Made in China for
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, New York 14650 U.S.A.
© Eastman Kodak Company, 2009. MC/MR/TM: Kodak. www.kodak.com/go/batteries 4J7208
RU
Утилизация электротехнического и электронного оборудования/элементов
питания
В Европе: в целях защиты здоровья людей и охраны окружающей среды вы
несёте ответственность за сдачу оборудования и элементов питания на
утилизацию на специализированном пункте сбора (отдельно от бытовых
отходов). Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу
изделия, в пункт сбора, в соответствующие местные органы власти или зайдите
на сайт www.kodak.com/go/recycle. (Вес изделия: 66 г).
2 AA или 2 AAA Ni-MH аккумулятора
1800 мАч
2100 мАч
2500 мАч
650 мАч
1000 мАч
Время зарядки
5,2 часа
6,1 часа
7,3 часа
4,3 часа
6,8 часа
Защита при зарядке
Автоматическое выключение через 8 часов
Дорожное зарядное устройство
KODAK K640E для цифровых фотокамер
4J7208
Благодарим за приобретение дорожного зарядного устройства KODAK K640E для
аккумулятора цифровой фотокамеры. Перед эксплуатацией устройства в целях
безопасности внимательно ознакомьтесь с этой инструкцией.
Основные особенности
• Заряжает по 1 или 2 Ni-MH аккумулятора типа AA или AAA.
• Встроенная система переключения режимов питания дает возможность применения
во всем мире (100-240 В переменного тока).
• Автоматический подбор зарядного тока для батарей типа AA или AAA.
• Совместимость с любым устройством, работающим от двух аккумуляторов типа AA
или AAA.
Инструкция по эксплуатации
ЗАРЯДКА
1. Поместите 1 или 2 аккумулятора типа AA или AAA в зарядное устройство таким
образом, чтобы значки «+» (положительный) и «–» (отрицательный) на полюсах
аккумулятора соответствовали аналогичным значкам «+» и «–» в зарядном устройстве.
2. Подключите зарядное устройство к электрической розетке переменного тока 100-240 В.
Загорается индикатор зарядки и аккумуляторы начинают заряжаться. ПРИМЕЧАНИЕ:
Не вставляйте и не извлекайте аккумуляторы в процессе зарядки. Во время зарядки
индикатор горит, а после завершения зарядки автоматически выключается.
3. После зарядки аккумуляторов извлекайте их с осторожностью – они могут быть
горячими.
Вход
Выход
ВКЛ (постоянный зеленый)
ВЫКЛ
100-240 В, 50/60 Гц
AA: 350 мА
AAA: 150 мА
— зарядка
— зарядка завершена или аккумуляторы не установлены
Технические характеристики
Инструкции по технике безопасности —
Сохраните эти правила
ОПАСНОСТЬ — ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ПОЖАРА ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ,
СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ ИНСТРУКЦИЯМ.
ВНИМАНИЕ! Не разбирайте данное изделие, внутри него нет деталей,
обслуживание которых может выполняться пользователем. Техническое об
служивание должно производиться квалифицированным обслуживающим
персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не подвергайте данное изделие воздействию жидкости, влаги
или высоких температур. Сетевые адаптеры и зарядные устройства KODAK
предназначены для использования только в помещении. Использование
режимов управления, настроек или процедур, не указанных в данном
руководстве, может стать причиной поражения электрическим током
и электрических и/или механических повреждений.
ВНИМАНИЕ! Заряжайте только Ni-MH аккумуляторы типов AA/AAA. Другие типы
аккумуляторов могут взорваться и, как следствие, вызвать травмы и ущерб.
• Перед эксплуатацией аккумуляторов зарядите их.
• Не используйте одновременно заряженный и разряженный аккумуляторы.
• Используйте вилку-переходник, соответствующую имеющейся розетке. Данное зарядное
устройство сконструировано специально для использования в вертикальном
положении или на полу.
• Прежде чем приступить к использованию изделия KODAK, прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и следуйте ей в дальнейшем. Всегда соблюдайте
основные меры предосторожности.
• Использование аксессуаров, таких как сетевой адаптер, не рекомендованных компанией
Kodak, может привести к возгоранию, поражению электрическим током и травмам.
• При использовании изделия в самолете выполняйте все указания авиакомпании.
• Данное изделие не предназначено для использования людьми (в том числе детьми)
с ограниченными физическими, чувствительными или умственными способностями,
или имеющими недостаточно опыта и знаний, кроме случаев, когда использование
изделия происходит под контролем лица, ответственного за их безопасность.
• Необходимо следить за тем, чтобы дети не использовали данное изделие в качестве
игрушки.
Thank you for purchasing the Kodak Ni-MH Battery Charger. Please
read these instructions for safe operation.
Features
• Charges AA and AAA Ni-MH rechargeable batteries.
• Charge up to 4 AA or up to 4 AAA batteries.
Recommended Temperature Ranges for Use
To use (discharge) the batteries
To charge the batteries
To store the batteries
Using the batteries outside the above temperatures may shorten
battery life and decrease efficiency.
CHARGE INDICATOR LIGHTS
One or both lights are on (steady) during charging, depending on
whether you are charging 2 or 4 batteries.
HOW TO CHARGE
1. Place 2 or 4 AA or AAA size batteries into the charger so that the
+ (positive) and – (negative) ends (terminals) of the batteries
correspond to the same + and – marking in the charger.
When charging only 2 AA or AAA size batteries, place them
together in either the left or right side (channel) of the charger.
CAUTION: Do not mix AA and AAA size batteries in the same
channel.
2. Plug the charger into an electrical receptacle (outlet). The charge
indicator lights are illuminated and battery charging begins. (NOTE:
Do not insert or remove batteries during this charging process.)
The charging cycle time depends on battery type. See specification
chart.
TIPS
• For best performance, use only Kodak Ni-MH batteries.
• Charge the batteries before using (unless using pre-charged
batteries).
• Do not use charged and discharged batteries together.
• Insert batteries correctly by matching + (positive) and –(negative)
ends (terminals) of the battery to the same + and – position in the
charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS—
Save These Instructions
• DANGER—TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
• For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug
adapter of the proper configuration for the power outlet. This battery
charger is intended to be correctly oriented in a vertical or floor
mount position.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Specifications
Model No.
Voltage
Input
Output
LED Indication
Battery/
Charge time
(hours)
approximate
Dimensions
(L x W x H)
Weight
Please dispose of this product in accordance with all applicable
regulations. This product contains a small amount of lead in the circuit
boards. Disposal may be regulated. For disposal or recycling
information, please contact your local authorities or, in the U.S.A.,
contact the Electronics Industry Alliance website at www.eiae.org.
Guarantee: This battery charger and batteries are guaranteed against defects
in material and workmanship for one year after date of purchase. Any device
damaged by these batteries due to such defect will be repaired or replaced
(at our option) if sent with batteries to Kodak. To Claim: In the U.S. and
Canada call toll free, 1-888-375-6325 or 1-800-242-2424, between the
hours of 9:00 a.m. and 8:00 p.m. (EST) Monday through Friday for
authorization and mailing address. Send charger or batteries prepaid with
your address and phone number, copy of proof of purchase and description
of usage. Replacement charger or batteries will be mailed prepaid. No cash
refunds will be given. Outside the U.S. and Canada, check with your local
Kodak house or go to the following URL for a support number in your area:
http://www.kodak.com/include/international.shtml.
Support
Internet:
Made in China for
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, New York 14650 U.S.A.
© Eastman Kodak Company, 2009.
MC/MR/TM: Kodak.
www.kodak.com/go/batteries
AA/AAA Charger:
Kodak Ni-MH
Value Charger
Operating Instructions
K620
120V AC
60Hz 6W
Ni-MH AA (2500mAh)
Ni-MH AA (2100mAh)
Ni-MH AA (1800mAh)
Ni-MH AAA (900mAh)
4.18″ x 2.59″ x 2.05″
(106.2 mm x 66 mm x 52 mm)
181g (6.40 oz.)
www.kodak.com/go/support
www.kodak.com/go/contact
Models K620, K620E
32°–113°F (0°–45°C)
32°–113°F (0°–45°C)
-13°–140°F (-25°–60°C)
2.8V DC
ON steady — charging
4.18″ x 2.59″ x 2.97″
(106.2 mm x 66 mm x 75.5 mm)
4H5410
Ni-MH
K620E
220/230V AC
50Hz 6W
13.5 hrs
11.5 hrs
10 hrs
11 hrs
181g (6.40 oz.)
4H5410
EN
Models K620, K620E
Thank you for purchasing the Kodak Ni-MH Battery Charger. Please
read these instructions for safe operation.
Features
• Charges AA and AAA Ni-MH rechargeable batteries.
• Charge up to 4 AA or up to 4 AAA batteries.
Recommended Temperature Ranges for Use
Ni-MH
To use (discharge) the batteries
32°–113°F (0°–45°C)
To charge the batteries
32°–113°F (0°–45°C)
To store the batteries
-13°–140°F (-25°–60°C)
Using the batteries outside the above temperatures may shorten
battery life and decrease efficiency.
Operating Instructions
CHARGE INDICATOR LIGHTS
One or both lights are on (steady) during charging, depending on
whether you are charging 2 or 4 batteries.
HOW TO CHARGE
1. Place 2 or 4 AA or AAA size batteries into the charger so that the
+ (positive) and – (negative) ends (terminals) of the batteries
correspond to the same + and – marking in the charger.
When charging only 2 AA or AAA size batteries, place them
together in either the left or right side (channel) of the charger.
CAUTION: Do not mix AA and AAA size batteries in the same
channel.
2. Plug the charger into an electrical receptacle (outlet). The charge
indicator lights are illuminated and battery charging begins. (NOTE:
Do not insert or remove batteries during this charging process.)
The charging cycle time depends on battery type. See specification
chart.
TIPS
• For best performance, use only Kodak Ni-MH batteries.
• Charge the batteries before using (unless using pre-charged
batteries).
• Do not use charged and discharged batteries together.
• Insert batteries correctly by matching + (positive) and –(negative)
ends (terminals) of the battery to the same + and – position in the
charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS—
Save These Instructions
• DANGER—TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
• For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug
adapter of the proper configuration for the power outlet. This battery
charger is intended to be correctly oriented in a vertical or floor
mount position.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Specifications
Please dispose of this product in accordance with all applicable
regulations. This product contains a small amount of lead in the circuit
boards. Disposal may be regulated. For disposal or recycling
information, please contact your local authorities or, in the U.S.A.,
contact the Electronics Industry Alliance website at www.eiae.org.
Guarantee: This battery charger and batteries are guaranteed against defects
in material and workmanship for one year after date of purchase. Any device
damaged by these batteries due to such defect will be repaired or replaced
(at our option) if sent with batteries to Kodak. To Claim: In the U.S. and
Canada call toll free, 1-888-375-6325 or 1-800-242-2424, between the
hours of 9:00 a.m. and 8:00 p.m. (EST) Monday through Friday for
authorization and mailing address. Send charger or batteries prepaid with
your address and phone number, copy of proof of purchase and description
of usage. Replacement charger or batteries will be mailed prepaid. No cash
refunds will be given. Outside the U.S. and Canada, check with your local
Kodak house or go to the following URL for a support number in your area:
http://www.kodak.com/include/international.shtml.
Support
Internet:
www.kodak.com/go/support
www.kodak.com/go/contact
AA/AAA Charger:
Kodak Ni-MH
Value Charger
Operating Instructions
4H5410
Model No.
K620
K620E
Voltage
120V AC
220/230V AC
Input
60Hz 6W
50Hz 6W
Output
2.8V DC
LED Indication
ON steady — charging
Battery/
Ni-MH AA (2500mAh)
13.5 hrs
Charge time
Ni-MH AA (2100mAh)
11.5 hrs
(hours)
Ni-MH AA (1800mAh)
10 hrs
approximate
Ni-MH AAA (900mAh)
11 hrs
Dimensions
4.18” x 2.59” x 2.05”
4.18” x 2.59” x 2.97”
(L x W x H)
(106.2 mm x 66 mm x 52 mm)
(106.2 mm x 66 mm x 75.5 mm)
Weight
181g (6.40 oz.)
181g (6.40 oz.)
EN
Made in China for
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, New York 14650 U.S.A.
© Eastman Kodak Company, 2009.
MC/MR/TM: Kodak.
www.kodak.com/go/batteries
4H5410
Models K620, K620E
Thank you for purchasing the Kodak Ni-MH Battery Charger. Please
read these instructions for safe operation.
Features
• Charges AA and AAA Ni-MH rechargeable batteries.
• Charge up to 4 AA or up to 4 AAA batteries.
Recommended Temperature Ranges for Use
Ni-MH
To use (discharge) the batteries
32°–113°F (0°–45°C)
To charge the batteries
32°–113°F (0°–45°C)
To store the batteries
-13°–140°F (-25°–60°C)
Using the batteries outside the above temperatures may shorten
battery life and decrease efficiency.
Operating Instructions
CHARGE INDICATOR LIGHTS
One or both lights are on (steady) during charging, depending on
whether you are charging 2 or 4 batteries.
HOW TO CHARGE
1. Place 2 or 4 AA or AAA size batteries into the charger so that the
+ (positive) and – (negative) ends (terminals) of the batteries
correspond to the same + and – marking in the charger.
When charging only 2 AA or AAA size batteries, place them
together in either the left or right side (channel) of the charger.
CAUTION: Do not mix AA and AAA size batteries in the same
channel.
2. Plug the charger into an electrical receptacle (outlet). The charge
indicator lights are illuminated and battery charging begins. (NOTE:
Do not insert or remove batteries during this charging process.)
The charging cycle time depends on battery type. See specification
chart.
TIPS
• For best performance, use only Kodak Ni-MH batteries.
• Charge the batteries before using (unless using pre-charged
batteries).
• Do not use charged and discharged batteries together.
• Insert batteries correctly by matching + (positive) and –(negative)
ends (terminals) of the battery to the same + and – position in the
charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS—
Save These Instructions
• DANGER—TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
• For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug
adapter of the proper configuration for the power outlet. This battery
charger is intended to be correctly oriented in a vertical or floor
mount position.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Specifications
Please dispose of this product in accordance with all applicable
regulations. This product contains a small amount of lead in the circuit
boards. Disposal may be regulated. For disposal or recycling
information, please contact your local authorities or, in the U.S.A.,
contact the Electronics Industry Alliance website at www.eiae.org.
Guarantee: This battery charger and batteries are guaranteed against defects
in material and workmanship for one year after date of purchase. Any device
damaged by these batteries due to such defect will be repaired or replaced
(at our option) if sent with batteries to Kodak. To Claim: In the U.S. and
Canada call toll free, 1-888-375-6325 or 1-800-242-2424, between the
hours of 9:00 a.m. and 8:00 p.m. (EST) Monday through Friday for
authorization and mailing address. Send charger or batteries prepaid with
your address and phone number, copy of proof of purchase and description
of usage. Replacement charger or batteries will be mailed prepaid. No cash
refunds will be given. Outside the U.S. and Canada, check with your local
Kodak house or go to the following URL for a support number in your area:
http://www.kodak.com/include/international.shtml.
Support
Internet:
www.kodak.com/go/support
www.kodak.com/go/contact
AA/AAA Charger:
Kodak Ni-MH
Value Charger
Operating Instructions
4H5410
Model No.
K620
K620E
Voltage
120V AC
220/230V AC
Input
60Hz 6W
50Hz 6W
Output
2.8V DC
LED Indication
ON steady — charging
Battery/
Ni-MH AA (2500mAh)
13.5 hrs
Charge time
Ni-MH AA (2100mAh)
11.5 hrs
(hours)
Ni-MH AA (1800mAh)
10 hrs
approximate
Ni-MH AAA (900mAh)
11 hrs
Dimensions
4.18” x 2.59” x 2.05”
4.18” x 2.59” x 2.97”
(L x W x H)
(106.2 mm x 66 mm x 52 mm)
(106.2 mm x 66 mm x 75.5 mm)
Weight
181g (6.40 oz.)
181g (6.40 oz.)
EN
Made in China for
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, New York 14650 U.S.A.
© Eastman Kodak Company, 2009.
MC/MR/TM: Kodak.
www.kodak.com/go/batteries
4H5410
Made in China for
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, New York 14650 U.S.A.
© Eastman Kodak Company, 2009. MC/MR/TM: Kodak. www.kodak.com/go/batteries 4J7208
RU
Утилизация электротехнического и электронного оборудования/элементов
питания
В Европе: в целях защиты здоровья людей и охраны окружающей среды вы
несёте ответственность за сдачу оборудования и элементов питания на
утилизацию на специализированном пункте сбора (отдельно от бытовых
отходов). Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу
изделия, в пункт сбора, в соответствующие местные органы власти или зайдите
на сайт www.kodak.com/go/recycle. (Вес изделия: 66 г).
2 AA или 2 AAA Ni-MH аккумулятора
1800 мАч
2100 мАч
2500 мАч
650 мАч
1000 мАч
Время зарядки
5,2 часа
6,1 часа
7,3 часа
4,3 часа
6,8 часа
Защита при зарядке
Автоматическое выключение через 8 часов
Дорожное зарядное устройство
KODAK K640E для цифровых фотокамер
4J7208
Благодарим за приобретение дорожного зарядного устройства KODAK K640E для
аккумулятора цифровой фотокамеры. Перед эксплуатацией устройства в целях
безопасности внимательно ознакомьтесь с этой инструкцией.
Основные особенности
• Заряжает по 1 или 2 Ni-MH аккумулятора типа AA или AAA.
• Встроенная система переключения режимов питания дает возможность применения
во всем мире (100-240 В переменного тока).
• Автоматический подбор зарядного тока для батарей типа AA или AAA.
• Совместимость с любым устройством, работающим от двух аккумуляторов типа AA
или AAA.
Инструкция по эксплуатации
ЗАРЯДКА
1. Поместите 1 или 2 аккумулятора типа AA или AAA в зарядное устройство таким
образом, чтобы значки «+» (положительный) и «–» (отрицательный) на полюсах
аккумулятора соответствовали аналогичным значкам «+» и «–» в зарядном устройстве.
2. Подключите зарядное устройство к электрической розетке переменного тока 100-240 В.
Загорается индикатор зарядки и аккумуляторы начинают заряжаться. ПРИМЕЧАНИЕ:
Не вставляйте и не извлекайте аккумуляторы в процессе зарядки. Во время зарядки
индикатор горит, а после завершения зарядки автоматически выключается.
3. После зарядки аккумуляторов извлекайте их с осторожностью – они могут быть
горячими.
Вход
Выход
ВКЛ (постоянный зеленый)
ВЫКЛ
100-240 В, 50/60 Гц
AA: 350 мА
AAA: 150 мА
— зарядка
— зарядка завершена или аккумуляторы не установлены
Технические характеристики
Инструкции по технике безопасности —
Сохраните эти правила
ОПАСНОСТЬ — ЧТОБЫ СНИЗИТЬ РИСК ПОЖАРА ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ,
СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ ИНСТРУКЦИЯМ.
ВНИМАНИЕ! Не разбирайте данное изделие, внутри него нет деталей,
обслуживание которых может выполняться пользователем. Техническое об
служивание должно производиться квалифицированным обслуживающим
персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не подвергайте данное изделие воздействию жидкости, влаги
или высоких температур. Сетевые адаптеры и зарядные устройства KODAK
предназначены для использования только в помещении. Использование
режимов управления, настроек или процедур, не указанных в данном
руководстве, может стать причиной поражения электрическим током
и электрических и/или механических повреждений.
ВНИМАНИЕ! Заряжайте только Ni-MH аккумуляторы типов AA/AAA. Другие типы
аккумуляторов могут взорваться и, как следствие, вызвать травмы и ущерб.
• Перед эксплуатацией аккумуляторов зарядите их.
• Не используйте одновременно заряженный и разряженный аккумуляторы.
• Используйте вилку-переходник, соответствующую имеющейся розетке. Данное зарядное
устройство сконструировано специально для использования в вертикальном
положении или на полу.
• Прежде чем приступить к использованию изделия KODAK, прочтите данную
инструкцию по эксплуатации и следуйте ей в дальнейшем. Всегда соблюдайте
основные меры предосторожности.
• Использование аксессуаров, таких как сетевой адаптер, не рекомендованных компанией
Kodak, может привести к возгоранию, поражению электрическим током и травмам.
• При использовании изделия в самолете выполняйте все указания авиакомпании.
• Данное изделие не предназначено для использования людьми (в том числе детьми)
с ограниченными физическими, чувствительными или умственными способностями,
или имеющими недостаточно опыта и знаний, кроме случаев, когда использование
изделия происходит под контролем лица, ответственного за их безопасность.
• Необходимо следить за тем, чтобы дети не использовали данное изделие в качестве
игрушки.