File Specifications:971/971850-epsitron_787870.pdf file (28 Feb 2023) |
Accompanying Data:
WAGO epsitron 787-870 UPS PDF Instruction Manual (Updated: Tuesday 28th of February 2023 10:15:57 PM)
Rating: 4.8 (rated by 85 users)
Compatible devices: SMARTROC, DELPHYS MP, Value1200ELCD, SW-PRO 800, Niky 1000, SU1500XLCD, VI 650SE LCD, VFI 1000 AT.
Recommended Documentation:
Instruction Manual (Text Version):
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the WAGO epsitron 787-870 Document (Main Content), UPD: 28 February 2023)
-
1, WAGO epsitron 787-870 Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru- chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten. Installation Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE, DIN, EMV) einzuhalten. Es ist kein Mindestabstand zu benac…
-
2, Das Modul lässt sich direkt am Gerät und über die Schnittstelle durch die kostenlose Konfigurations- software parametrisieren. Folgende Einstellungen sind möglich: r Zuschaltschwelle (über Software einstellbar). Bei Unterschreiten der Eingangsspannung unterhalb der Zuschaltschwelle wird die Energie unterbre- chungsfrei vom Akkumodul zur Verfügung gestellt. (Werkseinstellung: 22 Vdc) r Pufferzeit (über Modul oder Software ein- stellbar). Nach Ablauf d…
-
3, 1 2 a b c 3 9 OUT IN 5 6 7 4 ACC Anzeigen und Parametrisieren über das Display Setting the parameters using the display A = mit diesem Befehl (linke Taste) kommen Sie zum nächs t en Menüpunk t A = pressing t he le f t button means mov e to nex t menu point Allgemeine Funktionen Allgemein: Nur wenn die Tasten-Symbole AB im LC- Display aufleuchten, ist die jeweilige Taste auch aktiv. Standardanzeige: Betätigt man für 30 Sekunden …
-
4, Folgende Störungen können von dem Modul detek- tiert werden und über die Signalausgänge oder über die Schnittstelle ausge- wertet werden. Auch am Gerät selbst lässt sich eine Fehlerdiagnose durch den integrierten Fehlermana- ger durchführen. These faults or warnings can be detected by the module, to be evaluated through the signal output interface. Also directly on the unit, faults can be diagnosed with the help o f the f ault manager. Fehler…
-
WAGO epsitron 787-870 User Manual
-
WAGO epsitron 787-870 User Guide
-
WAGO epsitron 787-870 PDF Manual
-
WAGO epsitron 787-870 Owner’s Manuals
Recommended: BA-10, TW223L, WU1000XO, G2020HDA
Links & Tools
Operating Impressions, Questions and Answers:
deutsch /
english
Bedienungsanleitung /
787-870
EPSITRON
®
787-875
Unterbrechungsfreie Stromversorgung
Uninterruptible power supply
Allgemeine Funktionen
und Anwendungsbereiche
General operation
and applications
Das Modul ist eine Lade- und Kontrolleinheit für
die Verwendung von Blei-Gel-Akkumodulen zur
Sicherstellung einer unterbrechungsfreien Strom-
versorgung. Bei Ausfall der Versorgungsspannung
wird das Akkumodul unterbrechungsfrei auf den DC
24V Ausgang geschaltet. Das Modul ist werkseitig
vorkonfiguriert und ist bei korrekter Verdrahtung
sofort einsatzbereit.
The module is a charge- and control unit for lead-
acid batteries for guaranteeing an uninterrupted
supply of power. In case of failure of the main power,
the battery module will be switched to the DC 24V
output without interruption. The device is preconfi-
gured at the factory and operates, if wired correctly,
immediately without any restrictions user settings.
Neue Funktionen mit Einführung intelligenter
Akkumodule (mit „Battery Control»):
New features with the introduction of these intelligent
battery modules (with «Battery Control):
r automatische Erkennung angeschlossener
Akkumodule
r Zuverlässiges Frühwarnsignal bei geringer
Restlebenserwartung der Akkun
r maximale Lebensdauer durch temperaturge-
führtes Akkumanagement
r Anzeige des aktuellen Ladezustands und der
Restlaufzeit der Akkumulatoren.
Instruction Manual
Abschalten der gesamten
Anlage
Switching off the whole
system
Ein gezieltes Abschalten der Anlage ist im
Pufferbetrieb unter folgenden Bedingungen möglich:
1. Die am Gerät eingestellte Zeit ist abgelaufen
(Werkseinstellung: dauerhaft)
2. Der Tiefentladeschutz des Akkumoduls wird
aktiviert. (Die Akkuspannung sinkt auf unter 18,5
Vdc)
3. Die Kontaktverbindung 6 und 7 an der
Oberseite des Moduls wird
geöffnet.
Switching off of a buffered system is possible under
the following conditions:
1. The set buffer-time is run down
(factory setting: continuous)
2. The deep discharge protection of the
accumulator module is activated. (The
battery voltages drops under
18.5Vdc)
3. Disconnecting contacts 6 and 7 at the
upper side of the module.
r Automatic detection of connected battery
module
r Reliable early warning signal when battery life
expectancy is declining
r Extended life expectancy through temperature
controlled battery management
r Additional information about charge status and
remaining time of batteries.
Installation
Installation
Sicherheitsmaßnahmen vor der
Installation
Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru-
chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im
spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten.
Installation
Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von
entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt
werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen
Vorschriften (z.B. VDE, DIN, EMV) einzuhalten. Es
ist kein Mindestabstand zu benachbarten Teilen
erforderlich. Bevor das Modul mit Spannung
versorgt wird, sollte das Akkumodul vollständig
angeschlossen sein, um Fehlsignalisierungen zu
vermeiden. Für den fehlerfreien Betrieb müssen
ferner die Kontakte 6 und 7 an der Unterseite des
Moduls für die Fernabschaltung entweder über eine
Brücke oder einen (NOT) AUS- Schalter geschlossen
sein.
Angeschlossene Akkumodule werden automatisch
erkannt, sofern beide Steuerleitungen für die Kom-
munikation zwischen den Modulen mit korrekter
Polarität angeschlossen sind.
Dynamische Anpassungen wie der optimale
Ladestrom pro Akkumodul oder eine tempera-
turabhängige Ladespannung werden automatisch je
nach verwendetem Akkumodul eingestellt und ma-
ximieren nachhaltig die Lebensdauer der verbauten
Akkumulatoren.
Für eine optimale Versorgung der Akkumula-
toren wird der Automatik-Betrieb mit ange-
schlossenen Signalleitungen empfohlen.
Die Polarität ist zu beachten.
Bei Parallelschaltung von mehreren Akkumodulen
sind die Signalleitungen nur an einem Akkumodul
anzuschließen. Einstellungen sind an der Lade- und
Kontrolleinheit für den Parallelbetrieb von Akkumo-
dulen nicht nötig.
Bei Anschluss eines Relais an die aktiven DC 24
V-Signalausgänge muss zwingend eine Freilaufdiode
vorhanden sein. Die Ausgänge sind maximal mit 25
mA belastbar. Das Gerät ist vertikal zu montieren.
Um Störeinkopplungen und thermische Beanspru-
chung zu minimieren, sollen DC-USV-Module und
zugehörige Akkumodule mindestens 50 cm entfernt
von Kommutierungsdrosseln installiert werden!
Schnittstellen-, Steuer- und Signalleitungen (z.B.
buffering ON/OFF Steuerleitung) dürfen nicht länger
als 3 Meter sein und nicht direkt parallel zu Lei-
stungsleitungen (insbesondere Leitungen zwischen
Frequenzumrichter und Motor sowie Frequenzum-
richter und Kommutierungsdrossel) verlegt werden.
Um Störeinkopplungen zu minimieren, soll zu diesen
Leitungen ein Abstand von mindestens 10cm einge-
halten werden. Akkumodule sollen niederohmig ver-
drahtet und an einem kühlen Ort installiert werden
(bei Schaltschränken in der Regel ganz unten).
Ausgang:
Output:
Der Ausgang ist durch eine interne Diode vom
Eingang entkoppelt. Dadurch ist sichergestellt,
dass die gepufferten Lasten von den ungepufferten
entkoppelt sind. Die gespeicherte Energie
wird nur an den Ausgang abgegeben. Es wird
empfohlen, alle übrigen Lasten, die bei Ausfall der
Versorgungsspannung keine Pufferung benötigen
(„Unbuffered Load»), parallel zur Stromversorgung
anzuschließen. Dies verlängert die Pufferzeit, da
diese vom Ausgangsstrom abhängt.
Der Ausgang wird kontinuierlich stromüberwacht.
Bei Überschreitung des Nennstromes wird der
Ausgang zyklisch für ca. 10 Sekunden abgeschaltet.
Nach der Zwangsabschaltung erfolgt eine erneute
Überprüfung des Ausgangs. Sollte die Überlast
weiterhin vorhanden sein, schaltet sich der Ausgang
solange zyklisch ab, bis die Überlastung behoben ist.
T
Hinweis
Unterstützung von intelligenten Akkumodulen
mit „Battery Control» ab 06/2012 (Ferti-
gungsauftragsnummer ab 215563)
Der Verwendung von Akkumodulen mit
„Battery Control» ist auch mit Lade- und Kon-
trolleinheiten möglich, die „Battery Control»
noch nicht unterstützen. Auch Akkumodule
ohne „Battery Control» können mit Lade- und
Kontrolleinheiten mit „Battery Control» betrie-
ben werden. In beiden Fällen ist lediglich das
temperaturgeführte Akkumanagement aktiv.»
Safety measures before installation
This equipment is to be protected against improper
use. Always disconnect the equipment from the
mains supply, before commencing installation or
wiring.
Installation
Installation and commissioning may be carried
out by qualified personal only. National rules
and regulations (e.g. VDE, DIN, EMC) have to be
observed. There is no minimal distance to other
parts required. To avoid faulty signalisations, the
battery module should be connected completely
before applying power to the device. For fault
free operation the contacts 6 and 7 for the remote
switch off on top of the device should be shortened
by a bridge or an (emergency) switch.
The charge and control unit will detect the battery
module automatically, if both control lines are
connected. The device will adjust the optimal
charge-voltage and charge-current to provide
optimal operation conditions for the battery.
It is recommended to connect the control lines
for an optimal battery management. Observe
the correct polarity!
If several batteries are connected in parallel, the
both control lines should be connected to only one of
the batteries. If a relay is connected to the active 24
V outputs, it is mandatory to connect a free wheeling
diode to it. The maximal output current is 25 mA.
In order to guarantee effective cooling, the unit
must be vertically installed such. To reduce EMI and
thermal strain DC-UPS modules and their battery
modules should be installed at least 50cm away
from commutating chokes! Interface, signal and
control leads (e.g. buffering ON/OFF control circuit)
must be not longer than 3 meters and must not
be laid directly in parallel to power leads or cables
(especially leads between frequency converter and
motor or frequency converter and commutating
choke). To minimize EMI the distance to those leads
should be at least 10cm. Battery modules should
be connected low-resistively and in a cool place (in
cubicles usually at the lower end).
The output is decoupled from the input by means
of the internal diode. The internal diode guarantees
that the buffered loads are decoupled from the
unbuffered loads. The stored power is only delivered
at the output. We recommend that all other loads
not requiring buffering in the event of a failure of
the supply voltage („Unbuffered Load») should be
connected parallel to the power supply unit. This
extends the buffer time, as it depends on the output
current.
The output current is continuously monitored.
Exceeding the nominal current causes a periodic
shutoff for about 10 seconds. The cycling of the
power continues until no over-current is detected
during engaging of the device.
T
Notice
Support of intelligent battery modules with
„Battery Control» for date of production after:
06/2012 (and production lot number 215563
or higher)
It is possible to use battery modules with «Bat-
tery Control» together with charge- and con-
trol units without «Battery Control» support. It
is also possible to use battery modules without
«Battery Control» together with charge- and
control units with «Battery Control» support.
In both cases only the temperature-tracked
battery management will be active.
Table of Contents for WAGO epsitron 787-870:
-
Das Modul lässt sich direkt am Gerät und über die Schnittstelle durch die kostenlose Konfigurations- software parametrisieren. Folgende Einstellungen sind möglich: r Zuschaltschwelle (über Software einstellbar). Bei Unterschreiten der Eingangsspannung unterhalb der Zuschaltschwelle wird die Energie unterbre- chungsfrei vom Akkumodul zur Verfügung gestellt. (Werkseinstellung: 22 Vdc) r Pufferzeit (über Modul oder Sof
-
Folgende Störungen können von dem Modul detek- tiert werden und über die Signalausgänge oder über die Schnittstelle ausge- wertet werden. Auch am Gerät selbst lässt sich eine Fehlerdiagnose durch den integrierten Fehlermana- ger durchführen. These faults or warnings can be detected by the module, to be evaluated through the signal output interface. Also directly on the unit, faults can be diagnosed with the help o f the f au
-
1 2 a b c 3 9 OUT IN 5 6 7 4 ACC Anzeigen und Parametrisieren über das Display Setting the parameters using the display A = mit diesem Befehl (linke Taste) kommen Sie zum nächs t en Menüpunk t A = pressing t he le f t button means mov e to nex t menu point Allgemeine Funktionen Allgemein: Nur wenn die Tasten-Symbole AB im LC- Display aufleuchten, ist die jeweilige Taste auch aktiv. Standardanzeige: Betätigt man für 30 Sekunden keine Taste, sc
Questions, Opinions and Exploitation Impressions:
You can ask a question, express your opinion or share our experience of WAGO epsitron 787-870 device using right now.
ВАГО 787 Блок питания
Батарейный модуль вместе с устройством зарядки и управления ИБП 787-870, 787-875 или 787-1675 используются для создания бесперебойного источника питания 24 В.
Новые функции с введением этих интеллектуальных батарейных модулей: (с «управлением батареями»):
- Автоматическое определение подключенного аккумуляторного модуля
- Надежный сигнал раннего предупреждения об уменьшении ожидаемого срока службы батареи
- Увеличенный ожидаемый срок службы благодаря управлению батареями с контролем температуры
Замена батареек
Для замены батарей нет необходимости выключать блок зарядки и управления ИБП. Следующие процедуры рекомендуются для батарейных модулей:
- Снимите все разъемы и предохранители
- Откройте корпус и отсоедините проводку аккумуляторной батареи.
- Замените обе батареи
- Подсоедините проводку и закройте корпус
- Вставьте все разъемы и предохранители
Теперь подключите блок зарядки и управления вместе с аккумуляторным модулем к источнику питания 24 В постоянного тока.tage.
Замена батареи должна быть подтверждена в модуле батареи.
Для этого нажмите и удерживайте кнопку сброса во время работы в течение 5 секунд (она находится сбоку от клемм для обеих линий управления). Доступ к нему можно получить, например, с помощью небольшого стержня для шариковой ручки. Блок зарядки и управления подаст сигнал подтверждения.
Меры безопасности перед установкой
Это оборудование должно быть защищено от ненадлежащего использования. Составные части
не должны изгибаться или изменять расстояние между изоляциями, особенно при погрузочно-разгрузочных работах и транспортировке. Контакт с электрическими компонентами и клеммами
следует избегать. Всегда отключайте оборудование от сети, прежде чем приступать к установке или подключению. Необходимо соблюдать описания продуктов, техническую информацию в нашем основном каталоге и маркировку на заводской табличке оборудования. Должна быть обеспечена достаточная вентиляция и вентиляция места расположения аккумуляторного модуля.
- Аккумуляторы можно утилизировать только полностью разряженными и в соответствии с с действующими правилами. Установка
- Устройство может устанавливаться и вводиться в эксплуатацию только квалифицированным персоналом. Необходимо соблюдать соответствующие национальные предписания (например, VDE, DIN).
- Необходимо соблюдать предписания VDE 0510 по хранению, установке и эксплуатации модуля аккумуляторной батареи. До соседних компонентов не должно соблюдаться требуемое минимальное расстояние. Батарейные модули следует подключать с низким сопротивлением и в прохладном месте (в шкафах обычно на нижнем конце). Стрелка (см. размеры) показывает направление установленных батарей. Установка над головой не допускается, возможны все другие монтажные положения!
- Подсоедините прилагаемые клеммы после завершения установки. При длительном простое рекомендуется вынуть предохранитель. Чтобы гарантировать работу буфера, необходимо регулярно заменять обе батареи в соответствии с указанным сроком службы. При замене аккумуляторных батарей обратите внимание на то, что одновременно можно использовать только две аккумуляторные батареи из одной партии.
Устройство подстроит оптимальный заряд-объемtage и ток заряда для обеспечения оптимальных условий работы аккумулятора. Рекомендуется подключить линии управления для оптимального управления батареей. Соблюдайте правильную полярность! При параллельном подключении нескольких аккумуляторов обе линии управления следует подключать только к одному из аккумуляторов.
В случае неиспользования установок
(BAT > 3,5 Ач макс. 1 месяц / BAT < 3,5 Ач макс. 1 неделя) предохранители должны быть извлечены на собранном аккумуляторном модуле.
Обратите внимание: Разряженные аккумуляторы необходимо зарядить как можно скорее, иначе они могут выйти из строя.
Связь
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы снизить риск ошибочного выбора клемм, необходимо использовать прилагаемые клеммы. При параллельном подключении нескольких аккумуляторов линии управления следует подключать только к одному из аккумуляторов.
- Внедрение интеллектуальных аккумуляторных модулей
- внутренние предохранители 2x25A на 24V/7Ah … 12Ah
Масса (в мм) Размеры (в мм)
Технические данные
Технические данные |
787-1671 | 787-876 | 787-871 | 787-872 | 787-873 | |
Akkumodule, bestehend aus zwei Bleivlies-Akkumulatoren zur Verwendung mit einer USV Lade- und Kontrolleinheit необслуживаемые аккумуляторные батареи AGM для использования с устройством зарядки и управления ИБП | ||||||
Стандартизировать Стандартный | ||||||
UL | в Vorbereitung на рассмотрении | Внесен в список UL 508 | ||||
Эйнгангсдатен Входные данные | ||||||
Номинальный входной объемtage | 24 Vdc | |||||
вместимость | 0,8 Ах | 1.2 Ах | 3.2 Ах | 7 Ах | 12 Ах | |
Рекомендуемая макс. зарядный ток | 0,2 | 0.3 | 0.8 | 1.8 | 3 | |
Рекомендуемый объем окончания зарядкиtagд (при 25°С) | 27 Vdc | |||||
Аусгангсдатен Выходные данные | ||||||
Номинальная мощность на выходеtage | 24 Vdc | |||||
Номинальный выходной ток | 5 | 7.5 | 20 | 40 | ||
внутренний предохранитель (тип FK2) | 10 В (Мини) | 15 AT | 25 AT | 2 х 25 В | ||
Подключение параллельно | Джа Да | |||||
Окружающая среда Окружающая среда | ||||||
Для установки в среде со степенью загрязнения 2 | оо | |||||
°C verwenden Используйте только медные проводники, рассчитанные на 75 °C | оо | |||||
Umgebungstemperatur Температура окружающей среды | -15°С … +40°С | |||||
beim Entladen Температура окружающей среды нагнетания | -20°С … +40°С | |||||
Температура хранения | -20°С … +40°С | |||||
Лебенсдауэр Срок службы | 5 лет при 20°C, 4 года при 30°C, 2 года при 40°C 5 лет при 20°C, 4 года при 30°C, 2 года при 40°C | |||||
späteste Inbetriebnahme Последняя дата запуска | 6 Monate bei 30 … 40° C 6 месяцев при 30 … 40° C | |||||
Selbstentladung Саморазряд | 3% / Monat bei 20°C 3% / месяц при 20°C | |||||
Тип Аккумулятор (2 шт./модуль) Аккумуляторный тип (2 шт./модуль) |
ЮАСА, НП0.8-12
Альтернатива: YUASA, Y0.8-12 Солнечная батарея MB12-0.8 |
ЮАСА, НП1.2-12
Альтернатива: PANASONIC, LC-R121R3PG Солнечная батарея SB12-1.2 |
ЮАСА, НП3.2-12
Альтернатива: PANASONIC, LC-R123R4PG Солнечная батарея SB12-3.4 |
ЮАСА, НП7-12
Альтернатива: LC-R127R2PG1 Солнечная батарея SB12-7.2L |
ЮАСА, НП12-12
Альтернатива: PANASONIC, LC-RA1212PG1 Солнечная батарея SB12-12L |
|
Безопасность и защита Безопасность и защита | ||||||
Индекс защиты Шутцарта | IP 20 | |||||
Класс безопасности Schutzklasse | III | |||||
Überspannungskategorie Overvoltagкатегория е | I | |||||
Аншлюс и монtage Клеммы и монтаж | ||||||
Ein/Ausgang (многоштекерная система WAGO) Вход/выход (мультиштекерная система WAGO) | Серия 721, макс. 2,5 мм2
Серия 721, макс. 2.5 мм2 |
Серия 231, макс. 2.5 мм2
Серия 231, макс. 2.5 мм2 |
Серия 831, макс. 10 мм2 *
Серия 831, макс. 10 мм2 * |
|||
Контроль батареи (многоштекерная система WAGO) Контроль батареи (многоштекерная система WAGO) | Серия 231, макс. 2,5 мм2 (макс. Leitungslänge 3 м) Серия 231, макс. 2.5 мм2 (макс. длина провода 3 м) | |||||
Монтаж | TH35-Шиненмонtage монтаж на DIN-рейку 35 мм | Прямой винтовой монтаж Direktverschraubung | ||||
Массе унд Gewichte Размер и вес | ||||||
Весы Gewicht (кроме Verpackung) без упаковки | 1.0 кг | 1.8 кг | 4 кг | 7.1 кг | 10.5 кг | |
Maße B x H x T ** Размеры ширина x высота x глубина ** | 72 x 97 х 107 мм | 55 x 131 х 136.5 мм | 76.2 x 165 х 175.5 мм | 217.5 x 236 х 86 мм | 217.5 x 236 х 120.5 мм | |
заказ № заказа. | ||||||
Стандарт Стандарт | 787-1671 | 787-876 | 787-871 | 787-872 | 787-873 |
Время буферизации зависит от выходного тока
- WAGO Серия 831: С наконечником макс. 6 мм2. Пожалуйста, используйте подходящий метод защиты от расползания для тонких многожильных проводников.
- Размеры без клемм, глубина T от верхнего края DIN-рейки
Электропроводка
АДРЕС: WAGO GmbH & Co. KG Hansastr. 27 32423 Минден
Германия
Телефон: +49 571-887-0
Факс: +49 571-887-169
info@wago.com
Документы / Ресурсы
Рекомендации
ВАГО США | Основа устойчивого и интеллектуального подключенного мира
- Home
- Brands
- WAGO Manuals
- WAGO epsitron 787-870
- WAGO epsitron 787-870 Instruction Manual
Download or browse on-line these Instruction Manual for WAGO epsitron 787-870 UPS.
WAGO epsitron 787-870 Manual Information:
This manual for WAGO epsitron 787-870, given in the PDF format, is available for free online viewing and download without logging on. |
Download Manual |
Summary of Contents:
|