Задняя правая
Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В
Передняя левая
Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая
Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.
рис. 1
СТРУКТУРА
Примерное размещение функциональных узлов
(рис. 1)
1 — нагревательные плитки
2 — ручки нагревательных плиток
3 — ручка терморегулятора духовки
4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)
5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)
7 — распределительно панель
8 — духовка
9 — выдвижной ящик
10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)
12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)
Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.
Распределительная панель E501.81M…
рис. 1A
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…
(рис. 2)
A — нагревательная плитка — левый перед
— 180 mm 2,0 кВт
B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний
— 145 mm 1,0 кВт
C — нагревательная плитка — правый задний
— 180 mm 1,5 кВт
D — нагревательная плитка — правый перед
— 145 mm 1,0 кВт
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры плиты (рис. 3)
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
Масса плиты — около 52 кг
рис. 3
2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ
• Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
• Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.
ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.
• Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.
• До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика
Образец расстановки плиты (рис.4)
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :
— ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,
— устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,
— в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,
— включить вентиляцию помещения или открыть окно,
— прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,
— выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,
— по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.
Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.
Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.
Примечание!
Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.
! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !
! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.
! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.
! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.
! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.
! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.
! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.
! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.
! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.
! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.
ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ
Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.
Подбор посуды
Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.
Пример правильного подбора посуды (рис.5).
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.
рис. 6
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).
Как экономить энергию?
Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).
Как теряем энергию?
Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.
Неправильно положенная крышка.
Обратите внимание на:
— чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,
— защищайте плитку перед коррозией,
— выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,
— не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.
Примерное обслуживание процесса «варки»
(рис. 7)
А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,
В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,
С — положение ручку «1» — «медленная варка».
рис. 7
Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Варение:
— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).
Жаренье:
чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.
Рабочие уровни духовки (рис. 9)
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
рис. 10
МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:
• ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),
• ручки «терморегулятора» (рис. 12).
Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.
ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:
• избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),
• установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),
• выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.
Достоинство этого способа обогрева это:
• сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,
• возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,
• уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,
• уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ
Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.
Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.
Включенный тепловой цикл
Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.
рис. 13
Тепловой цикл и нижний нагреватель включены
В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.
Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.
Вентилятор и прибор для обжарки включены
(рис. 14)
В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.
рис. 14
Прибор для обжарки включен
(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.
рис. 15
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.
Верхний нагреватель включен
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.
Нижний нагреватель включен
В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.
Верхний и нижний нагреватели включены
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).
Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.
Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.
ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ
Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).
1 — дверца духовки
2 — защита ручек
3 — прицеп защиты.
рис. 16
Чтобы включить духовку:
• установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой
• согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).
Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.
• поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира
• закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки
Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.
Рекомендуется:
• чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,
• перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,
• посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,
• перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)
• поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,
• подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),
• конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 3,
• вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.
Внимание!
В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).
рис. 17
ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ
Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Полуавтоматическое управление
Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:
— ручной установке рабочих функций плиты,
— автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,
Пример программирования:
(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :
— вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,
— нажать кнопку 2,
— при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),
— освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).
Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.
Автоматическое управление
Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:
— автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,
— нажатии кнопки 2,
— установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),
— нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).
Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.
— установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
Практические указания
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
• Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.
Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева
Таблица 4
Род теста | Уровень снизу | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 1-2 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 1-2 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 1-2 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 1-2 | 160-180 | 45931 |
Нижний пласт под | 1-2 | разогрет. ду- | |
фрукты-песочное тесто | ховка 200-220 | ||
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.
Параметры выпечки с использованием термоциркуляции
Таблица 5
Род теста | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фрукт. | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.
Жаренье и тушение мяса
Рекомендуется следующие:
— жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,
— в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
— для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
— практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.
— параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,
— не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.
Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы
Таблица 6
Род мяса Рекомендации | Рабочий уровень | Продолжительность мин | Температура °С |
Тушеная говядина | 2 | 120-150 | 225-250 |
Ростбиф кровавый горячая духовка | 3 | 5-6 | 225-250 |
„ сочный горячая духовка | 3 | 6-8 | 225-250 |
„ подрумянен. горячая духовка | 3 | 10-11 | 225-250 |
Свинина | 2 | 30-120 | 150-170 |
Телятина | 2 | 45-120 | 150-170 |
Баранина | 2 | 90-120 | 150-170 |
Дичь горячая духовка | 2 | 60-110 | 170-190 |
Птица, цыплята | 2 | 45-60 | 160-180 |
Утки горячая духовка | 2 | 60-90 | 200-220 |
Гуси | 2 | 150-360 | 160-180 |
Тушеные | 2 | 45-60 | 210-225 |
Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.
Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7
Вид мяса | Порция | Температура, °С | Продолжительность, мин |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соответ. массе |
Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.
Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А
Режим работы духовки | ||||||
Вид блюда | Рекоменд. температура внутри блюда, °С | Рабочий уровень | ||||
Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | |||
Свинина рубленая котлета, | 80-90 | 2 | 210-230 | 90-120 | 160-168 | 90-145 |
грудинка | 80-85 | 2 | 210-220 | 100-120 | 160-175 | 100-120 |
Говядина Телячье | 80-95 | 2 | 210-230 | 100-150 | 160-180 | 120-160 |
жаркое | 85-90 | 2 | 210-230 | 90-140 | 160-175 | 90-140 |
Дичь | 80-85 | 2 | 220-250 | 90-110 | 160-175 | 90-110 |
Рыба | 80-85 | 2 | 210-220 | 45-60 | 160-175 | 45-60 |
— более выгодным является зажаривание больших порций мяса,
— при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.
Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.
Зажаривание на решетке
Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.
Параметры зажаривания Таблица 8В
Продолжительность зажаривания мин | |||
Вид блюда | Уровень | одна сторона | другая сторона |
Свиная котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 10-12 |
Телячья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Телячье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Баранья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 2-3 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4 | 4-7 | 6 |
Форель | 4 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4 | 2-3 | 2-3 |
Тосты обложенные | 3 | 6-8 |
4. ОЧИСТКА И УХОД
Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.
ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ
К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.
Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.
РАБОЧАЯ ПЛИТА
Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.
3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.
ДУХОВКА
• Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.
• Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.
• После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.
ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.
• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.
ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.
3 — керамическое гнездо
рис. 20
В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:
— выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,
— выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,
— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,
— вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).
ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ
• Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.
• Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.
• Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).
• Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).
• Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).
• Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.
ВНИМАНИЕ!
Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.
Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.
До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.
В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
— производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,
— устранить обнаруженные неисправности,
— произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В случае любой аварии, следует:
— отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),
— отключить электропитание,
— заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Не действует освещение духовки:
— отключить электропитание плиты,
— проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,
— проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,
— возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.
Не горят контрольные лампочки:
— проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,
— возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.
Не действуют рабочие узлы:
— заявить о необходимости ремонта.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
6. Все дефекты, возникшие в результате:
несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;
установки с нарушением требований;
резких скачков напряжения;
воздействия активных химических веществ;
использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;
механических повреждений;
а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.
8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.
9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.
Примечания.
Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.
Такие работы осуществляются за счёт потребителя.
Инструкции для плит
-
Инструкции
-
Варочные панели
- Kaiser
Инструкция к газовой поверхности Kaiser KG 4350 Turbo
PDF, 1.23 Мб
Схема встраивания
JPG, 91.35 Кб
Схема размещения посуды
JPG, 79.19 Кб
Инструкция по очистке
JPG, 94.73 Кб
Схема встраивания
JPG, 52.45 Кб
Инструкция к Kaiser KG 6325 ElfEM Turbo
PDF, 1.23 Мб
Схема встраивания
PNG, 138.99 Кб
Инструкция к Kaiser KG 6325 Em Turbo
PDF, 1.23 Мб
Схема встраивания
PNG, 138.99 Кб
Схема встраивания
JPG, 55.21 Кб
Схема встраивания
GIF, 102.06 Кб
Схема встраивания
PNG, 179.88 Кб
Схема встраивания
JPG, 52.37 Кб
Схема встраивания
JPG, 38.02 Кб
Инструкция к Kaiser KG 9325 Em Turbo
PDF, 1.34 Мб
Схема встраивания
JPG, 54.22 Кб
Схема встраивания
PNG, 65.63 Кб
Схема встраивания
PNG, 164.12 Кб
Схема встраивания
PNG, 159.3 Кб
Схема встраивания с размерами
JPG, 33.31 Кб
Схема встраивания с размерами
GIF, 133.5 Кб
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC
INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
KCT 6395 I *
ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ
Related Manuals for Kaiser KCT 6395 I Series
Summary of Contents for Kaiser KCT 6395 I Series
-
Page 1
KCT 6395 I * BUILT IN COOKING INDUCTION HOB VITROCERAMIC INDUKTION-EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK ВСТРАИВАЕМАЯ ИНДУКЦИОННАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ СТЕКЛОКЕРАМИКА USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ… -
Page 2
DEAR CUSTOMERS, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. -
Page 3
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Данный… -
Page 4: Table Of Contents
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation of the hobs Electrical connection Safety notes BRIEF DESCRIPTION Working principle Advantages of induction hobs Location drawing Control panel EQUIPMENT Heating elements USAGE Cooking zones control CARE AND ATTENDANCE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT…
-
Page 5
FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ Einbau des Kochfeldes Установка варочной поверхности Stromanschluss Подключение к электросети Sicherheitshinweise Указания по технике безопасности KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Fubktionsprinzip Принцип длействия Vorteile der Induktionskochfeldern Преимущества индукционных поверхностей Gesamtansicht Внешний вид Bedienblende Панель управления AUSSTATUNG ОБОРУДОВАНИЕ… -
Page 6: Installation Instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION OF THE COOKING HOB These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
-
Page 7: Für Den Installateur
FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ EINBAU DES KOCHFELDES УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ Die angegebenen Anweisungen sind an den Сборка, регулировка и уход должны проводиться zugelassenen Installateur als Richtlinie für die специально обученным персоналом в соответствии Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den с…
-
Page 8: Electrical Connection
ELECTRICAL CONNECTION 400 V • 2N~ Before connecting the cooking hob to the mains power supply, make sure that: 220 – 240 V • the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area, 220 –…
-
Page 9: Stromanschluss
STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Перед подключением варочной поверхности к эл. sichergestellt werden, dass: сети, необходимо убедиться, что: • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den • параметры сети соответствуют данным в W e r t e n a u f d e m u n t e r d e r K o c h f e l d табличке…
-
Page 10: Safety Notes
SAFETY NOTES Owing to the very fast reaction at the high power setting (max. power setting), do not use the induction hob without supervision! During cooking pay attention to the heat-up speed of the cooking zone. Avoiding boiling the pots dry as there is a risk of the pots overheating! Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
-
Page 11: Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Из-за очень быстрой реакции при установке K o c h s t u f e n e i n s t e l l u n g ( m a x . P o w e r ) d a s высшей…
-
Page 12
Do not put kitchen foil or plastic onto the cooking zone. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from the hot cooking zone. Remove sugar immediately from the hob when it is still hot with a scraper to avoid damage Take care with metal objects which are worn on the body if they come into the direct vicinity of the induction hob as they can become hot. -
Page 13
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzone legen. Не кладите алюминиевую фольгу или пластмассу Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was на нагревательное поле. Все, что может плавиться, anschmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders например, пластмассы, фольгу, особенно сахар и Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. -
Page 14: Brief Description
BRIEF DESCRIPTION WORKING PRINCIPLE The principle of induction ceramic hob is based on use of magnetic field energy. Under the glass surface there are inductors. The spin of its electric fields create eddy currents in the bottom of metal utensil, it warms up together with food being there.
-
Page 15
BESCHREIBUNG ОПИСАНИЕ FUNKTIONSPRINZIP ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Das Funktionsprinzip des Induktionskochfeldes beruht Принцип действия индукционной нагревательной sich auf der Nutzung des magnetischen Energie- поверхности основан на использовании энергии Feldes. магнитного поля. Unter der Glaskeramik-Oberfläche befindet sich die П о д с т е к л о к е р а м и ч е с к о й п о в е р х н о с т ь ю Induktionsspule. -
Page 16: Location Drawing
Safety: there are no open flame, hot burners and mechanical parts. Heating of the field can be turned on only if the utensiles have ferromagnetic properties and about 60 – 70% of its area should be under the utensiles. Heating objects which a diameter less than 12 cm is blocked by a special sensor –…
-
Page 17: Gesamtansicht
Sicherheit: keine offene Flamme, keine erhitzten Б е з о п а с н о с т ь : н е т о т к р ы т о г о п л а м е н и , Gasbrenner und mechanische Teile. Die Kochzonen раскалённых…
-
Page 18: Equipment
EQUIPMENT HEATING ELEMENTS 1.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W 2.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W 3.Cooking zone: Ø 220 mm, 1850 W 4.Cooking zone: Ø 180 mm, 1400 W USAGE COOKING ZONES CONTROL Switching the Touch Control ON/ OFF After mains voltage is applied the control initializes for approx.
-
Page 19: Ausstatung
AUSSTATUNG ОБОРУДОВАНИЕ HEIZELEMENTE НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ 1. Kochzone: Ø 180 mm, 1400 W 1. Н агревательное поле Ø 180 мм , 1400 Вт 2. Kochzone: Ø 220 mm, 1850 W 2. Н агревательное поле Ø 220 мм , 1850 Вт 3. Kochzone: Ø…
-
Page 20
Residual heat indicator If the temperature of the cooking zone is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the correspondent display for the zone will indicate the symbol H, 7 (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (below 60 °C). -
Page 21
Restwärmeanzeige Индикатор остаточного тепла Ist die abgeschaltete Kochzone noch so heiß, dass Если выключенное поле нагрева еще настолько man sich daran verbrennen könnte, wird auf dem горячо, что можно обжечься, на соответствующем Display dieser Kochzone das Restwärme-Symbol H, 7 этому полю дисплее горит символ H, 7 – остаточное angezeigt. -
Page 22
Function Power Use this function to accelerate heating. The function Power allows to increase power of the heating zones 1 and 2 more than max level 9. • Choose by touching the keys 3, or 4 a cooking zone you need. It comes a sound signal. -
Page 23
Funktion Power – Leistungserhöhung Функция Power – повышение мощности Diese Funktion wird für Erhitzungsbeschleunigung Данная функция используется для ускорения benutzt. Die Funktion Power erlaubt die Leistung der нагрева. Функция Power позволяет поднять Kochzonen 1 und 2 mehr als maximale Stufe мощность… -
Page 24
Key lock (child safety feature) To avoid the undesirable use, the hob’s control may be blocked. To do this: • Touch the keys 1 und 2 simultaneously. The appliance emits a beep. • Touch the key 2 once more. The device emits a beep. All displays shows the symbols 3, L. -
Page 25
Tastensperre (Kindersicherung) Блокировка кнопок (защита детей) Zur Vermeidung der unerwünschten Benutzung, kann Во избежание нежелательного пользования, die Bedienung des Kochfeldes gesperrt werden. у п р а в л е н и е п о в е р х н о с т ь ю м о ж е т б ы т ь заблокировано. -
Page 26
Timer function This function too simplifies operation by not requiring human supervision during the cooking cycle. Once the set time on the timer has elapsed, the cooking zone will be switched off automatically. If no zone has been programmed, the timer simply operates as a minute counter (see the section «Using the timer as a minute counter»). -
Page 27
Funktion Timer Функция таймер Auch diese Funktion erleichtert das Kochen, da Sie Э т а ф у н к ц и я т а к ж е у п р о щ а е т п р о ц е с с nicht mehr die ganze Zeit am Kochfeld stehen müssen. -
Page 28
Using the timer as a minute counter When the timer function is not programmed, the timer display can be used simply to minute counter. After elapsing time it emits a sound signal, which can be turned off by touching any key. When the displayed time elapses, the cooking zone will be not turned off. -
Page 29
Funktion Timer als Küchenuhr Функция таймер в качестве минутника Wenn diese Funktion für keine Kochzone gewählt ist , Е с л и э т а ф у н к ц и я н е и с п о л ь з у е т с я д л я kann sie als gewöhnliche Küchenuhr verwendet определенного… -
Page 30: Care And Attendance
CARE AND ATTENDANCE When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area. Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
-
Page 31: Pflege Und Wartung
PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Für den Gebrauch des Kochfeldes empfehlen sich Рекомендуется применение посуды с плоским дном Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur wenig и размером одинаковым или лишь незначительно größerem Durchmesser. большим, чем само нагревательное поле. Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, Избегайте…
-
Page 32
Maintenance First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper. Then clean the hot area as best as possible using non- agressive detergent then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately… -
Page 33
Instandhaltung Уход Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Прежде всего удалить с поверхности скребком Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach остатки пищи и капли жира, затем теплую die warme Fläche so gut wie möglich mit nicht- поверхность очистить салфеткой с применением не aggressiven Reinigungsmitteln säubern, dann mit агрессивных… -
Page 34: Respect For The Environment
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or recycled.
-
Page 35: Umweltverträglichkeit
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ A l s B e i t r a g z u m U m w e l t s c h u t z w u r d e d i e В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes документация…
-
Page 36
Zentrale Kundendienst EU SPI Service-Center SPI-Kundendienst: Tel.: 01805-76 33 76 (0,14 Euro pro Minute aus dem ServicePoint International GmbH Thunbuschstr.8 D-42781 Haan Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 Euro pro Minute) E-Mail: service@spi-kundendienst.de Tel.: +49 (0)2104-9640-0 Internet: www.spi-kundendienst.de Fax.: +49 (0)2104-9640-20 GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. -
Page 37
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. -
Page 38
работе с потребителями Почтовый адрес: 125047, Москва, ул. Фадеева д.11, ООО Центр Кайзер Тел.: (495) 781-51-70 Факс: (495) 781-51-74 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: www.kaiser.ru УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня… -
Page 39
в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами: Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс: (044) 391-03-00 E-Mail: service@kaiser.ua Internet: www.kaiser.ua ГАРАНТІЙНІ УМОВИ Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця). -
Page 40
GARANTIEKARTE (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. -
Page 41
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ PRODUKT :: PRODUCT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ Elektroherd • Electric cooker Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer Электрическая плита • Електрична плита Холодильник • Холодильник Gasherd • Gas cooker Waschmaschine •… -
Page 42
The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification. -
Page 44
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany www.kaiser-olan.de…
Представленные на нашем сайте руководства по эксплуатации индукционных варочных панелей компании Kaiser помогут Вам разобраться со всеми тонкостями настройки устройств.
Бумажное руководство, даже если имеется, не всегда удобно в использовании, поэтому мы собрали некоторое количество инструкций на нашем сайте. Вы можете абсолютно бесплатно скачать любую из инструкций в формате pdf или воспользоваться просмотром в браузере.
Инструкции по моделям
Вернуться
Индукционные варочные панели
|
Код: 132568 Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
Извините, товара сейчас нет в наличии Сравнить Услуги:Установка и подключение варочной поверхности Новости интернет-магазина «Лаукар»:28.03.2023 22.02.2023 13.02.2023 Дополнительная информация в категории Варочная панель электрическая:Глоссарий терминов: Встраиваемые варочные панели Как правильно выбрать встраиваемую варочную панель? Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Инструкция Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6395 I Em индукционная совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет, Скачать инструкцию Смотреть инструкцию
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Варочная панель электрическая Kaiser KCT 6395 I Em индукционная. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |