Вакуумный блендер делимано мультифреш инструкция по применению

Не так-то просто приготовить блюда для всей семьи, которые будут не только полезными, но и вкусными. У нас есть решение этой проблемы! Представляем вам вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1 — это настоящая революция на домашней кухне. Мы не сомневаемся в том, что этот прибор навсегда изменит вашу жизнь.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Больше, чем блендер

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1 — это 5 незаменимых приборов в одном: стандартный блендер, вакуумный блендер, мощный измельчитель, вакуумный упаковщик, суповарка.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Благодаря привлекательному современному дизайну устройство с легкостью дополнит интерьер любой кухни. Устойчивость во время работы обеспечивается за счет силиконовых присосок.

В базе блендера предусмотрен отсек для наматывания шнура питания. Вы получаете здоровье и жизненную силу одним нажатием кнопки вакуумного блендера Delimano «Мультифреш» 5 в 1.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

В комплектацию прибора входит:

  • База «Мультифреш» мощностью 800 Вт и скоростью вращения лезвий до 25000 об/мин.
  • Чаша (700 мл) с 6-ти лопастным лезвием из нержавеющей стали с титановым покрытием, а также крышкой с клапаном.
  • Съемный вакуумный прибор.
  • Вакуумная трубка.
  • Чаша для помола (200 мл) с 2-х лопастным лезвием из нержавеющей стали.
  • Чаша (1200 мл) со встроенным нагревательным элементом, 6-ти лопастным лезвием из нержавеющей стали и крышкой с заглушкой.
  • Дополнительная крышка для сохранения свежести (подходит к чаше 700 мл и 200 мл).

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Революционный вакуумный блендер — измельчение без окисления

Бренд Delimano с гордостью представляет вам свою новинку — устройство нового поколения для приготовления напитков, коктейлей, смузи, крем-супов.

Встречайте вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1 мощностью 800 Вт, который был создан для того, чтобы извлечь из продуктов все жизненно важные питательные вещества.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Во время приготовления смузи в обычном блендере происходит активное насыщение напитка кислородом, из-за чего полезные микроэлементы начинают мгновенно разрушаться.

Для решения данной проблемы Delimano создал инновационную вакуумную модель Delimano «Мультифреш» 5 в 1, которая сначала автоматически откачивает из контейнера воздух и только затем начинает цикл измельчения и смешивания.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Благодаря откачиванию воздуха предотвращается процесс окисления продуктов, а вы получаете больше витаминов и питательных веществ. Вкус, консистенция, аромат и польза ваших смузи, крем-супов, напитков, пюре для детского питания выходят на качественно новый уровень.

Сравните напиток, приготовленный обычным блендером, и напиток, приготовленный вакуумным блендером «Мультифреш». Даже по истечении 24 часов напиток «Мультифреш» сохраняет на 38% больше витамина А, на 27% больше витамина С и на 114% больше витамина Е. Эффективность доказана научными испытаниями.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Ингредиенты равномерно измельчаются до однородной консистенции 6 острыми ножами из нержавеющей стали с титановым покрытием. Такой тип обработки продуктов помогает вашему организму усвоить все питательные вещества лучше и быстрее. Невероятно вкусные напитки получаются однородной консистенции без пены, обладают насыщенным вкусом и ароматом.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Суповарка для горячих блюд

Для приготовления горячих супов в комплекте предусмотрена чаша объемом 1200 мл со встроенным нагревательным элементом и 6-ти лопастным лезвием.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Всего за 22 минуты вы приготовите горячие сытные сливочные крем-супы и соусы, богатые витаминами, минералами и питательными веществами, которые так необходимы для вашего организма.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Вакуумный блендер нагревает ингредиенты до 70 °C без вреда для питательных веществ, а затем измельчает и смешивает их автоматически. Крышка чаши оснащена заглушкой из прозрачного пластика, поэтому вы можете извлечь ее в любой момент, чтобы добавить ингредиенты в блендер во время измельчения.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Мощный измельчитель

Чаша для помола (200 мл) с 2-х лопастным лезвием из нержавеющей стали превращает вакуумный блендер в мощное универсальное устройство для помола.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Поможет получить сахарную пудру и измельченную цедру для выпечки, покрошит чеснок для домашней пиццы, намелет перец, тмин, кориандр и т.д. Измельчит семена или орехи для любимых блюд, а также кофейные зерна для ароматного кофе. Процесс происходит быстро, эффективно и не требует от вас никаких физических усилий.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Вакуумный упаковщик

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1 позволит вам экономить время и деньги, продлевая свежесть ваших продуктов с помощью съемного вакуумного прибора и вакуумной трубки.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Биологические и химические процессы таковы, что пищевые продукты при взаимодействии с кислородом, влагой и даже светом достаточно быстро портятся: происходит окисление, развивается плесень, грибки и пр.

Все это делает пищу непригодной для употребления. Замедлить эти процессы помогает откачка воздуха из упаковки с продуктом. Срок годности в вакууме значительно больше, чем при хранении в холодильнике или морозильнике в контакте с окружающей средой.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Пользоваться функцией вакуумного упаковщика легко и просто. Вы можете вакуумировать как с помощью вакуумного прибора, установленного на базу «Мультифреш», так и отдельно от базы.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Снимите вакуумный прибор и вставьте в него батарейки (4 шт., тип АА, не входят в комплект). При необходимости к съемному вакуумному прибору можно подсоединить вакуумную трубку. Вакуумное давление составляет 40 кПа.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Лезвие с 6 лопастями и титановым покрытием

Чаша объемом 700 мл оснащена уникальной японской системой лезвий, предусматривающей вращение под разными углами. Особая конструкция представляет собой 6 лопастей из нержавеющей стали с титановым покрытием, которые предотвращают прилипание продуктов, обеспечивают гладкую структуру измельчения при минимальных затратах времени и экономят расход мощности мотора.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Эти лезвия с легкостью раскрошат лед, перетрут любые семена, орехи и избавят от необходимости нарезать продукты на мелкие кусочки. Титан является одним из самых прочных материалов, который к тому же не поддается окислению, не выделяет токсичных веществ и не теряет своих свойств с течением времени. Титановое покрытие усиливает лезвия и защищает их от появления коррозии.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Функция стандартного смешивания и импульсный режим

В режиме обычного блендера вы сможете установить чашу 700 мл или чашу 1200 мл со встроенным нагревательным элементом и измельчить продукты без откачки воздуха. Такой режим отлично подходит для приготовления десертов со льдом, больших порций соусов, коктейлей и т.п.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

При необходимости активируйте импульсный режим, в течение которого устройство молниеносно измельчит ингредиенты на скорости 25000 оборотов в минуту.

Панель управления

Панель управления инновационным блендером довольно проста, ни у кого не возникнет трудностей при работе с прибором. На базе расположены: реле выбора режимов, которое в то же время является кнопкой Вкл./Выкл., и кнопка активации импульса. Поворотом реле вы сможете выбрать: приготовление горячего крем-супа, стандартное измельчение, вакуумное измельчение, вакуумирование.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Чтобы позаботиться о своем здоровье и здоровье ваших близких уже сейчас, достаточно купить вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1. Наслаждайтесь каждый день горячими или холодными крем-супами нежной текстуры, коктейлями, смузи без пены и расслоения с пользой для организма. Устройство извлечет и сбережет для вас все ценные питательные вещества.

Вакуумный блендер Delimano «Мультифреш» 5 в 1

Любимый напиток останется вкусным и насыщенным в течение долгого времени при использовании вакуумной пробки Delimano «Мультифреш». Этот аксессуар предотвращает процесс окисления и полностью изолирует содержимое бутылки от кислорода.

Дополнительный аксессуар, насадка-комбайн, откроет доступ к 5 новым функциям вашего любимого вакуумного блендера Delimano «Мультифреш» 5 в 1: измельчение, взбивание, натирание, нарезка ломтиками и соломкой.

Преимущества:

  • 5 незаменимых кухонных приборов в одном: стандартный блендер, вакуумный блендер, мощный измельчитель, вакуумный упаковщик, суповарка.
  • 6 функций — стандартное измельчение, вакуумное измельчение, вакуумирование, измельчение и нагрев, помол специй/орехов, импульсный режим.
  • База прибора оснащена силиконовыми ножками для устойчивости, а также имеет отсек для наматывания шнура питания.
  • Горячий, нежный, ароматный крем-суп готовится не более чем за 22 минуты при 70 °C в чаше объемом 1200 мл!
  • Функция вакуумного измельчения предотвратит окисление продуктов и поможет сохранить все полезные витамины и минералы в вашем напитке.
  • Мощный мотор 800 Вт и 25000 оборотов в минуту для обеспечения идеального результата и высокой продуктивности.
  • Эффективность, доказанная научными испытаниями, — вакуумное измельчение сохраняет больше витаминов A, C, E.
  • Измельчит орехи, сахар, кофейные зерна, специи и многое другое в чаше объемом 200 мл.
  • Функция вакуумирования — продлить срок годности продуктов не составит труда, просто воспользуйтесь съемным вакуумным прибором и вакуумной трубкой, которые подходят практически ко всем типам вакуумных мешков и контейнеров.
  • Таких смузи вы еще не пробовали! Прибор автоматически откачивает весь воздух из чаши и только затем начинает измельчать. Результат — нежный, ароматный, насыщенный напиток, наполненный минералами и витаминами.
  • Инновационная вакуумная технология — наслаждайтесь смузи без пузырьков, пены и расслоения даже по истечении 24 часов.
  • 100% откачка воздуха — за счет встроенного сенсора прибор точно определяет, сколько времени уйдет на создание вакуумной среды в чаше, и не останавливается, пока весь воздух не будет откачан. Вакуумное давление: 40 кПа.
  • Уникальная японская система лезвий — особая конструкция представляет собой 6 лопастей из нержавеющей стали с титановым покрытием, вращающихся под разными углами. Благодаря им прибор способен молниеносно измельчать продукты и извлекать все полезные нутриенты.
  • Вместительная чаша объемом 700 мл поможет приготовить большие и сытные порции полезных смузи для всей семьи.
  • Чаши выполнены из прочного и экологически безвредного материала, не содержат Бисфенол-А.
  • Предусмотрена дополнительная крышка для сохранения свежести — подходит к чашам 200 и 700 мл.

MULTIFRESH

USER MANUAL

Model No.: SM002

EN…………………………………………………………..6

AL………………………………………………………….11

BIH…………………………………………………………17

BG………………………………………………………….24

CZ…………………………………………………………..31

EE………………………………………………………….37

HR………………………………………………………….43

HU………………………………………………………….50

(EN) IMAGES / (AL) FOTOGRAFIN / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (BIH) SLIKE / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS)
FOTOGRAFIN / (KZ) СУРЕТТЕР / (LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI / (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ / (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS)
SLIKE / (RU) RYSUNKI / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY / (UA) МАЛЮНКИ

Pic. 1

KS…………………………………………………………55

KZ…………………………………………………………61

LT………………………………………………………….67

LV………………………………………………………….73

MD………………………………………………………..78

ME…………………………………………………………84

MK………………………………………………………..89

PL…………………………………………………………96

RO……………………………………………………….102

RS…………………………………………………………108

RU…………………………………………………………114

SI…………………………………………………………121

SK…………………………………………………………127

UA…………………………………………………………133

EXPLANATIO N OF THE MARKINGS…………………..140

5

27

6

8

1

9

10

26

4

27

3

2

7

17

14

16

18

15

11

12

13

12

3

5

4

11

23

8

24

7

1

10

22

6

19

25

2

9

20

21

2

Pic. 2

Pic. 3

P

Pic. 4

Pic. 7 (a,b)

Pic. 9 (a,b) Pic. 10 (a,b,c)

Pic. 5 Pic. 6

Pic. 8 (a,b)

3

Pic. 11

Pic. 13 (a,b)

Pic. 12 (a,b)

+

AA

1.5V

1.5V

AA

+

+

Pic. 14 (a,b)

Pic. 17 (a,b,c,d,e)

(f,g,h,i,j)

Pic. 18

Pic. 19 (a,b,c)

Pic. 15

Pic. 16 (a,b)

-MAX-

4

Pic. 21

CT

Pic. 22 (a,b)

-MAX

Pic. 25Pic. 23 Pic. 24

5

EN

Thank you for selecting Delimano products!
Delimano brand brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption of food),
encouraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day.
All Delimano products are perceived very valuable, so counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied,

counterfeit, similar product or unauthorised distributor to brand.protection@studio-moderna.com in order to help us ght against illegal counterfeits.

Delimano MultiFresh – User Manual

Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.

WARNINGS

1. Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.

2. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch ON/OFF the appliance
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.

3. Children must be supervised not to play with this appliance.

4. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in
appliance failure and/or injuries to the user.

5. Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of
misusage power or device failure may occur.

6. This device is equipped with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is
well earthed.

7. This device is intended for household, indoor and dry use only.

8. Before use, place the product on hard, at, stable and dry surface.

9. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.

10. If the device is not working as it should, has received a sharp blow, has been dropped,
damaged, left outdoors or dropped into water, do not use it.

11. Do not attempt any modication or repair by yourself and ensure that any repair is conducted

only by appropriately qualied technician.

12. If the supply cord is damaged, it must be replaced immediately by authorized and qualied
person only.

13. Use extreme caution when manipulating the parts to avoid any injuries due to the sharp
blades.

14. This device should never be switched on or stay plugged in power supply when not in use,
while replacing accessories or during cleaning.

15. Only use attachments that are recommended or sold by the distributor.

16. When cleaning, do not submerge the main unit or heating jug in any liquid. They are NOT
dishwasher safe.

17. To reduce the risk of electrical shock, do not put cord, plug, or appliance, in or near water or
other liquids.

18. Do not place the appliance on or near a hot gas plate, hot electric burner, or in a heated oven.

19. Do not pour hot liquid into cup or jug. The max temperature should not exceeded 40°C.

20. Do not overll the cups or heating jug over the MAX line.

21. Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.

22. Never leave weak or empty batteries in the device – especially if you suspect it will not be used

for several months. Use the correct size and type of battery specied by the manufacturer and

installed in accordance with polarity (+ and – terminals) marked on the device. Do not mix

old and new batteries, batteries of dierent brands, or batteries of dierent types (alkaline,

standard (carbon-zinc), or rechargeable (nickel-cadmium)) in the same device as this may

6

cause the batteries to leak. Rechargeable batteries must be removed before being recharged.
Do not recharge non-rechargeable batteries. Battery replacement and/or recharging should
be done only by adults. Always keep all batteries in a safe place away from children and
pets. Store new batteries, in their original packaging, in a dry place and at normal room
temperature until ready to use and dispose of used batteries in accordance with your local
law. Do not store device with batteries in very warm places as this could result in reduced
battery performance and/or battery leakage. Battery acid and leakage can cause personal
injury and/or damage to the product and/or surrounding property. If battery leakage occurs,

thoroughly wash any aected skin, making sure to keep battery acid away from eyes, ears,

nose and mouth. Immediately wash any clothing or other surface that came into contact with
leaked battery acid.

23. Close supervision is necessary when used near children.

24. Wash and dry thoroughly before rst use.

25. Do not touch sharp blades when appliance is plugged in. If the blades get stuck, unplug the
appliance before you remove the ingredients. Be careful when handling the blades, emptying
the cup or jug and during cleaning.

26. The appliance is only to be used with types that are marked on the appliance.

27. The use of attachments or accessories not recommended or sold by the product distributor
may cause personal or property hazards or injuries.

28. Although the product has been checked its usage and consequences are strictly user
responsibility.

2) Parts

The Delimano MultiFresh contains the following parts for following functions:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)

1. Main unit

2. Control panel

3. Mode / start-stop knob

4. Pulse button

5. Vacuuming connector cover

6. 700 ml cup

7. 6 wing blade assembly

8. silicone valve (2 pcs)

MULTIFRESH FOOD PROCESSOR SM 003 *NOT AVAILABLE IN DELIMANO MULTIFRESH OFFER CONFIGURATION. Available as an individual product. Contact your distributor.

1. Food processor cup

2. Detachable gearing

3. Cover

4. Cover feeder

5. Pusher

6. Julienne blade

Also available in MultiFresh range – contact the distributor for more information.

1. Delimano MultiFresh Vacuum Storage Bags

2. Delimano MultiFresh Vacuum Bottle Stopper

3) Before rst use

Before you use the appliance and accessories for the rst time, thoroughly clean the parts that come into contact with food. You can follow the cleaning procedure under section CLEANING and

MAINTENANCE.

4) HOW TO USE THE FUNCTIONS

NOTES: Stop and unplug the appliance if there is strong smell or smoke coming from device. Let it cool down for 15 minutes before further use.

•

Do not add heavy ingredients such as bread dough or mashed potatoes – to avoid overloading the device.

•

To minimize overloading chance the device you can add more liquid ingredients or process several small batches of food.

•

Blades assemblies are not interchangeable! The 6 wing blade assembly is only compatible with 700 ml cup and 2 wing blade assembly is only compatible with 200 ml cup.

•

The content should NEVER exceed max level marked on the cup or jugs. The exceeding can cause device overheating.

•

The content temperature at the beginning of the process should NEVER exceed 40 °C.

•

Powdered ingredients (powdered sugar, cocoa, protein powder) should be blended briey with liquid in a separated container before using.

•

Use only accessories intended for selected mode.

•

OVERHEATING PROTECTION: The device has safety protection system. When the device runs continuously for over 230 s, it will stop automatically. If you have not nished processing,

set the device to “0 mode” and let it cool down for 10 minutes. After that set the mode knob to same mode and continue to use.

•

Precut food to pieces approximately 2 x 2 x 2 cm.

•

Always crush the ice with small amount of water.

9. Valve holder

10. Valve protective cap

11. 200 ml cup

12. 2 wing blade assembly

13. Lid (applicable to 700 ml or 200 ml cup)

14. Vacuum unit

15. Battery compartment cover

16. Vacuuming ON / OFF button

7. Grating blade

8. Slicing blade

9. Chopping blade 2 wing base

10. Chopping blade detachable 2 wing blade

11. Whisk

12. Blade disc

3. Delimano Multifresh Vacuum Storage Containers

17. Vacuuming head

18. Vacuuming nozzle

19. Vacuuming tube

20. Vacuuming tube head

21. Vacuuming tube head adapter

22. Vacuuming tube connector

23. Heating jug

24. heating jug lid

25.Heating jug lid top cover

26.Cable

27.Cable storage

7

•

Make sure to place and seal the silicone valve correctly – refer to the vacuum valve assembly/disassembly instructions ( PICTURES, pic. 3). Incorrect assembly can lead to poor or no
vacuuming performance.

•

Use small cup and 2 wing blade assembly only for dry ingredients.

•

If the food sticks to the wall of the blender jar, switch o the device and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.

•

If bubbles/foam expands beyond the MAX level indication, stop the vacuum operation immediately.

•

Never vacuum or blend carbonated beverages. Build up pressure from released gasses can cause container to burst, resulting in possible injury.

4.1 MODES (see: PICTURES, pic. 2)

Modes (see: PICTURES, pic. 2)

HB – HEATING & BLENDING
B — BLENDING
0 – MODE 0
VB – VACUUM BLENDING

V — VACUUM
P — PULSE
(ON/OFF) – START/STOP

First check and get familiar with control panel, pulse button, mode knob and its modes.

4.1.1 MODE 0 (see: PICTURES, pic. 4)

Before use and when operation is nished, always turn the knob to “0” position.

4.1.2 MODE V: VACUUMING (see Pictures, pic. 9)
USAGE WITH 700 ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder.

(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Insert the vacuuming device into the main body (remove cover before that if needed) (see Pictures, pic. 8a)), ip it to 90°, attach the vacuuming nozzle onto the valve and press the
head down slightly (see Pictures, pic. 8b)).

•

Rotate the knob to mode V — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the V cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 9). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Device vacuums until maximum vacuum is reached.

•

Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.

•

Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve ap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a))

•

NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum.

•

Always release the vacuum rst before opening the 700 ml cup

•

It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).

•

it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.

USAGE WITH VACUUM STORAGE CONTAINERS, BAGS OR VACUUM BOTTLE STOPPER (see Pictures, pic. 11)

•

Assemble the vacuum tube on the vacuuming device.

•

Select the vacuuming head with smaller or larger diameter (according to the selected vacuuming valve). Disassemble if you need one with smaller diameter.

•

VACUUM STORAGE CONTAINERS: Put in the ingredients and make sure that it is locked well. Place the vacuuming head over the valve and hold at against it rmly. Use the mode V

according to the instructions above. To release the vacuum, lift the valve and open the container.

•

VACUUM STORAGE BAGS: Put in the ingredients and make sure that it is sealed well. Place the vacuuming head over the valve and hold at it rmly. Use the mode V according to the

instructions above. To release the vacuum, unzip the bag.

•

BOTTLE STOPPER: Insert the bottle stopper into the bottle neck. Place the vacuuming head over the valve and hold it at against rmly. Use the mode V according to the instructions

above.

The vacuuming device can be used independently (without the main unit) as well. Insert 4x 1,5 V AA batteries in the battery compartment according to instructions in battery compartment. (see

Pictures, pic. 12 a,b) Use it with vacuuming tube or press the vacuuming device nozzle onto the vacuum valve directly (if ts to the size) and vacuum by pressing the vacuuming button until it

stops automatically indicating that maximum vacuum has been reached.

4.1.3 MODE VB: VACUUMING AND BLENDING (see Pictures, pic. 13)

USAGE WITH 700ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder
(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Insert the vacuuming device into the main body (see Pictures, pic. 8a)), ip it to 90°, attach the vacuuming head onto the valve and press it down slightly (see Pictures, pic. 8b)).

•

Rotate the knob to mode VB — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the VB cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 13)). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

VB cycle: vacuuming + 3 x pulsing + 30 s blending

•

Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.

•

Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve ap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a)).
NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum.

•

Always release the vacuum rst before opening the 700 ml cup.

•

It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).

•

it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.

4.1.4 MODE B: BLENDING (see Pictures, pic. 14)

USE WITH 700ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR FOOD PROCESSOR ATTACHMENT OR HEATING JUG

700ML CUP

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder

(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

8

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending

•

Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.

200 ML CUP

•

Fill the cup with ingredients (seeds, coee beans, nuts, spices, etc.).

•

NOTE: Use for dry ingredients only. The content should never exceed the MAX level (see Pictures, pic. 15).

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 16a)).
NOTE: Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 16b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending

•

Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.

•

NOTE: Due to high speed blades and friction ingredients might be hot. Avoid direct contact with them or cups axle.

FOOD PROCESSOR AND ITS ATTACHMENTS

•

Place the food processor cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 17 a)).

•

Select the desired attachment and assemble it into the food processor cup (see Pictures, pic. 17b)).

•

Fill in the ingredients (when using the whisk or chopping blade attachment) between MIN and MAX line (see Pictures, pic. 17 c))or either add the food through feeding chute (when
using grating/julienne/slicing attachment).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17d)).

•

Use the feeder or/and pusher to add the food (see Pictures, pic. 17 e)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and the
mode light will turn on (see Pictures, pic. 17 h,i). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Cycle: 30 s food processing

A) WHISK

•

Slide the whisk over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17b))

•

Fill the cup with ingredients.
NOTE: Mind the min and max liquid level (see Pictures, pic. 17 c)).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

•

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and whisk until desired result is reached.

B) CHOPPING BLADE

•

Slide the chopping blade over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17 b)).

•

Fill the cup with ingredients.

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached. NOTES: You can add additional food through the feeder if needed.
If food gets stuck, use the PULSE button (see Pictures, pic. 24) to re-shake the ingredients.
You can remove top set of blades if needed or for cleaning by turning top part clockwise before sliding it o the bottom part (see Pictures, pic. 18). Reverse the operation to assemble the
blades sets together (“click” sound).
NOTE: Be careful when manipulating. Sharp blades. To prevent injuries make sure to have a good grip and use old, thick cloth to wrap the blades before dis/assembling to avoid injuries.

C) GRATING/JULIENNE/SLICING ATTACHMENT

•

Select the desired blade (see Pictures, pic. 17f)).

•

Insert selected blade into the blade disc and gently press it down (see Pictures, pic. 17 g)).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise position to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

•

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached.

•

To disassemble the blade from disc, press on blade’s lip from bottom side to lift (see Pictures, pic. 17 j)).

NOTE: the blades are extremely sharp, handle with care.

Cup disassembling/assembling method:

•

Disassembling: Always remove any attachment from cup before disassembling the gearing. Press the switch at the bottom of the processor cup with one hand while rotating the
detachable gearing clockwise before lifting it from the cup (see Pictures, pic. 19 a, b)).

•

Assembling: match mark lines, push and rotate it counterclockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 19c)).

•

NOTE: Wash the detachable gearing under running water. The cup without detachable gearing is dishwasher safe.

HEATING JUG (blending)
Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the heating jug (see Pictures, pic. 21).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.
NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.

•

Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).

•

Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Cycle: 30 s blending

4.1.5 MODE HB: HEATING & BLENDING (Creamy Soup Mode)

USE WITH HEATING JUG.

•

Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the jug (see Pictures, pic. 21).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.

•

Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).

•

Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).

•

Rotate the knob to mode HB — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the HB cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 23). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

HB cycle (heating up to max 70 °C +15 min cooking at 70°C + 3 x pulsing + 90 s blending).

9

•

Remove the jug from the unit and open the lid (turn counter clockwise )with caution as the content is hot.

•

For best performance the recommended food should be in cubes of 1 x 1 x 1 cm.

NOTE: The content after nished cycle is hot. Open the lid carefully to prevent scalding. Do not open the lid during the HB cycle.

4.1.6 PULSING

USE WITH 700 ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200 ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR HEATING JUG
NOTE: As individual function pulsing can only be used in B mode.

•

Use the pulse “P” for short bursts or when the food gets stuck in the cup (see Pictures, pic. 24).The pulse will operate for as long as the button is pressed. Use pulse function
continuously for maximum 5 seconds.

•

IMPORTANT NOTE – OVERHEATING PROTECTION: To maintain the device at its best performance and to prolong the motor life, the total operating time of the unit is 230s, which for

example is 6 cycles in B mode. After the max operating time is reached, the device will turn o automatically to cool down for 10 min, before it can be used again.

4.1.7 TIPS AND RECOMENDATIONS

•

Due to the high friction created in cup by the blades the content temperature could raise slightly. To prevent this, an ice cube or two can be added to maintain the temperature.

•

If the food sticks to the wall of the blender jar, switch o the appliance and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.

•

The potatoes for creamy soups should be precooked.

•

If ingredients get stuck in the 700 ml or 200 ml cup, remove them from the base, shake or tap it slightly and continue with the process.

5 CLEANING AND MAINTENANCE

Before you clean the device, unplug it.
The blades are sharp. Be careful when you clean blade units.
Make sure that the cutting edges of the blades do not come into contact with hard objects. This may cause the cutting edges to become blunt.
Clean the motor unit with a damp cloth and dry thoroughly.
Clean other parts in lukewarm water with some cleaning agent or in a dishwasher. Refer to the cleaning table.

If ingredients dry inside the blending vessels, ll the cups about 2/3 full with warm soapy water. Assemble according to the instructions and blend the content for 20-30 seconds. Scrub gently

and rinse.
Clean the 6 wing blade assembly rubber gasket regularly. Grab and lift the gasket from the base and wash under warm water (see Pictures, pic. 25).
Before storing the device you can wind the cable in cable storage at the bottom of the device (see Pictures, pic. 1, No. 27).

6 TROUBLESHOOTING

Issue Possible solution
The device does not start to work. Check if the plug is properly inserted into the power supply socket.

Check if all the removable parts are properly assembled.
The smoke comes out of the air vent. Stop and unplug the appliance immediately. Leave to cool down for 15 minutes before further use.
The device stopped working during the cycle. Total continuous operation time 230 s could be exceeded. Set to mode 0, unplug it and leave to cool down for 10 minutes.

SYMBOL CHART

CAUTION! Rotating parts. Do not touch, clean or replace before unplugging the device from power supply.

Regular cleaning is necessary. Inspect and clean any spillages, residues or dirt after each use.
Failing to do that could greatly reduce performance of the device and/or increase the possibility of device or personal damage.

Do not immerse in water/liquid.

Make sure that all the attachments and parts are securely tightened and/or locked before use.

Indoor use only.

Make sure you have read and fully undersood user manual before operating this device.

10

Unplug from power supply before parts assembly or cleaning.

CAUTION: Do not exceed maximum allowed operating and rest time.
CAUTION: Danger of overheating if maximum operating time is surpassed or hot content is grinded.

Do not attempt any modication or repair by yourself.

CAUTION! Sharp objects. Use extreme care.

CAUTION! Hot surface.

Not dishwasher safe.

AL

Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!

Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shshme dhe të kënaqshme gatimi (përgatitjen,

gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.

Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju lutem raportoni
cdo fallsikim tek brand.protection@studio-moderna.com ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsikatoreve.

Delimano MultiFresh — Manual

Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.

PARALAJMËRIME

1. Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të
ardhmen.

2. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmë të moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me
aftësi të reduktuara psikike, shqisore ose mendore ose mungese te përvojës dhe njohurive në
qoftë se ata kanë qenë ne mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të

sigurt dhe të kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmët, vetem nëse ata janë më të vjetër se 8 dhe

te mbikëqyrur.

3. Fëmët duhet të mbikëqyren për të mos luajtur me këtë pajisje.

4. Kjo pajisje nuk duhet të veprojë bosh / e shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë
në dështim te pajisjes dhe / ose lëndime të përdoruesit.

5. Vendoseni në furnizimin me energji që korrespondon me atë të vlerësuarat në produktin /
ngarkuesin. Në rast të keqperdorimi dështim i pajisjes mund të ndodhë.

6. Kjo pajisje është e pajisur me një spine. Ju lutemi të siguroni prizën ne mur në shtëpinë tuaj
qe te jete tokëzuar mirë.

7. Kjo pajisje është parashikuar per amvisa, përdorim të brendshëm dhe të thatë vetëm.

8. Para përdorimit, vendosni produktin në vend te forte, të qëndrueshem dhe sipërfaqe të thatë.

11

9. Erera të vogla janë të mundshme në llim të përdorimit derisa pajisja të arrë stabilitetin e

saj termik.

10. Nëse pajisja nuk është duke punuar si duhet, ka marrë një goditje të mprehtë, ka rënë,
dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë në ujë, mos e përdorni atë.

11. Mos u përpiqni te beni ndonjë modikim apo riparimin vete dhe sigurohuni se çdo riparim

kryhet vetëm nga tekniku në mënyrë të përshtatshme e të kualikuar.

12. Nëse kordoni furnizimi është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga personi i

autorizuar dhe i kualikuar vetëm.

13. Përdorni kujdes ekstrem kur modikoni pjesët për të shmangur ndonjë plagosje për shkak të
thikes se mprehtë.

14. Kjo pajisje nuk duhet të jetë e hapur apo të qëndrojnë mbyllur në furnizimin me energji
elektrike, kur nuk është në përdorim, ndërsa jeni duke zëvendësuar pajisjen ose gjatë
pastrimit.

15. Përdorni vetëm të skedarët origjinale që janë të rekomanduara ose shitur nga distributori.

16. Kur pastroni, mos fut njësinë kryesore ose enen ne uje ose lëngje. Ato nuk mund te lahen ne
pjatalarese.

17. Për të reduktuar rrezikun e goditjes elektrike, mos e vëni kordonin, spinen, ose pajisjen, në
ose pranë ujit ose lëngjeve të tjera.

18. Mos e vendosni pajisjen në ose pranë një pjatë e nxehtë te gazit, sobë të nxehtë elektrike,
ose në një furrë të nxehtë.

19. Mos derdh lëngshe të nxehtë në lxhan ose enë. Temperatura max nuk duhet tejkaluar 40 °
C.

20. Mos tejmbush goten ose enën per ngrohje mbi vën MAX.

21. Kontrolloni nëse voltazhi që tregohet korrespondon me tensionin e rrjetit lokal përpara se të
lidhni pajisjen.

22. Kurrë mos e lë baterine të dobët ose bosh në pajisje — veçanërisht nëse ju dyshoni se kjo nuk

do të përdoret për disa muaj. Përdorni madhësinë e saktë dhe llojin e baterisë të specikuar

nga prodhuesi dhe instaloheni në përputhje me polaritetin (+ dhe — terminaleve) të shënuar
në pajisjen. Mos përzieni bateritë e vjetra dhe të reja, bateri të markave të ndryshme, ose
bateri të llojeve të ndryshme (alkaline, standarde (karboni-zink), ose te rikarikushme (nikel­kadmium)) në të njëjtën pajisje si kjo pasi mund të shkaktojë rrjedhje baterie. Baterite e
rikarikushme duhet të hiqen para se të plotësohen. Mos karikoni baterite e pakarikueshme.
zëvendësimi i baterive dhe / ose rimbushja e tyre duhet të bëhet vetëm nga të rriturit.

Gjithmonë mbani të gjitha bateritë në një vend të sigurt larg nga fëmët dhe kafshët

shtëpiake. Vendosni baterite e reja, në paketimin e tyre origjinal, në një vend të thatë dhe në
temperaturë normale të dhomës deri gati për t’u përdorur dhe hidhni bateritë në përputhje
me ligjin e riciklimit te vendit tuaj. Mos e mbani pajisjen me bateri në vende shumë të ngrohta
pasi kjo mund të rezultojë në performancë të reduktuar baterisë dhe / ose rrjedhje baterie.
Acidi baterise dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin
e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje baterie ndodh, tërësisht larë ndonjë
lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda
dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid
bateri rrjedhur. acid bateri dhe rrjedhje mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose
dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje bateri ndodh, tërësisht të larë
ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët,
hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me
acid bateri rrjedhur. Acidi baterive dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe /
ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhja baterive ndodh, tërësisht

12

lani ndonjë lëkurën te prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acidin e baterive larg nga
sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë lani ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjeter që bie në
kontakt me acidin e baterise se rrjedhur.

23. Mbikqyrja nga afër është e nevojshme kur përdoret pranë fëmëve.

24. Lani dhe thani tërësisht para përdorimit të parë.

25. Mos e prekni thiken e mprehtë kur pajisja është ne prize. Nëse thikat bllokohen, stako

pajisjen para se të hiqni përbërësit. Kini kujdes kur mbani thikat, zbrazni lxhanin ose enën

gjatë pastrimit.

26. Kjo pajisje është vetëm për t’u përdorur me llojet që janë të shënuara në aplikim.

27. Përdorimi i aksesoreve ose pajisjeve qe nuk rekomandohen ose shiten nga shpërndarësit e
produktit mund të shkaktojnë rreziqe personale apo pronës ose lëndime.

28. Edhe pse produkti është kontrolluar përdorimi I t dhe pasojat janë rreptësisht përgjegjësi e
përdoruesit.

2) Pjesët

Delimano MultiFresh përmban pjesët e mëposhtme ne vim:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (shih: PIKTURA, Pic. 1)

1. Njësia kryesore

2. Paneli kontrollit

3. Mode / çelës llimi/ndalimi

4. Buton pulsimi

5. Kapak I lidhezes se vakumit

6. 700 ml kupë

7. Krahe gjashte-kendor montimi

8. Valvul silikoni (2 copë)

MULTIFRESH USHQIMI PROCESORI SM 003 *I PADISPONUESHEM NE KONFIKURIMIN E OFERTES DELIMANO MULTIFRESH. Në dispozicion si një produkt individual. Kontaktoni
distributorin tuaj.

1. Kupë per procesimin e ushqimit

2. Ingranazh I ndashem

3. Kapak

4. Kapaku I ushqyesit

5. Shtytes

6. Teh Julienne

Gjithashtu në dispozicion te serise MultiFresh — kontakto distributorin për më shumë informacion.

1. Delimano MultiFresh çanta vakumi

2. Delimano MultiFresh shishe

3) Para përdorimit të parë

Para se të përdorni pajisjen për herë të parë, tërësisht pastroni pjesët që vnë në kontakt me ushqimin. Ju mund të ndiqni procedurën e pastrimit sipas nenit te pastrimit dhe mirëmbajtjes.

4) SI TË PËRDOREN FUNKSIONET

SHËNIME:Stop dhe stako pajisjen nëse ka erë të fortë apo tym që vnë nga pajisja. Lereni të qetësohet për 15 minuta para përdorim të mëtejshëm.

•

Mos shtoni përbërësit të rënde të tilla si brumë bukë ose patate pure — për të shmangur mbingarkesat e pajisjes.

•

Për të minimizuar mundësinë e mbingarkeses se pajisjes ju mund të shtoni përbërësit më të lëngshem apo procesoni disa tufa të vogla të ushqimit.

•

Thikat nuk janë të këmbyeshme! Tehi 6 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 700 ml kupë dhe tehu 2 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 200 ml kupë.

•

Përmbajtja kurrë nuk duhet të tejkalojë nivelin max shënuar në lxhan ose kane. Më tepër mund të shkaktojë mbingarkim te pajisjes.

•

Temperatura në llim të procesit kurrë nuk duhet të kalojë 40 ° C.

•

Përbërësit pluhur (sheqeri pluhur, kakao, pluhur proteine) duhet të jenë shkurtimisht përzier me të lëngshme në një enë të ndara para përdorimit.

•

Përdorni pajisjen vetëm për mënyrën e zgjedhur të destinuar.

•

MBROJTJA NGA MBINHEHJA: Pajisja ka sistemin e mbrojtjes te sigurisë. Kur pajisja shkon vazhdimisht për më shumë se 230 s, ajo do të ndalojë automatikisht. Nëse ju nuk e keni
përfunduar përpunimin, të vendoset pajisja në «0 mode» dhe lere të qetësohet për 10 minuta. Pas kësaj vendosni celesin Mode ne të njëjtën mënyrë dhe vazhdoni përdorimin.

•

Ushqimet I preni copë rreth 2 x 2 x 2 cm.

•

Gjithmonë shtypni akullin me sasi të vogël të ujit.

•

Sigurohuni që të vendosni valvulat e silikonit saktë – referohuni udhëzimeve valvula montim / cmontim (FOTO, pic 3.). Montimi i gabuar mund të çojë në performancë të dobët ose jo vakum.

•

Përdorni lxhan të vogël dhe tehun 2 hrahesh vetëm për përbërësit e thatë.

•

Nëse ushqimi ngjitet në murin e kavanozit per perzierje, keni pajisjen dhe stakojeni atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.

•

Nëse luska / shkuma zgjerohet përtej nivelit tregues MAX, të ndaloni operacionin vakum menjëherë.

•

Asnjëherë mos perdorni vakum ose përzieni ne pe të gazuara. Presioni i gazrave të lëshuar mund të shkaktojë enën të shpertheje, duke rezultuar në dëmtim të mundshëm.

4.1 MODALITETET (Shih: foto, pic 2.)

Modaliteti (shih:. fotot, foto 2)

HB — NGROHJE & PERZIERJE
B — PERZIERJA
0 — MODE 0
VB – VAKUM PERZIERJE

9. Mbajtëse valvule

10. Valve kapak mbrojtës

11. 200 ml kupë

12. Montues me dy krahe

13. Kapak (e aplikueshme në 700 ml ose 200 ml kupë)

14. Njesia vakum

15. Mbulese e ndarjes se baterive

16. Butoni ON/OFF I vakumit

17. Koka e vakumit

18. Grykë vakumi

19. Tub vakumi

20. Kokë tub vakumi

21. Koke pershtatese e tubit te vakumit

22. Tub lidhes vakumi

23. Kane per ngrohje

24. Kapak enes per ngrohje

7. Teh per prerje në feta

8. Teh per prerje në feta

9. Tek preres me 2 krahe baze

10. Tek preres me 2 krahe baze te levizhme

11. Trazues

3. Delimano Multifresh kontenier me vakum

V — VAKUM
P — PULSIM
(ON / OFF) — START / STOP

25.Enë e ngrohjes e mbuluar kapak të lartë

26.Kabllo

27.Magazinim kabulli

13

Së pari kontrolloni dhe familjarizohuni me panelin e kontrollit, butonin impuls, celesin dhe mënyrat e t.

4.1.1 MODE 0 (Shih: foto, foto 4.)
Para përdorimit dhe kur operacioni është përfunduar, gjithmonë ktheni celesin në pozicionin «0».

4.1.2 MODE V: Vakum (Shihni fotogratë, foto. 9)

PERDORIMI I KUPES 700 ml DHE THIKA ME 6 KRAHE

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).

•

Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotogratë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula
dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotogratë, foto . 8b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e V — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e V, ju do të dëgjoni zërin bip dhe drita do
të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 9). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Perdorni vakum derisa vakumi maksimal është arritur.

•

Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.

•

Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotogratë,

foto 10 a.))

•

SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit.

•

Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml

•

Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotogratë, foto. 10 b) dhe c)).

•

Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë
performanca e vakumit është optimale.

PËRDORIMI me kontejnerë te magazinimit, çanta apo shishe vakum Stopper (Shihni fotogratë, foto. 11)

•

Montoni tubin vakum në pajisjen e vakumit.

•

Zgjidhni kokën vakum me te vogël ose më të madhe te diametrit (sipas valvulave te përzgjedhura te vakumit). Çmontoni në qoftë se keni nevojë për një me diametër më të vogël.

•

RUAJTJAME KONTENIER: Vendos në përbërësit dhe sigurohuni se ajo është e mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe të mbajë forte kundër t në mënyrë të vendosur. Të

përdoret mënyra V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, të hiqet valvula dhe të hapet ena.

•

RUAJTJA NE CANTE VAKUM: Vendos përbërësit dhe sigurohuni se ajo është mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra
V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, hap qesen.

•

SHISHE NDALUESE: Fut ndalues shishen në qafën e shishes. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë kundër në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra V në përputhje
me udhëzimet e mësipërme.

Pajisja vakum mund të përdoret në mënyrë të pavarur (pa njësinë kryesore) si. Fut 4x 1,5bateri V AA në folenë e baterive sipas udhëzimeve në folenë e baterive. (Shihni fotogratë, foto. 12
a, b) Përdorni tubin vakum ose shtypni hundën vakum te pajisjes mbi valvula drejtpërdrejt (nëse përshtatet me madhësi) dhe perdorni vakum duke shtypur butonin e vakumit derisa të ndalet
automatikisht pasi tregon se maksimumi vakumit është arritur.

4.1.3 MODE VB: Vakum dhe përzierje (Shihni fotogratë, pic. 13)

PËRDORIMI ME 700ml KUP DHE MONTIMI ME THIKE 6-KRAHESH

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të Kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).

•

Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotogratë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula
dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotogratë, foto . 8b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e VB — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e VB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 13). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli VB: vakum + 3 x pulsim + 30 s përzierje

•

Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.

•

Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotogratë,
foto 10 a.))

•

SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit.

•

Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml

•

Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotogratë, foto. 10 b) dhe c)).

•

Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë
performanca e vakumit është optimale.

4.1.4 MODE B: PERZIERJA (Shihni fotogratë, pic. 14)

PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE

700ml KUP

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë clockwise derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, pic. 7b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja

•

Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë.

200 ML KUP

•

Mbushni kupën me përbërësit (fara, fasule kafe, arra, erëza, etj).

SHËNIM: Përdorni vetëm përbërësit e thatë. Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX (shihni fotogratë, foto. 15).

14

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 16a)).
SHËNIM: Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 16b).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja

•

Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë

•

SHËNIM: Për shkak të shpejtësise se larte te thikes dhe ferkimit te perberesve nxehtesia mund të jetë e larte. Shmangni kontaktin e drejtpërdrejtë me ta ose boshtin e kupes.

PROCESOR USHQIMI DHE SHTOJCAT E T

•

Vendos kupën e procesorit te ushqimit në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shihni fotogratë, foto. 17 a)).

•

Zgjidhni shtojcën e dëshiruar dhe montojeni atë në lxhanin e procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b)).

•

Plotësoni përbërësit (kur jeni duke përdorur lëvizje apo shtojcën teh) mes linjes MIN dhe MAX (shihni fotogratë, foto. 17 c)), ose të shtoni ushqimin nëpërmjet të ushqyesit (kur
përdoret shtojca grirje / Julienne / prerje në feta).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Përdorni ushqyes dhe / ose shtytes për të shtuar ushqimin (shih Piktura, foto. 17 e)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli: 30 s për përpunimin e ushqimit

A) TRAZUES

•

rreshkisni mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b))

•

Plotësoni lxhanin me përbërësit.

SHËNIM: ( Shihni fotogratë, foto 17 c) kujdes min dhe max e nivelit te lëngshem).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur.

B) TEHU I PRERJES

•

rreshkisni tehun mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b))

•

Plotësoni lxhanin me përbërësit.

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur

SHËNIME: Ju mund të shtoni ushqim shtesë përmes ushqyesit nëse është e nevojshme.
Nëse ushqimi eshte mbërthyer, përdorni butonin impuls (shihni fotogratë, fot. 24) për të ri-shkundur përbërësit.
Ju mund të hiqni koken e thikes nëse është e nevojshme ose për pastrim duke u kthyer ne sens orar para se ta rreshqisni atë në pjesën e poshtme (shih Piktura, fot. 18). Ri-beni operacionin
për të mbledhur grupe të thikave se bashku ( «klik» zhurme).

SHËNIM: Kini kujdes kur modikoni thikat e mprehtë. Për të parandaluar dëmtime sigurohuni që të ketë një kontroll të mirë dhe të përdorni rroba të trasha për të montuar/cmontuar thikat për

të shmangur lëndimet.

C) SHTOJCA GRIRJE/JULIENNE/PRERJE ME FETA

•

Zgjidhni tehun e dëshiruar (shih Piktura, fot. 17F)).

•

Fut tehun e zgjedhur në disk dhe butësisht shtypni atë poshtë (shih Piktura, fot. 17 g)).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur

•

Per te çmontuar thiken nga disku, shtypni mbi buzën e thikes nga ana e poshtme për të hequr (shihni fotogratë, fot. 17 j)).

SHËNIM: Thikat janë jashtëzakonisht të mprehta, të trajtohen me kujdes.

Kupa cmontimit / montimi metodë:

•

Çmontimi: Gjithmonë hiqni çdo shtojcë nga kupa para cmontimit te grupit te ingranazheve. Shtypni butonin në fund të kupës se procesorit me një dorë, ndërsa rrotulloni ne sens orar
para heqjes nga kupa (shihni fotogratë, fot. 19 a, b)).

•

Montimi: Rakordoni linjat e shenuara, shtyje dhe rrotullohen atë kundër akrepave të sahatit derisa të dëgjoni »klik« tingull (. Shih Piktura, fot 19c)).

•

SHËNIM: Lani ingranazhit e ndashëm nën ujë të rrjedhshëm. Kupa pa ingranazh te ndashëm është e sigurte per makine larese.

ENA NGROHESE (PERZIERJA)

Plotësoni në përbërësit deri në vën MAX te shënuar në enë të ngrohjes (shihni fotogratë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.
SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.

•

Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotogratë, foto. 22)).

•

Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotogratë, fot. 22 b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli: 30 s përzierje

4.1.5 MODE HB: NGROHJE DHE PERZIERJE (METODA E SUPES KREMOZE)

PËRDORIMI ME ENEN NGROHESE

•

Plotësoni me përbërësit deri në vën MAX shënuar në enë (shihni fotogratë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.

•

Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotogratë, foto. 22)).

•

Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotogratë, fot. 22 b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e HB — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e HB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 23). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikël HB (ngrohja deri në max 70 ° C +15 min gatim në 70 ° C + 3 x pulsime + 90 s përzierja).

•

Hiq enë nga njësia dhe hap kapakun (rrotullo ne sens kunder-orar) me kujdes pasi përmbajtja është e nxehtë.

•

Për performancën më të mirë ushqimi I rekomanduar duhet të jetë në kube të 1 x 1 x 1 cm.

SHËNIM: Përmbajtja pas përfundimit te ciklit është e nxehtë. Hapni kapakun me kujdes për të parandaluar valet e nxehta. Mos e hapni kapakun gjatë ciklit HB.

4.1.6 PULSIMI

PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE
SHËNIM: Si pulsin individual funksioni mund të përdoret vetëm në modalitetin B.

•

Përdorni impuls “P” për breshëri të shkurtër ose kur ushqimi ngec në lxhan (shihni fotogratë, foto. 24) .Impulsi do të veprojë për sa kohë që shtypet butoni. Përdorni funksionin

15

impuls vazhdimisht për maksimumi 5 sekonda.

•

KUJDES SHËNIM — MBINXEHJA MBROJTJA: Për të ruajtur pajisjen në punën e saj më të mirë dhe për të zgjatur jetën motorit, koha totale operative të njësisë është 230s, e cila për

shembull, është 6 cikle në mënyrë B. Pasi koha max operative është arritur, pajisja do të ket automatikisht do të ftohet për 10 min, para se ajo mund të përdoret përsëri.

4.1.7 KËSHILLA DHE REKOMANDIME

•

Për shkak të fërkimit të lartë të kruar në kupë nga thikat temperatura e përmbajtjes mund të ngrihet pak. Për të parandaluar këtë, një Ice cube ose dy mund të shtohen për të ruajtur

temperaturën.

•

Nëse smbetje të ushqimit në murin e kavanoz ndodhin, kni pajisjen dhe stakoje atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.

•

Patate për supa kremoza duhet të para-gatuhet.

•

Nëse përbërësit mgecin në 700 ml ose 200 ml lxhan, largoni ato nga baza, dridhni apo trokitni lehtë ato pak vazhdoni me këtë proces.

5 Pastrimi dhe mirëmbajtja

Para se të pastroni pajisjen, stako atë.
Thikat janë të mprehta. Të jeni të kujdesshëm kur njësia pastrohet.

Sigurohuni që thikat nuk vnë në kontakt me objekte të forta. Kjo mund të shkaktojë demtim.

Pastroni njësinë motorike me një leckë të lagur dhe të thate plotësisht.
Pastroni pjese të tjera në ujë të vakët me një agjent pastrimi, ose në një makinë larëse enësh. Referojuni tabelës se pastrimit.
Nëse përbërësit e thatë brenda enëve përzien, të mbushet gota rreth 2/3 të plotë me ujë të ngrohtë me sapun. Montoni sipas udhëzimeve dhe përzieni përmbajtjen për 20-30 sekonda. Pastroni
bute dhe shpelaheni.

Pastroni pjeset rregullisht. Hiqni pjeset nga baza dhe lani ato me ujë të ngrohtë (shihni fotogratë, foto. 25).
Para magazinimit te pajisjes ju mund te vendosni kabllon në pjesën e poshtme të pajisjes (shihni fotogratë, foto. 1, nr 27).

6 PROBLEMET

Çështje zgjidhja e mundshme
Pajisja nuk llon me punë. Kontrolloni nëse spina është futur si duhet në furnizimin me energji elektrike. Kontrollo në qoftë se të gjitha pjesët e lëvizshëm janë

montuar siç duhet.
Tymi vjen nga pjesa e ajrit. Stop dhe stako pajisjen menjëherë. Lini të ftohet për 15 minuta para përdorimit të mëtejshëm.
Pajisja u ndal duke punuar gjatë ciklit. Totali kohë e vazhdueshme operacionale eshte 230 s dhe ka mundesi qe eshte tejkaluar. Vendoseni në mënyrën 0, stakoje atë dhe të

lëre të ftohet për 10 minuta.

simbolet

KUJDES!. Mos e prekni, pastroni ose të zëvendësoni para heqjes nga priza pajisjen.

Pastrimi i rregullt është i nevojshem. Inspektoni dhe pastroni ndonjë rrjedhjet, mbetje ose papastërti pas pas çdo përdorimi.
Dështimi për të bërë këtë mund të zvogëlojë në masë të madhe punën e pajisjes dhe / ose të rrise mundësinë e demtimit te pajisjes ose
dëmtimit personal.

Mos e zhyt në ujë / lëng

Sigurohuni që të gjitha shtojcat dhe pjesët janë të shtrënguar ne menyre të sigurt dhe / ose të mbyllur para përdorimit.

Përdorimi vetëm brenda shtepise.

Sigurohuni që keni lexuar plotësisht dhe kuptuar manualin para se të perdorni këtë pajisje.

Stako nga furnizimi me energji elektrike para se montimit dhe pastrimit

16

KUJDES: Mos e tejkaloni Kohen e lejuar maksimale operative.
KUJDES: Rrezik nga mbinxehja në qoftë se koha operative maksimale është e tejkaluar ose përmbajtja eshtë nxehur shume gjate grirjes.

Mos u përpiqni te beni ndonjë modikim apo riparim vete.

KUJDES! Objekt i mprehte. Përdorni kujdes ekstrem.

KUJDES! sipërfaqe e nxehtë.

Mos e lani ne pjatalarëse.

BIH

Hvala Vam što ste odabrali Delimano proizvod!

Delimano donosi inovace vrhunske kvalitete kuhinjskog posuđa, koji je dizajniran za pružanje zdravog, ukusnog, ugodnog kuhanja (priprema, kuhanje, konzumiranje, poticanje strasti za

kuhanjem i zabavu bez obzira na vještinu kuhanja. Kuhaj. Slavi. Svaki dan.

Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrednima, zbog čega su podložni stvaranju istih falsikata iznimno loše kvalitete i zloupotrebi prava potrošača koji za takve falsikate nemaju
garancu i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam pravite svaku kopu, falsikat, i/ili sličan proizvod i neovlaštenog distributera na brand.protection@studio­moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv falsikata i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh extraktor hrane– Uputstvo za upotrebu

Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo za upotrebu i sačuvate ga za buduće upotrebe.

UPOZORENJA

1. Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduću upotrebu.

2. Djeca u dobi od 3 godine i mlađa od 8 godina mogu uključiti / isključiti uređaj samo pod

uvjetom da je postavljen ili instaliran u predviđenom normalnom radnom položaju i da su pod
nadzorom ili da razumu upute o upotrebi uređaja u sigurnom i razumu opasnosti. Djeca
od 3 godine i manje od 8 godina ne smu uključivati, podešavati i čistiti uređaj niti vršiti
održavanje.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom da se ne bi igrala sa ovim uređajem.

4. Uređaj nikada ne sme raditi prazan / nenapunjen, jer takvim postupkom može doći do kvara

uređaja i / ili ozljede korisnika.

5. Priključite napajanje koje odgovara nazivnom na proizvodu / punjaču. U slučaju zloupotrebe,
može doći do oštećenja uređaja ili napajanja.

6. Ovaj uređaj je opremljen uzemljenim utikačem. Molimo vas osigurajte da je zidna utičnica u
vašoj kući dobro uzemljena.

7. Ovaj je uređaj namenjen samo za kućnu, unutrašnju i suhu upotrebu.

8. Pre upotrebe, proizvod stavite na tvrdu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.

9. Slabi mirisi mogući su na početku upotrebe, dok uređaj ne postigne toplotnu stabilnost.

10. Ako uređaj ne radi kako bi trebao, primio je oštar udarac, pao je, oštetio se, ostao vani ili pao
u vodu, nemojte ga koristiti.

11. Ne pokušavajte sami vršiti nikakvu izmjenu ili popravak i osigurajte da bilo koji popravak vrši

samo odgovarajuće kvalikovani tehničar.

12. Ako je napojni kabl oštećen, mora ga odmah zameniti samo ovlaštena i kvalikovana osoba.

17

13. Budite izuzetno oprezni kada rukujete delovima, kako biste izbjegli ozljede zbog oštrih

oštrica.

14. Ovaj uređaj se nikada ne sme uključivati ili ostati uključen u napajanje kad se ne koristi,
tokom menjanja dodataka ili tokom čišćenja.

15. Koristite samo dodatke koje je preporučio ili prodao distributer.

16. Prilikom čišćenja ne uranjajte glavni uređaj ili posudu za granje u tekućinu. NE sigurno za

pranje u mašini za posuđe.

17. Da biste smanjili rizik od strujnog udara, ne stavljajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili druge
tečnosti.

18. Uređaj ne stavljajte na ili u blizini plinske ploče, vrućeg električnog kola ili u zagranu pećnicu.

19. Nemojte sipati vruću tečnost u čašu ili posudu. Maksimalna temperatura ne sme biti veća od 40 ° C.

20. Nemojte puniti čaše ili posudu za zagravanje preko line MAX.

21. Pre spajanja uređaja provjerite odgovara li napon naveden na uređaju, lokalnom mrežnom
naponu.

22. Nikada ne ostavljajte slabe ili prazne batere u uređaju — posebno ako sumnjate da se neće

koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravnu veličinu i vrstu batere koju je odredio proizvođač
i instalirajte u skladu s polaritetom (+ i — terminali) označenim na uređaju. Ne mešajte stare
i nove batere, batere različitih marki ili batere različitih tipova (alkalne, standardne
(ugljenik-cink) ili punjive (nikl-kadmum)) u istom uređaju, jer to može prouzrokovati curenje
batera. Pre ponovnog punjenja potrebno je izvaditi punjive batere. Nemojte ponovo puniti
batere koje se ne mogu puniti. Zamjenu i / ili ponovno punjenje batere trebaju vršiti
samo odrasle osobe. Sve batere uvek držite na sigurnom mjestu dalje od djece i kućnih
ljubimaca. Skladišite nove batere u originalnom pakovanju na suhom mjestu i na normalnoj
sobnoj temperaturi dok ne budete spremni za upotrebu i odložite korištene batere u skladu s
vašim lokalnim zakonom. Ne čuvajte uređaj s baterama na vrlo toplim mjestima, jer to može
rezultirati smanjenim performansama i / ili curenjem batere. Kiselina i curenje batere
mogu prouzrokovati osobne ozljede i / ili oštećenja proizvoda i / ili lične imovine. Ako dođe
do curenja batere, temeljito operite bilo koju pogođenu kožu, pri tome pazite da kiselinu iz
batere ne ostavljate blizu oču, ušu, nosa i usta. Odmah operite bilo kakvu odjeću ili drugu
površinu koja dođe u dodir sa propuštenom kiselinom iz batera.

23. Potreban je strog nadzor kada se koristi u blizini djece.

24. Pre prve upotrebe temeljito operite i osušite.

25. Ne dirajte oštre oštrice kada je uređaj priključen u utičnicu. Ako se oštrice zaglave, iskopčajte

uređaj pre nego što uklonite sastojke. Budite oprezni prilikom rukovanja s oštricama,
pražnjenja čaše ili posude i tokom čišćenja.

26. Uređaj se može koristiti samo s vrstama koji su na uređaju označeni.

27. Upotreba dodataka ili pribora koje distributer proizvoda ne preporučuje ili prodaje, može

prouzrokovati lične ili imovinske opasnosti ili povrede.

28. Iako je proizvod provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo odgovornost korisnika.

2) Delovi

Delimano MultiFresh ekstraktor sadrži sljedeće delove za sljedeće funkce:

MULTIFRESH EKSTRAKTOR SM 002 Slika. 1 (pogledajte: SLIKE, Slika. 1)

1. Glavni uređaj

2. Kontrolna ploča

3. Dugme za režim rada / start-stop

4. Dugme za puls

5. Poklopac konektora za vakuumiranje

6. 700 ml čaša

7. Sklop 6-krilnih oštrica

8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila

10. Zaštitna kapa ventila

11. 200 ml čaša

12. Sklop 2- krilnih oštrica

13. Poklopac (primjenjivo na čašu od 700 ml ili 200 ml)

14. Dodatak za proces vakuumiranja

15. Poklopac odjeljka za bateru

16. Dugme ON / OFF za vakuumiranje

17. Glava vakuuma

18. Mlaznica vakuuma

19. Cev vakuuma

20. Glava cevi za vakuumiranje

21. Adapter glave cevi za vakuumiranje

22. Konektor cevi vakuuma

23. Posuda za zagravananje

24. Poklopac posude za zagravanje

25.Gornji zatvarač poklopca posude
za zagravanje

26.Kabl

27.Skladištenje kabla

18

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK DODATAK SM 003 * NE DOSTUPAN U KONFIGURACI DELIMANO PROCESORA HRANE. Dostupno kao individualni proizvod. Obratite se svom

distributeru.

1. Čaša procesora hrane

2. Odvojivi zupčanik

3. Poklopac

4. Poklopac dovoda hrane

5. Potiskivač

6. Julienne oštrica

7. Oštrica za rezanje

8. Oštrica za rezanje

9. 2 – krilna oštrica za sjeckanje

10. Odvojiva 2 – krilna oštrica za sjeckanje

11. Mutilica

Dostupno i u setu MultiFresh-a — za više informaca kontaktirajte distributera.

1. Delimano MultiFresh vakuumske vreće za skladištenje

3. Delimano Multifresh spremnici za vakuumsko skladištenje

2. Delimano MultiFresh vakuumski čep za boce

3) Pre prve upotrebe

Pre prvog korištenja uređaja i dodataka, temeljito očistite delove koji dolaze u dodir s hranom. Postupak čišćenja možete pratiti u odjeljku ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

4) KAKO KORISTITI FUNKCE

NAPOMENE: Zaustavite i iskopčajte uređaj iz struje, ako iz uređaja dolazi jak miris ili dim. Pre upotrebe ostavite da se ohladi 15 minuta.

•

Nemojte dodavati teške sastojke, poput testa za hljeb ili pire krompira — kako ne biste preopteretili uređaj.

•

Da biste umanjili mogućnost preopterećenja, u uređaj možete dodati više tečnih sastojaka ili obraditi manje količine hrane.

•

Sklopovi oštrica nisu zamjenjivi! 6 – krilne su kompatibilne samo sa čašom od 700 ml, a 2 — krilne oštrice kompatibilne su samo sa čašom od 200 ml.

•

Sadržaj NIKADA ne sme prelaziti maksimalni nivo označen na čašama ili posudi. Prekoračenje može uzrokovati pregravanje uređaja.

•

Temperatura sadržaja na početku postupka NIKADA ne sme prelaziti 40 ° C.

•

Sastojke u prahu (šećer u prahu, kakao, protein u prahu) treba kratko mešati sa tekućinom u odvojenoj posudi pre upotrebe.

•

Koristite samo dodatnu opremu namenjenu izabranom režimu.

•

ZAŠTITA OD PREGRAVANJA: Uređaj ima sistem zaštite. Kada uređaj radi neprekidno više od 230 s, automatski će se zaustaviti. Ako niste dovršili obradu, postavite uređaj na „0 režim“
i ostavite da se ohladi 10 minuta. Nakon toga postavite dugme za režim u isti režim koji se prethodno koristili i nastavite proces.

•

Namirnicu izrežite na komade otprilike 2 x 2 x 2 cm.

•

Uvek drobite led s malom količinom vode.

•

Obavezno postavite i pričvrstite silikonski ventil — pogledajte upute za sastavljanje / demontažu ventila za vakuumiranje (SLIKE, slika 3). Nepravilno sklapanje može dovesti do lošeg

ili nikakvog vakuumiranja.

•

Koristite malu čašu i 2 – krilne oštrice samo za suhe sastojke.

•

Ako se hrana zalepi za zid posude miksera, isključite uređaj i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod).

•

Ako se mjehurići / pjena počnu širiti iznad oznake MAX, odmah zaustavite rad vakuumiranja.

•

Nikada ne vakuumirajte i ne mešajte gazirana pića. Pritisak koji izlazi iz otpuštenih plinova može dovesti do pucanja spremnika, što može dovesti do ozljeda.

4.1 REŽIMI (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)

Režimi (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)

HB – GRANJE I MEŠANJE
B — MEŠANJE
0 – REŽIM 0
VB – VAKUUMSKO MEŠANJE

V — VAKUUMIRANJE
P — PULS
(ON/OFF) – START/STOP

Prvo provjerite i upoznajte se sa kontrolnom pločom, dugmetom pulsa, dugmetom načina rada i njegovim režimima.

4.1.1 REŽIM 0 (pogledajte: SLIKE, Slika. 4)

Pre upotrebe i kada je rad završen, uvek okrenite dugme u položaj “0”.

4.1.2 REŽIM V: VAKUUMIRANJE (pogledajte Sliku, Slika. 9)

KORIŠTENJE SA ČAŠOM 700 ML I 6-KRILNIM OŠTRICAMA

•

Sastavite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil + zaštitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikator na čaši ne pokaže zaključano polje,
označeno na držaču ventila. (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).
NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu, dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Umetnite dodatak za vakuumski proces u glavni dio (po potrebi uklonite poklopac (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite mlaznicu za vakuumiranje na ventil i
lagano pritisnite glavu (pogledajte Slike, Slika 8b)).

•

Okrenite dugme u režim V — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje V ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 9). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Uređaj vakuumira do postizanja maksimalnog vakuuma.

•

Podignite glavu za vakuumiranje i skinite čašu od glavnog uređaja.

•

Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila — podignite ga dovoljno da se čuje vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a))

•

NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.

•

Uvek ispustite vakuum pre otvaranja čaše od 700 ml.

•

Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Sliku, Slika 10 b) i c)).

•

Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse vakuumiranja su

optimalne.

KORIŠTENJE SA VAKUUM SPREMNICIMA ZA SKLADIŠTENJE, VREĆAMA ILI ČEPOVIMA (pogledajte Slike, Slika 11)

•

Postavite vakuumsku cev na uređaj za vakuumiranje.

•

Izaberite glavu za vakuumiranje manjeg ili većeg prečnika (prema odabranom ventilu za vakuumiranje). Rastavite ako vam treba jedan manjeg prečnika.

•

VAKUUM SPREMNICI ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i osigurajte da se dobro zaključaju. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite uz nju. Koristite režim V prema
gore navedenim uputama. Za oslobađanje vakuuma, podignite ventil i otvorite spremnik.

•

VAKUUMSKE VREĆE ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i provjerite da su dobro zapečaćeni. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite. Koristite režim V prema gore

19

navedenim uputama. Da biste oslobodili vakuum, otvorite vreću.

•

ČEPOVI ZA BOCE: Stavite čep za boce u vrat boce. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite ravnom. Koristite režim V prema gore navedenim uputama.

Uređaj za vakuumiranje može se koristiti i samostalno (bez glavnog uređaja). Umetnite 4x 1,5 V AA batere u odjeljak za batere prema uputama u odjeljku za batere. (pogledajte Slike,
Slika 12 a, b) Koristite je pomoću cevi za vakuumiranje ili pritisnite mlaznicu uređaja za vakuumiranje direktno na vakuumski ventil (ako odgovara veličini) i vakuumirajte pritiskom na tipku za

vakuumiranje dok se automatski ne zaustavi, što ukazuje da je maksimalni vakuum postignut.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUUMIRANJE I MEŠANJE (pogledajte Slike, Slika. 13)

KORIŠTENJE SA ČAŠOM OD 700ML KUPCOM I 6-KRILNIM SETOM OŠTRICA

•

Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene
na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na šolji (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori čaše ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaji okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Umetnite dodatak za proces vakuumiranja u glavni dio uređaja (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite glavu za vakuumiranje na ventil i lagano pritisnite
(pogledajte Slike, Slika 8b)).

•

Okrenite dugme u režim VB — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje VB ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 13)). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

VB ciklus: vakuumiranje + 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Podignite glavu za vakuumiranje i odvojite čašu od glavnog uređaja.

•

Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila — podignite ga dovoljno da čujete vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a)).

•

NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.

•

Uvek ispustite vakuum pre otvaranja čaše od 700 ml.

•

Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Slike, Slika 10 b) i c)).

•

Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse usisavanja su optimalne.

4.1.4 REŽIM B: MEŠANJE (pogledajte Slike, Slika 14)

KORISTITE SA ČAŠOM OD 700 ML/6 – KRILNIM SETOM OŠTRICA, ČAŠOM OD 200ML/2 – KRILNIM SETOM OŠTRICA ILI DODATKOM ZA PRERAĐIVANJE HRANE ILI POSUDOM ZA ZAGRAVANJE

700ML ČAŠA

•

Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu, tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene
na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus mešanja: 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Skinite čašu sa glavnog uređaja okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, pre nego što je podignete.

200 ML ČAŠA

•

Čašu napunite sastojcima (sjemenkama, zrnima kafe, orasima, začinima itd.).

NAPOMENA: Koristite samo za suhe sastojke. Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX (pogledajte Slike, Slika 15).

•

Sastavite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 16a)).
NAPOMENA: Stavite čašu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 16b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus mešanja: 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Skinite čašu sa glavnog uređaja, okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu pre nego što je podignete.

•

NAPOMENA: Tokom velike brzine, oštrice i sastojci zbog trenja mogu biti vrući. Izbjegavajte direktan kontakt s njima ili osovinom čaša.

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK I NJEGOVI DODACI

•

Postavite čašu procesora za hranu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 17 a)).

•

Odaberite željeni dodatak i stavite ga u čašu procesora za hranu (pogledajte Slike, Slika 17b)).

•

Napunite sastojcima (kada koristite dodatak za mutilicu ili sjeckanje) između MIN i MAX lina (pogledajte Slike, Slika 17 c)) ili dodajte hranu kroz otvor za hranu (kada koristite rende
/ julienne oštrice/ dodatak za rezanje).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17d)).

•

Za dodavanje hrane koristite dodavač ili / i potiskivač (pogledajte Slike, Slika 17 e)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica načina
rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 17 h, i). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo
će početi treptati.

•

Ciklus: prerada hrane 30 s

A) MUTILICA

•

Prevucite vak preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17b))

•

Čašu napunite sastojcima.

NAPOMENA: Imajte na umu minimalni i maksimalni nivo tečnosti (pogledajte Slike, Slika 17 c)).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).

•

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i mutite dok se ne postigne željeni rezultat.

B) OŠTRICA ZA SJECKANJE

•

Gurnite sjeckalicu preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17 b)).

•

Čašu napunite sastojcima.

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).

20

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat. NAPOMENE: Možete dodati dodatnu hranu kroz hranilicu ako je potrebno.
Ako se hrana zaglavila, pomoću dugmeta PULS (pogledajte Slike, Slika 24) ponovo promešajte sastojke.
Gornji set noža možete ukloniti ako je potrebno ili za čišćenje, tako da gornji dio okrenete u smjeru kazaljke na satu, pre nego što ga skinete s donjeg dela (pogledajte Slike, Slika 18). Obrnite
postupak za sastavljanje noževa zajedno (zvuk „klik“).
NAPOMENA: Budite oprezni prilikom rukovanja. Oštrice su oštre. Da biste sprečili ozljede, obavezno dobro stisnite i pre montaže i demontaže koristite staru, debelu krpu da omotate oštrice.

C) DODATAK ZA RENDANJE/JULIENNE/REZANJE

•

Odaberite željenu oštricu (pogledajte Slike, Slika 17f)).

•

Umetnite odabranu oštricu u disk oštrica i nježno je pritisnite (pogledajte Slike, Slika 17 g)).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike,Slika 17 d)).

•

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat.

•

Da biste rastavili oštricu s diska, pritisnite usnicu oštrice s donje strane da biste je podigli (pogledajte Slike, Slika 17 j)).

NAPOMENA: noževi su izuzetno oštri, rukujte se pažljivo.
Metoda rastavljanja / sastavljanja čaša:

•

Demontaža: Uvek uklonite dodatak iz čaše pre demontaže zupčanika. Pritisnite prekidač na dnu čaše procesora jednom rukom dok rotirate odvojivi zupčanik u smjeru kazaljke na satu,
pre nego što ga podignete iz čaše (pogledajte Slike, Slika 19 a, b)).

•

Sastavljanje: Uskladite markirane line, gurnite i okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 19c)).

•

NAPOMENA: Operite odvojivi zupčanik pod tekućom vodom. Čaša bez odvojivog prenosnika je sigurna u mašini za pranje posuđa.

POSUDA ZA ZAGRAVANJE (mešanje)
Napunite sastojke do line MAX označene na posudi za zagranje (pogledajte Slike, Slika 21).
NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.
NAPOMENA: Hrana uvek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.

•

Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).

•

Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus: 30 s mešanja.

4.1.5 REŽIM HB: ZAGRAVANJE & MEŠANJE (Režim za krem supu)

KORISTITE SA POSUDOM ZA ZAGRAVANJE.

•

Napunite sastojke do line MAX označene na posudi (pogledajte Slike, Slika 21).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

NAPOMENA: Hrana uvek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.

•

Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).

•

Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).

•

Okrenite dugme u režimu HB — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje HB ciklusa, čut ćete zvučni signal i
lampica načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 23). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina
rada ponovo će početi treptati.

•

HB ciklus (zagravanje do max. 70 ° C +15 min. Kuhanje na 70 ° C + 3 x pulsiranje + mešanje od 90 s).

•

Izvadite posudu s uređaja i pažljivo otvorite poklopac (okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu), jer je sadržaj vruć.

•

Za najbolje performanse preporučena hrana treba biti u kockicama 1 x 1 x 1 cm.

NAPOMENA: Sadržaj nakon završenog ciklusa je vruć. Pažljivo otvorite poklopac kako biste sprečili ključanje. Ne otvarajte poklopac tokom HB ciklusa.

4.1.6 PULSIRANJE

KORISTITE SA ČAŠOM OD 700ML/ 6 – KRILNIM OŠTRICAMA, ČAŠOM OD 200ML/ 2 – KRILNIM OŠTRICAMA ILI POSUDOM ZA ZAGRAVANJE
NAPOMENA: Kao pojedinačna funkca pulsiranje se može koristiti samo u režimu B.

•

Koristite puls „P“ za kratko pražnjenje ili kada se hrana zaglavi u čaši (pogledajte Slike, Slika 24). Impuls će raditi sve onoliko koliko držite dugme. Koristite pulsnu funkcu kontinuirano

najviše 5 sekundi.

•

VAŽNA NAPOMENA — ZAŠTITA OD PREGRAVANJA: Da biste održali uređaj u najboljim performansama i produžili životni vek motora, ukupno radno vreme uređaja je 230s, što je na
primjer 6 ciklusa u B režimu. Nakon postizanja maksimalnog vremena rada, uređaj će se automatski isključiti kako bi se ohladio 10 minuta, pre nego što se ponovo može koristiti.

4.1.7. SAVJETI I PREPORUKE

•

Zbog visokog trenja stvorenog u čašama, temperatura sadržaja se može blago povećati. Da biste to sprečili, možete dodati kocku ili dve leda, za održavanje temperature.

•

Ako se hrana zalepi za zid posude za mešanje, isključite aparat i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekanom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod). Krompir za

kremaste supe treba prethodno skuhati.

•

Ako se sastojci zaglave u čaši od 700 ml ili 200 ml, izvadite ih iz baze, protresite ili lagano kucnite s donje strane i nastavite s postupkom.

5. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Pre čišćenja uređaja izvadite utikač iz mreže.
Oštrice su oštrice. Budite oprezni kada čistite setove oštrica.
Pazite da rezne ivice oštrica ne dođu u dodir s tvrdim predmetima. To može uzrokovati da se rezne ivice postanu tupe.
Motorni uređaj očistite vlažnom krpom i temeljito osušite.
Ostale delove očistite u mlakoj vodi nekim sredstvom za čišćenje ili u mašini za pranje posuđa. Pogledajte tablicu za čišćenje.
Ako se sastojci osuše unutar posude za mešanje, napunite čaše otprilike 2/3 toplim sapunom. Postavite ih prema uputama i mešajte sadržaj 20-30 sekundi. Lagano očistite i isperite.
Redovno čistite gumeni prsten sklopa oštrica. Uzmite i podignite prsten s osnove i operite pod toplom vodom (pogledajte Slike, Slika 25).
Pre spremanja uređaja kabl možete namotati na dio za skladištenje na dnu uređaja (pogledajte Slike, Slika 1, br. 27).

6 VODIČ ZA PROBLEME

Problem Moguće rješenje
Uređaj ne počinje raditi. Provjerite je li utikač pravilno umetnut u utičnicu za napajanje.

Provjerite jesu li svi odvojivi delovi pravilno sastavljeni.
Iz ventila za zrak izlazi dim. Odmah zaustavite i iskopčajte uređaj iz napajanja. Ostavite da se ohladi 15 minuta pre dalje upotrebe.
Uređaj je prestao raditi tokom ciklusa. Ukupno vreme neprekidnog rada od 230 s može se premašiti. Podesite na režim 0, isključite ga iz mreže i ostavite da se ohladi 10

minuta.

21

TABELA SIMBOLA

OPREZ! Rotirajući delovi. Ne dodirujte, ne čistite ili menjajte pre nego što uređaj isključite iz napajanja.

Redovno čišćenje je neophodno. Nakon svake upotrebe pregledajte i očistite prosipanje, ostatke ili prljavštine.
Ako to ne učinite, to bi moglo u velikoj mjeri smanjiti performanse uređaja i / ili povećati mogućnost oštećenja uređaja ili lične štete.

Ne uranjajte u vodu / tečnost.

Provjerite da li su svi dodaci i delovi čvrsto sastavljeni i / ili zaključani pre upotrebe.

Upotreba samo u zatvorenom prostoru.

Provjerite jeste li pročitali i potpuno shvatili ovo uputstvo za upotrebu, pre rukovanja ovim uređajem.

Pre montaže ili čišćenja delova, iskopčajte ga iz napajanja.

OPREZ: Ne prekoračite maksimalno dozvoljeno vreme rada i odmora.
OPREZ: Opasnost od pregravanja, ako se prekorači maksimalno vreme rada ili ako se sadržaj pregre.

Ne pokušavajte sami da izvršite nikakve izmjene ili popravke.

OPREZ! Oštri predmeti. Budite izuzetno pažljivi.

OPREZ! Vruća površina.

Ne sigurno za pranje u mašini za posuđe.

22

STUDIO MODERNA d.o.o.

Trg solidarnosti b.b.
71000 Sarajevo,
Bosna i Hercegovina

OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR

Rajlovačka b.b.

71000 Sarajevo
Bosna i Hercegovina

Podrška korisnicima: +387 33 72 10 18

G A R A N T N I L I S T

Naziv proizvoda: Delimano MultiFresh extraktor hran
Datum isporuke:_____________________________________

Uslovi garance:

1. Proizvođač daje garancu na proizvod od 12 mjeseci.

2. Proizvođač garantuje za kvalitet i funkcionalnost proizvoda u navedenom garantnom roku.

3. Proizvođač se obavezuje, da će u garantnom roku popraviti ili zamjeniti sve eventualne nedostatke ili oštećenja proizvoda.

4. Rok za popravak ili zamjenu je 45 dana od dana primitka reklamace.

5. Reklamaca mora biti data u pisanoj formi. Prilikom reklamace, kupac mora podneti kopu računa, izdanog od strane prodavača, a koja služi kao dokaz o kupovini.

6. Garantni rok počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

7. Rezervni delovi koji se po prirodi namjene troše redovnom upotrebom ne ulaze u garancu.

Garanca ne važi:

1. Garanca neće biti validna ako proizvođač utvrdi, da se kupac ne pridržavao priloženog uputstva.

2. U slučaju da je oštećenje uzrokovano spoljašnjim faktorima (udar ili pad, mehanička oštećenja, uzrokovana od strane trećeg lica, nepravilna upotreba ili montaža, nemarno korištenje

itd.).

3. Ukoliko kupac ne priloži kopu garantnog lista, ovjerenog i potpisanog od strane prodavca.

4. U slučaju popravka/servisiranja neovlaštene osobe.

IZJAVA O GARANCI I SERVISNI USLOVI

Za sve proizvode za koje dajemo garancu, vrede uslovi navedeni u garantnom listu. Kupac je dužan čuvati račun/otpremnicu i garantni list za celo vreme garantnog perioda.

Garantujemo da će proizvod koji se koristi u skladu priloženim uputama i garantnom listu, u garantnom roku pravilno funkcionisati. U slučaju kvara i drugih mogućih nedostataka, obavezujemo
se da ćemo izvršiti popravak u roku od 45 dana. Garanca počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

Datum kupovine proizvoda: …………………………………………………………………………………………………………………………………..

Datum povratka proizvoda: ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Datum popravka kvara: …………………………………………………………………………………………………………………………………………

Servisirao: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Slanje proizvoda u servis: Reklamacu u garantnom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu, na način da proizvod očisti i zapakuje u originalnu ambalažu, te priloži svu dokumentacu, račun,

garantni list i opis greške ili kvara, uz navedenu adresu ili broj telefona radi potrebnih kontakata.

Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca, od dana kada je kupac obavešten da je popravak izvršen, servisni centar ne odgovara za proizvod.

Potpis i pečat poslodavca:

23

BG

Благодарим Ви, че избрахте продуктите на Делимано!
Делимано Ви предлага иновативна гама от висококачествени кухненски прибори, изработени, така че да ви гарантират здравословно, вкусно и приятно изживяване в кухнята
(подготовка, готвене и консумация на храна), насърчавайки страстта ви за готвене и забавление, независимо от нивото на кулинарните ви умения.
Гответе. Празнувайте. Всеки ден.
Продуктите на Делимано са изключително ценни и по тази причина често биват копирани от плагиати, които злоупотребяват с клиентите ни, като им предлагат стоки с ниско качество,
без гаранционна карта и сервизно обслужване. Молим за вашето съдействие, в случай че попаднете на копие, фалшификат или продукт, предлаган от неоторизиран търговец, можете
да подадете сигнал на адрес: brand.protection@studio-moderna.com, за да ни помогнете в борбата срещу фалшивите копия.

Делимано Мултифреш – Упътване

Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.

ВНИМАНИЕ

1. Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.

2. Деца на възраст между 3 и 8 години трябва да включват или изключват уреда само

при условие че той е поставен или монтиран в предвиденото му нормално работно
положение и им е предоставен надзор или инструкция относно използването на уреда
по безопасен начин и разбират опасностите. Деца на възраст между 3 и 8 години не
трябва да включват, регулират и почистват уреда или да извършват поддръжка.

3. Децата трябва да бъдат контролирани, за да не си играят с този уред.

4. Това устройство никога не трябва да работи празно, тъй като това може да доведе до

повреда на уреда и / или нараняване на потребителя.

5. Включете в захранване, което съответства на номиналното на продукта / зарядното, в
противен случай може да възникне повреда.

6. Това устройство е снабдено със заземен щепсел. Моля, уверете се, че контакта в дома
ви е добре заземен.

7. Това устройство е предназначено само за домашна употреба, на закрито и на сухо.

8. Преди употреба поставете продукта върху твърда, плоска, стабилна и суха повърхност.

9. Възможни са леки миризми в началото на употребата, докато устройството достигне

своята термична стабилност.

10. Ако устройството не работи както трябва, е получило рязък удар, е било изпуснато,
повредено, оставено на открито или изпуснато във вода, не го използвайте.

11. Не се опитвайте да извършвате никакви промени или поправки сами и се уверете, че
всеки ремонт се извършва само от подходящо квалифициран техник.

12. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен незабавно само от
упълномощено и квалифицирано лице.

13. Бъдете изключително внимателни, когато работите с частите, за да избегнете
наранявания от остриетата.

14. Това устройство никога не трябва да се включва или да остава включено в захранването,
когато не се използва, докато се сменят аксесоарите или по време на почистване.

15. Използвайте само приставки, които се препоръчват или продават от дистрибутора.

16. Когато почиствате, не потапяйте главното устройство или нагревателната кана в

течности. НЕ са безопасни за почистване в съдомиялна машина.

17. За да намалите риска от токов удар, не поставяйте кабел, щепсел или уред във или
близо до вода или други течности.

18. Не поставяйте уреда върху гореща газова плоча, гореща електрическа печка или в
загрята фурна.

19. Не изливайте гореща течност в чашата или каната. Максималната температура не
трябва да надвишава 40°C.

20. Не препълвайте чашите или каната над линията MAX.

21. Проверете дали напрежението, посочено на уреда, съответства на локалното

напрежение, преди да свържете уреда.

22. Никога не оставяйте слаби или празни батерии в устройството — особено ако подозирате, че

24

няма да се използва в продължение на няколко месеца. Използвайте правилния размер
и тип батерия, посочени от производителя и инсталирани в съответствие с полярността
(+ и — клеми), отбелязана на устройството. Не смесвайте стари и нови батерии, батерии
от различни марки или батерии от различни видове (алкални, стандартни (въглерод­цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви)) в едно и също устройство, тъй като това
може да доведе до изтичане на батериите. Акумулаторните батерии трябва да бъдат
извадени преди да бъдат заредени отново. Не презареждайте акумулаторни батерии.
Смяна на батерията и / или презареждане трябва да се извършва само от възрастни.
Винаги съхранявайте всички батерии на сигурно място, далеч от деца и домашни
любимци. Съхранявайте новите батерии, в оригиналната им опаковка, на сухо и при
нормална стайна температура до готовност за употреба и изхвърлете използвани
батерии в съответствие със законите. Не съхранявайте устройството с батерии на много
топли места, тъй като това може да доведе до намаляване на производителността
на батерията и / или изтичане на батерията. Изтичането на акумулаторна киселина
може да причини телесни наранявания и / или повреда на продукта и / или околните
вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте старателно засегнатата кожа,
като внимавате да пазите киселината далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно
измийте всяко облекло или друга повърхност, която е влязла в контакт с изтичаща
акумулаторна киселина.

23. Необходимо е внимателно наблюдение, когато се използва в близост до деца.

24. Измийте и подсушете добре преди първата употреба.

25. Не докосвайте остриетата, когато уредът е включен. Ако остриетата залепнат, извадете

щепсела от уреда преди да извадите съставките. Бъдете внимателни при работа с
остриетата, изпразване на чашата или каната и по време на почистване.

26. Уредът трябва да се използва само с типове, маркирани на уреда.

27. Използването на аксесоари, които не се препоръчват или продават от дистрибутора на

продукта, може да причини лични или имуществени опасности или наранявания.

28. Въпреки че продуктът е проверен, използването и последствията са строго отговорност
на потребителя.

2) Части

Делимано Мултифреш съдържа следните части със следните функции:

МУЛТИФРЕШ SM 002 Ил. 1 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1)

1. Основен уред

2. Контролен панел

3. Режим / старт-стоп копче

4. Бутон пулс

5. Капак на вакуумния съединител

6. Кана от 700 мл

7. 6-крила сглобка на острието

8. Силиконова клапа (2 бр)

МУЛТИФРЕШ ПРОЦЕСОР SM 003 **НЕ СЕ ПРЕДЛАГА КЪМ ОФЕРТАТА ЗА ДЕЛИМАНО МУЛТИФРЕШ. Предлага се като самостоятелен продукт. Свържете се с дистрибутора.

1.Кана на процесора

2. Подвижна предавка

3. Капак

4. Улей на капака

5. Бутало

6. Острие за жулиени

Предлага се и със серията Мултифреш – за повече информация се cвържете с дистрибутора.

1. Делимано Мултифреш вакуумиращи торби за съхранение

2. Делимано Мултифреш вакуумираща тапа за бутилки

3) Преди първата употреба

Преди да използвате уреда и аксесоарите за първи път, почистете старателно частите, които влизат в контакт с храна. Можете да следвате процедурата за почистване в раздел
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.

9. Държач на клапата

10. Капачка протектор на клапата

11. Кана от 200 мл

12. 2-крила сглобка на острието

13. Капак (за кана до 700 мл или 200 мл)

14. Вакуумиращо устройство

15. Капак на отделението на батерията

16. Бутон вакуумиране ON / OFF

17. Вакуумираща глава

18. Вакуумирака дюза

19. Вакуумираща тръба

20. Глава на вакуумиращата тръба

21. Адаптер на главата на вакуумираща тръба

22. Съединител за вакуумираща тръба

23. Нагревателна кана

24. Капак нагревателна кана

7. Острие за настъргване

8. Острие за рязане

9. Острие за кълцанe 2-крила основа

10. Разглобяващо се отстрие за кълцане 2-крила основа

11. Бъркалка

3. Делимано Мултифреш вакуумиращи контейнери за съхранение

25. Горен капак на нагревателна кана

26. Кабел

27. Място за съхранение на кабела

25

4) КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ФУНКЦИИТЕ

БЕЛЕЖКИ: Спрете и извадете щепсела от контакта, ако от устройството има силна миризма или дим. Оставете го да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.

•

Не добавяйте тежки съставки като тесто за хляб или картофено пюре — за да избегнете претоварване на устройството.

•

За да сведете до минимум вероятността от претоварване, можете да добавите повече течни съставки или да обработите няколко малки партиди храна.

•

Сглобките на ножовете не са взаимозаменяеми! Сглобката с 6 крила е съвместима само с чаша от 700 мл, а сглобката с 2 крила е съвместима само с 200 мл чаша.

•

Съдържанието НИКОГА не трябва да надвишава максималното ниво, отбелязано на чашата или каната. Превишаването може да причини прегряване на устройството.

•

Температурата на съдържанието в началото на процеса НИКОГА не трябва да надвишава 40°C.

•

Прахообразните съставки (пудра захар, какао, протеинов прах) трябва да се смесят за кратко с течност в отделен съд преди употреба.

•

Използвайте само аксесоари, предназначени за избрания режим.

•

ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: Устройството има система за защита от прегряване. Когато устройството работи непрекъснато над 230 сек, то автоматично ще спре. Ако не сте
приключили с обработката, настройте устройството в режим „0“ и го оставете да се охлади за 10 минути. След това настройте копчето в същия режим и продължете да
използвате.

•

Предварително нарежете храната на парчета приблизително 2 x 2 x 2 см.

•

Винаги разбивайте леда с малко количество вода.

•

Уверете се, че сте поставили и запечатали правилно силиконовия клапан — вижте инструкциите за монтаж / демонтаж на вакуумния клапан (ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3).
Неправилното сглобяване може да доведе до лошо или никакво засмукване.

•

Използвайте малката чаша и 2 крила на ножовете само за сухи съставки.

•

Ако храната се залепи за стената на бурканчето на смесителя, изключете устройството от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да
премахнете храната от стената.

•

Ако мехурчетата / пяната се разширят извън индикацията за ниво MAX, незабавно спрете работа.

•

Никога не вакуумирайте и не смесвайте газирани напитки. Натрупването на налягане от отделените газове може да доведе до спукване на контейнера, което ще доведе до
евентуални наранявания.

4.1 РЕЖИМИ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 2)

Рижими (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 2)
HB – НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕ

B — СМЕСВАНЕ
0 – РЕЖИМ 0

V — ВАКУУМИРАНЕ
P — ПУЛС
(ON/OFF) – СТАРТ/СТОП

VB – ВАКУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ

Първо проверете и се запознайте с контролния панел, бутон пулс, копчето за режим и различните режими.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 4)

Преди употреба и когато приключите работа, винаги завъртайте копчето в положение «0».

4.1.2 РЕЖИМ V: ВАКУУМИРАНЕ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 9)

•

УПОТРЕБА С 700 МЛ ЧАША и ОСТРИЕ С 6 КРИЛА СГЛОБКА

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на
чашата върху пунктираното заключено поле са маркирани на държача на клапана. (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 5).

•

Напълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 6).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на сглобката на острието (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук от „щракване“ (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 7б)).

•

Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (свалете капака преди това, ако е необходимо) (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете
вакуумиращия накрайник върху клапана и леко натиснете главата надолу (вижте Ирюстрации, ил. 8б)).

•

Завъртете копчето в режим V — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате V цикъла, ще
чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 9). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност
автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Устройство вакуумира, докато не се достигне максимален вакуум.

•

Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.

•

Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате капака на силиконовия клапан — повдигнете го достатъчно, за да
чуете всмукване на въздух. (Вижте илюстрации, ил. 10 a))

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.

•

Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл

•

Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 10 b) и c)).

•

важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по
този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.

УПОТРЕБА С ВАКУУМИРАЩИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ, ТОРБИ ИЛИ ВАКУУМИРАЩА ТАПА ЗА БУТИЛКИ (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 11)

•

Сглобете вакуумната тръба на вакуумното устройство.

•

Изберете вакуумиращата глава с по-малък или по-голям диаметър (според избрания вакуумен клапан). Разглобете, ако имате нужда от такъв с по-малък диаметър.

•

ВАКУУМНИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре затворена. Поставете вакуумиращата глава над клапана и здраво се
придържайте към нея. Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, повдигнете клапана и отворете контейнера.

•

ВАКУУМНИ ТОРБИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре запечатана. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я дръжте здраво.
Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, отворете торбата.

•

ВАКУУМНА ТАПА ЗА БУТИЛКА: Поставете тапата в гърлото на бутилката. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я придържайте плътно към клапата. Използвайте режим

V според инструкциите по-горе.
Устройството за вакуумиране може да се използва и самостоятелно (без основното устройство). Поставете 4x 1,5 V AA батерии в отделението за батерии съгласно инструкциите.
(вижте Илюстрации, ил. 12 a, b) Използвайте го с вакуумна тръба или натиснете накрайника на вакуумно устройство върху вакуумния клапан директно (ако отговаря на размера) и
вакуумирайте, като натискате бутона за вакуумиране, докато спре автоматично, което показва, че максималният вакуум е достигнат.

4.1.3 РЕЖИМ VB: ВАКУУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 13)

ИЗПОЛЗВАНЕ С КУПА 700МЛ И СГЛОБКА С 6 КРИЛА

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на

чашата върху пунктираното поле се заключат с, маркирано на държача на клапана (вижте илюстрации, ил 5).

•

Изсипете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).

26

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на сглобката на острието (вижте Илюстрации, ил 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).

•

Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (вижте Илюстрации, ил. 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете вакуумиращата глава върху клапана и леко я
натиснете (вижте Илюстрации, ил. 8б)).

•

Завъртете копчето в режим VB — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате VB цикъла,
ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 13)). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

VB цикъл: вакуумиране + 3 x пулсиране + смесване 30 сек

•

Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.

•

Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате клапата на силиконовия клапан — повдигнете го достатъчно, за да
чуете всмукване на въздух. (Вижте Илюстрации, ил 10 a)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.

•

Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл.

•

Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте Илюстрации, ил 10 b) и c)).

•

Важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по
този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.

4.1.4 РЕЖИМ B: СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 14)

УПОТРЕБА СЪС СГЛОБКА С ОСТРИЕ 6 КРИЛА И ЧАША 700 МЛ / 200МЛ ЧАША/ ОСТРИЕ 2 КРИЛА ИЛИ ПРОЦЕСОР ИЛИ НАГРЕВАТЕЛНА ЧАША

700МЛ ЧАША

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на
чашата върху пунктираното заключено поле, маркирано на държача на клапана (вижте Илюстрации, ил 5).

•

Попълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на монтажа на лопатката (вижте снимки, снимка 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл,
ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване

•

Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.

200 МЛ ЧАША

•

Напълнете чашата със съставки (семена, кафе на зърна, ядки, подправки и др.).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте само за сухи съставки. Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX (вижте Илюстрации, ил 15).

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата върху пунктираното заключено поле,
маркирано на монтажа на лопатката (вижте Илюстрации, ил 16а)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 16b)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще чуете звуков сигнал
и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично.
Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване

•

Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Поради високоскоростните остриета и триещите се съставки може да се нагорещи. Избягвайте директен контакт с тях или оста на чашите.

ПРОЦЕСОР ЗА ХРАНА И ПРИСТАВКИ

•

Поставете чашата на хранителния процесор върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте
Илюстрации, ил 17 a)).

•

Изберете желаната приставка и я сглобете в чашата на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b)).

•

Попълнете съставките (когато използвате приспособлението за ръзбъркване или нарязване на острието) между MIN и MAX линия (вижте Илюстрации, ил 17 в)) или добавете
храната чрез улея (когато използвате решетка / жулиен / приставка за нарязване).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17г)).

•

Използвайте буталото, за да добавите храната (вижте Илюстрации, ил 17 d)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще
чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 17 h, i). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл: обработка на храните 30 сек

A) БЪРКАЛКА

•

Плъзнете острието върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b))

•

Напълнете чашата със съставки.

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид минималното и максималното ниво на течността (вижте Илюстрации, ил 17 с)).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).

•

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и размахвайте, докато се постигне желания резултат.

Б) ОСТРИЕ ЗА РЯЗАНЕ

•

Плъзнете ножа за рязане върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17 b)).

•

Напълнете чашата със съставки.

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато постигнете желания резултат. ЗАБЕЛЕЖКИ: Можете да добавите допълнителна храна през улея, ако е
необходимо.
Ако храната се залепи, използвайте бутона PULSE (вижте Илюстрации, ил 24), за да разбъркате отново съставките.
Можете да премахнете горния комплект остриета, ако е необходимо или за почистване, като завъртите горната част по посока на часовниковата стрелка, преди да я плъзнете от
долната част (вижте Илюстрации, ил 18). Обратна операция за сглобяване на комплекта от остриета заедно (звук „щракване“).
ЗАБЕЛЕЖКА: Внимавайте при работа. Остри остриета. За да предотвратите наранявания, уверете се, че сте добре захванали и използвайте стара, дебела кърпа, за да увиете
остриетата преди разглобяване / сглобяване, за да избегнете наранявания.

C) ПРИСТАВКА НАСТЪРГВАНЕ/ЖУЛИЕН/РЯЗАНЕ

27

•

Изберете желаното острие (вижте Илюстрации, ил 17f).

•

Поставете избрания нож в диска с острие и леко го натиснете (вижте Илюстрации, ил 17 g)).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете в посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 g)).

•

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато не се постигне желания резултат.

•

За да разглобите ножа от диска, натиснете устната на ножа от долната страна, за да повдигнете (вижте Илюстрации, ил 17 j)).
ЗАБЕЛЕЖКА: остриетата са изключително остри, боравете внимателно с тях.

Метод за разглобяване / сглобяване на чашата:

•

Разглобяване: Винаги изваждайте приставката от чашата преди да разглобите предавката. Натиснете превключвателя в долната част на чашата на процесора с една ръка,

докато въртите разглобяемата предавка по посока на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете от чашата (вижте Илюстрации, ил. 19 a, b)).

•

Сглобяване: внимавайте маркиращите линии да съвпаднат, натиснете и завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато чуете „щракване“ (Илюстрации, ил. 19c)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Измийте подвижната предавка под течаща вода. Чашата без подвижна предавка е безопасна за съдомиялна.

НАГРЕВАТЕЛНА КАНА (смесване)

Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на нагревателната кана (вижте Илюстрации, ил 21).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.
ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.

•

Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната се подравняват (вижте

Илюстрации, ил 22 а)).

•

Поставете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил 22 b)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще

чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност

автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл: смесване 30 сек

4.1.5 РЕЖИМ HB: НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕ (Режим Крем супа)

ИЗПОЛЗВАЙТЕ С НАГРЕВАТЕЛНА КАНА.

•

Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на кана (вижте Илюстрации, ил 21).

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.

•

Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната са подравнени (вижте

Илюстрации, ил 22 a)).

•

Повдигнете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил. 22 b)).

•

Завъртете копчето в режим HB — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате HB цикъла,

ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 23). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на

готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

НВ цикъл (загряване до максимум 70°C +15 мин. Готвене при 7°C + 3 x пулсиране + смесване на 90 сек).

•

Извадете каната от уреда и отворете капака (обърнете се обратно на часовниковата стрелка) с внимание, тъй като съдържанието е горещо.

•

За най-добри резултати храната трябва да бъде нарязана на кубчета 1 x 1 x 1 cм.
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието след завършен цикъл е горещо. Отворете внимателно капака, за да предотвратите появата на лющене. Не отваряйте капака по време на HB цикъла.

4.1.6 РЕЖИМ ПУЛС

ИЗПОЛЗВАЙТЕ С 700 MЛ ЧАША/ 6 КРИЛО ОСТРИЕ, 200 MЛ ЧАША / 2 КРИЛО ОСТРИЕ И ЗАТОПЛЯЩА КАНА
ЗАБЕЛЕЖКА: Като отделна функция пулсирането може да се използва само в режим B.

•

Използвайте режим пулс „P“ за кратки миксирания или когато храната е залепнала за чашата (вижте Илюстрации, ил 24). Режимът ще работи, докато натискате бутона.

Използвайте пулс функция непрекъснато за максимум 5 секунди.

•

ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА — ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: За да поддържате устройството в най-добрите му характеристики и да удължите живота на мотора, общото време на работа на

устройството е 230 сек, което например е 6 цикъла в режим B. След достигане на максималното време на работа, устройството ще се изключи автоматично, за да се охлади

за 10 минути, преди да може да се използва отново.

4.1.7 СЪВЕТИ И ПРЕПОРЪКИ

•

Поради високото триене, създаващо се в чашата, температурата на съдържанието може леко да се повиши. За да се предотврати това, може да се добави кубче лед или

две, за да се поддържа температурата.

•

Ако храната се залепи за стената на буркана на смесителя, изключете уреда и от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да премахнете

храната от стената.

•

Картофите за кремообразни супи трябва да бъдат предварително приготвени.

•

Ако съставките се залепят в чашата от 700 мл или 200 мл, извадете ги от основата, разклатете или леко я почукайте и продължете с процеса.

5. ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА

Преди да почистите устройството, изключете го от контакта.
Остриетата са остри. Бъдете внимателни, когато почиствате ножовете.
Уверете се, че режещите ръбове на остриетата не влизат в контакт с твърди предмети. Това може да доведе до затъмняване на режещите ръбове.
Почистете моторното устройство с влажна кърпа и изсушете добре.
Почиствайте други части в хладка вода с някакво почистващо средство или в съдомиялна машина. Вижте таблицата за почистване.
Ако съставките засъхнат вътре в съдовете за смесване, напълнете чашите около 2/3 с топла сапунена вода. Сглобете според инструкциите и миксирайте съдържанието за 20-30
секунди. Настържете внимателно и изплакнете.
Почиствайте редовно гуменото уплътнение на сглобката с 6 крила. Вземете и повдигнете уплътнението от основата и измийте под топла вода (вижте Илюстрации, ил 25).
Преди да приберете устройството, можете да навиете кабела в долната част на устройството (вижте Илюстрации, ил 1, № 27).

6 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Проблем Решение
Уредът не започва да работи. Проверете дали щепселът е поставен правилно в контакта.

Проверете дали всички подвижни части са монтирани правилно.

Дим излиза от вентилационния отвор. Спрете и изключете уреда незабавно. Оставете да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.

28

Уредът спира по време на работа. Общото продължително време на работа 230 сек може да бъде надвишено. Задайте режим 0, изключете от захранването и

оставете да се охлади за 10 минути.

СИМВОЛИ

ВНИМАНИЕ! Въртящи се части. Не докосвайте, почиствайте и не сменяйте преди да изключите устройството от захранване.

Необходимо е редовно почистване. Проверявайте и почиствайте всякакви разливи, остатъци или замърсявания след всяка
употреба.
Ако не го направите, това може значително да намали производителността на устройството и / или да увеличи вероятността
от повреда на устройството или лични повреди.

Не потапяйте във вода/течности.

Уверете се, че всички приставки и части са здраво затегнати и / или заключени преди употреба.

Само за вътрешна употреба.

Уверете се, че сте прочели и напълно разбрали ръководството за употреба, преди да работите с това устройство.

Изключете захранването от захранването преди монтажа или почистването на частите.

ВНИМАНИЕ: Не превишавайте максимално разрешеното време за работа и почивка.
ВНИМАНИЕ: Опасност от прегряване, ако е надвишено максималното време на работа или се смила горещо съдържание.

Не се опитвайте сами да извършвате никакви промени или поправки.

ВНИМАНИЕ! Остри предмети. Използвайте с изключително внимание.

ВНИМАНИЕ! Гореща повърхност.

Не е безопасно за съдомиялна.

29

Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.

Име………………………………………………………………………………….…..
Адрес……………………………………………………………………………………
Tърговски обект………………………………………………………………………….
Фактура№/………………………………………………………………………….…..

Касов бон……………………………………………………………………………………
Дата………………………………………………………………………………….…..

Гаранционни условия
Гаранционен срок: ………………………………………………………………………………..…

Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе;
Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни платежни
документи за уреда (касова бележка или фактура);
Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели;
Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок;
Гаранцията важи на територията на Република България.
Търговската гаранция не се признава в следните случаи:

•

При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА — БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице;

•

При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда документация;

•

При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства.

Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка.

Рекламации по заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София,
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България
ЕООД в Република България.

Законова гаранция

Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата гаранция.
Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите, а именно:
Права на потребителя
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в
съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или
избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:

1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;

2. значимостта на несъответствието;

3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от
потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потребителската
стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или
за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право
на избор между една от следните възможности:

1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;

2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на
потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на
потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за
продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потребителя
за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

Рекламации по законовата гаранция до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние могат
да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост,
бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.
Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената от Вас цена, ако
след като Студио Модерна — България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от влизането Ви във владение на
уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба.
За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: care.bg@studio-moderna.com

Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона)
В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от разстояние в срок
от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда.
За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:

1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;

2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район
Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или

30

3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин.
За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка
и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК
ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/
дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е
била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите
документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.

Батерии. Електрическо и електронно оборудване.

ВНИМАНИЕ БАТЕРИЯ:

Отстранете старите батерии и ги сменете с нови. Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте алкални, стандартни (въглерод-цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви)
батерии. Преди зареждане акумулаторните батерии трябва да бъдат премахнати. Непрезареждащите се батерии не трябва да се презареждат. Акумулаторните батерии се зареждат
само под надзора на възрастен. Използвайте само 1,5 V AAA батерии или еквивалентни батерии. Не свързвайте клемите на батериите на късо. Винаги отстранявайте от продукта
слаби или изтощени батерии. Извадете батериите, ако продуктът се съхранява за продължителен период от време. Батериите трябва да се сменят от възрастен. Уверете се, че сте
поставили батерии според (+) и (-) символи, разположени на отделението за батерията.
Киселината за батериите и течовете могат да причинят нараняване и повреда на продукта и заобикалящите го вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте добре засегнатата
кожа, като се уверите, че акумулаторната киселина е далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно измийте всички дрехи или други повърхности, които влизат в контакт с изтеклата
акумулаторна киселина.

Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне
единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО.
В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и
акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места!
Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал!

След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло
от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио
Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на
съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по
оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова.
Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки
метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици
за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт.
За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от
ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО.
Моля, изхвърляйте разделно!

ПРОИЗХОД:КИТАЙ
ВНОСИТЕЛ: СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ ЕООД, ЕИК 121009078, със седалище и адрес на управление:
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40, тел. 02/ 81 851 51, www. topshop. Bg

CZ

Děkujeme, že jste si vybrali výrobky Delimano!
Delimano nabízí inovativní řadu vysoce kvalitního kuchyňského nádobí, které je navrženo tak, aby poskytovalo zdravý, chutný a příjemný zážitek z vaření (přípravy, vaření i konzumace jídla),
vzbuzovalo ve vás nadšení pro vaření, a především aby vás vaření bavilo bez ohledu na úroveň vašich kuchařských dovedností. Vařte. Oslavujte. Každý den.
Všechny výrobky Delimano jsou považovány za velmi hodnotné, proto nás padělatelé velmi rádi kopírují, zneužívají důvěru našich zákazníků a poskytují jim horší kvalitu bez záruky a servisu.
Jakýkoli kopírovaný, padělaný či podobný výrobek nebo neautorizovaného distributora prosím nahlaste na brand.protection@studio-moderna.com a pomozte nám v boji proti nezákonným
padělkům.

Delimano MultiFresh – Návod k použití

Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že byste se k
němu potřebovali vrátit.

UPOZORNĚNÍ

1. Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že

byste se k němu potřebovali vrátit.

2. Děti starší 3 let a mladší 8 let mohou pouze zapínat/vypínat spotřebič za předpokladu, že byl

umístěn či instalován vzamýšlené normální provozní poloze a že jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného používání spotřebiče a rozumí rizikům, která jsou stím spojena.
Děti starší 3 let a mladší 8 let by neměly zapojovat spotřebič do zásuvky, měnit nastavení,
čistit ho nebo provádět uživatelskou údržbu.

3. Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.

4. Tento spotřebič byste nikdy neměli zapínat prázdný/nezatížený, protože by to mohlo mít za

následek poruchu spotřebiče a/nebo zranění uživatele.

5. Zapojte spotřebič do zdroje napájení, který odpovídá hodnotám uvedeným na výrobku/

nabíječce. Vpřípadě nesprávného použití může dojít kporuše napájení nebo přístroje.

31

6. Tento spotřebič je vybaven uzemněnou zástrčkou. Ujistěte se, že zásuvka ve vašem domě je

dobře uzemněna.

7. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití, uvnitř a v suchu.

8. Před použitím umístěte výrobek na tvrdý, rovný, stabilní a suchý povrch.

9. Na začátku používání je možné, že ucítíte jemný zápach, dokud spotřebič nedosáhne své

tepelné stability.

10. Pokud spotřebič nefunguje tak, jak by měl, pokud byl vystaven ostrému úderu, spadl, byl
poškozen, ponechán venku nebo spadl do vody, nepoužívejte jej.

11. Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy ani opravy a zajistěte, aby opravy prováděl
pouze náležitě kvalikovaný technik.

12. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být okamžitě vyměněn autorizovanou a kvalikovanou
osobou.

13. Při manipulaci s jednotlivými součástmi postupujte velmi opatrně, abyste se neporanili o

ostré čepele.

14. Pokud spotřebič není používán, při výměně příslušenství nebo během čištění byste spotřebič
nikdy neměli nechávat zapnutý ani zapojený do sítě.

15. Používejte pouze příslušenství doporučené nebo prodávané distributorem.

16. Při čištění neponořujte hlavní jednotku ani nádobu na ohřev do jakékoli tekutiny. NEDÁVEJTE

je do myčky.

17. Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nedávejte šňůru, zástrčku ani spotřebič do vody
ani do jiných tekutin nebo do jejich blízkosti.

18. Neumisťujte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák nebo do vyhřívané trouby, ani
do jejich blízkosti.

19. Nenalévejte do nádoby horkou tekutinu. Maximální teplota by neměla překročit 40 °C.

20. Nepřeplňujte nádobu nad rysku MAX.

21. Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá napětí v

místní síti.

22. Nikdy nenechávejte ve výrobku slabé nebo prázdné baterie – zejména pokud máte podezření,
že nebudete výrobek několik měsíců používat. Používejte správnou velikost a typ baterií, které
jsou specikované výrobcem, a vkládejte je v souladu se značkami polarity (+ a -) vyznačenými
na výrobku. V jednom výrobku nekombinujte staré a nové baterie, baterie různých značek ani
baterie různých typů (alkalické, standardní (zinko-uhlíkové) nebo nabíjecí (nikl-kadmiové),
protože by to mohlo způsobit vytečení baterií. Nabíjecí baterie je před nabíjením nutné
vyjmout. Nenabíjejte nenabíjecí baterie. Výměnu a/nebo dobíjení baterie by měli provádět
pouze dospělí. Vždy uchovávejte všechny baterie na bezpečném místě mimo dosah dětí a
domácích mazlíčků. Nové baterie skladujte v původním obalu, na suchém místě a při normální
pokojové teplotě, dokud nejsou připraveny k použití, a použité baterie zlikvidujte v souladu s
místní legislativou. Neskladujte výrobek s bateriemi v horkém prostředí, protože by to mohlo
mít za následek snížení výkonu baterií a/nebo vytečení baterií. Kyselina z baterií a vytečení
mohou způsobit zranění osob a/nebo poškození výrobku či okolního majetku. Pokud dojde k
vytečení baterie, důkladně opláchněte postiženou pokožku a dbejte na to, aby se kyselina z
baterie nedostala od očí, uší, nosu a úst. Ihned omyjte jakýkoli oděv či povrch, který přišel do
styku s vyteklou kyselinou z baterií.

23. Při používání v blízkosti dětí je nutný pečlivý dohled.

24. Před prvním použitím výrobek důkladně omyjte a osušte.

25. Nedotýkejte se ostří nožů, když je zařízení zapojeno do sítě. Pokud se nože zaseknou, odpojte

zařízení a až poté vyjměte ingredience. Při manipulaci s noži, vyprazdňování nádob a během
čištění buďte opatrní.

32

26. Spotřebič smí být používán pouze s typy, které jsou na něm vyznačeny.

27. Použití příslušenství, které není doporučeno nebo prodáváno distributorem, může způsobit

poškození majetku nebo zranění osob.

28. Přestože byl výrobek zkontrolován, jeho použití a důsledky jsou výhradně odpovědností
uživatele.

2) Části

Delimano Multifresh obsahuje následující části:

MULTIFRESH SM 002 Obr. 1 (viz: OBRÁZKY, Obr. 1.)

1. hlavní jednotka

2. ovládací panel

3. režim/start-stop

4. pulzní funkce

5. kryt vakuového konektoru

6. 700ml nádoba

7. 6čepelový nůž

8. silikonový ventil (2 ks)

KUCHYŇSKÝ ROBOT MULTIFRESH SM 003 **NENÍ DOSTUPNÝ V KONFIGURACI NABÍDKY DELIMANO MULTIFRESH. Dostupný jako samostatný výrobek. Kontaktujte svého distributora.

1. nádoba kuchyňského robota

2. odnímatelná mechanika

3. kryt

4. podavač

5. pěchovadlo

6. čepel na jemné nudličky

Také dostupné v řadě MultiFresh – pro více informací kontaktujte distributora.

1. Vakuové sáčky Delimano MultiFresh

2. Vakuový uzávěr Delimano MultiFresh

3) Před prvním použitím

Před prvním použitím spotřebiče a příslušenství důkladně vyčistěte všechny části, které přicházejí do styku s potravinami. Můžete postupovat podle pokynů uvedených v části ČIŠTĚNÍ a ÚDRŽBA.

4) JAK POUŽÍVAT JEDNOTLIVÉ FUNKCE

POZNÁMKY: Zastavte a odpojte spotřebič ze zásuvky, pokud z něj vychází silný zápach nebo kouř. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout.

•

Nepřidávejte těžké přísady, jako je například těsto na chleba nebo bramborová kaše – aby nedošlo k přetížení spotřebiče.

•

Aby se minimalizovalo riziko přetížení spotřebiče, můžete přidat více tekutých přísad nebo zpracovat jídlo po menších množstvích.

•

Sestavy nožů nejsou zaměnitelné. 6čepelový nůž je pouze kompatibilní s 700mL nádobou a 2čepelový nůž je pouze kompatibilní s 200mL nádobou.

•

Obsah by NIKDY neměl překročit maximální hladinu vyznačenou na nádobě. Jeji překročení může vést k přehřátí spotřebiče.

•

Teplota ingrediencí by na začátku procesu NIKDY neměla překročit 40 ° C.

•

Práškové ingredience (moučkový cukr, kakao, proteinový prášek) je vhodné před použitím krátce promíchat s tekutinou v oddělené nádobě.

•

Používejte pouze příslušenství určené pro vybraný režim.

•

OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM Spotřebič má bezpečnostní ochranný systém. Pokud je spotřebič v provozu nepřetržitě déle než 230 s, automaticky se zastaví. Pokud jste ještě nedokončili
zpracování, nastavte spotřebič do režimu „0“ a nechte jej 10 minut vychladnout. Poté nastavte kolečko na volbu režimu na stejný režim a pokračujte v používání.

•

Předkrájejte si jídlo na kousky o velikosti přibližně 2 x 2 x 2 cm.

•

Vždy drťte led s malým množstvím vody.

•

Ujistěte se, že je silikonový ventil správně nasazen a utěsněn – viz pokyny k sestavení/rozebrání vakuového ventilu (OBRÁZKY, obr. 3). Nesprávné sestavení může vést ke špatnému
nebo nulovému výkonu při vakuování.

•

Používejte malou nádobu a 2čepelový nůž pouze na suché ingredience,

•

Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho. Poté použte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).

•

Pokud bublinky/pěna překročí rysku MAX, okamžitě zastavte vakuování.

•

Nikdy nevakuujte ani nemixujte sycené nápoje. Nárůst tlaku z uvolněných plynů může způsobit prasknutí nádoby, což může mít za následek zranění.

4.1 REŽIMY (viz: OBRÁZKY, obr. 2.)

Režimy (viz: OBRÁZKY, obr. 2)

HB – OHŘEV A MIXOVÁNÍ
B – MIXOVÁNÍ
0 – REŽIM 0
VB – VAKUOVÉ MIXOVÁNÍ

Nejprve zkontrolujte a seznamte se s ovládacím panelem, pulzním tlačítkem, tlačítkem pro volbu režimu a jednotlivými režimy.

4.1.1 REŽIM 0 (viz: OBRÁZKY, obr. 4.)

Před použitím a po skončení vždy otočte kolečkem do polohy „0“.

4.1.2 REŽIM V: VAKUOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 9)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku
na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

9. držák ventilu

10. ochranný kryt ventilu

11. 200 ml nádoba

12. 2čepelový nůž

13. víko (na 700mL nebo 200mL nádobu)

14. vakuovací jednotka

15. kryt přihrádky na baterie

16. tlačítko na zapnutí/vypnutí vakuování

7. čepel na strouhání

8. čepel na krájení

9. základna pro 2čepelový nůž

10. odnímatelný 2čepelový nůž

11. šlehač

3. Vakuové úložné nádoby Delimano MultiFresh

V – VAKUOVÁNÍ
P – PULZNÍ FUNKCE

(ON/OFF) – START/STOP

17. vakuovací hlavice

18. vakuovací tryska

19. vakuovací trubice

20. nástavec na vakuovací trubici

21. adaptér na nástavec na vakuovací trubici

22. konektor na vakuovací trubici

23. nádoba na ohřev

24. víko nádoby na ohřev

25.horní kryt víka nádoby na ohřev

26.kabel

27.uložení kabelu

33

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (v případě potřeby odstraňte kryt) (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací trysku na ventil a mírně stlačte hlavici dolů
(viz Obrázky, obr. 8b)).

•

Otočte kolečkem na režim V – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus V. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko
režimu (viz Obrázky, obr. 9). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Přístroj vakuuje do té doby, dokud není dosaženo maximálního vakua.

•

Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.

•

Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a))

•

POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil.

•

Před otevřením 700ml nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum

•

Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).

•

Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon
při vakuování.

POUŽÍVEJTE S VAKUOVÝMI ÚLOŽNÝMI NÁDOBAMI, SÁČKY NEBO VAKUOVÝM UZÁVĚREM (viz Obrázky, obr. 11)

•

Namontujte vakuovací trubici na vakuovačku.

•

Vyberte si vakuovací hlavici s menším nebo větším průměrem (podle zvoleného ventilu). Rozeberte ji, pokud potřebujete menší průměr.

•

VAKUOVÉ ÚLOŽNÉ NÁDOBY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je nádoba dobře uzavřena. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše
uvedených pokynů. Pro uvolnění vakua nadzvihněte ventil a otevřete nádobu.

•

VAKUOVÉ SÁČKY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je sáček dobře utěsněn. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše uvedených
pokynů. Pro uvolnění vakua rozepněte sáček.

•

VAKUOVÝ UZÁVĚR: Vložte uzávěr do hrdla láhve. Umístěte vakuovací trysku přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše uvedených pokynů.
Vakuovačku můžete používat i samostatně (bez hlavní jednotky). Vložte 4x 1,5 V AA baterie do přihrádky na baterie podle pokynů na přihrádce na baterie. (viz Obrázky, obr. 12 a,b) Použte ji svakuovací trubicí
nebo přitlačte trysku vakuovačky přímo na vakuový ventil (pokud odpovídá velikost) a stiskněte tlačítko pro spuštění vakuování. Vakuování se automaticky zastaví, jakmile je dosaženo maximálního vakua.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUOVÁNÍ A MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 13)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku

na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací hlavici na ventil a mírně stlačte hlavici dolů (viz Obrázky, obr. 8b)).

•

Otočte kolečkem na režim VB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus VB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 13)). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

VB cyklus: vakuování + 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.

•

Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a)).

•

POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil.

•

Před otevřením 700mL nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum.

•

Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).

•

Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon

při vakuování.

4.1.4 REŽIM B: MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 14)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO KUCHYŇSKÝM ROBOTEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV

700ML NÁDOBA

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na

držáku ventilu (viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí po směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.

200ML NÁDOBA

•

Naplňte nádobu surovinami (semínka, zrnka kávy, ořechy, koření atd.).

•

POZNÁMKA: Používejte pouze suché přísady. Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX (viz Obrázky, obr. 15).

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 16a)).

POZNÁMKA: Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 16b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.

•

POZNÁMKA: Z důvodu vysoké rychlosti mohou být čepele a přilehlé části horké. Vyvarujte se přímého kontaktu s nimi nebo s osou nádoby.

KUCHYŇSKÝ ROBOT A JEHO PŘÍSLUŠENTSVÍ

•

Umístěte kuchyňského robota na hlavní jednotku a otočte jím ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 17 a)).

•

Vyberte si požadované příslušenství a namontujte ho do nádoby kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b)).

•

Přidejte ingredience (při použití šlehače nebo sekacího nože) tak, aby náplň dosahovala mezi rysky MIN a MAX (viz Obrázky, obr. 17 c)) nebo přidejte suroviny prostřednictvím podavače

(při použití nástavce na strouhání/nudličky/plátky).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17d)).

34

•

Pomocí podavače a/nebo pěchovadla přidejte potraviny (viz Obrázky, obr. 17 e)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko
režimu (viz Obrázky, obr. 17 h,i). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Cyklus: 30 s zpracování potravin

A) ŠLEHAČ

•

Nasaďte šlehač na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b))

•

Naplňte nádobu ingrediencemi.

POZNÁMKA: Dbejte na minimální a maximální hladinu tekutin (viz Obrázky, obr. 17 c)).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).

•

Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a šlehejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.

B) SEKACÍ ČEPEL

•

Nasuňte sekací čepel na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17 b)).

•

Naplňte nádobu ingrediencemi.

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).
Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku. POZNÁMKY: V případě potřeby můžete podavačem přidat další suroviny.
Pokud se jídlo zasekne, použte tlačítko PULSE (viz obrázky, obr. 24), aby se ingredience znovu protřepaly.
Pokud je to nutné nebo kvůli čištění můžete odstranit horní sadu nožů tím, že otočíte horní část ve směru hodinových ručiček a poté ji vysunete ze spodní části (viz Obrázky, obr. 18). Obrácením
tohoto postupu znovu sestavíte sadu nožů (zvuk „cvaknutí“).
POZNÁMKA: Při manipulaci buďte opatrní. Čepele jsou ostré. Abyste předešli zranění, ujistěte se, že je dobře držíte a před montováním/rozebíráním použte k zabalení nožů starou silnou utěrku,
aby nedošlo k poranění.

C) STROUHÁNÍ/NUDLIČKY/PLÁTKY

•

Vyberte si požadovanou čepel (viz Obrázky, obr. 17f)).

•

Vložte vybranou čepel do kotouče a jemně zatlačte (viz Obrázky, obr. 17 g)).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).

•

Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.

•

Chcete-li čepel vyjmout z kotouče, zatlačte na okraj čepele ze spodní strany a zvedněte ji (viz Obrázky, obr. 17 j)).
POZNÁMKA: čepele jsou extrémně ostré, zacházejte s nimi opatrně.

Metoda sestavení/rozebrání nádoby:

•

Rozebrání: Před rozebráním vždy nejprve odstraňte jakékoli příslušenství z nádoby. Stiskněte vypínač na spodní straně nádoby jednou rukou, zatímco druhou rukou otáčíte odnímatelnou

mechanikou ve směru hodinových ručiček a poté ji nadzdvihnete z nádoby (viz Obrázky, obr. 19 a, b)).

•

Sestavení: vyrovnejte značky, zatlačte a otočte proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 19c)).

•

POZNÁMKA: Omyjte odnímatelnou mechaniku pod tekoucí vodou. Nádobu bez odnímatelné mechaniky lze mýt v myčce.

NÁDOBA NA OHŘEV (mixování)

Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě na ohřev (viz Obrázky, obr. 21).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.
POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.

•

Přiryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).

•

Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Cyklus: 30 s mixování

4.1.5 REŽIM HB: OHŘEV A MIXOVÁNÍ (režim Krémová polévka)

POUŽÍVEJTE S NÁDOBOU NA OHŘEV.

•

Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 21).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.
POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).

•

Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).

•

Otočte kolečkem na režim HB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus HB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 23). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

HB cyklus (ohřev na max 70 °C +15 min vaření při 70 °C + 3 x pulzní funkce + 90 s mixování).

•

Sundejte nádobu ze spotřebiče a opatrně otevřete víko (otočte jím proti směru hodinových ručiček), protože obsah je horký.

•

Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme mít ingredience nakrájené na kostky o rozměrech 1 x 1 x 1 cm.
POZNÁMKA: Obsah je po skončení cyklu horký. Otvírejte víko opatrně, abyste se neopařili. Během HB cyklu neotvírejte víko.

4.1.6 PULZNÍ FUNKCE

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV
POZNÁMKA: Jako samostatnou funkci můžete pulzní funkci použít pouze v režimu B.

•

Použte pulzní funkci „P“ na krátké intenzivní mixování nebo když se jídlo zasekne v nádobě (viz obrázky, obr. 24). Pulzní funkce je spuštěna po celou dobu, po kterou držíte stisknuté

tlačítko. Používejte pulzní funkci nepřetržitě maximálně 5 sekund.

•

DŮLEŽITÁ POZNÁMKA – OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM: Pro udržení co nejlepšího výkonu spotřebiče a prodloužení životnosti motoru je celková provozní doba jednotky 230 s, což je

například 6 cyklů v režimu B. Po dosažení maximální provozní doby se spotřebič automaticky vypne, aby vychladl. Po uplynutí 10 minut ho můžete znovu použít.

4.1.7 TIPY A DOPORUČENÍ

•

Vzhledem k vysokému tření vytvářenému čepelemi v nádobě se může lehce zvýšit teplota obsahu. Pokud tomu chcete zabránit, můžete přidat jednu nebo dvě kostky ledu pro udržení

teploty.

•

Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho ze zásvuky. Poté použte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).

•

Brambory na krémové polévky je vhodné předvařit.

•

Pokud dojde k zaseknutí ingrediencí v 700mL nebo 200mL nádobě, sundejte je ze základny, zatřepte jimi nebo na ně lehce poklepejte a pokračujte.

5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky.
Čepele jsou ostré. Při čištění nožů buďte opatrní.
Dbejte na to, aby ostří nožů nepřišlo do styku s tvrdými předměty. Tím by mohlo dojít ke ztupení ostří.

35

Očistěte hlavní jednotku vlhkým hadříkem a důkladně ji osušte.
Omyjte ostatní části vlažnou vodou se saponátem nebo v myčce na nádobí. Viz tabulka čištění.
Pokud uvnitř mixovacích nádob zaschnou ingredience, naplňte je přibližně do 2/3 teplou vodou se saponátem. Sestavte spotřebič podle návodu a mixujte obsah 20–30 sekund. Jemně vydrhněte
a opláchněte.
Pravidelně čistěte gumové těsnění 6čepelového nože. Uchopte a nadzvedněte těsnění ze základny a omyjte ho pod teplou vodou (viz Obrázky, obr. 25).
Před uložením spotřebiče můžete navinout kabel a uložit ho na vyhrazené místo zespodu spotřebiče (viz Obrázky, obr. 1, č. 27).

6 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém Možné řešení
Spotřebič nejde spustit. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunuta do zásuvky.

Zkontrolujte, zda jsou všechny vyjímatelné části správně smontovány.
Z větracího otvoru vychází kouř. Ihned zastavte a odpojte spotřebič ze sítě. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout.
Spotřebič přestal fungovat během cyklu.

Mohla být překročena celková doba nepřetržitého provozu 230 s. Nastavte do režimu 0, odpojte jej a nechte ho 10 minut vychladnout.

TABULKA SYMBOLŮ

POZOR! Rotující části. Před odpojením spotřebiče ze zásuvky se jich nedotýkejte, nečistěte je ani je nevyměňujte.

Pravidelné čištění je nezbytné. Po každém použití zkontrolujte a případně očistěte jakoukoli vylitou tekutinu, zbytky nebo nečistoty.
Pokud tak neučiníte, může to výrazně snížit výkon spotřebiče a/nebo zvýšit pravděpodobnost poškození přístroje nebo zranění osob.

Neponořujte spotřebič do vody ani jiné tekutiny.

Před použitím se ujistěte, že všechny části a příslušenství jsou důkladně utaženy a/nebo zajištěny.

Pouze pro použití uvnitř.

Před použitím tohoto spotřebiče se ujistěte, že jste si přečetli návod kpoužití a rozumíte mu.

Před nasazováním částí nebo čištěním odpojte spotřebič ze zásuvky.

POZOR: Nepřekračujte maximální povolenou dobu provozu a odpočinku.
POZOR: Nebezpečí přehřátí při překročení maximální doby provozu nebo při mletí horkého obsahu.

Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy či opravy.

36

POZOR! Ostré předměty. Buďte velmi opatrní.

POZOR! Horký povrch.

Nemýt vmyčce na nádobí.

EE

Täname, et valisite Delimano!
Delimano esitleb kvaliteetsete köögitarvikute tootesarja, mis on disainitud pakkuma tervislikku, maitsvat ja nauditavat toiduvalmistamise kogemust (ettevalmistus, toiduvalmistamine ja
söömine), julgustades inimesi kirglikult kokkama sõltumata kokkamisoskuste tasemest. Kokka. Tähista. Iga päev.

Kõik Delimano tooteid on väga hinnalised, seetõttu armastavad võltsad neid kopeerida, mis toob kaasa kvaliteedi langust, garantii puudumist ja halba teenindust. Palun teavitage

autoriseerimata edasimüüjatest, kes müüvad võltsitud või sarnastest tooteid aadressil brand.protection@studio-moderna.com, et aidata meil veelgi tõhusamalt võidelda võltsingutega.

Delimano MultiFresh — kasutusjuhend

Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks kasutamiseks.

HOIATUSED

1. Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks
kasutamiseks.

2. Lapsed vanuses 3–8 aastat tohivad seadet ainult sisse ja välja lülitada, kui see on asetatud
või paigaldatud tavalisse tööasendisse ning lapsed on täiskasvanu järelevalve all või neid on
õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed vanuses
3–8 aastat ei tohi seadet elektrivõrku ühendada, reguleerida, puhastada ega hooldada.

3. Lapsed peavad olema teadlikud, et seadmega mängimine pole lubatud.

4. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt/laadimata, sest selline kasutamine võib
kaasa tuua seadme rikke ja/või kasutaja vigastusi.

5. Ühendage seade toiteallikaga, mis vastab toote/laada hinnatud väärtusele. Seadme
väärkasutuse või rikke korral võib esineda tõrkeid.

6. Käesolev seade on varustatud maandatud pistikuga. Palun veenduge, et teie maja
seinakontakt on nõuetekohaselt maandatud.

7. Käesolev seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodumajapidamiste siseruumides ja
kuivana.

8. Enne kasutamist asetage seade kõvale, lamedale, stabiilsele ja kuivale pinnale.

9. Kasutamise alguses võib tunda toote juures kerget lõhna kuni termilise tasakaaluni
jõudmiseni.

10. Ärge kasutades seadet, kui see ei tööta nii nagu peaks, on saanud tugeva löögi, kukkunud,
kahjustada saanud, jäetud õue või kukkunud vette.

11. Ärge proovige seadet ise parandada ega muuta selle konstruktsiooni ning hoolitsege, et

seadme kõiki parandustöid teeks sobiva kvalikatsiooniga tehnik.

12. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama teenindustöötaja või

muu sarnase kvalikatsiooniga isik.

13. Osade käsitsemisel olge eriti ettevaatlik, et vältida teravate teradega tekkivate vigastuste
tekkimist.

14. Enne seadme elektrivõrku ühendamist veenduge, et selle andmesildile märgitud pinge vastab
kohaliku elektrivõrgu pingele.

15. Kui seade ei ole olnud pikalt kasutusel, teostate selle puhastamist või varuosade vahetamist,

37

siis lülitage see alati välja ja lahutage vooluvõrgust.

16. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud või müüdavaid lisatarvikuid.

17. Puhastamisel ärge uputage põhiseadet ega kannu vedelikku. Neid EI TOHI
nõudepesumasinas pesta.

18. Elektrilöögiohu vältimiseks ärge kastke adapteri juhet, pistikut ega seadet vette ega
mõnda muusse vedelikku.

19. Ärge asetage seadet kuumale gaasipliidile, elektripõleti või kuuma ahju lähedusse.

20. Kuuma vedeliku valamien tassi või kannu on keelatud. Maksimaalne temperatuur ei
tohiks ületada 40 °C.

21. Ärge täitke tassi ega kannu üle MAX märgistuse.

22. Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmel näidatud pinge vastab kohalikule
võrgupingele.

23. Ärge kunagi jätke tühjasid pataresid seadmesse kauaks, eriti siis, kui te ei plaani seadet
kasutada mitme kuu jooksul. Kasutage ainult tootja poolt ette nähtud õige suuruse ja
tüüpi patareisid, jälgige paigaldamisel polaarsusmärgistust (+ and –), mis on märgitud
patareidile ja seadmele. Ärge kasutage koos erinevat tüüpi patareisid, kombineerige
vanu ja uusi patareisid ega erinevat tüüpi patareisid (leeliselised, standardsed (süsinik­tsink) või taaslaetavad (nikkel-kaadmium), kuna see võib põhjustada patareide lekkimist.
Taaslaetavad patareisid tuleb enne laadimist seadmest eemaldada. Ühekordseid patareisid
ei tohi uuesti laadida. Patereide vahetamist ja/või laadist peavad teostama täiskasvanud.
Hoidke patareid lastele ja lemmikloomadele kättesaamatus kohas. Hoiustage uusi patareisid
originaalpakendis, toatemperatuuril kuivas kohas. Kasutatud patareisid utiliseerige vastavalt
kohalikele ja riiklikele seadustele. Patareidega seadet ei tohi hoiustada väga soojades
kohtades, kuna see võib vähendada nende tööiga ja/või olla lekkepõhjuseks. Lekkinud
akuhape võib põhjustada kehavigastusi ja/või kahjustada toodet ja/või isiklikku vara. Aku
lekkimisel peske kahjustatud nahk rohke veega, vältides patareihappe sattumist silma,
ninna, kõrvadesse ja suhu. Puhastage viivitamatult kõik akuhappega määrdunud riided,
esemed ja pealispinnad.

24. Olge äärmiselt tähelepanelik, kui seadet kasutavad lapsed või kui kasutate seadet laste
lähedal.

25. Enne esimest kasutamist peske ja kuivatage seade hoolikalt.

26. Teravate lõiketerade puudutamine on keelatud, kui seade on ühendatud vooluvõrku. Kui
terade töö on häiritud, lahutage seade vooluvõrgust ja seejärel eemaldage koostisosad. Olge
ettevaatlik terade käsitsemisel, kannu tühjendamisel ja puhastamisel.

27. Seadet tohib kasutada ainult seadmele märgitud tüüpidega.

28. Lisaseadmed- või tarvikud, mis ei ole tootja poolt soovitatud, võivad põhjustada
kehavigastusi ja varakahjusid.

29. Kuigi toodet on kontrollitud, vastutab ainuüksi kasutaja selle kasutamise ja võimalike
tagajärgede eest.

2) Osad

Delimano MultiFresh köögikombainil on järgmised osad, mida kasutatakse järgmiselt.

MULTIFRESH SM 002 joonis 1 (vt: JOONISED, joonis 1)

1. Põhiseade

2. Juhtpaneel

3. Režiimi- / sisse- ja väljalülitamise nupp

4. Impulsinupp

5. Vaakumliitmiku kate

6. 700 ml nõu

7. Kuue teraga lõikur

8. Silikoonklapp (2 tk)

9. Klapihoidik

10. Klapi kaitsekate

11. 200 ml nõu

12. Kahe teraga lõikur

13. Kaas (sobib 700 ml või 200 ml nõule)

14. Vaakumseadis

15. Patareipesa kaas

16. Vaakumi sisse-/väljalülitusnupp

17. Vaakumpea

18. Vaakumotsak

19. Vaakumtoru

20. Vaakumtoru pea

21. Vaakumtoru pea adapter

22. Vaakumtoru liitmik

23. Keedukann

24. Keedukannu kaas

25.Keedukannu kaane pealmine kate

26.Kaabel

27.Toitekaabli hoiukoht

38

MULTIFRESH KÖÖGIKOMBAIN SM 003 **EI OLE DELIMANO MULTIFRESH PAKKUMISE KOMPLEKTIS. Müügil eraldi tootena. Pöörduge kohaliku edasimüüja poole.

1. Köögikombaini nõu

2. Eemaldatav ülekandemehhanism

3. Kaas

4. Täitmistoru kaanel

5. Tõukur

6. Julienne’i ribade lõikur

7. Riivimislõikur

8. Viilutuslõikur

9. Hakkimislõikuri kahe teraga alus

10. Hakkimislõikuri eemaldatav kahe teraga lõikur

11. Vispel

MultiFresh tootevalikus samuti saadaval – küsige lisateavet kohalikult edasimüüjalt

1. Delimano MultiFresh vaakumkotid

2. Delimano MultiFresh pudeli vaakumkork

3) Enne esimest kasutuskorda

Enne seadme ja selle tarvikute esimest korda kasutamist puhastage põhjalikult kõiki toiduga kokkupuutuvaid osi. Järgige puhastamisjuhiseid puhastamise ja hoolduse lõigus.

4) KASUTAMINE
MÄRKUSED. Seisake seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja, kui seadmest tuleb tugevat lõhna või suitsu. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda.

•

Ärge kasutage seadet tihedate toiduainetega, nagu saiataina või kartulipüreega, et vältida seadme ülekoormust.

•

Et vähendada seadme ülekoormuse ohtu, lisage vedelaid koostisaineid või töödelge mitmes väiksemas osas.

•

Lõikureid ei saa asendada! Kuue teraga lõikur sobib ainult 700 ml nõusse ja kahe teraga lõikur ainult 200 ml nõusse.

•

Toiduained EI TOHI KUNAGI ületada nõule või kannule märgitud maksimumtaset. Sellisel juhul võib tekkida seadme ülekoormus.

•

Toiduainete temperatuur ei tohi töötlemise alguses KUNAGI ületada 40 °C.

•

Pulbrilisi toiduaineid (tuhksuhkur, kakaopulber, valgupulber) tuleks enne seadmes kasutamist enne eraldi nõus vedelikuga segada.

•

Kasutage ainult valitud režiimile ettenähtud tarvikuid.

•

ÜLEKUUMENEMISKAITSE: seadmel on ülekuumenemiskaitse. Kui seade on töötanud järjest 230 sekundit, seiskub see automaatselt. Kui te ei ole töötlemist lõpetanud, valige ooterežiim
„0” ja laske 10 minutit jahtuda. Seejärel seadke režiiminupp endisele režiimile ja jätkake seadme kasutamist.

•

Lõigake toiduained umbes 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Purustage jääd alati vähese veega.

•

Paigaldage ja tihendage alati silikoonklapp õigesti, vastavalt vaakumklapi kokkupanemise/lahtivõtmise juhistele (JOONISED, joonis 3). Valesti kokkupanemine võib põhjustada raskusi
vaakumi tekitamisel või seda takistada.

•

Kasutage väikest nõud ja kahe teraga lõikurit ainult kuivainetega.

•

Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu
külgedelt.

•

Kui mullid/vaht tõuseb üle maksimumpiiri „MAX ”, peatage kohe vaakumrežiimi töö.

•

Ärge kunagi kasutage gaseeritud jookidega vaakumrežiimi ja ärge neid segage. Vabanevatest gaasidest tingitud rõhu suurenemine võib põhjustada anuma lõhkemise ja võimalikke

vigastusi.

3. Delimano MultiFresh vaakumhoiunõud

4.1 REŽIIMID (vt: JOONISED, joonis 2)

Režiimid (vt: JOONISED, joonis 2)

„HB ” – soojendamine ja segamine
„B ” – segamine

„0 ” – ooterežiim

„VB ” – vaakumiga segamine

„V ” – vaakum

„P ” – impulssrežiim

Sisse-/väljalülitamisnupp – sisse- ja
väljalülitamine

Esiteks tutvuge juhtpaneeli, impulsi- ja režiiminupuga ja režiimidega.

4.1.1 OOTEREŽIIM „0“ (vt: JOONISED, joonis 4)

Seadke nupp alati ooterežiimi „0” asendisse enne kasutamist ja kui olete töötlemise lõpetanud.

4.1.2 REŽIIM „V” – VAAKUM (vt JOONISED, joonis 9)
KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega. (vt
JOONISED, joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vajaduse korral eemaldage enne kaas) (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumotsak klapile ja lükake pead veidi alla (vt
JOONISED, joonis 8b).

•

Pöörake nupp režiimile „V” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada V-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 9). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Seade töötab, kuni saavutab vaakumi.

•

Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.

•

Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).

•

Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada.

•

Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.

•

Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).

•

Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.

KASUTAMINE VAAKUMHOIUNÕUDE, -KOTTIDE VÕI PUDELI VAAKUMKORGIGA (vt JOONISED, joonis 11)

•

Kinnitage vaakumtoru vaakumseadisele.

•

Valige väiksema või suurema läbimõõduga vaakumpea (vastavalt valitud vaakumklapile). Võtke lahti, kui teil on vaja väiksemat läbimõõtu.

•

VAAKUMHOIUNÕUD: pange toiduained nõusse ja veenduge, et see oleks tugevalt paigale lukustunud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”,

nagu ülalpool kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks tõstke klapi nukki ja avage nõu.

•

VAAKUMHOIUKOTID: pange toiduained kotti ja veenduge, et see oleks tihedalt suletud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool

kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks avage koti sulgur.

•

PUDELI SULGUR: pange pudeli sulgur pudelisuule. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool kirjeldatud.

39

Vaakumseadet saab kasutada ka eraldi (ilma põhiseadmeta). Pange neli AA-tüüpi patareid (1,5 V) patareipessa, järgides patareipesas olevaid märgiseid. (vt JOONISED, joonis 12 a, b.)
Kasutage seda vaakumtoruga või lükake vaakumseadise otsak otse vaakumklapile (kui suurus sobib) ja tekitage vaakum, vajutades vaakuminuppu, kuni see seiskub automaatselt, kui
maksimaalne vaakum on saavutatud.

4.1.3 REŽIIM „VB” – VAAKUM JA SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 13)

KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,
joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumpea klapile ja vajutage see veidi alla (vt JOONISED, joonis 8b).

•

Pöörake nupp režiimile „VB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada VB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 13). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

VB-tsükkel: vaakum + 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.

•

Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).

•

Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada.

•

Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.

•

Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).

•

Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.

4.1.4 REŽIIM „B” – SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 14)

KASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KÖÖGIKOMBAINI TARVIKUGA VÕI KEEDUKANNUGA

700 ML NÕU

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,
joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.

200 ML NÕU

•

Täitke nõu toiduainetega (seemned, kohvioad, pähklid, maitseained jne).

•

Märkus! Kasutage ainult kuivainetega. Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri „MAX” (vt JOONISED, joonis 15).

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 16a).
Märkus! Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 16b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.

•

Märkus! Suure kiiruse tõttu võivad terad ja toiduained kuumeneda. Vältige nende või nõu võlli puudutamist.

KÖÖGIKOMBAIN JA SELLE TARVIKUD

•

Pange köögikombaini nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 17 a).

•

Valige sobiv tarvik ja kinnitage köögikombaini nõule (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse (kui kasutate visplit või hakkimislõikurit) miinimum- ja maksimumpiiri („MIN” ja „MAX”) vahelise tasemeni (vt JOONISED, joonis 17c) või lisage täitetoru kaudu
(kui kasutate riivi või julienne’i ribade tarvikut).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

•

Kasutage toiduainete lisamiseks täitetoru ja/või tõukurit (vt JOONISED, joonis 17e).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 17h, i). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Tsükkel: 30 s töötlemist

A) VISPEL

•

Lükake vispel köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse.
Märkus! Järgige miinimum- ja maksimumpiiri (vt JOONISED, joonis 17c).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

•

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.

B) HAKKIMISLÕIKUR

•

Lükake hakkimislõikus köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse.

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni. MÄRKUSED. Vajaduse korral saate lisada toiduaineid täitetoru kaudu.
Kui toiduaine jääb kinni, vajutage impulsinuppu (vt JOONISED, joonis 24), et toiduaineid raputada.
Vajaduse korral ja puhastamiseks saate pealmise lõikuri eemaldada, kui pöörate ülemist osa päripäeva ja lükkate alumiselt osalt lahti (vt JOONISED, joonis 18). Lõikuri tagasi kinnitamiseks
toimige vastupidises järjekorras.
Märkus! Olge seda käsitsedes ettevaatlik. Lõikuri terad on teravad. Vigastuste vältimiseks hoidke tugevalt kinni ja enne eemaldamist mähkige lõikuri terade ümber vana paks lapp.

C) RIIVI, JULIENNE’I RIBADE, VIILUTAMISTARVIK

•

Valige sobiv lõikur (vt JOONISED, joonis 17f).

•

Sisestage valitud lõikur kettale ja vajutage ettevaatlikult alla (vt JOONISED, joonis 17g).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

40

•

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.

•

Kettalt lõikuri eemaldamiseks lükake lõikuri serva altpoolt, et see tõuseks üles (vt JOONISED, joonis 17j).

MÄRKUS. Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege neid ettevaatlikult.

Nõu kokkupanemine ja lahtivõtmine

•

Lahtivõtmine: eemaldage alati tarvik nõult enne ülekandemehhanismi lahtivõtmist. Vajutage ühe käega köögikombaini nõu all olevat sulgurit, pöörates samal ajal eemaldatavat
ülekandemehhanismi päripäeva ja tõstes nõult ära (vt JOONISED, joonis 19a, b).

•

Kokkupanemine: seadke tähised kohakuti ning lükake ja pöörake seda vastupäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 19c).

•

Märkus! Peske eemaldatavat ülekandemehhanismi voolava vee all. Ilma eemaldatava ülekandemehhanismita nõud saab pesta nõudepesumasinas.

KEEDUKANN (segamine)
Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).

•

Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Tsükkel: 30 s segamist.

4.1.5 REŽIIM „HB” – KUUMUTAMINE JA SEGAMINE (püreesupi režiim)

KASUTAMINE KEEDUKANNUGA

•

Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).

•

Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).

•

Pöörake nupp režiimile „HB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada HB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 23). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

HB-tsükkel: kuumutamine kuni temperatuurini 70 °C +15 min keetmist 70°C juures + 3 impulssi + 90 s segamist).

•

Eemaldage kann seadmelt ja avage ettevaatlikult kaas (pöörake vastupäeva), sest sisu on kuum.

•

Parima tulemuse saamiseks peaks toiduained olema lõigatud 1 × 1 × 1 cm suurusteks tükkideks.

Märkus! Tsükli lõpus on sisu kuum. Avage kaas ettevaatlikult, et vältida põletamist. Ärge avage kaant HB-tsükli ajal.

4.1.6 IMPULSSREŽIIM

KASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KEEDUKANNUGA

MÄRKUS. Eraldi saab impulssfunktsiooni kasutada ainult B-režiimis.

•

Kasutage impulssfunktsiooni „P” lühikeste impulssidena töötlemiseks või kui toit jääb nõusse kinni (vt JOONISED, joonis 24). Impulssfunktsioon töötab, kuni hoiate nuppu all.
Impulssfunktsiooni tohib järjest kasutada kuni 5 sekundit.

•

TÄHTIS MÄRKUS! ÜLEKUUMENEMISKAITSE – seadme töökorras hoidmiseks ja mootori tööea pikendamiseks saab seade töötada järjest kuni 230 sekundit, mis vastab näiteks kuuele

tsüklile B-režiimis. Kui maksimaalne tööaeg on täis, lülitub seade automaatselt välja, et 10 minutit jahtuda, ja seda saab kasutada alles pärast selle aja möödumist.

4.1.7 NÕUANDED JA SOOVITUSED

•

Teradest nõus tekkiva suure hõõrdumise tõttu võib toidainete temperatuur veidi tõusta. Selle vältimiseks võib lisada 1–2 jääkuubikut, et temperatuuri hoida.

•

Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu
külgedelt.

•

Püreesupi jaoks tuleks kartulid varem pehmeks keeta.

•

Kui toiduained jäävad 700 ml või 200 ml nõusse kinni, eemaldage need aluselt, raputage neid või koputage kergelt ja jätkake töötlemist.

5. PUHASTAMINE JA HOOLDUS

Enne seadme puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.
Terad on teravad! Olge ettevaatlik, kui puhastate lõikureid.
Jälgige, et lõikuri lõiketerad ei puutuks kokku mingite kõvade esemetega. See võib lõiketerad nüriks teha.
Puhastage mootoriosa niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.
Puhastage muid osi leiges vees, millele on lisatud veidi nõudepesuvahendit, või nõudepesumasinas. Täpsemat teavet leiate puhastamistabelist.
Kui toit kuivad segamisnõudes, siis täitke nõud 2/3 ulatuses sooja nõudepesuvahendi lahusega. Pange need juhiseid järgides kokku ja segage 20–30 sekundit. Küürige õrnalt ja loputage.
Puhastage korrapäraselt kahe teraga lõikuri kummitihendit. Võtke tihendist kinni ja tõstke aluselt üles ning peske seda sooja veega (vt JOONISED, joonis 25).
Enne seadme hoiule panemist saate toitejuhtme seadme all olevasse hoiukohta kerida (vt JOONISED, joonis 27i).

6. VEAOTSING

Probleem Võimalik lahendus
Seade ei lülitu tööle. Kontrollige, kas toitepistik on õigesti seinakontakti pandud.

Kontrollige, kas kõik eemaldatavad osad on õigesti kokkupandud.

Õhuavast tuleb suitsu. Seisake kohe seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda.
Seadme töö katkes tsükli kestel. Võimalik, et maksimaalne järjestikune tööaeg 230 sekundit sai täis. Valige ooterežiim „0”, võtke toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel

10 minutit jahtuda.

TÄHISTE SELGITUSED

ETTEVAATUST! Pöörlevad osad. Ärge puudutage, puhastage ega asendage enne, kui seadme toitepistik on pistikupesast välja võetud.

41

Tuleb korrapäraselt puhastada. Vaadake alati pärast kasutamist seade üle ning puhastage mahavalgunud vedelik, toidujäägid ja mustus.
Vastasel korral võib seadme jõudlus märgatavalt väheneda ja/või seade võib saada kahjustada või võib tekkida vigastusi.

Ärge kastke vette ega muusse vedelikku.

Enne kasutamist veenduge, et kõik tarvikud ja osad on tugevalt kinnitatud ja/või lukustatud.

Ainult sisetingimustes kasutamiseks.

Enne seadme kasutamist lugege kindlasti kasutusjuhendit ja veenduge, et saite sellest igati aru.

Enne osade kokkupanemist või puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.

ETTEVAATUST! Ärge ületage maksimaalset lubatavat töö- ja seisuaega.
ETTEVAATUST! Ülekuumenemisoht, kui ületate maksimaalset tööaega või töötlete kuumi toiduaineid.

Ärge proovige oma seadet kuidagi muuta ega ise parandada.

ETTEVAATUST! Teravad esemed! Olge eriti ettevaatlik.

ETTEVAATUST! Kuum osa.

Mitte pesta nõudepesumasinas.

42

HR

Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!

Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje
postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan.
Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrednima, zbog čega su podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i
mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam pravite svaku kopu, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: brand.protection@studio-moderna.com kako

biste nam pomogli u borbi protiv krivotvorina i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh vakuumski ekstraktor – Upute za korištenje

Molimo, pažljivo pročitajte upute pre korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.

UPOZORENJA

1. Molimo, pažljivo pročitajte upute pre korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.

2. Djeca stara od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod smu samo uključivati/isključivati,

pod uvjetom da je proizvod postavljen u normalan položaj za korištenje i da su pod nadzorom
osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobila upute o sigurnom načinu korištenja
proizvoda i razumu opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca
stara od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod ne smu uključivati u struju, regulirati, čistiti
i održavati.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s proizvodom.

4. Proizvod nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati nastanak kvara i/
ili ozljeda.

5. Proizvod uključujte u utičnicu či napon odgovara naponu navedenom na proizvodu/

punjaču. U suprotnom bi moglo doći do nestanka struje ili kvara na proizvodu.

6. Proizvod ima uzemljeni utikač. Provjerite je li zidna utičnica u koju ga namjeravate
uključiti, uzemljena.

7. Proizvod je namenjen samo za korištenje u kućanstvu, u zatvorenom i suhom prostoru.

8. Proizvod pre korištenja postavite na čvrstu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.

9. Na početku biste mogli osjetiti miris koji će nestati nakon što proizvod dosegne termalnu
stabilnost.

10. Proizvod ne koristite ukoliko ne radi kako bi trebao, ukoliko je udaren, ukoliko je pao,

ukoliko je oštećen, ukoliko je ostavljen na otvorenom, ili ukoliko je pao u vodu.

11. Proizvod ne pokušavajte sami modicirati ili popravljati. Ukoliko je potreban popravak,
molimo da se obratite odjelu reklamaca ili trgovini u kojoj je proizvod kupljen jer ga sme
obavljati jedino ovlašteno servisno osoblje.

12. Ukoliko je kabel oštećen, molimo da se obratite odjelu reklamaca jer ga sme menjati
jedino ovlašteno servisno osoblje.

13. Budite iznimno oprezni kako se ne biste ozledili jer su oštrice iznimno oštre.

14. Proizvod nikada ne sme biti upaljen ili uključen u struju kada se ne koristi, prilikom

menjanja nastavaka, ili za vreme čišćenja.

15. Koristite samo nastavke koje ste dobili uz proizvod, koje preporučuje ili su dostupni u
slobodnoj prodaji kod distributera.

16. Prilikom čišćenja, proizvod i posudu za zagravanje ne uranjajte u bilo kakvu tekućinu.

Ovi delovi NISU perivi u perilici posuđa.

17. Kako biste smanjili rizik od nastanka strujnog udara, kabel, utikač i proizvod ne stavljajte
u blizinu vode ili druge tekućine.

18. Proizvod ne stavljajte na ili u blizinu vrućih plinskih ili električnih štednjaka, ili u zagrane
pećnice.

19. U posude ne ulevajte vruću tekućinu. Najviša temperatura ne sme biti viša od 40°C.

20. Posude i posudu za zagravanje ne punite iznad oznake MAX.

21. Pre uključivanja proizvoda u struju, provjerite odgovara li napon naveden na proizvodu

naponu u vašem domu.

43

22. U proizvodu nikada ne ostavljajte slabe ili istrošene batere – posebno ukoliko ga ne

namjeravate koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravan tip i veličinu batera koje je naveo
proizvođač i umećite ih u skladu s oznakama za polaritet (+ i – terminali) označenima na
proizvodu. Ne stavljajte istovremeno stare i nove batere, batere različitih proizvođača ili
različite tipove batera (alkalne, standardne – karbon cinkove ili punjive – nikal-kadm
batere) istovremeno u proizvod kako ne bi došlo do curenja kiseline iz batera. Punjive
batere pre punjenja izvadite iz proizvoda. Nemojte puniti batere koje nisu namenjene
ponovnom punjenju. Menjanje i/ili punjenje batera sme obavljati jedino odrasla osoba.
Batere držite na sigurnom, podalje od dohvata djece i kućnih ljubimaca. Nove batere
čuvajte u originalnom pakiranju, na suhom mjestu i na normalnoj sobnoj temperaturi dok ne
budu spremne za korištenje i odlažite ih u skladu s lokalnim propisima o odlaganju ovakve
vrste proizvoda. Proizvod u kojem su batere ne spremajte na topla mjesta jer bi to moglo
smanjiti učinkovitost batera i/ili uzrokovati curenje kiseline iz batera. Kiselina i curenje
Iz batere može uzrokovati nastanak osobnih ozljeda i/ili štetu na proizvodu i/ili okolnim
predmetima. Ukoliko dođe do curenja iz batere, pažljivo operite dio koji je došao u dodir s
kiselinom, pazeći da kiselina ne dođe u dodir s očima, ušima, nosom i ustima. Odmah operite
odjeću i ostale površine koje su došle u dodir s kiselinom iz batere.

23. Budite oprezni prilikom korištenja proizvoda u blizini djece.

24. Proizvod operite i obrišite pre prvog korištenja.

25. Ne dodirujte oštrice kada je proizvod uključen. Ukoliko oštrice zapnu, proizvod prvo

isključite iz struje, a zatim izvadite sve sastojke. Budite oprezni s oštricama prilikom pražnjenja
posuda i posude za zagravanje i prilikom čišćenja.

26. Proizvod uključujte samo u utičnicu či napon odgovara naponu naznačenom na proizvodu.

27. Korištenje nastavaka koje niste dobili uz proizvod ili koje ne preporučuje proizvođač/distributer

i koji nisu dostupni u slobodnoj prodaji kod ovlaštenog distributera može uzrokovati nastanak
osobnih ozljeda ili materalne štete.

28. Iako je proizvod provjeren, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost su korisnika.

2) Delovi

Delimano MultiFresh vakuumski ekstraktor sastoji se od sljedećih delova:

MULTIFRESH VAKUUMSKI EKSTRAKTOR SM 002 Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1)

1. Glavni uređaj

2. Kontrolna ploča

3. Okretna tipka za odabir načina rada/start-stop

4. Tipka za pulsiranje

5. Poklopac priključka za vakuumiranje

6. Posuda zapremnine 700 ml

7. Oštrica sa 6 nožića (lopatica)

8. Silikonski ventil (2 kom)

MULTIFRESH PROCESOR HRANE SM 003 **NE DOSTUPNO U DELIMANO MULTIFRESH OSNOVNOM PAKETU. Dostupno je kao zaseban proizvod. Za više informaca obratite se
lokalnom distributeru.

1. Posuda procesora hrane

2. Odvojivi prenosnik

3. Poklopac

4. Poklopac s otvorom za sastojke

5. Nastavak za potiskivanje sastojaka

6. Julienne oštrica

Dostupno u ponudi uz Multifresh – za više informaca obratite se svom lokalnom distributeru

1. Delimano Multifresh vrećice za vakuumiranje

2. Delimano MultiFresh vakuumski zatvarač za boce

3) Pre prvog korištenja

Pre prvog korištenja proizvoda i nastavaka, pažljivo očistite sve delove koji dolaze u dodir s hranom. Upute potražite u poglavlju ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

9. Držač ventila

10. Zaštitni poklopac ventila

11. Posuda zapremnine 200 ml

12. Oštrica s 2 nožića (lopatice)

13. Poklopac (može se koristiti s posudom zapremnine

700 ml ili 200 ml)

14. Uređaj za vakuumiranje

15. Poklopac spremnika za batere

16. Tipka za uključivanje (ON)/isključivanje (OFF) funkce

akuumiranja

7. Oštrica za ribanje

8. Oštrica za rezanje

9. Oštrica za sjeckanje s 2 nožića (lopatice) na bazi

10. Oštrica za sjeckanje s odvojiva 2 nožića (lopatice)

11. Pjenjača

3. Delimano Multifresh set posuda za vakuumiranje

17. Nastavak za vakuumiranje

18. Mlaznica za vakuumiranje

19. Cev za vakuumiranje

20. Glava cevi za vakuumiranje

21. Adapter glave cevi za vakuumiranje

22. Priključak cevi za vakuumiranje

23. Posuda za zagravanje

24. Poklopac posude za zagravanje

25.Gornji dio poklopca

posude za zagravanje

26.Kabel

27.Spremnik za kabel

44

ВАКУУМНЫЙ БЛЕНДЕР И
ЭКСТРАКТОР ПИТАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ

Delimano MultiFresh готов совершить революцию в процессе обычного измельчения и смешивания, ведь это вакуумный блендер и экстрактор питательных веществ. Умный аппарат 5в1: блендер, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик, суповарка и устройство для помола.

ФУНКЦИИ

  • ВАКУУМ + СМЕШИВАНИЕ
  • СМЕШИВАНИЕ
  • ВАКУУМИРОВАНИЕ
  • СМЕШИВАНИЕ + ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМ
  • ПОДОГРЕВ + СМЕШИВАНИЕ

ВАКУУМ + СМЕШИВАНИЕ

Вакуумный прибор создает давление до 40 кПа, что позволяет удалить весь воздух и предотвратить процесс окисления продуктов. После этого, мотор мощностью 800 Вт перемешает все ингредиенты до однородной массы на скорости до 25 000 об./минуту.

СМЕШИВАНИЕ

Для данной функции используйте чашу для смешивания и чашу с функцией нагрева. Все ингредиенты будут перемешаны со скоростью до 25.000 об. /минуту.

ВАКУУМИРОВАНИЕ

Вакуумный прибор создает давление до 40 кПа, поэтому теперь у вас есть возможность хранить продукты свежими гораздо дольше. Это намного лучше обычных пластиковых контейнеров или пакетов, т.к. овощи, фрукты или готовые блюда сохраняют все соки, ароматы и вкус.

СМЕШИВАНИЕ + ИМПУЛЬСНЫЙ РЕЖИМ

Идеальная функция для измельчения, смешивания и колки льда – приготовьте прохладительные напитки всего за несколько секунд.

ПОДОГРЕВ + СМЕШИВАНИЕ

Готовьте здоровые и вкусные супы примерно за 20 минут. Нагревательный элемент разогревается до 70°C*. Это означает, что вода не кипит, а ингредиенты сохраняют больше витаминов и питательных веществ. *Такая температура подходит для приготовления всех овощей, кроме картофеля.

КАКОЙ СМУЗИ ВЫ ВЫБЕРИТЕ?

В смузи, приготовленном при помощи экстрактора MultiFresh, содержится на 74% больше витаминов А, С и Е, по сравнению с напитком, приготовленным в обычном блендере.

Также стоит отметить, что смузи, приготовленный вечером в MultiFresh, сохраняет до следующего утра больше витамина А, чем свежий смузи, приготовленный в обычном блендере.

Обычное смешивание

Вакуумное смешивание

Без
пузырьков
Без
окисления
Без
расслоения

  • на 38% больше витамина А*
  • на 27% больше витамина С*
  • на 114% больше витамина Е*

*Спустя 48 часов, смузи, приготовленный в MultiFresh, содержит на 114% больше витамина E, на 27% больше витамина С и на 38% больше β-каротинов (также содержащихся в витамине A).

В НАБОР MULTIFRESH ВХОДЯТ

  1. База с мотором на 800 Вт обеспечивает вращение ножей до 25 000 об./минуту
  2. Чаша с функцией нагрева (объем 1200 мл)
  3. Чаша для смешивания с вакуумным клапаном (объем 700 мл)
  4. 6-лопастное лезвие из нержавеющей стали с титановым покрытием
  5. Чаша с 2-лопастным лезвием (объем 200 мл)
  6. Блок вакуумирования
  7. Вакуумная трубка

1 2 3 4 5 6 7

Почему MultiFresh такой особенный?

Мы подготовили сравнительную таблицу, которая отображает главные отличия между MutiFresh и Nutribullet. Таким образом, вам будет понятнее, почему он называется устройством 5в1, а не просто блендером или вакуумным блендером.

Встроенная нагревательная пластина

Электронная книга рецептов

Устройство 5в1: блендер, измельчитель, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик и суповарка

6-лопастное лезвие из нержавеющей стали с титановым покрытием

    2.999,00 леев  

2.599,00 леев Клуб 5*  

Самый продаваемый блендер в линейке Nutribullet

Двойное лезвие (для экстракции)

    2.599,00 леев  

2.470,00 леев Клуб 5*  

Устройство 5в1: блендер, измельчитель, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик и суповарка

6-лопастное лезвие из нержавеющей стали с титановым покрытием

Встроенная нагревательная пластина

Электронная книга рецептов

Устройство 5в1: блендер, измельчитель, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик и суповарка

6-лопастное лезвие из нержавеющей стали с титановым покрытием

Встроенная нагревательная пластина

Электронная книга рецептов

ОСТАНОВИТЕ ОКИСЛЕНИЕ

Как известно, после нарезки фрукты и овощи начинают окисляться, что ведет к потере их цвета, вкуса, текстуры и пищевой ценности. Именно поэтому основным преимуществом Delimano MultiFresh является функция вакуумирования.

Сложите ингредиенты в чашу, закрепите ее на базе с мотором и выберите функцию вакуумного смешивания (VB). Нажмите кнопку, а MultiFresh откачает весь воздух перед измельчением!

  • Никакого окисления
  • Сохранение витаминов
  • Натуральный вкус
  • Окисление
  • Потеря витаминов
  • Потеря вкуса

ВАКУУМ ЗАЩИЩАЕТ ПИТАТЕЛЬНЫЕ ВЕЩЕСТВА

  • 1

    Вакуум сохраняет пищу на несколько дней или даже недель дольше, чем обычные пластиковые контейнеры или пакеты.

  • 2

    Пища в вакуумной упаковке гораздо вкуснее, поскольку в ней сохраняются все соки и ароматы. Вы заметите разницу во вкусе.

  • 3

    Вакуумная упаковка оберегает пищу от окисления. Плесень и бактерии не могут размножаться при отсутствии кислорода.

Вакуумный блендер MultiFresh

ID: 110047514|
SKU: 110047514

Delimano Multifresh готов совершить революцию в процессе обычного измельчения и смешивания. Вакуумный блендер оснащен автоматической системой удаления воздуха, поэтому приготовленные из овощей и фруктов, смузи или соки не окисляются, а остаются свежими, вкусными и полезными. Умное устройство 5в1: блендер, измельчитель, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик и суповарка.


2.999,00 леев

ОТКРОЙТЕ НОВОГО СЕБЯ ЗА 21 ДЕНЬ

Откройте для себя новые рецепты, улучшите свое здоровье, сбросьте лишние килограммы и начните правильно питаться, используя 21-дневный гид по питанию MultiFresh.

Вкусные, простые и полезные идеи для 4 разных блюд каждый день. Начните увлекательное приключение в мире правильного питания и загрузите наш план по трансформации, в котором содержится более 80 рецептов прямо сейчас.

Скачать

УЛУЧШИТЕ СВОЙ MULTIFRESH

Вакуумные контейнеры MultiFresh (3 шт.)

Подробнее

Вакуумные пакеты для MultiFresh (30 шт.)

Подробнее

Насадка-кухонный комбайн для MultiFresh

Подробнее

Вакуумный блендер MultiFresh

ID: 110047514|
SKU: 110047514

Delimano Multifresh готов совершить революцию в процессе обычного измельчения и смешивания. Вакуумный блендер оснащен автоматической системой удаления воздуха, поэтому приготовленные из овощей и фруктов, смузи или соки не окисляются, а остаются свежими, вкусными и полезными. Умное устройство 5в1: блендер, измельчитель, вакуумный блендер, вакуумный упаковщик и суповарка.


2.999,00 леев

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Delimano MULTIFRESH Document (Main Content), UPD: 08 May 2023)

  • 49, 49 POŠTOVANI KUPCI! Zahvaljujemo Vam na kupnji naših proizvoda i nadamo se da ćete biti zadovoljni odabirom. Ukoliko u jamstvenom roku bude potreban popravak proizvoda, molimo Vas da se savjetujete s prodavačem koji Vam je prodao proizvod ili nas kontaktirajte na dolje navedene brojeve i adrese. MOLIMO VAS DA PRE UPOTREBE PROIZVODA, PAŽLJIVO PROČITATE TEHNIČKU DOKUMENTACU UKOLIKO JU PROIZVOD IMA …

  • 59, 59 drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 13). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri. • Cikli VB: vakum + 3 x pulsim + 30 s përzierje • Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore. • Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të…

  • 92, 92 • Содржината не смее НИКОГАШ да го надмине максималното дозволено ниво кое е обележано кај садот или бокалот. Ако се надмине тоа може да доведе до преголемо затоплување на уредот. • Температурата на содржината на почетокот од �…

  • 128, 128 OPOZORILO: V primeru, da izdelek deluje na batere, preizkusite delovanje izdelka z novimi baterami predno ga pošljete na servis, saj težave lahko povzročajo izrabljene batere. Pred pošiljanjem izdelka na servis batere odstranite. Uvoznik in uradni serviser: STUDIO MODERNA d.o.o., Podvine 36, 1410 Zagorje ob Savi Datum prejema izdelka:____________________________________________________ _ Datum vračila izdelka:_…

  • 95, 95 Уредот запира со работа за време на циклусот. Вкупното времетраење на работата од 230 секунди можеби било надминато. Поставете го режимот 0, исклучете го уредот и оставете го да се одмори 10 минути. ТАБЕЛА СО СИМБОЛИ ВНИМАНИЕ! Ротирачки дел�…

  • 100, 100 wskaźnik na kielichu wskaże na wykropkowane pole blokady oznaczone na nasadce na zawór. (zob. RYSUNKI , Rys. 5). • Uzupełn składniki do poziomu MAX oznaczonego na kielichu (zob. RYSUNKI , Rys 6). UWAGA: Składniki NIGDY nie powinny przekraczać maksymalnego poziomu oznaczonego na kielichu lub dzbanku. • Zamontuj zestaw ostrzy na kielichu, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż wskaźnik na kielichu wskaże …

  • 124, 124 • Če se živila zlepo na steno mešalnega vrča, izklopite napravo in jo izključite iz električnega omrežja. Nato odstranite hrano s stene z mehko lopatico (ki ni priložena izdelku). • Če se mehurčki / pena razširo nad vrednostjo MAX, nemudoma ustavite delovanje vakuumske funkce. • Nikoli ne vakuumirajte ali mešajte gaziranih pač. Zvišan tlak iz izpuščeni…

  • 96, 96 ГАРАНТЕН ЛИСТ Име на производ: DELIMANO MULTIFRESH Увозник: СТУДИО МОДЕРНА дооел Скопје Овластен сервис: Студио Модерна дооел, ул. Митрополит Теодосиј Гологанов 72, Скопје, Тел.: 023074130 Датум на купување: Печат и потпис на продавачот: ИЗЈАВА…

  • 139, 139 4.1.6 ІМПУЛЬСНИЙ РЕЖИМ ВИКОРИСТАННЯ ЧАШІ, МІСТКІСТЮ 700 МЛ/НАСАДКИ-НОЖА З 6 ЛЕЗАМИ/НАСАДКИ-НОЖА З 2 ЛЕЗАМИ ЧИ РОЗІГРІВАЛЬНОЇ ЧАШІ ПРИМІТКА: у якості окремої функції, опцію імпульсного режиму слід використовувати у режимі В (b…

  • 44, 44 22. U proizvodu nikada ne ostavljajte slabe ili istrošene batere – posebno ukoliko ga ne namjeravate koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravan tip i veličinu batera koje je naveo proizvođač i umećite ih u skladu s oznakama za polaritet (+ i – terminali) označenima na proizvodu. Ne stavljajte istovremeno stare i nove batere, batere različitih proizvođača ili različite tipove batera (alkalne…

  • 69, Delimano MULTIFRESH 69 27. Naudojant neoriginalius, prie prietaiso nepridedamus priedus kyla rizika susižaloti ar sugadinti prietaisą ir (arba) kitus objektus. 28. Prietaisas buvo patikrintas, tačiau jo naudojimas ir su tuo sususios pasekmės yra paties naudotojo atsakomybė. 2) Dalys DELIMANO MULTIFRESH vakuuminį trintuvą sudaro šios dalys: MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1) 1. Pagrindinio prietaiso korpusas 2. Valdymo skydelis 3. Režimo / �…

  • 72, 72 Visas kitas dalis plaukite su drungnu vandeniu ir indų plovikliu arba indaplovėje. Žiūrėkite valymo lentelę. Jeigu maistas pridžiūvo prie trynimo indo, apie 2/3 indo pripilkite šilto muiluoto vandens. Surinkite pagal instrukcas ir trinkite apie 20–30 sekundžių. Švelniai pašveiskite ir nuskalaukite. Reguliariai išvalykite guminį 6 peiliukų ašmenų tarpiklį. Suimkite ir kilstelėkite tarpiklį nuo …

  • 107, Delimano MULTIFRESH 107 a îndepărta mâncarea de pe perete. • Cartoi pentru supe cremoase trebuie să e pre-gătiți. • Dacă ingredientele se blochează în cana de 700 ml sau 200 ml, scoateți cana din bază, agitați-o sau loviți-o ușor și continuați procesul. 5 CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE Înainte de a curăța aparatul, deconectați-l de la priză. Lamele sunt foarte ascuțite. Aveți gră când curățați unitățile de lame. Asigurați-vă că margin…

  • 138, 138 ДЕЛІМАНО МУЛЬТІФРЕШ – НАСАДКА КУХОННИЙ ПРОЦЕССОР ТА ЇЇ АКСЕСУАРИ • Встановіть насадку кухонний процессор на основний пристрій, покрутивши за годинниковою стрілкою до повної фіксації. Про надійність фіксації спов…

  • 76, 76 • Pievienojiet krūzi pie pamata korpusa un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā, līdz atskan klikšķis (skatīt Attēli, 7.att.b)). • Ievietojiet vakuuma iekārtu pamata korpusā (ja nepieciešams, pirms tam noņemiet vāku) (skatīt Attēli, 8.att.a)), nolieciet to 90° leņķī, pievienojiet vakuuma sprauslu pie vārsta un viegli paspiediet uz leju galviņu (skatīt Attēli, 8.att.b)). • Iestatiet slēdzi režīmā “VB” – jūs izd…

  • 111, 111 Koristite režim V prema gore navedenim instrukcama. Da biste oslobodili vakuum, otvorite kesu. • VAKUUMSKI ČEPOVI ZA FLAŠE: Stavite čep u sam grlić aše. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite. Koristite režim V prema gore navedenim instrukcama. Uređaj za vakuumiranje može se koristiti i samostalno (bez glavne jedinice). U pregradu za batere stavite 4 x 1,5 V AA batere prema instrukcama koje se nalaze u samoj…

  • 71, Delimano MULTIFRESH 71 • Naudokite maisto angą ir (arba) stūmiklį ingredietams dėti (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17 e)). • Reguliatoriumi nustatykite „B“ režimą – pasigirs garsinis signalas ir pradės mirksėti režimo lemputė. Nuspauskite reguliatorių, kad pradėtumėte „B“ ciklą, pasigirs garsinis signalas ir užsidegs lemputė (žiūrėkite Paveiksliukai, pic. 17, h, i). Kai ciklas pasibaigs, prietaisas sustos ir automatiškai pradės veikti budėjimo režimu. Režimo le…

  • 53, 53 • MEGJEGYZÉS: A vákuum megszüntetéséhez nem szükséges a szelep eltávolítása. • A 700 ml-es pohár kinyitása előtt először mindig szüntesse meg a vákuumot. • A nyomás kiegyenlítődése után ajánlott a szelepet azonnal visszahelyezni (lásd: Ábrák, 10b és 10c ábra). • Fontos, hogy a szeleptartót minden használat után alaposan mossa és szárítsa meg az élelmiszermaradványok eltávolítása érdekében. A vákuumteljesítmény csak így lesz op…

  • 34, Delimano MULTIFRESH 34 POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX. • Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)). • Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)). • Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (v případě potřeby odstraňte kryt) (viz …

MULTIFRESH

USER MANUAL

Model No.: SM002

EN…………………………………………………………..6

AL………………………………………………………….11

BIH…………………………………………………………17

BG………………………………………………………….24

CZ…………………………………………………………..31

EE………………………………………………………….37

HR………………………………………………………….43

HU………………………………………………………….50

(EN) IMAGES / (AL) FOTOGRAFIN / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (BIH) SLIKE / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS)
FOTOGRAFIN / (KZ) СУРЕТТЕР / (LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI / (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ / (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS)
SLIKE / (RU) RYSUNKI / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY / (UA) МАЛЮНКИ

Pic. 1

KS…………………………………………………………55

KZ…………………………………………………………61

LT………………………………………………………….67

LV………………………………………………………….73

MD………………………………………………………..78

ME…………………………………………………………84

MK………………………………………………………..89

PL…………………………………………………………96

RO……………………………………………………….102

RS…………………………………………………………108

RU…………………………………………………………114

SI…………………………………………………………121

SK…………………………………………………………127

UA…………………………………………………………133

EXPLANATIO N OF THE MARKINGS…………………..140

5

27

6

8

1

9

10

26

4

27

3

2

7

17

14

16

18

15

11

12

13

12

3

5

4

11

23

8

24

7

1

10

22

6

19

25

2

9

20

21

2

Pic. 2

Pic. 3

P

Pic. 4

Pic. 7 (a,b)

Pic. 9 (a,b) Pic. 10 (a,b,c)

Pic. 5 Pic. 6

Pic. 8 (a,b)

3

Pic. 11

Pic. 13 (a,b)

Pic. 12 (a,b)

+

AA

1.5V

1.5V

AA

+

+

Pic. 14 (a,b)

Pic. 17 (a,b,c,d,e)

(f,g,h,i,j)

Pic. 18

Pic. 19 (a,b,c)

Pic. 15

Pic. 16 (a,b)

-MAX-

4

Pic. 21

CT

Pic. 22 (a,b)

-MAX

Pic. 25Pic. 23 Pic. 24

5

EN

Thank you for selecting Delimano products!
Delimano brand brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption of food),
encouraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day.
All Delimano products are perceived very valuable, so counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied,

counterfeit, similar product or unauthorised distributor to brand.protection@studio-moderna.com in order to help us ght against illegal counterfeits.

Delimano MultiFresh – User Manual

Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.

WARNINGS

1. Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.

2. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch ON/OFF the appliance
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.

3. Children must be supervised not to play with this appliance.

4. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in
appliance failure and/or injuries to the user.

5. Plug in power supply that corresponds to the rated one on product/charger only. In case of
misusage power or device failure may occur.

6. This device is equipped with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is
well earthed.

7. This device is intended for household, indoor and dry use only.

8. Before use, place the product on hard, at, stable and dry surface.

9. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.

10. If the device is not working as it should, has received a sharp blow, has been dropped,
damaged, left outdoors or dropped into water, do not use it.

11. Do not attempt any modication or repair by yourself and ensure that any repair is conducted

only by appropriately qualied technician.

12. If the supply cord is damaged, it must be replaced immediately by authorized and qualied
person only.

13. Use extreme caution when manipulating the parts to avoid any injuries due to the sharp
blades.

14. This device should never be switched on or stay plugged in power supply when not in use,
while replacing accessories or during cleaning.

15. Only use attachments that are recommended or sold by the distributor.

16. When cleaning, do not submerge the main unit or heating jug in any liquid. They are NOT
dishwasher safe.

17. To reduce the risk of electrical shock, do not put cord, plug, or appliance, in or near water or
other liquids.

18. Do not place the appliance on or near a hot gas plate, hot electric burner, or in a heated oven.

19. Do not pour hot liquid into cup or jug. The max temperature should not exceeded 40°C.

20. Do not overll the cups or heating jug over the MAX line.

21. Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.

22. Never leave weak or empty batteries in the device – especially if you suspect it will not be used

for several months. Use the correct size and type of battery specied by the manufacturer and

installed in accordance with polarity (+ and – terminals) marked on the device. Do not mix

old and new batteries, batteries of dierent brands, or batteries of dierent types (alkaline,

standard (carbon-zinc), or rechargeable (nickel-cadmium)) in the same device as this may

6

cause the batteries to leak. Rechargeable batteries must be removed before being recharged.
Do not recharge non-rechargeable batteries. Battery replacement and/or recharging should
be done only by adults. Always keep all batteries in a safe place away from children and
pets. Store new batteries, in their original packaging, in a dry place and at normal room
temperature until ready to use and dispose of used batteries in accordance with your local
law. Do not store device with batteries in very warm places as this could result in reduced
battery performance and/or battery leakage. Battery acid and leakage can cause personal
injury and/or damage to the product and/or surrounding property. If battery leakage occurs,

thoroughly wash any aected skin, making sure to keep battery acid away from eyes, ears,

nose and mouth. Immediately wash any clothing or other surface that came into contact with
leaked battery acid.

23. Close supervision is necessary when used near children.

24. Wash and dry thoroughly before rst use.

25. Do not touch sharp blades when appliance is plugged in. If the blades get stuck, unplug the
appliance before you remove the ingredients. Be careful when handling the blades, emptying
the cup or jug and during cleaning.

26. The appliance is only to be used with types that are marked on the appliance.

27. The use of attachments or accessories not recommended or sold by the product distributor
may cause personal or property hazards or injuries.

28. Although the product has been checked its usage and consequences are strictly user
responsibility.

2) Parts

The Delimano MultiFresh contains the following parts for following functions:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)

1. Main unit

2. Control panel

3. Mode / start-stop knob

4. Pulse button

5. Vacuuming connector cover

6. 700 ml cup

7. 6 wing blade assembly

8. silicone valve (2 pcs)

MULTIFRESH FOOD PROCESSOR SM 003 *NOT AVAILABLE IN DELIMANO MULTIFRESH OFFER CONFIGURATION. Available as an individual product. Contact your distributor.

1. Food processor cup

2. Detachable gearing

3. Cover

4. Cover feeder

5. Pusher

6. Julienne blade

Also available in MultiFresh range – contact the distributor for more information.

1. Delimano MultiFresh Vacuum Storage Bags

2. Delimano MultiFresh Vacuum Bottle Stopper

3) Before rst use

Before you use the appliance and accessories for the rst time, thoroughly clean the parts that come into contact with food. You can follow the cleaning procedure under section CLEANING and

MAINTENANCE.

4) HOW TO USE THE FUNCTIONS

NOTES: Stop and unplug the appliance if there is strong smell or smoke coming from device. Let it cool down for 15 minutes before further use.

•

Do not add heavy ingredients such as bread dough or mashed potatoes – to avoid overloading the device.

•

To minimize overloading chance the device you can add more liquid ingredients or process several small batches of food.

•

Blades assemblies are not interchangeable! The 6 wing blade assembly is only compatible with 700 ml cup and 2 wing blade assembly is only compatible with 200 ml cup.

•

The content should NEVER exceed max level marked on the cup or jugs. The exceeding can cause device overheating.

•

The content temperature at the beginning of the process should NEVER exceed 40 °C.

•

Powdered ingredients (powdered sugar, cocoa, protein powder) should be blended briey with liquid in a separated container before using.

•

Use only accessories intended for selected mode.

•

OVERHEATING PROTECTION: The device has safety protection system. When the device runs continuously for over 230 s, it will stop automatically. If you have not nished processing,

set the device to “0 mode” and let it cool down for 10 minutes. After that set the mode knob to same mode and continue to use.

•

Precut food to pieces approximately 2 x 2 x 2 cm.

•

Always crush the ice with small amount of water.

9. Valve holder

10. Valve protective cap

11. 200 ml cup

12. 2 wing blade assembly

13. Lid (applicable to 700 ml or 200 ml cup)

14. Vacuum unit

15. Battery compartment cover

16. Vacuuming ON / OFF button

7. Grating blade

8. Slicing blade

9. Chopping blade 2 wing base

10. Chopping blade detachable 2 wing blade

11. Whisk

12. Blade disc

3. Delimano Multifresh Vacuum Storage Containers

17. Vacuuming head

18. Vacuuming nozzle

19. Vacuuming tube

20. Vacuuming tube head

21. Vacuuming tube head adapter

22. Vacuuming tube connector

23. Heating jug

24. heating jug lid

25.Heating jug lid top cover

26.Cable

27.Cable storage

7

•

Make sure to place and seal the silicone valve correctly – refer to the vacuum valve assembly/disassembly instructions ( PICTURES, pic. 3). Incorrect assembly can lead to poor or no
vacuuming performance.

•

Use small cup and 2 wing blade assembly only for dry ingredients.

•

If the food sticks to the wall of the blender jar, switch o the device and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.

•

If bubbles/foam expands beyond the MAX level indication, stop the vacuum operation immediately.

•

Never vacuum or blend carbonated beverages. Build up pressure from released gasses can cause container to burst, resulting in possible injury.

4.1 MODES (see: PICTURES, pic. 2)

Modes (see: PICTURES, pic. 2)

HB – HEATING & BLENDING
B — BLENDING
0 – MODE 0
VB – VACUUM BLENDING

V — VACUUM
P — PULSE
(ON/OFF) – START/STOP

First check and get familiar with control panel, pulse button, mode knob and its modes.

4.1.1 MODE 0 (see: PICTURES, pic. 4)

Before use and when operation is nished, always turn the knob to “0” position.

4.1.2 MODE V: VACUUMING (see Pictures, pic. 9)
USAGE WITH 700 ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder.

(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Insert the vacuuming device into the main body (remove cover before that if needed) (see Pictures, pic. 8a)), ip it to 90°, attach the vacuuming nozzle onto the valve and press the
head down slightly (see Pictures, pic. 8b)).

•

Rotate the knob to mode V — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the V cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 9). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Device vacuums until maximum vacuum is reached.

•

Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.

•

Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve ap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a))

•

NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum.

•

Always release the vacuum rst before opening the 700 ml cup

•

It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).

•

it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.

USAGE WITH VACUUM STORAGE CONTAINERS, BAGS OR VACUUM BOTTLE STOPPER (see Pictures, pic. 11)

•

Assemble the vacuum tube on the vacuuming device.

•

Select the vacuuming head with smaller or larger diameter (according to the selected vacuuming valve). Disassemble if you need one with smaller diameter.

•

VACUUM STORAGE CONTAINERS: Put in the ingredients and make sure that it is locked well. Place the vacuuming head over the valve and hold at against it rmly. Use the mode V

according to the instructions above. To release the vacuum, lift the valve and open the container.

•

VACUUM STORAGE BAGS: Put in the ingredients and make sure that it is sealed well. Place the vacuuming head over the valve and hold at it rmly. Use the mode V according to the

instructions above. To release the vacuum, unzip the bag.

•

BOTTLE STOPPER: Insert the bottle stopper into the bottle neck. Place the vacuuming head over the valve and hold it at against rmly. Use the mode V according to the instructions

above.

The vacuuming device can be used independently (without the main unit) as well. Insert 4x 1,5 V AA batteries in the battery compartment according to instructions in battery compartment. (see

Pictures, pic. 12 a,b) Use it with vacuuming tube or press the vacuuming device nozzle onto the vacuum valve directly (if ts to the size) and vacuum by pressing the vacuuming button until it

stops automatically indicating that maximum vacuum has been reached.

4.1.3 MODE VB: VACUUMING AND BLENDING (see Pictures, pic. 13)

USAGE WITH 700ML CUP AND 6 WING BLADE ASSEMBLY

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder
(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Insert the vacuuming device into the main body (see Pictures, pic. 8a)), ip it to 90°, attach the vacuuming head onto the valve and press it down slightly (see Pictures, pic. 8b)).

•

Rotate the knob to mode VB — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the VB cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 13)). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

VB cycle: vacuuming + 3 x pulsing + 30 s blending

•

Lift the vacuuming head and disassemble the cup from the main device.

•

Store the vacuumed cup and content or release the vacuum by gently pulling the silicone valve ap – lifting it just enough to hear air being sucked in. (see Pictures, pic. 10 a)).
NOTE: You do not need to remove valve to release the vacuum.

•

Always release the vacuum rst before opening the 700 ml cup.

•

It is advised to reposition the valve right away after releasing air (see Pictures, pic. 10 b) and c)).

•

it is important that the vacuum valve holder is washed well and dried thoroughly after every use to remove possible food residues. Only this way the vacuuming performance is optimal.

4.1.4 MODE B: BLENDING (see Pictures, pic. 14)

USE WITH 700ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR FOOD PROCESSOR ATTACHMENT OR HEATING JUG

700ML CUP

•

Assemble the vacuum valve set (holder + valve + valve protector) to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the valve holder

(see Pictures, pic. 5).

•

Fill in the ingredients up to the MAX level marked on the cup (see Pictures, pic. 6).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

8

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 7a)).

•

Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 7b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending

•

Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.

200 ML CUP

•

Fill the cup with ingredients (seeds, coee beans, nuts, spices, etc.).

•

NOTE: Use for dry ingredients only. The content should never exceed the MAX level (see Pictures, pic. 15).

•

Assemble the blade assembly to the cup by rotating it clockwise until cup’s indicator points on the doted locked eld marked on the blade assembly (see Pictures, pic. 16a)).
NOTE: Place the cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 16b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Blending cycle: 3 x pulsing + 30 s blending

•

Disassemble the cup from the main unit by turning it counter clockwise before lifting it.

•

NOTE: Due to high speed blades and friction ingredients might be hot. Avoid direct contact with them or cups axle.

FOOD PROCESSOR AND ITS ATTACHMENTS

•

Place the food processor cup onto the main unit and rotate it clockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 17 a)).

•

Select the desired attachment and assemble it into the food processor cup (see Pictures, pic. 17b)).

•

Fill in the ingredients (when using the whisk or chopping blade attachment) between MIN and MAX line (see Pictures, pic. 17 c))or either add the food through feeding chute (when
using grating/julienne/slicing attachment).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17d)).

•

Use the feeder or/and pusher to add the food (see Pictures, pic. 17 e)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and the
mode light will turn on (see Pictures, pic. 17 h,i). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Cycle: 30 s food processing

A) WHISK

•

Slide the whisk over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17b))

•

Fill the cup with ingredients.
NOTE: Mind the min and max liquid level (see Pictures, pic. 17 c)).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

•

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and whisk until desired result is reached.

B) CHOPPING BLADE

•

Slide the chopping blade over the center axle of the food processor (see Pictures, pic. 17 b)).

•

Fill the cup with ingredients.

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise direction to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached. NOTES: You can add additional food through the feeder if needed.
If food gets stuck, use the PULSE button (see Pictures, pic. 24) to re-shake the ingredients.
You can remove top set of blades if needed or for cleaning by turning top part clockwise before sliding it o the bottom part (see Pictures, pic. 18). Reverse the operation to assemble the
blades sets together (“click” sound).
NOTE: Be careful when manipulating. Sharp blades. To prevent injuries make sure to have a good grip and use old, thick cloth to wrap the blades before dis/assembling to avoid injuries.

C) GRATING/JULIENNE/SLICING ATTACHMENT

•

Select the desired blade (see Pictures, pic. 17f)).

•

Insert selected blade into the blade disc and gently press it down (see Pictures, pic. 17 g)).

•

Cover the cup with lid and lock it in a clockwise position to align the arrows on the lid and cup’s handle (see Pictures, pic. 17 d)).

•

Start the B mode (see Pictures, pic. 17 h,i) and chop until desired result is reached.

•

To disassemble the blade from disc, press on blade’s lip from bottom side to lift (see Pictures, pic. 17 j)).

NOTE: the blades are extremely sharp, handle with care.

Cup disassembling/assembling method:

•

Disassembling: Always remove any attachment from cup before disassembling the gearing. Press the switch at the bottom of the processor cup with one hand while rotating the
detachable gearing clockwise before lifting it from the cup (see Pictures, pic. 19 a, b)).

•

Assembling: match mark lines, push and rotate it counterclockwise until you hear »click« sound (see Pictures, pic. 19c)).

•

NOTE: Wash the detachable gearing under running water. The cup without detachable gearing is dishwasher safe.

HEATING JUG (blending)
Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the heating jug (see Pictures, pic. 21).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.
NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.

•

Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).

•

Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).

•

Rotate the knob to mode B — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the B cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 14). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

Cycle: 30 s blending

4.1.5 MODE HB: HEATING & BLENDING (Creamy Soup Mode)

USE WITH HEATING JUG.

•

Fill in the ingredients up to the MAX line marked on the jug (see Pictures, pic. 21).
NOTE: The content should never exceed the MAX level.

NOTE: The food should always be covered with water and cut to at least 2 x 2 x 2 cm pieces.

•

Cover the jug with lid and lock it in (rotate it clockwise) position where arrows on the lid and jug’s handle align (see Pictures, pic. 22 a)).

•

Lift the jug onto the main unit and press it slightly down until your hear »click« sound, which indicates that the jug is connected properly (see Pictures, pic. 22 b)).

•

Rotate the knob to mode HB — you will hear the beep sound when in position and the mode light will start to ash. Press the knob to start the HB cycle, you will hear the beep sound and
the mode light will turn on (see Pictures, pic. 23). After the cycle is completed, the device will stop and switch to stand by mode automatically. The mode light will start to ash again.

•

HB cycle (heating up to max 70 °C +15 min cooking at 70°C + 3 x pulsing + 90 s blending).

9

•

Remove the jug from the unit and open the lid (turn counter clockwise )with caution as the content is hot.

•

For best performance the recommended food should be in cubes of 1 x 1 x 1 cm.

NOTE: The content after nished cycle is hot. Open the lid carefully to prevent scalding. Do not open the lid during the HB cycle.

4.1.6 PULSING

USE WITH 700 ML CUP/6 WING BLADE ASSEMBLY, 200 ML CUP/2 WING BLADE ASSEMBLY OR HEATING JUG
NOTE: As individual function pulsing can only be used in B mode.

•

Use the pulse “P” for short bursts or when the food gets stuck in the cup (see Pictures, pic. 24).The pulse will operate for as long as the button is pressed. Use pulse function
continuously for maximum 5 seconds.

•

IMPORTANT NOTE – OVERHEATING PROTECTION: To maintain the device at its best performance and to prolong the motor life, the total operating time of the unit is 230s, which for

example is 6 cycles in B mode. After the max operating time is reached, the device will turn o automatically to cool down for 10 min, before it can be used again.

4.1.7 TIPS AND RECOMENDATIONS

•

Due to the high friction created in cup by the blades the content temperature could raise slightly. To prevent this, an ice cube or two can be added to maintain the temperature.

•

If the food sticks to the wall of the blender jar, switch o the appliance and unplug it. Then use soft spatula (not supplied with the product) to remove the food from the wall.

•

The potatoes for creamy soups should be precooked.

•

If ingredients get stuck in the 700 ml or 200 ml cup, remove them from the base, shake or tap it slightly and continue with the process.

5 CLEANING AND MAINTENANCE

Before you clean the device, unplug it.
The blades are sharp. Be careful when you clean blade units.
Make sure that the cutting edges of the blades do not come into contact with hard objects. This may cause the cutting edges to become blunt.
Clean the motor unit with a damp cloth and dry thoroughly.
Clean other parts in lukewarm water with some cleaning agent or in a dishwasher. Refer to the cleaning table.

If ingredients dry inside the blending vessels, ll the cups about 2/3 full with warm soapy water. Assemble according to the instructions and blend the content for 20-30 seconds. Scrub gently

and rinse.
Clean the 6 wing blade assembly rubber gasket regularly. Grab and lift the gasket from the base and wash under warm water (see Pictures, pic. 25).
Before storing the device you can wind the cable in cable storage at the bottom of the device (see Pictures, pic. 1, No. 27).

6 TROUBLESHOOTING

Issue Possible solution
The device does not start to work. Check if the plug is properly inserted into the power supply socket.

Check if all the removable parts are properly assembled.
The smoke comes out of the air vent. Stop and unplug the appliance immediately. Leave to cool down for 15 minutes before further use.
The device stopped working during the cycle. Total continuous operation time 230 s could be exceeded. Set to mode 0, unplug it and leave to cool down for 10 minutes.

SYMBOL CHART

CAUTION! Rotating parts. Do not touch, clean or replace before unplugging the device from power supply.

Regular cleaning is necessary. Inspect and clean any spillages, residues or dirt after each use.
Failing to do that could greatly reduce performance of the device and/or increase the possibility of device or personal damage.

Do not immerse in water/liquid.

Make sure that all the attachments and parts are securely tightened and/or locked before use.

Indoor use only.

Make sure you have read and fully undersood user manual before operating this device.

10

Unplug from power supply before parts assembly or cleaning.

CAUTION: Do not exceed maximum allowed operating and rest time.
CAUTION: Danger of overheating if maximum operating time is surpassed or hot content is grinded.

Do not attempt any modication or repair by yourself.

CAUTION! Sharp objects. Use extreme care.

CAUTION! Hot surface.

Not dishwasher safe.

AL

Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!

Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shshme dhe të kënaqshme gatimi (përgatitjen,

gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.

Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju lutem raportoni
cdo fallsikim tek brand.protection@studio-moderna.com ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsikatoreve.

Delimano MultiFresh — Manual

Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.

PARALAJMËRIME

1. Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të
ardhmen.

2. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmë të moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me
aftësi të reduktuara psikike, shqisore ose mendore ose mungese te përvojës dhe njohurive në
qoftë se ata kanë qenë ne mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të

sigurt dhe të kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmët, vetem nëse ata janë më të vjetër se 8 dhe

te mbikëqyrur.

3. Fëmët duhet të mbikëqyren për të mos luajtur me këtë pajisje.

4. Kjo pajisje nuk duhet të veprojë bosh / e shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë
në dështim te pajisjes dhe / ose lëndime të përdoruesit.

5. Vendoseni në furnizimin me energji që korrespondon me atë të vlerësuarat në produktin /
ngarkuesin. Në rast të keqperdorimi dështim i pajisjes mund të ndodhë.

6. Kjo pajisje është e pajisur me një spine. Ju lutemi të siguroni prizën ne mur në shtëpinë tuaj
qe te jete tokëzuar mirë.

7. Kjo pajisje është parashikuar per amvisa, përdorim të brendshëm dhe të thatë vetëm.

8. Para përdorimit, vendosni produktin në vend te forte, të qëndrueshem dhe sipërfaqe të thatë.

11

9. Erera të vogla janë të mundshme në llim të përdorimit derisa pajisja të arrë stabilitetin e

saj termik.

10. Nëse pajisja nuk është duke punuar si duhet, ka marrë një goditje të mprehtë, ka rënë,
dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë në ujë, mos e përdorni atë.

11. Mos u përpiqni te beni ndonjë modikim apo riparimin vete dhe sigurohuni se çdo riparim

kryhet vetëm nga tekniku në mënyrë të përshtatshme e të kualikuar.

12. Nëse kordoni furnizimi është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga personi i

autorizuar dhe i kualikuar vetëm.

13. Përdorni kujdes ekstrem kur modikoni pjesët për të shmangur ndonjë plagosje për shkak të
thikes se mprehtë.

14. Kjo pajisje nuk duhet të jetë e hapur apo të qëndrojnë mbyllur në furnizimin me energji
elektrike, kur nuk është në përdorim, ndërsa jeni duke zëvendësuar pajisjen ose gjatë
pastrimit.

15. Përdorni vetëm të skedarët origjinale që janë të rekomanduara ose shitur nga distributori.

16. Kur pastroni, mos fut njësinë kryesore ose enen ne uje ose lëngje. Ato nuk mund te lahen ne
pjatalarese.

17. Për të reduktuar rrezikun e goditjes elektrike, mos e vëni kordonin, spinen, ose pajisjen, në
ose pranë ujit ose lëngjeve të tjera.

18. Mos e vendosni pajisjen në ose pranë një pjatë e nxehtë te gazit, sobë të nxehtë elektrike,
ose në një furrë të nxehtë.

19. Mos derdh lëngshe të nxehtë në lxhan ose enë. Temperatura max nuk duhet tejkaluar 40 °
C.

20. Mos tejmbush goten ose enën per ngrohje mbi vën MAX.

21. Kontrolloni nëse voltazhi që tregohet korrespondon me tensionin e rrjetit lokal përpara se të
lidhni pajisjen.

22. Kurrë mos e lë baterine të dobët ose bosh në pajisje — veçanërisht nëse ju dyshoni se kjo nuk

do të përdoret për disa muaj. Përdorni madhësinë e saktë dhe llojin e baterisë të specikuar

nga prodhuesi dhe instaloheni në përputhje me polaritetin (+ dhe — terminaleve) të shënuar
në pajisjen. Mos përzieni bateritë e vjetra dhe të reja, bateri të markave të ndryshme, ose
bateri të llojeve të ndryshme (alkaline, standarde (karboni-zink), ose te rikarikushme (nikel­kadmium)) në të njëjtën pajisje si kjo pasi mund të shkaktojë rrjedhje baterie. Baterite e
rikarikushme duhet të hiqen para se të plotësohen. Mos karikoni baterite e pakarikueshme.
zëvendësimi i baterive dhe / ose rimbushja e tyre duhet të bëhet vetëm nga të rriturit.

Gjithmonë mbani të gjitha bateritë në një vend të sigurt larg nga fëmët dhe kafshët

shtëpiake. Vendosni baterite e reja, në paketimin e tyre origjinal, në një vend të thatë dhe në
temperaturë normale të dhomës deri gati për t’u përdorur dhe hidhni bateritë në përputhje
me ligjin e riciklimit te vendit tuaj. Mos e mbani pajisjen me bateri në vende shumë të ngrohta
pasi kjo mund të rezultojë në performancë të reduktuar baterisë dhe / ose rrjedhje baterie.
Acidi baterise dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose dëmtimin
e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje baterie ndodh, tërësisht larë ndonjë
lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët, hunda
dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me acid
bateri rrjedhur. acid bateri dhe rrjedhje mund të shkaktojnë lëndime personale dhe / ose
dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhje bateri ndodh, tërësisht të larë
ndonjë lëkurën e prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acid bateri larg nga sytë, veshët,
hunda dhe goja. Menjëherë larë ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjera që erdhi në kontakt me
acid bateri rrjedhur. Acidi baterive dhe rrjedhja mund të shkaktojnë lëndime personale dhe /
ose dëmtimin e produktit dhe / ose pronën përreth. Nëse rrjedhja baterive ndodh, tërësisht

12

lani ndonjë lëkurën te prekur, duke e bërë të sigurt për të mbajtur acidin e baterive larg nga
sytë, veshët, hunda dhe goja. Menjëherë lani ndonjë veshje apo sipërfaqe të tjeter që bie në
kontakt me acidin e baterise se rrjedhur.

23. Mbikqyrja nga afër është e nevojshme kur përdoret pranë fëmëve.

24. Lani dhe thani tërësisht para përdorimit të parë.

25. Mos e prekni thiken e mprehtë kur pajisja është ne prize. Nëse thikat bllokohen, stako

pajisjen para se të hiqni përbërësit. Kini kujdes kur mbani thikat, zbrazni lxhanin ose enën

gjatë pastrimit.

26. Kjo pajisje është vetëm për t’u përdorur me llojet që janë të shënuara në aplikim.

27. Përdorimi i aksesoreve ose pajisjeve qe nuk rekomandohen ose shiten nga shpërndarësit e
produktit mund të shkaktojnë rreziqe personale apo pronës ose lëndime.

28. Edhe pse produkti është kontrolluar përdorimi I t dhe pasojat janë rreptësisht përgjegjësi e
përdoruesit.

2) Pjesët

Delimano MultiFresh përmban pjesët e mëposhtme ne vim:

MULTIFRESH SM 002 Pic. 1 (shih: PIKTURA, Pic. 1)

1. Njësia kryesore

2. Paneli kontrollit

3. Mode / çelës llimi/ndalimi

4. Buton pulsimi

5. Kapak I lidhezes se vakumit

6. 700 ml kupë

7. Krahe gjashte-kendor montimi

8. Valvul silikoni (2 copë)

MULTIFRESH USHQIMI PROCESORI SM 003 *I PADISPONUESHEM NE KONFIKURIMIN E OFERTES DELIMANO MULTIFRESH. Në dispozicion si një produkt individual. Kontaktoni
distributorin tuaj.

1. Kupë per procesimin e ushqimit

2. Ingranazh I ndashem

3. Kapak

4. Kapaku I ushqyesit

5. Shtytes

6. Teh Julienne

Gjithashtu në dispozicion te serise MultiFresh — kontakto distributorin për më shumë informacion.

1. Delimano MultiFresh çanta vakumi

2. Delimano MultiFresh shishe

3) Para përdorimit të parë

Para se të përdorni pajisjen për herë të parë, tërësisht pastroni pjesët që vnë në kontakt me ushqimin. Ju mund të ndiqni procedurën e pastrimit sipas nenit te pastrimit dhe mirëmbajtjes.

4) SI TË PËRDOREN FUNKSIONET

SHËNIME:Stop dhe stako pajisjen nëse ka erë të fortë apo tym që vnë nga pajisja. Lereni të qetësohet për 15 minuta para përdorim të mëtejshëm.

•

Mos shtoni përbërësit të rënde të tilla si brumë bukë ose patate pure — për të shmangur mbingarkesat e pajisjes.

•

Për të minimizuar mundësinë e mbingarkeses se pajisjes ju mund të shtoni përbërësit më të lëngshem apo procesoni disa tufa të vogla të ushqimit.

•

Thikat nuk janë të këmbyeshme! Tehi 6 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 700 ml kupë dhe tehu 2 krahesh i montimit është vetëm në përputhje me 200 ml kupë.

•

Përmbajtja kurrë nuk duhet të tejkalojë nivelin max shënuar në lxhan ose kane. Më tepër mund të shkaktojë mbingarkim te pajisjes.

•

Temperatura në llim të procesit kurrë nuk duhet të kalojë 40 ° C.

•

Përbërësit pluhur (sheqeri pluhur, kakao, pluhur proteine) duhet të jenë shkurtimisht përzier me të lëngshme në një enë të ndara para përdorimit.

•

Përdorni pajisjen vetëm për mënyrën e zgjedhur të destinuar.

•

MBROJTJA NGA MBINHEHJA: Pajisja ka sistemin e mbrojtjes te sigurisë. Kur pajisja shkon vazhdimisht për më shumë se 230 s, ajo do të ndalojë automatikisht. Nëse ju nuk e keni
përfunduar përpunimin, të vendoset pajisja në «0 mode» dhe lere të qetësohet për 10 minuta. Pas kësaj vendosni celesin Mode ne të njëjtën mënyrë dhe vazhdoni përdorimin.

•

Ushqimet I preni copë rreth 2 x 2 x 2 cm.

•

Gjithmonë shtypni akullin me sasi të vogël të ujit.

•

Sigurohuni që të vendosni valvulat e silikonit saktë – referohuni udhëzimeve valvula montim / cmontim (FOTO, pic 3.). Montimi i gabuar mund të çojë në performancë të dobët ose jo vakum.

•

Përdorni lxhan të vogël dhe tehun 2 hrahesh vetëm për përbërësit e thatë.

•

Nëse ushqimi ngjitet në murin e kavanozit per perzierje, keni pajisjen dhe stakojeni atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.

•

Nëse luska / shkuma zgjerohet përtej nivelit tregues MAX, të ndaloni operacionin vakum menjëherë.

•

Asnjëherë mos perdorni vakum ose përzieni ne pe të gazuara. Presioni i gazrave të lëshuar mund të shkaktojë enën të shpertheje, duke rezultuar në dëmtim të mundshëm.

4.1 MODALITETET (Shih: foto, pic 2.)

Modaliteti (shih:. fotot, foto 2)

HB — NGROHJE & PERZIERJE
B — PERZIERJA
0 — MODE 0
VB – VAKUM PERZIERJE

9. Mbajtëse valvule

10. Valve kapak mbrojtës

11. 200 ml kupë

12. Montues me dy krahe

13. Kapak (e aplikueshme në 700 ml ose 200 ml kupë)

14. Njesia vakum

15. Mbulese e ndarjes se baterive

16. Butoni ON/OFF I vakumit

17. Koka e vakumit

18. Grykë vakumi

19. Tub vakumi

20. Kokë tub vakumi

21. Koke pershtatese e tubit te vakumit

22. Tub lidhes vakumi

23. Kane per ngrohje

24. Kapak enes per ngrohje

7. Teh per prerje në feta

8. Teh per prerje në feta

9. Tek preres me 2 krahe baze

10. Tek preres me 2 krahe baze te levizhme

11. Trazues

3. Delimano Multifresh kontenier me vakum

V — VAKUM
P — PULSIM
(ON / OFF) — START / STOP

25.Enë e ngrohjes e mbuluar kapak të lartë

26.Kabllo

27.Magazinim kabulli

13

Së pari kontrolloni dhe familjarizohuni me panelin e kontrollit, butonin impuls, celesin dhe mënyrat e t.

4.1.1 MODE 0 (Shih: foto, foto 4.)
Para përdorimit dhe kur operacioni është përfunduar, gjithmonë ktheni celesin në pozicionin «0».

4.1.2 MODE V: Vakum (Shihni fotogratë, foto. 9)

PERDORIMI I KUPES 700 ml DHE THIKA ME 6 KRAHE

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).

•

Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotogratë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula
dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotogratë, foto . 8b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e V — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e V, ju do të dëgjoni zërin bip dhe drita do
të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 9). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Perdorni vakum derisa vakumi maksimal është arritur.

•

Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.

•

Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotogratë,

foto 10 a.))

•

SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit.

•

Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml

•

Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotogratë, foto. 10 b) dhe c)).

•

Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë
performanca e vakumit është optimale.

PËRDORIMI me kontejnerë te magazinimit, çanta apo shishe vakum Stopper (Shihni fotogratë, foto. 11)

•

Montoni tubin vakum në pajisjen e vakumit.

•

Zgjidhni kokën vakum me te vogël ose më të madhe te diametrit (sipas valvulave te përzgjedhura te vakumit). Çmontoni në qoftë se keni nevojë për një me diametër më të vogël.

•

RUAJTJAME KONTENIER: Vendos në përbërësit dhe sigurohuni se ajo është e mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe të mbajë forte kundër t në mënyrë të vendosur. Të

përdoret mënyra V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, të hiqet valvula dhe të hapet ena.

•

RUAJTJA NE CANTE VAKUM: Vendos përbërësit dhe sigurohuni se ajo është mbyllur mirë. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra
V në përputhje me udhëzimet e mësipërme. Për lirimin e vakumit, hap qesen.

•

SHISHE NDALUESE: Fut ndalues shishen në qafën e shishes. Vendos kokën e vakumit mbi valvula dhe mbajeni atë kundër në mënyrë të vendosur. Të përdoret mënyra V në përputhje
me udhëzimet e mësipërme.

Pajisja vakum mund të përdoret në mënyrë të pavarur (pa njësinë kryesore) si. Fut 4x 1,5bateri V AA në folenë e baterive sipas udhëzimeve në folenë e baterive. (Shihni fotogratë, foto. 12
a, b) Përdorni tubin vakum ose shtypni hundën vakum te pajisjes mbi valvula drejtpërdrejt (nëse përshtatet me madhësi) dhe perdorni vakum duke shtypur butonin e vakumit derisa të ndalet
automatikisht pasi tregon se maksimumi vakumit është arritur.

4.1.3 MODE VB: Vakum dhe përzierje (Shihni fotogratë, pic. 13)

PËRDORIMI ME 700ml KUP DHE MONTIMI ME THIKE 6-KRAHESH

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të Kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 7b)).

•

Fut pajisjen e vakumit në trupin kryesor (hiqni mbulesen para nëse është e nevojshme) (shihni fotogratë, foto. 8a)), rrokullise në 90 °, bashkëngjitni grykën e vakumit mbi valvula
dhe shtypni kokën pak më e ulët (shihni fotogratë, foto . 8b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e VB — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e VB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 13). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli VB: vakum + 3 x pulsim + 30 s përzierje

•

Ngrini kokën e vakumit dhe çmontoni kupën nga pajisja kryesore.

•

Vendoseni kupën dhe përmbajtjen dhe lironi vakuumin duke tërhequr butësisht valvulen silikoni -. Hiqeni atë mjaftueshem vetëm sa për të dëgjuar ajrin e thithur (shihni fotogratë,
foto 10 a.))

•

SHËNIM: Ju nuk keni nevojë për të hequr valvulen për lirimin e vakumit.

•

Gjithmonë lironi vakuumin para hapjes se kupës 700 ml

•

Eshtë e këshillueshme për të repozicionuar valvulat menjëherë pas lirimit te ajrit (shihni fotogratë, foto. 10 b) dhe c)).

•

Eshtë e rëndësishme që mbajtësi I valvula vakum te jete larë mirë dhe tharë tërësisht pas çdo përdorimi për të hequr mbetjet e mundshme të ushqimit. Vetëm në këtë mënyrë
performanca e vakumit është optimale.

4.1.4 MODE B: PERZIERJA (Shihni fotogratë, pic. 14)

PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE

700ml KUP

•

Montoni valvulat vakum (mbajtëse + valvul + mbrojtëse valvule) në kupë duke e rrotulluar atë ne sens orar deri në pikat e treguesit të kupës në fushën e shënuar në mbajtësit e valvules.

(Shihni fotogratë, foto. 5).

•

Plotësoni me përbërësit deri në nivelin MAX shënuar në lxhan (shihni fotogratë, foto. 6).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 7a)).

•

Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë clockwise derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, pic. 7b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja

•

Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë.

200 ML KUP

•

Mbushni kupën me përbërësit (fara, fasule kafe, arra, erëza, etj).

SHËNIM: Përdorni vetëm përbërësit e thatë. Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX (shihni fotogratë, foto. 15).

14

•

Montoni tehun e kupës duke e rrotulluar atë ne sens orar derisa pikat e treguesit të kupës në fushë te tregojne perputhje (shihni fotogratë, pic. 16a)).
SHËNIM: Vendosni kupën në njësinë kryesore dhe rrotulloheni atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shih Piktura, foto. 16b).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

cikël përzierja: 3 x pulsime + 30 s përzierja

•

Çmontoni kupën nga njësia kryesore duke e kthyer atë ne sens kunderorar para heqjes atë

•

SHËNIM: Për shkak të shpejtësise se larte te thikes dhe ferkimit te perberesve nxehtesia mund të jetë e larte. Shmangni kontaktin e drejtpërdrejtë me ta ose boshtin e kupes.

PROCESOR USHQIMI DHE SHTOJCAT E T

•

Vendos kupën e procesorit te ushqimit në njësinë kryesore dhe rrotullohen atë ne sens orar derisa të dëgjoni »klik« tingull (shihni fotogratë, foto. 17 a)).

•

Zgjidhni shtojcën e dëshiruar dhe montojeni atë në lxhanin e procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b)).

•

Plotësoni përbërësit (kur jeni duke përdorur lëvizje apo shtojcën teh) mes linjes MIN dhe MAX (shihni fotogratë, foto. 17 c)), ose të shtoni ushqimin nëpërmjet të ushqyesit (kur
përdoret shtojca grirje / Julienne / prerje në feta).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Përdorni ushqyes dhe / ose shtytes për të shtuar ushqimin (shih Piktura, foto. 17 e)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli: 30 s për përpunimin e ushqimit

A) TRAZUES

•

rreshkisni mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b))

•

Plotësoni lxhanin me përbërësit.

SHËNIM: ( Shihni fotogratë, foto 17 c) kujdes min dhe max e nivelit te lëngshem).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur.

B) TEHU I PRERJES

•

rreshkisni tehun mbi boshtin qendëror të procesorit te ushqimit (shihni fotogratë, foto. 17b))

•

Plotësoni lxhanin me përbërësit.

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur

SHËNIME: Ju mund të shtoni ushqim shtesë përmes ushqyesit nëse është e nevojshme.
Nëse ushqimi eshte mbërthyer, përdorni butonin impuls (shihni fotogratë, fot. 24) për të ri-shkundur përbërësit.
Ju mund të hiqni koken e thikes nëse është e nevojshme ose për pastrim duke u kthyer ne sens orar para se ta rreshqisni atë në pjesën e poshtme (shih Piktura, fot. 18). Ri-beni operacionin
për të mbledhur grupe të thikave se bashku ( «klik» zhurme).

SHËNIM: Kini kujdes kur modikoni thikat e mprehtë. Për të parandaluar dëmtime sigurohuni që të ketë një kontroll të mirë dhe të përdorni rroba të trasha për të montuar/cmontuar thikat për

të shmangur lëndimet.

C) SHTOJCA GRIRJE/JULIENNE/PRERJE ME FETA

•

Zgjidhni tehun e dëshiruar (shih Piktura, fot. 17F)).

•

Fut tehun e zgjedhur në disk dhe butësisht shtypni atë poshtë (shih Piktura, fot. 17 g)).

•

Mbuloni kupën me kapak dhe të bllokojeni atë në një drejtim orar derisa shigjeta në kapak te perputhet me ate ne lxhan (shih fotograte, foto. 17d)).

•

Filloni mode B (shih Fotogra, foto. 17 h, i) dhe lëvizni derisa rezultati i dëshiruar është arritur

•

Per te çmontuar thiken nga disku, shtypni mbi buzën e thikes nga ana e poshtme për të hequr (shihni fotogratë, fot. 17 j)).

SHËNIM: Thikat janë jashtëzakonisht të mprehta, të trajtohen me kujdes.

Kupa cmontimit / montimi metodë:

•

Çmontimi: Gjithmonë hiqni çdo shtojcë nga kupa para cmontimit te grupit te ingranazheve. Shtypni butonin në fund të kupës se procesorit me një dorë, ndërsa rrotulloni ne sens orar
para heqjes nga kupa (shihni fotogratë, fot. 19 a, b)).

•

Montimi: Rakordoni linjat e shenuara, shtyje dhe rrotullohen atë kundër akrepave të sahatit derisa të dëgjoni »klik« tingull (. Shih Piktura, fot 19c)).

•

SHËNIM: Lani ingranazhit e ndashëm nën ujë të rrjedhshëm. Kupa pa ingranazh te ndashëm është e sigurte per makine larese.

ENA NGROHESE (PERZIERJA)

Plotësoni në përbërësit deri në vën MAX te shënuar në enë të ngrohjes (shihni fotogratë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.
SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.

•

Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotogratë, foto. 22)).

•

Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotogratë, fot. 22 b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e B — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e B, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 14). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikli: 30 s përzierje

4.1.5 MODE HB: NGROHJE DHE PERZIERJE (METODA E SUPES KREMOZE)

PËRDORIMI ME ENEN NGROHESE

•

Plotësoni me përbërësit deri në vën MAX shënuar në enë (shihni fotogratë, fot. 21).

SHËNIM: Përmbajtja nuk duhet të tejkalojë nivelin MAX.

SHËNIM: ushqimi duhet gjithmonë të jenë i mbuluar me ujë dhe i prere në të paktën 2 x 2 x 2 copë cm.

•

Mbuloni enën me kapak dhe të blloko atë në (rrotullojeni atë ne sens orar) pozicionin ku shigjetat mbi kapak dhe ene perputhen (shihni fotogratë, foto. 22)).

•

Hiqni enën mbi njësinë kryesore dhe shtypni atë pak më poshtë derisa dëgjoni »klik« tingull, i cili tregon se ena është e lidhur si duhet (shihni fotogratë, fot. 22 b)).

•

Rotullo celesin në mënyrën e HB — ju do të dëgjoni zërin “bip” kur ështe pozicion dhe drita do të llojë të pulsojë. Shtypni çelës për të lluar ciklin e HB, ju do të dëgjoni zërin bip dhe
drita do të kthehet në ON (shihni fotogratë, foto. 23). Pasi cikli është i përfunduar, pajisja do të ndalet dhe do të dalë nga mënyrë automatike. Drita do të llojë të pulsojë përsëri.

•

Cikël HB (ngrohja deri në max 70 ° C +15 min gatim në 70 ° C + 3 x pulsime + 90 s përzierja).

•

Hiq enë nga njësia dhe hap kapakun (rrotullo ne sens kunder-orar) me kujdes pasi përmbajtja është e nxehtë.

•

Për performancën më të mirë ushqimi I rekomanduar duhet të jetë në kube të 1 x 1 x 1 cm.

SHËNIM: Përmbajtja pas përfundimit te ciklit është e nxehtë. Hapni kapakun me kujdes për të parandaluar valet e nxehta. Mos e hapni kapakun gjatë ciklit HB.

4.1.6 PULSIMI

PERDORIMI I 700ml KUP / MONTIMI I TEHUT 6-KRAHESH, 200ml CUP / MONTIMI I TEHUT 2 KRAHESH ose SHTOJCA E PROCESUESIT TE USHQIMIT OSE ENA NGROHESE
SHËNIM: Si pulsin individual funksioni mund të përdoret vetëm në modalitetin B.

•

Përdorni impuls “P” për breshëri të shkurtër ose kur ushqimi ngec në lxhan (shihni fotogratë, foto. 24) .Impulsi do të veprojë për sa kohë që shtypet butoni. Përdorni funksionin

15

impuls vazhdimisht për maksimumi 5 sekonda.

•

KUJDES SHËNIM — MBINXEHJA MBROJTJA: Për të ruajtur pajisjen në punën e saj më të mirë dhe për të zgjatur jetën motorit, koha totale operative të njësisë është 230s, e cila për

shembull, është 6 cikle në mënyrë B. Pasi koha max operative është arritur, pajisja do të ket automatikisht do të ftohet për 10 min, para se ajo mund të përdoret përsëri.

4.1.7 KËSHILLA DHE REKOMANDIME

•

Për shkak të fërkimit të lartë të kruar në kupë nga thikat temperatura e përmbajtjes mund të ngrihet pak. Për të parandaluar këtë, një Ice cube ose dy mund të shtohen për të ruajtur

temperaturën.

•

Nëse smbetje të ushqimit në murin e kavanoz ndodhin, kni pajisjen dhe stakoje atë. Pastaj përdorni shpatull të butë (nuk jepet me produktin) për të hequr ushqimin nga muri.

•

Patate për supa kremoza duhet të para-gatuhet.

•

Nëse përbërësit mgecin në 700 ml ose 200 ml lxhan, largoni ato nga baza, dridhni apo trokitni lehtë ato pak vazhdoni me këtë proces.

5 Pastrimi dhe mirëmbajtja

Para se të pastroni pajisjen, stako atë.
Thikat janë të mprehta. Të jeni të kujdesshëm kur njësia pastrohet.

Sigurohuni që thikat nuk vnë në kontakt me objekte të forta. Kjo mund të shkaktojë demtim.

Pastroni njësinë motorike me një leckë të lagur dhe të thate plotësisht.
Pastroni pjese të tjera në ujë të vakët me një agjent pastrimi, ose në një makinë larëse enësh. Referojuni tabelës se pastrimit.
Nëse përbërësit e thatë brenda enëve përzien, të mbushet gota rreth 2/3 të plotë me ujë të ngrohtë me sapun. Montoni sipas udhëzimeve dhe përzieni përmbajtjen për 20-30 sekonda. Pastroni
bute dhe shpelaheni.

Pastroni pjeset rregullisht. Hiqni pjeset nga baza dhe lani ato me ujë të ngrohtë (shihni fotogratë, foto. 25).
Para magazinimit te pajisjes ju mund te vendosni kabllon në pjesën e poshtme të pajisjes (shihni fotogratë, foto. 1, nr 27).

6 PROBLEMET

Çështje zgjidhja e mundshme
Pajisja nuk llon me punë. Kontrolloni nëse spina është futur si duhet në furnizimin me energji elektrike. Kontrollo në qoftë se të gjitha pjesët e lëvizshëm janë

montuar siç duhet.
Tymi vjen nga pjesa e ajrit. Stop dhe stako pajisjen menjëherë. Lini të ftohet për 15 minuta para përdorimit të mëtejshëm.
Pajisja u ndal duke punuar gjatë ciklit. Totali kohë e vazhdueshme operacionale eshte 230 s dhe ka mundesi qe eshte tejkaluar. Vendoseni në mënyrën 0, stakoje atë dhe të

lëre të ftohet për 10 minuta.

simbolet

KUJDES!. Mos e prekni, pastroni ose të zëvendësoni para heqjes nga priza pajisjen.

Pastrimi i rregullt është i nevojshem. Inspektoni dhe pastroni ndonjë rrjedhjet, mbetje ose papastërti pas pas çdo përdorimi.
Dështimi për të bërë këtë mund të zvogëlojë në masë të madhe punën e pajisjes dhe / ose të rrise mundësinë e demtimit te pajisjes ose
dëmtimit personal.

Mos e zhyt në ujë / lëng

Sigurohuni që të gjitha shtojcat dhe pjesët janë të shtrënguar ne menyre të sigurt dhe / ose të mbyllur para përdorimit.

Përdorimi vetëm brenda shtepise.

Sigurohuni që keni lexuar plotësisht dhe kuptuar manualin para se të perdorni këtë pajisje.

Stako nga furnizimi me energji elektrike para se montimit dhe pastrimit

16

KUJDES: Mos e tejkaloni Kohen e lejuar maksimale operative.
KUJDES: Rrezik nga mbinxehja në qoftë se koha operative maksimale është e tejkaluar ose përmbajtja eshtë nxehur shume gjate grirjes.

Mos u përpiqni te beni ndonjë modikim apo riparim vete.

KUJDES! Objekt i mprehte. Përdorni kujdes ekstrem.

KUJDES! sipërfaqe e nxehtë.

Mos e lani ne pjatalarëse.

BIH

Hvala Vam što ste odabrali Delimano proizvod!

Delimano donosi inovace vrhunske kvalitete kuhinjskog posuđa, koji je dizajniran za pružanje zdravog, ukusnog, ugodnog kuhanja (priprema, kuhanje, konzumiranje, poticanje strasti za

kuhanjem i zabavu bez obzira na vještinu kuhanja. Kuhaj. Slavi. Svaki dan.

Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrednima, zbog čega su podložni stvaranju istih falsikata iznimno loše kvalitete i zloupotrebi prava potrošača koji za takve falsikate nemaju
garancu i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam pravite svaku kopu, falsikat, i/ili sličan proizvod i neovlaštenog distributera na brand.protection@studio­moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv falsikata i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh extraktor hrane– Uputstvo za upotrebu

Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo za upotrebu i sačuvate ga za buduće upotrebe.

UPOZORENJA

1. Pre upotrebe, pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduću upotrebu.

2. Djeca u dobi od 3 godine i mlađa od 8 godina mogu uključiti / isključiti uređaj samo pod

uvjetom da je postavljen ili instaliran u predviđenom normalnom radnom položaju i da su pod
nadzorom ili da razumu upute o upotrebi uređaja u sigurnom i razumu opasnosti. Djeca
od 3 godine i manje od 8 godina ne smu uključivati, podešavati i čistiti uređaj niti vršiti
održavanje.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom da se ne bi igrala sa ovim uređajem.

4. Uređaj nikada ne sme raditi prazan / nenapunjen, jer takvim postupkom može doći do kvara

uređaja i / ili ozljede korisnika.

5. Priključite napajanje koje odgovara nazivnom na proizvodu / punjaču. U slučaju zloupotrebe,
može doći do oštećenja uređaja ili napajanja.

6. Ovaj uređaj je opremljen uzemljenim utikačem. Molimo vas osigurajte da je zidna utičnica u
vašoj kući dobro uzemljena.

7. Ovaj je uređaj namenjen samo za kućnu, unutrašnju i suhu upotrebu.

8. Pre upotrebe, proizvod stavite na tvrdu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.

9. Slabi mirisi mogući su na početku upotrebe, dok uređaj ne postigne toplotnu stabilnost.

10. Ako uređaj ne radi kako bi trebao, primio je oštar udarac, pao je, oštetio se, ostao vani ili pao
u vodu, nemojte ga koristiti.

11. Ne pokušavajte sami vršiti nikakvu izmjenu ili popravak i osigurajte da bilo koji popravak vrši

samo odgovarajuće kvalikovani tehničar.

12. Ako je napojni kabl oštećen, mora ga odmah zameniti samo ovlaštena i kvalikovana osoba.

17

13. Budite izuzetno oprezni kada rukujete delovima, kako biste izbjegli ozljede zbog oštrih

oštrica.

14. Ovaj uređaj se nikada ne sme uključivati ili ostati uključen u napajanje kad se ne koristi,
tokom menjanja dodataka ili tokom čišćenja.

15. Koristite samo dodatke koje je preporučio ili prodao distributer.

16. Prilikom čišćenja ne uranjajte glavni uređaj ili posudu za granje u tekućinu. NE sigurno za

pranje u mašini za posuđe.

17. Da biste smanjili rizik od strujnog udara, ne stavljajte kabl, utikač ili uređaj u vodu ili druge
tečnosti.

18. Uređaj ne stavljajte na ili u blizini plinske ploče, vrućeg električnog kola ili u zagranu pećnicu.

19. Nemojte sipati vruću tečnost u čašu ili posudu. Maksimalna temperatura ne sme biti veća od 40 ° C.

20. Nemojte puniti čaše ili posudu za zagravanje preko line MAX.

21. Pre spajanja uređaja provjerite odgovara li napon naveden na uređaju, lokalnom mrežnom
naponu.

22. Nikada ne ostavljajte slabe ili prazne batere u uređaju — posebno ako sumnjate da se neće

koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravnu veličinu i vrstu batere koju je odredio proizvođač
i instalirajte u skladu s polaritetom (+ i — terminali) označenim na uređaju. Ne mešajte stare
i nove batere, batere različitih marki ili batere različitih tipova (alkalne, standardne
(ugljenik-cink) ili punjive (nikl-kadmum)) u istom uređaju, jer to može prouzrokovati curenje
batera. Pre ponovnog punjenja potrebno je izvaditi punjive batere. Nemojte ponovo puniti
batere koje se ne mogu puniti. Zamjenu i / ili ponovno punjenje batere trebaju vršiti
samo odrasle osobe. Sve batere uvek držite na sigurnom mjestu dalje od djece i kućnih
ljubimaca. Skladišite nove batere u originalnom pakovanju na suhom mjestu i na normalnoj
sobnoj temperaturi dok ne budete spremni za upotrebu i odložite korištene batere u skladu s
vašim lokalnim zakonom. Ne čuvajte uređaj s baterama na vrlo toplim mjestima, jer to može
rezultirati smanjenim performansama i / ili curenjem batere. Kiselina i curenje batere
mogu prouzrokovati osobne ozljede i / ili oštećenja proizvoda i / ili lične imovine. Ako dođe
do curenja batere, temeljito operite bilo koju pogođenu kožu, pri tome pazite da kiselinu iz
batere ne ostavljate blizu oču, ušu, nosa i usta. Odmah operite bilo kakvu odjeću ili drugu
površinu koja dođe u dodir sa propuštenom kiselinom iz batera.

23. Potreban je strog nadzor kada se koristi u blizini djece.

24. Pre prve upotrebe temeljito operite i osušite.

25. Ne dirajte oštre oštrice kada je uređaj priključen u utičnicu. Ako se oštrice zaglave, iskopčajte

uređaj pre nego što uklonite sastojke. Budite oprezni prilikom rukovanja s oštricama,
pražnjenja čaše ili posude i tokom čišćenja.

26. Uređaj se može koristiti samo s vrstama koji su na uređaju označeni.

27. Upotreba dodataka ili pribora koje distributer proizvoda ne preporučuje ili prodaje, može

prouzrokovati lične ili imovinske opasnosti ili povrede.

28. Iako je proizvod provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo odgovornost korisnika.

2) Delovi

Delimano MultiFresh ekstraktor sadrži sljedeće delove za sljedeće funkce:

MULTIFRESH EKSTRAKTOR SM 002 Slika. 1 (pogledajte: SLIKE, Slika. 1)

1. Glavni uređaj

2. Kontrolna ploča

3. Dugme za režim rada / start-stop

4. Dugme za puls

5. Poklopac konektora za vakuumiranje

6. 700 ml čaša

7. Sklop 6-krilnih oštrica

8. Silikonski ventil (2 kom)

9. Držač ventila

10. Zaštitna kapa ventila

11. 200 ml čaša

12. Sklop 2- krilnih oštrica

13. Poklopac (primjenjivo na čašu od 700 ml ili 200 ml)

14. Dodatak za proces vakuumiranja

15. Poklopac odjeljka za bateru

16. Dugme ON / OFF za vakuumiranje

17. Glava vakuuma

18. Mlaznica vakuuma

19. Cev vakuuma

20. Glava cevi za vakuumiranje

21. Adapter glave cevi za vakuumiranje

22. Konektor cevi vakuuma

23. Posuda za zagravananje

24. Poklopac posude za zagravanje

25.Gornji zatvarač poklopca posude
za zagravanje

26.Kabl

27.Skladištenje kabla

18

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK DODATAK SM 003 * NE DOSTUPAN U KONFIGURACI DELIMANO PROCESORA HRANE. Dostupno kao individualni proizvod. Obratite se svom

distributeru.

1. Čaša procesora hrane

2. Odvojivi zupčanik

3. Poklopac

4. Poklopac dovoda hrane

5. Potiskivač

6. Julienne oštrica

7. Oštrica za rezanje

8. Oštrica za rezanje

9. 2 – krilna oštrica za sjeckanje

10. Odvojiva 2 – krilna oštrica za sjeckanje

11. Mutilica

Dostupno i u setu MultiFresh-a — za više informaca kontaktirajte distributera.

1. Delimano MultiFresh vakuumske vreće za skladištenje

3. Delimano Multifresh spremnici za vakuumsko skladištenje

2. Delimano MultiFresh vakuumski čep za boce

3) Pre prve upotrebe

Pre prvog korištenja uređaja i dodataka, temeljito očistite delove koji dolaze u dodir s hranom. Postupak čišćenja možete pratiti u odjeljku ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

4) KAKO KORISTITI FUNKCE

NAPOMENE: Zaustavite i iskopčajte uređaj iz struje, ako iz uređaja dolazi jak miris ili dim. Pre upotrebe ostavite da se ohladi 15 minuta.

•

Nemojte dodavati teške sastojke, poput testa za hljeb ili pire krompira — kako ne biste preopteretili uređaj.

•

Da biste umanjili mogućnost preopterećenja, u uređaj možete dodati više tečnih sastojaka ili obraditi manje količine hrane.

•

Sklopovi oštrica nisu zamjenjivi! 6 – krilne su kompatibilne samo sa čašom od 700 ml, a 2 — krilne oštrice kompatibilne su samo sa čašom od 200 ml.

•

Sadržaj NIKADA ne sme prelaziti maksimalni nivo označen na čašama ili posudi. Prekoračenje može uzrokovati pregravanje uređaja.

•

Temperatura sadržaja na početku postupka NIKADA ne sme prelaziti 40 ° C.

•

Sastojke u prahu (šećer u prahu, kakao, protein u prahu) treba kratko mešati sa tekućinom u odvojenoj posudi pre upotrebe.

•

Koristite samo dodatnu opremu namenjenu izabranom režimu.

•

ZAŠTITA OD PREGRAVANJA: Uređaj ima sistem zaštite. Kada uređaj radi neprekidno više od 230 s, automatski će se zaustaviti. Ako niste dovršili obradu, postavite uređaj na „0 režim“
i ostavite da se ohladi 10 minuta. Nakon toga postavite dugme za režim u isti režim koji se prethodno koristili i nastavite proces.

•

Namirnicu izrežite na komade otprilike 2 x 2 x 2 cm.

•

Uvek drobite led s malom količinom vode.

•

Obavezno postavite i pričvrstite silikonski ventil — pogledajte upute za sastavljanje / demontažu ventila za vakuumiranje (SLIKE, slika 3). Nepravilno sklapanje može dovesti do lošeg

ili nikakvog vakuumiranja.

•

Koristite malu čašu i 2 – krilne oštrice samo za suhe sastojke.

•

Ako se hrana zalepi za zid posude miksera, isključite uređaj i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod).

•

Ako se mjehurići / pjena počnu širiti iznad oznake MAX, odmah zaustavite rad vakuumiranja.

•

Nikada ne vakuumirajte i ne mešajte gazirana pića. Pritisak koji izlazi iz otpuštenih plinova može dovesti do pucanja spremnika, što može dovesti do ozljeda.

4.1 REŽIMI (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)

Režimi (pogledajte: SLIKE, Slika. 2)

HB – GRANJE I MEŠANJE
B — MEŠANJE
0 – REŽIM 0
VB – VAKUUMSKO MEŠANJE

V — VAKUUMIRANJE
P — PULS
(ON/OFF) – START/STOP

Prvo provjerite i upoznajte se sa kontrolnom pločom, dugmetom pulsa, dugmetom načina rada i njegovim režimima.

4.1.1 REŽIM 0 (pogledajte: SLIKE, Slika. 4)

Pre upotrebe i kada je rad završen, uvek okrenite dugme u položaj “0”.

4.1.2 REŽIM V: VAKUUMIRANJE (pogledajte Sliku, Slika. 9)

KORIŠTENJE SA ČAŠOM 700 ML I 6-KRILNIM OŠTRICAMA

•

Sastavite set ventila za vakuumiranje (držač + ventil + zaštitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikator na čaši ne pokaže zaključano polje,
označeno na držaču ventila. (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).
NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu, dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Umetnite dodatak za vakuumski proces u glavni dio (po potrebi uklonite poklopac (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite mlaznicu za vakuumiranje na ventil i
lagano pritisnite glavu (pogledajte Slike, Slika 8b)).

•

Okrenite dugme u režim V — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje V ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 9). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Uređaj vakuumira do postizanja maksimalnog vakuuma.

•

Podignite glavu za vakuumiranje i skinite čašu od glavnog uređaja.

•

Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila — podignite ga dovoljno da se čuje vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a))

•

NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.

•

Uvek ispustite vakuum pre otvaranja čaše od 700 ml.

•

Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Sliku, Slika 10 b) i c)).

•

Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse vakuumiranja su

optimalne.

KORIŠTENJE SA VAKUUM SPREMNICIMA ZA SKLADIŠTENJE, VREĆAMA ILI ČEPOVIMA (pogledajte Slike, Slika 11)

•

Postavite vakuumsku cev na uređaj za vakuumiranje.

•

Izaberite glavu za vakuumiranje manjeg ili većeg prečnika (prema odabranom ventilu za vakuumiranje). Rastavite ako vam treba jedan manjeg prečnika.

•

VAKUUM SPREMNICI ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i osigurajte da se dobro zaključaju. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite uz nju. Koristite režim V prema
gore navedenim uputama. Za oslobađanje vakuuma, podignite ventil i otvorite spremnik.

•

VAKUUMSKE VREĆE ZA SKLADIŠTENJE: Stavite sastojke i provjerite da su dobro zapečaćeni. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite. Koristite režim V prema gore

19

navedenim uputama. Da biste oslobodili vakuum, otvorite vreću.

•

ČEPOVI ZA BOCE: Stavite čep za boce u vrat boce. Postavite glavu za vakuumiranje preko ventila i čvrsto je držite ravnom. Koristite režim V prema gore navedenim uputama.

Uređaj za vakuumiranje može se koristiti i samostalno (bez glavnog uređaja). Umetnite 4x 1,5 V AA batere u odjeljak za batere prema uputama u odjeljku za batere. (pogledajte Slike,
Slika 12 a, b) Koristite je pomoću cevi za vakuumiranje ili pritisnite mlaznicu uređaja za vakuumiranje direktno na vakuumski ventil (ako odgovara veličini) i vakuumirajte pritiskom na tipku za

vakuumiranje dok se automatski ne zaustavi, što ukazuje da je maksimalni vakuum postignut.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUUMIRANJE I MEŠANJE (pogledajte Slike, Slika. 13)

KORIŠTENJE SA ČAŠOM OD 700ML KUPCOM I 6-KRILNIM SETOM OŠTRICA

•

Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene
na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na šolji (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori čaše ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaji okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Umetnite dodatak za proces vakuumiranja u glavni dio uređaja (pogledajte Slike, Slika 8a)), okrenite ga na 90 °, pričvrstite glavu za vakuumiranje na ventil i lagano pritisnite
(pogledajte Slike, Slika 8b)).

•

Okrenite dugme u režim VB — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje VB ciklusa, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 13)). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

VB ciklus: vakuumiranje + 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Podignite glavu za vakuumiranje i odvojite čašu od glavnog uređaja.

•

Spremite čašu i njen sadržaj ili pustite vakuum nježnim povlačenjem poklopca silikonskog ventila — podignite ga dovoljno da čujete vakuumiranje zraka (pogledajte Slike, Slika 10 a)).

•

NAPOMENA: Ne morate uklanjati ventil da biste oslobodili vakuum.

•

Uvek ispustite vakuum pre otvaranja čaše od 700 ml.

•

Savjetuje se postavljanje ventila odmah nakon ispuštanja zraka (pogledajte Slike, Slika 10 b) i c)).

•

Važno je da se držač vakuumskog ventila dobro opere i osuši nakon svake upotrebe radi uklanjanja mogućih ostataka hrane. Samo na ovaj način performanse usisavanja su optimalne.

4.1.4 REŽIM B: MEŠANJE (pogledajte Slike, Slika 14)

KORISTITE SA ČAŠOM OD 700 ML/6 – KRILNIM SETOM OŠTRICA, ČAŠOM OD 200ML/2 – KRILNIM SETOM OŠTRICA ILI DODATKOM ZA PRERAĐIVANJE HRANE ILI POSUDOM ZA ZAGRAVANJE

700ML ČAŠA

•

Sastavite vakuumski ventil (držač + ventil + štitnik ventila) na čašu, tako što ćete ga okretati u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označene
na držaču ventila (pogledajte Slike, Slika 5).

•

Napunite sastojke do nivoa MAX označenim na čaši (pogledajte Slike, Slika 6).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

•

Sklopite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 7a)).

•

Stavite čašu na glavni uređaj i okrećite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 7b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus mešanja: 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Skinite čašu sa glavnog uređaja okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, pre nego što je podignete.

200 ML ČAŠA

•

Čašu napunite sastojcima (sjemenkama, zrnima kafe, orasima, začinima itd.).

NAPOMENA: Koristite samo za suhe sastojke. Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX (pogledajte Slike, Slika 15).

•

Sastavite sklop oštrica na čašu, tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu dok indikatori na čaši ne pokažu tačke zaključanog polja označenog na sklopu oštrica (pogledajte Slike,
Slika 16a)).
NAPOMENA: Stavite čašu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 16b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus mešanja: 3 x pulsiranje + 30 s mešanje

•

Skinite čašu sa glavnog uređaja, okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu pre nego što je podignete.

•

NAPOMENA: Tokom velike brzine, oštrice i sastojci zbog trenja mogu biti vrući. Izbjegavajte direktan kontakt s njima ili osovinom čaša.

MULTIFRESH MULTIPRAKTIK I NJEGOVI DODACI

•

Postavite čašu procesora za hranu na glavni uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 17 a)).

•

Odaberite željeni dodatak i stavite ga u čašu procesora za hranu (pogledajte Slike, Slika 17b)).

•

Napunite sastojcima (kada koristite dodatak za mutilicu ili sjeckanje) između MIN i MAX lina (pogledajte Slike, Slika 17 c)) ili dodajte hranu kroz otvor za hranu (kada koristite rende
/ julienne oštrice/ dodatak za rezanje).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17d)).

•

Za dodavanje hrane koristite dodavač ili / i potiskivač (pogledajte Slike, Slika 17 e)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica režima će početi treptati. Pritisnite tipku za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica načina
rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 17 h, i). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada ponovo
će početi treptati.

•

Ciklus: prerada hrane 30 s

A) MUTILICA

•

Prevucite vak preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17b))

•

Čašu napunite sastojcima.

NAPOMENA: Imajte na umu minimalni i maksimalni nivo tečnosti (pogledajte Slike, Slika 17 c)).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).

•

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i mutite dok se ne postigne željeni rezultat.

B) OŠTRICA ZA SJECKANJE

•

Gurnite sjeckalicu preko središnje osovine uređaja za obradu hrane (pogledajte Slike, Slika 17 b)).

•

Čašu napunite sastojcima.

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike, Slika 17 d)).

20

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat. NAPOMENE: Možete dodati dodatnu hranu kroz hranilicu ako je potrebno.
Ako se hrana zaglavila, pomoću dugmeta PULS (pogledajte Slike, Slika 24) ponovo promešajte sastojke.
Gornji set noža možete ukloniti ako je potrebno ili za čišćenje, tako da gornji dio okrenete u smjeru kazaljke na satu, pre nego što ga skinete s donjeg dela (pogledajte Slike, Slika 18). Obrnite
postupak za sastavljanje noževa zajedno (zvuk „klik“).
NAPOMENA: Budite oprezni prilikom rukovanja. Oštrice su oštre. Da biste sprečili ozljede, obavezno dobro stisnite i pre montaže i demontaže koristite staru, debelu krpu da omotate oštrice.

C) DODATAK ZA RENDANJE/JULIENNE/REZANJE

•

Odaberite željenu oštricu (pogledajte Slike, Slika 17f)).

•

Umetnite odabranu oštricu u disk oštrica i nježno je pritisnite (pogledajte Slike, Slika 17 g)).

•

Čašu zatvorite poklopcem i zaključajte je u smjeru kazaljke na satu da biste poravnali strelice na poklopcu i ručici čaše (pogledajte Slike,Slika 17 d)).

•

Pokrenite B režim (pogledajte Slike, Slika 17 h, i) i sjeckajte dok se ne postigne željeni rezultat.

•

Da biste rastavili oštricu s diska, pritisnite usnicu oštrice s donje strane da biste je podigli (pogledajte Slike, Slika 17 j)).

NAPOMENA: noževi su izuzetno oštri, rukujte se pažljivo.
Metoda rastavljanja / sastavljanja čaša:

•

Demontaža: Uvek uklonite dodatak iz čaše pre demontaže zupčanika. Pritisnite prekidač na dnu čaše procesora jednom rukom dok rotirate odvojivi zupčanik u smjeru kazaljke na satu,
pre nego što ga podignete iz čaše (pogledajte Slike, Slika 19 a, b)).

•

Sastavljanje: Uskladite markirane line, gurnite i okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne čujete zvuk „klik“ (pogledajte Slike, Slika 19c)).

•

NAPOMENA: Operite odvojivi zupčanik pod tekućom vodom. Čaša bez odvojivog prenosnika je sigurna u mašini za pranje posuđa.

POSUDA ZA ZAGRAVANJE (mešanje)
Napunite sastojke do line MAX označene na posudi za zagranje (pogledajte Slike, Slika 21).
NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.
NAPOMENA: Hrana uvek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.

•

Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).

•

Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).

•

Okrenite dugme na režim B — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje ciklusa B, čut ćete zvučni signal i lampica
načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 14). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina rada
ponovo će početi treptati.

•

Ciklus: 30 s mešanja.

4.1.5 REŽIM HB: ZAGRAVANJE & MEŠANJE (Režim za krem supu)

KORISTITE SA POSUDOM ZA ZAGRAVANJE.

•

Napunite sastojke do line MAX označene na posudi (pogledajte Slike, Slika 21).

NAPOMENA: Sadržaj nikada ne sme prelaziti nivo MAX.

NAPOMENA: Hrana uvek treba biti prekrivena vodom i isječena na najmanje 2 x 2 x 2 cm komade.

•

Zatvorite posudu poklopcem i zaključajte je (okrenite je u smjeru kazaljke na satu) gdje se strelice na poklopcu i ručici posude poravnavaju (pogledajte Slike, Slika 22 a)).

•

Podignite posudu na glavni uređaj i lagano je pritisnite prema dole dok ne čujete „klik“ zvuk, što ukazuje da je posuda pravilno povezana (pogledajte Slike, Slika 22 b)).

•

Okrenite dugme u režimu HB — čut ćete zvučni signal kada je u položaju, a lampica načina rada će početi treptati. Pritisnite dugme za pokretanje HB ciklusa, čut ćete zvučni signal i
lampica načina rada će se upaliti (pogledajte Slike, Slika 23). Nakon završetka ciklusa uređaj će se automatski zaustaviti i automatski prebaciti u stanje pripravnosti. Lampica načina
rada ponovo će početi treptati.

•

HB ciklus (zagravanje do max. 70 ° C +15 min. Kuhanje na 70 ° C + 3 x pulsiranje + mešanje od 90 s).

•

Izvadite posudu s uređaja i pažljivo otvorite poklopac (okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu), jer je sadržaj vruć.

•

Za najbolje performanse preporučena hrana treba biti u kockicama 1 x 1 x 1 cm.

NAPOMENA: Sadržaj nakon završenog ciklusa je vruć. Pažljivo otvorite poklopac kako biste sprečili ključanje. Ne otvarajte poklopac tokom HB ciklusa.

4.1.6 PULSIRANJE

KORISTITE SA ČAŠOM OD 700ML/ 6 – KRILNIM OŠTRICAMA, ČAŠOM OD 200ML/ 2 – KRILNIM OŠTRICAMA ILI POSUDOM ZA ZAGRAVANJE
NAPOMENA: Kao pojedinačna funkca pulsiranje se može koristiti samo u režimu B.

•

Koristite puls „P“ za kratko pražnjenje ili kada se hrana zaglavi u čaši (pogledajte Slike, Slika 24). Impuls će raditi sve onoliko koliko držite dugme. Koristite pulsnu funkcu kontinuirano

najviše 5 sekundi.

•

VAŽNA NAPOMENA — ZAŠTITA OD PREGRAVANJA: Da biste održali uređaj u najboljim performansama i produžili životni vek motora, ukupno radno vreme uređaja je 230s, što je na
primjer 6 ciklusa u B režimu. Nakon postizanja maksimalnog vremena rada, uređaj će se automatski isključiti kako bi se ohladio 10 minuta, pre nego što se ponovo može koristiti.

4.1.7. SAVJETI I PREPORUKE

•

Zbog visokog trenja stvorenog u čašama, temperatura sadržaja se može blago povećati. Da biste to sprečili, možete dodati kocku ili dve leda, za održavanje temperature.

•

Ako se hrana zalepi za zid posude za mešanje, isključite aparat i iskopčajte ga iz mreže. Zatim uklonite hranu sa zida mekanom lopaticom (koja ne dolazi uz proizvod). Krompir za

kremaste supe treba prethodno skuhati.

•

Ako se sastojci zaglave u čaši od 700 ml ili 200 ml, izvadite ih iz baze, protresite ili lagano kucnite s donje strane i nastavite s postupkom.

5. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Pre čišćenja uređaja izvadite utikač iz mreže.
Oštrice su oštrice. Budite oprezni kada čistite setove oštrica.
Pazite da rezne ivice oštrica ne dođu u dodir s tvrdim predmetima. To može uzrokovati da se rezne ivice postanu tupe.
Motorni uređaj očistite vlažnom krpom i temeljito osušite.
Ostale delove očistite u mlakoj vodi nekim sredstvom za čišćenje ili u mašini za pranje posuđa. Pogledajte tablicu za čišćenje.
Ako se sastojci osuše unutar posude za mešanje, napunite čaše otprilike 2/3 toplim sapunom. Postavite ih prema uputama i mešajte sadržaj 20-30 sekundi. Lagano očistite i isperite.
Redovno čistite gumeni prsten sklopa oštrica. Uzmite i podignite prsten s osnove i operite pod toplom vodom (pogledajte Slike, Slika 25).
Pre spremanja uređaja kabl možete namotati na dio za skladištenje na dnu uređaja (pogledajte Slike, Slika 1, br. 27).

6 VODIČ ZA PROBLEME

Problem Moguće rješenje
Uređaj ne počinje raditi. Provjerite je li utikač pravilno umetnut u utičnicu za napajanje.

Provjerite jesu li svi odvojivi delovi pravilno sastavljeni.
Iz ventila za zrak izlazi dim. Odmah zaustavite i iskopčajte uređaj iz napajanja. Ostavite da se ohladi 15 minuta pre dalje upotrebe.
Uređaj je prestao raditi tokom ciklusa. Ukupno vreme neprekidnog rada od 230 s može se premašiti. Podesite na režim 0, isključite ga iz mreže i ostavite da se ohladi 10

minuta.

21

TABELA SIMBOLA

OPREZ! Rotirajući delovi. Ne dodirujte, ne čistite ili menjajte pre nego što uređaj isključite iz napajanja.

Redovno čišćenje je neophodno. Nakon svake upotrebe pregledajte i očistite prosipanje, ostatke ili prljavštine.
Ako to ne učinite, to bi moglo u velikoj mjeri smanjiti performanse uređaja i / ili povećati mogućnost oštećenja uređaja ili lične štete.

Ne uranjajte u vodu / tečnost.

Provjerite da li su svi dodaci i delovi čvrsto sastavljeni i / ili zaključani pre upotrebe.

Upotreba samo u zatvorenom prostoru.

Provjerite jeste li pročitali i potpuno shvatili ovo uputstvo za upotrebu, pre rukovanja ovim uređajem.

Pre montaže ili čišćenja delova, iskopčajte ga iz napajanja.

OPREZ: Ne prekoračite maksimalno dozvoljeno vreme rada i odmora.
OPREZ: Opasnost od pregravanja, ako se prekorači maksimalno vreme rada ili ako se sadržaj pregre.

Ne pokušavajte sami da izvršite nikakve izmjene ili popravke.

OPREZ! Oštri predmeti. Budite izuzetno pažljivi.

OPREZ! Vruća površina.

Ne sigurno za pranje u mašini za posuđe.

22

STUDIO MODERNA d.o.o.

Trg solidarnosti b.b.
71000 Sarajevo,
Bosna i Hercegovina

OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR

Rajlovačka b.b.

71000 Sarajevo
Bosna i Hercegovina

Podrška korisnicima: +387 33 72 10 18

G A R A N T N I L I S T

Naziv proizvoda: Delimano MultiFresh extraktor hran
Datum isporuke:_____________________________________

Uslovi garance:

1. Proizvođač daje garancu na proizvod od 12 mjeseci.

2. Proizvođač garantuje za kvalitet i funkcionalnost proizvoda u navedenom garantnom roku.

3. Proizvođač se obavezuje, da će u garantnom roku popraviti ili zamjeniti sve eventualne nedostatke ili oštećenja proizvoda.

4. Rok za popravak ili zamjenu je 45 dana od dana primitka reklamace.

5. Reklamaca mora biti data u pisanoj formi. Prilikom reklamace, kupac mora podneti kopu računa, izdanog od strane prodavača, a koja služi kao dokaz o kupovini.

6. Garantni rok počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

7. Rezervni delovi koji se po prirodi namjene troše redovnom upotrebom ne ulaze u garancu.

Garanca ne važi:

1. Garanca neće biti validna ako proizvođač utvrdi, da se kupac ne pridržavao priloženog uputstva.

2. U slučaju da je oštećenje uzrokovano spoljašnjim faktorima (udar ili pad, mehanička oštećenja, uzrokovana od strane trećeg lica, nepravilna upotreba ili montaža, nemarno korištenje

itd.).

3. Ukoliko kupac ne priloži kopu garantnog lista, ovjerenog i potpisanog od strane prodavca.

4. U slučaju popravka/servisiranja neovlaštene osobe.

IZJAVA O GARANCI I SERVISNI USLOVI

Za sve proizvode za koje dajemo garancu, vrede uslovi navedeni u garantnom listu. Kupac je dužan čuvati račun/otpremnicu i garantni list za celo vreme garantnog perioda.

Garantujemo da će proizvod koji se koristi u skladu priloženim uputama i garantnom listu, u garantnom roku pravilno funkcionisati. U slučaju kvara i drugih mogućih nedostataka, obavezujemo
se da ćemo izvršiti popravak u roku od 45 dana. Garanca počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.

Datum kupovine proizvoda: …………………………………………………………………………………………………………………………………..

Datum povratka proizvoda: ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Datum popravka kvara: …………………………………………………………………………………………………………………………………………

Servisirao: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Slanje proizvoda u servis: Reklamacu u garantnom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu, na način da proizvod očisti i zapakuje u originalnu ambalažu, te priloži svu dokumentacu, račun,

garantni list i opis greške ili kvara, uz navedenu adresu ili broj telefona radi potrebnih kontakata.

Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca, od dana kada je kupac obavešten da je popravak izvršen, servisni centar ne odgovara za proizvod.

Potpis i pečat poslodavca:

23

BG

Благодарим Ви, че избрахте продуктите на Делимано!
Делимано Ви предлага иновативна гама от висококачествени кухненски прибори, изработени, така че да ви гарантират здравословно, вкусно и приятно изживяване в кухнята
(подготовка, готвене и консумация на храна), насърчавайки страстта ви за готвене и забавление, независимо от нивото на кулинарните ви умения.
Гответе. Празнувайте. Всеки ден.
Продуктите на Делимано са изключително ценни и по тази причина често биват копирани от плагиати, които злоупотребяват с клиентите ни, като им предлагат стоки с ниско качество,
без гаранционна карта и сервизно обслужване. Молим за вашето съдействие, в случай че попаднете на копие, фалшификат или продукт, предлаган от неоторизиран търговец, можете
да подадете сигнал на адрес: brand.protection@studio-moderna.com, за да ни помогнете в борбата срещу фалшивите копия.

Делимано Мултифреш – Упътване

Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.

ВНИМАНИЕ

1. Моля, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.

2. Деца на възраст между 3 и 8 години трябва да включват или изключват уреда само

при условие че той е поставен или монтиран в предвиденото му нормално работно
положение и им е предоставен надзор или инструкция относно използването на уреда
по безопасен начин и разбират опасностите. Деца на възраст между 3 и 8 години не
трябва да включват, регулират и почистват уреда или да извършват поддръжка.

3. Децата трябва да бъдат контролирани, за да не си играят с този уред.

4. Това устройство никога не трябва да работи празно, тъй като това може да доведе до

повреда на уреда и / или нараняване на потребителя.

5. Включете в захранване, което съответства на номиналното на продукта / зарядното, в
противен случай може да възникне повреда.

6. Това устройство е снабдено със заземен щепсел. Моля, уверете се, че контакта в дома
ви е добре заземен.

7. Това устройство е предназначено само за домашна употреба, на закрито и на сухо.

8. Преди употреба поставете продукта върху твърда, плоска, стабилна и суха повърхност.

9. Възможни са леки миризми в началото на употребата, докато устройството достигне

своята термична стабилност.

10. Ако устройството не работи както трябва, е получило рязък удар, е било изпуснато,
повредено, оставено на открито или изпуснато във вода, не го използвайте.

11. Не се опитвайте да извършвате никакви промени или поправки сами и се уверете, че
всеки ремонт се извършва само от подходящо квалифициран техник.

12. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен незабавно само от
упълномощено и квалифицирано лице.

13. Бъдете изключително внимателни, когато работите с частите, за да избегнете
наранявания от остриетата.

14. Това устройство никога не трябва да се включва или да остава включено в захранването,
когато не се използва, докато се сменят аксесоарите или по време на почистване.

15. Използвайте само приставки, които се препоръчват или продават от дистрибутора.

16. Когато почиствате, не потапяйте главното устройство или нагревателната кана в

течности. НЕ са безопасни за почистване в съдомиялна машина.

17. За да намалите риска от токов удар, не поставяйте кабел, щепсел или уред във или
близо до вода или други течности.

18. Не поставяйте уреда върху гореща газова плоча, гореща електрическа печка или в
загрята фурна.

19. Не изливайте гореща течност в чашата или каната. Максималната температура не
трябва да надвишава 40°C.

20. Не препълвайте чашите или каната над линията MAX.

21. Проверете дали напрежението, посочено на уреда, съответства на локалното

напрежение, преди да свържете уреда.

22. Никога не оставяйте слаби или празни батерии в устройството — особено ако подозирате, че

24

няма да се използва в продължение на няколко месеца. Използвайте правилния размер
и тип батерия, посочени от производителя и инсталирани в съответствие с полярността
(+ и — клеми), отбелязана на устройството. Не смесвайте стари и нови батерии, батерии
от различни марки или батерии от различни видове (алкални, стандартни (въглерод­цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви)) в едно и също устройство, тъй като това
може да доведе до изтичане на батериите. Акумулаторните батерии трябва да бъдат
извадени преди да бъдат заредени отново. Не презареждайте акумулаторни батерии.
Смяна на батерията и / или презареждане трябва да се извършва само от възрастни.
Винаги съхранявайте всички батерии на сигурно място, далеч от деца и домашни
любимци. Съхранявайте новите батерии, в оригиналната им опаковка, на сухо и при
нормална стайна температура до готовност за употреба и изхвърлете използвани
батерии в съответствие със законите. Не съхранявайте устройството с батерии на много
топли места, тъй като това може да доведе до намаляване на производителността
на батерията и / или изтичане на батерията. Изтичането на акумулаторна киселина
може да причини телесни наранявания и / или повреда на продукта и / или околните
вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте старателно засегнатата кожа,
като внимавате да пазите киселината далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно
измийте всяко облекло или друга повърхност, която е влязла в контакт с изтичаща
акумулаторна киселина.

23. Необходимо е внимателно наблюдение, когато се използва в близост до деца.

24. Измийте и подсушете добре преди първата употреба.

25. Не докосвайте остриетата, когато уредът е включен. Ако остриетата залепнат, извадете

щепсела от уреда преди да извадите съставките. Бъдете внимателни при работа с
остриетата, изпразване на чашата или каната и по време на почистване.

26. Уредът трябва да се използва само с типове, маркирани на уреда.

27. Използването на аксесоари, които не се препоръчват или продават от дистрибутора на

продукта, може да причини лични или имуществени опасности или наранявания.

28. Въпреки че продуктът е проверен, използването и последствията са строго отговорност
на потребителя.

2) Части

Делимано Мултифреш съдържа следните части със следните функции:

МУЛТИФРЕШ SM 002 Ил. 1 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1)

1. Основен уред

2. Контролен панел

3. Режим / старт-стоп копче

4. Бутон пулс

5. Капак на вакуумния съединител

6. Кана от 700 мл

7. 6-крила сглобка на острието

8. Силиконова клапа (2 бр)

МУЛТИФРЕШ ПРОЦЕСОР SM 003 **НЕ СЕ ПРЕДЛАГА КЪМ ОФЕРТАТА ЗА ДЕЛИМАНО МУЛТИФРЕШ. Предлага се като самостоятелен продукт. Свържете се с дистрибутора.

1.Кана на процесора

2. Подвижна предавка

3. Капак

4. Улей на капака

5. Бутало

6. Острие за жулиени

Предлага се и със серията Мултифреш – за повече информация се cвържете с дистрибутора.

1. Делимано Мултифреш вакуумиращи торби за съхранение

2. Делимано Мултифреш вакуумираща тапа за бутилки

3) Преди първата употреба

Преди да използвате уреда и аксесоарите за първи път, почистете старателно частите, които влизат в контакт с храна. Можете да следвате процедурата за почистване в раздел
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.

9. Държач на клапата

10. Капачка протектор на клапата

11. Кана от 200 мл

12. 2-крила сглобка на острието

13. Капак (за кана до 700 мл или 200 мл)

14. Вакуумиращо устройство

15. Капак на отделението на батерията

16. Бутон вакуумиране ON / OFF

17. Вакуумираща глава

18. Вакуумирака дюза

19. Вакуумираща тръба

20. Глава на вакуумиращата тръба

21. Адаптер на главата на вакуумираща тръба

22. Съединител за вакуумираща тръба

23. Нагревателна кана

24. Капак нагревателна кана

7. Острие за настъргване

8. Острие за рязане

9. Острие за кълцанe 2-крила основа

10. Разглобяващо се отстрие за кълцане 2-крила основа

11. Бъркалка

3. Делимано Мултифреш вакуумиращи контейнери за съхранение

25. Горен капак на нагревателна кана

26. Кабел

27. Място за съхранение на кабела

25

4) КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ФУНКЦИИТЕ

БЕЛЕЖКИ: Спрете и извадете щепсела от контакта, ако от устройството има силна миризма или дим. Оставете го да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.

•

Не добавяйте тежки съставки като тесто за хляб или картофено пюре — за да избегнете претоварване на устройството.

•

За да сведете до минимум вероятността от претоварване, можете да добавите повече течни съставки или да обработите няколко малки партиди храна.

•

Сглобките на ножовете не са взаимозаменяеми! Сглобката с 6 крила е съвместима само с чаша от 700 мл, а сглобката с 2 крила е съвместима само с 200 мл чаша.

•

Съдържанието НИКОГА не трябва да надвишава максималното ниво, отбелязано на чашата или каната. Превишаването може да причини прегряване на устройството.

•

Температурата на съдържанието в началото на процеса НИКОГА не трябва да надвишава 40°C.

•

Прахообразните съставки (пудра захар, какао, протеинов прах) трябва да се смесят за кратко с течност в отделен съд преди употреба.

•

Използвайте само аксесоари, предназначени за избрания режим.

•

ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: Устройството има система за защита от прегряване. Когато устройството работи непрекъснато над 230 сек, то автоматично ще спре. Ако не сте
приключили с обработката, настройте устройството в режим „0“ и го оставете да се охлади за 10 минути. След това настройте копчето в същия режим и продължете да
използвате.

•

Предварително нарежете храната на парчета приблизително 2 x 2 x 2 см.

•

Винаги разбивайте леда с малко количество вода.

•

Уверете се, че сте поставили и запечатали правилно силиконовия клапан — вижте инструкциите за монтаж / демонтаж на вакуумния клапан (ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 3).
Неправилното сглобяване може да доведе до лошо или никакво засмукване.

•

Използвайте малката чаша и 2 крила на ножовете само за сухи съставки.

•

Ако храната се залепи за стената на бурканчето на смесителя, изключете устройството от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да
премахнете храната от стената.

•

Ако мехурчетата / пяната се разширят извън индикацията за ниво MAX, незабавно спрете работа.

•

Никога не вакуумирайте и не смесвайте газирани напитки. Натрупването на налягане от отделените газове може да доведе до спукване на контейнера, което ще доведе до
евентуални наранявания.

4.1 РЕЖИМИ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 2)

Рижими (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 2)
HB – НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕ

B — СМЕСВАНЕ
0 – РЕЖИМ 0

V — ВАКУУМИРАНЕ
P — ПУЛС
(ON/OFF) – СТАРТ/СТОП

VB – ВАКУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ

Първо проверете и се запознайте с контролния панел, бутон пулс, копчето за режим и различните режими.

4.1.1 РЕЖИМ 0 (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 4)

Преди употреба и когато приключите работа, винаги завъртайте копчето в положение «0».

4.1.2 РЕЖИМ V: ВАКУУМИРАНЕ (виж: ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 9)

•

УПОТРЕБА С 700 МЛ ЧАША и ОСТРИЕ С 6 КРИЛА СГЛОБКА

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на
чашата върху пунктираното заключено поле са маркирани на държача на клапана. (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 5).

•

Напълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 6).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на сглобката на острието (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук от „щракване“ (виж ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 7б)).

•

Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (свалете капака преди това, ако е необходимо) (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете
вакуумиращия накрайник върху клапана и леко натиснете главата надолу (вижте Ирюстрации, ил. 8б)).

•

Завъртете копчето в режим V — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате V цикъла, ще
чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 9). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност
автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Устройство вакуумира, докато не се достигне максимален вакуум.

•

Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.

•

Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате капака на силиконовия клапан — повдигнете го достатъчно, за да
чуете всмукване на въздух. (Вижте илюстрации, ил. 10 a))

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.

•

Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл

•

Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, ил. 10 b) и c)).

•

важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по
този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.

УПОТРЕБА С ВАКУУМИРАЩИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ, ТОРБИ ИЛИ ВАКУУМИРАЩА ТАПА ЗА БУТИЛКИ (вижте ИЛЮСТРАЦИИ, Ил 11)

•

Сглобете вакуумната тръба на вакуумното устройство.

•

Изберете вакуумиращата глава с по-малък или по-голям диаметър (според избрания вакуумен клапан). Разглобете, ако имате нужда от такъв с по-малък диаметър.

•

ВАКУУМНИ КОНТЕЙНЕРИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре затворена. Поставете вакуумиращата глава над клапана и здраво се
придържайте към нея. Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, повдигнете клапана и отворете контейнера.

•

ВАКУУМНИ ТОРБИ ЗА СЪХРАНЕНИЕ: Поставете съставките и се уверете, че торбата е добре запечатана. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я дръжте здраво.
Използвайте режим V според инструкциите по-горе. За да освободите вакуума, отворете торбата.

•

ВАКУУМНА ТАПА ЗА БУТИЛКА: Поставете тапата в гърлото на бутилката. Поставете вакуумиращата глава над клапана и я придържайте плътно към клапата. Използвайте режим

V според инструкциите по-горе.
Устройството за вакуумиране може да се използва и самостоятелно (без основното устройство). Поставете 4x 1,5 V AA батерии в отделението за батерии съгласно инструкциите.
(вижте Илюстрации, ил. 12 a, b) Използвайте го с вакуумна тръба или натиснете накрайника на вакуумно устройство върху вакуумния клапан директно (ако отговаря на размера) и
вакуумирайте, като натискате бутона за вакуумиране, докато спре автоматично, което показва, че максималният вакуум е достигнат.

4.1.3 РЕЖИМ VB: ВАКУУМИРАНЕ И СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 13)

ИЗПОЛЗВАНЕ С КУПА 700МЛ И СГЛОБКА С 6 КРИЛА

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на

чашата върху пунктираното поле се заключат с, маркирано на държача на клапана (вижте илюстрации, ил 5).

•

Изсипете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).

26

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на сглобката на острието (вижте Илюстрации, ил 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).

•

Поставете вакуумиращото устройство в основното тяло (вижте Илюстрации, ил. 8а)), завъртете го на 90°, прикрепете вакуумиращата глава върху клапана и леко я
натиснете (вижте Илюстрации, ил. 8б)).

•

Завъртете копчето в режим VB — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате VB цикъла,
ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил. 13)). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

VB цикъл: вакуумиране + 3 x пулсиране + смесване 30 сек

•

Повдигнете вакуумиращата глава и разглобете чашата от основното устройство.

•

Съхранявайте вакуумираната чаша и съдържанието или освободете вакуума, като внимателно издърпате клапата на силиконовия клапан — повдигнете го достатъчно, за да
чуете всмукване на въздух. (Вижте Илюстрации, ил 10 a)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Не е необходимо да изваждате клапана, за да освободите вакуума.

•

Винаги освобождавайте вакуума преди да отворите чашата от 700 мл.

•

Препоръчва се да поставите клапана веднага след освобождаването на въздуха (вижте Илюстрации, ил 10 b) и c)).

•

Важно е държачът на вакуумния клапан да се измива добре и да се изсушава старателно след всяка употреба, за да се отстранят възможните остатъци от храна. Само по
този начин ефективността на вакуумиране е оптимална.

4.1.4 РЕЖИМ B: СМЕСВАНЕ (виж Илюстрации, ил. 14)

УПОТРЕБА СЪС СГЛОБКА С ОСТРИЕ 6 КРИЛА И ЧАША 700 МЛ / 200МЛ ЧАША/ ОСТРИЕ 2 КРИЛА ИЛИ ПРОЦЕСОР ИЛИ НАГРЕВАТЕЛНА ЧАША

700МЛ ЧАША

•

Сглобете вакуумния клапан (държач + клапан + предпазител на клапана) към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторните точки на
чашата върху пунктираното заключено поле, маркирано на държача на клапана (вижте Илюстрации, ил 5).

•

Попълнете съставките до ниво MAX, отбелязано на чашата (вижте Илюстрации, ил 6).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата се насочи към пунктираното заключено
поле, маркирано на монтажа на лопатката (вижте снимки, снимка 7а)).

•

Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 7б)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл,
ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване

•

Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.

200 МЛ ЧАША

•

Напълнете чашата със съставки (семена, кафе на зърна, ядки, подправки и др.).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте само за сухи съставки. Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото на MAX (вижте Илюстрации, ил 15).

•

Сглобете комплекта на острието към чашата, като я завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато индикаторът на чашата върху пунктираното заключено поле,
маркирано на монтажа на лопатката (вижте Илюстрации, ил 16а)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Поставете чашата върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракнете“ (вижте Илюстрации, ил 16b)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще чуете звуков сигнал
и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност автоматично.
Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл на смесване: 3 x пулсиране + 30 сек смесване

•

Разглобете чашата от основното устройство, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете.

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Поради високоскоростните остриета и триещите се съставки може да се нагорещи. Избягвайте директен контакт с тях или оста на чашите.

ПРОЦЕСОР ЗА ХРАНА И ПРИСТАВКИ

•

Поставете чашата на хранителния процесор върху основното устройство и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато чуете звук „щракване“ (вижте
Илюстрации, ил 17 a)).

•

Изберете желаната приставка и я сглобете в чашата на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b)).

•

Попълнете съставките (когато използвате приспособлението за ръзбъркване или нарязване на острието) между MIN и MAX линия (вижте Илюстрации, ил 17 в)) или добавете
храната чрез улея (когато използвате решетка / жулиен / приставка за нарязване).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17г)).

•

Използвайте буталото, за да добавите храната (вижте Илюстрации, ил 17 d)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще
чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 17 h, i). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на
готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл: обработка на храните 30 сек

A) БЪРКАЛКА

•

Плъзнете острието върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17b))

•

Напълнете чашата със съставки.

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Имайте предвид минималното и максималното ниво на течността (вижте Илюстрации, ил 17 с)).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).

•

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и размахвайте, докато се постигне желания резултат.

Б) ОСТРИЕ ЗА РЯЗАНЕ

•

Плъзнете ножа за рязане върху централната ос на хранителния процесор (вижте Илюстрации, ил 17 b)).

•

Напълнете чашата със съставки.

•

Покрийте чашата с капак и я заключете по посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 г)).

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато постигнете желания резултат. ЗАБЕЛЕЖКИ: Можете да добавите допълнителна храна през улея, ако е
необходимо.
Ако храната се залепи, използвайте бутона PULSE (вижте Илюстрации, ил 24), за да разбъркате отново съставките.
Можете да премахнете горния комплект остриета, ако е необходимо или за почистване, като завъртите горната част по посока на часовниковата стрелка, преди да я плъзнете от
долната част (вижте Илюстрации, ил 18). Обратна операция за сглобяване на комплекта от остриета заедно (звук „щракване“).
ЗАБЕЛЕЖКА: Внимавайте при работа. Остри остриета. За да предотвратите наранявания, уверете се, че сте добре захванали и използвайте стара, дебела кърпа, за да увиете
остриетата преди разглобяване / сглобяване, за да избегнете наранявания.

C) ПРИСТАВКА НАСТЪРГВАНЕ/ЖУЛИЕН/РЯЗАНЕ

27

•

Изберете желаното острие (вижте Илюстрации, ил 17f).

•

Поставете избрания нож в диска с острие и леко го натиснете (вижте Илюстрации, ил 17 g)).

•

Покрийте чашата с капак и я заключете в посока на часовниковата стрелка, за да подравните стрелките на капака и дръжката на чашата (вижте Илюстрации, ил 17 g)).

•

Стартирайте B режим (вижте Илюстрации, ил 17 h, i) и кълцайте, докато не се постигне желания резултат.

•

За да разглобите ножа от диска, натиснете устната на ножа от долната страна, за да повдигнете (вижте Илюстрации, ил 17 j)).
ЗАБЕЛЕЖКА: остриетата са изключително остри, боравете внимателно с тях.

Метод за разглобяване / сглобяване на чашата:

•

Разглобяване: Винаги изваждайте приставката от чашата преди да разглобите предавката. Натиснете превключвателя в долната част на чашата на процесора с една ръка,

докато въртите разглобяемата предавка по посока на часовниковата стрелка, преди да я повдигнете от чашата (вижте Илюстрации, ил. 19 a, b)).

•

Сглобяване: внимавайте маркиращите линии да съвпаднат, натиснете и завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато чуете „щракване“ (Илюстрации, ил. 19c)).

•

ЗАБЕЛЕЖКА: Измийте подвижната предавка под течаща вода. Чашата без подвижна предавка е безопасна за съдомиялна.

НАГРЕВАТЕЛНА КАНА (смесване)

Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на нагревателната кана (вижте Илюстрации, ил 21).
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.
ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.

•

Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната се подравняват (вижте

Илюстрации, ил 22 а)).

•

Поставете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил 22 b)).

•

Завъртете копчето в режим B — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение и светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате B цикъл, ще

чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 14). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на готовност

автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

Цикъл: смесване 30 сек

4.1.5 РЕЖИМ HB: НАГРЯВАНЕ & СМЕСВАНЕ (Режим Крем супа)

ИЗПОЛЗВАЙТЕ С НАГРЕВАТЕЛНА КАНА.

•

Напълнете съставките до линията MAX, маркирана на кана (вижте Илюстрации, ил 21).

ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието никога не трябва да надвишава нивото MAX.

ЗАБЕЛЕЖКА: Храната трябва винаги да се покрива с вода и да се нарязва на най-малко 2 x 2 x 2 cм парчета.

•

Покрийте каната с капак и я фиксирайте (завъртете я по посока на часовниковата стрелка), където стрелките на капака и дръжката на каната са подравнени (вижте

Илюстрации, ил 22 a)).

•

Повдигнете каната върху основното устройство и я натиснете леко надолу, докато чуете звук „щракване“, което показва, че каната е свързана правилно (вижте Илюстрации,

ил. 22 b)).

•

Завъртете копчето в режим HB — ще чуете звуков сигнал, когато е в положение, а светлината на режима ще започне да мига. Натиснете копчето, за да стартирате HB цикъла,

ще чуете звуков сигнал и светлината на режима ще се включи (вижте Илюстрации, ил 23). След завършване на цикъла устройството ще спре и ще премине в режим на

готовност автоматично. Индикаторът на режима ще започне да мига отново.

•

НВ цикъл (загряване до максимум 70°C +15 мин. Готвене при 7°C + 3 x пулсиране + смесване на 90 сек).

•

Извадете каната от уреда и отворете капака (обърнете се обратно на часовниковата стрелка) с внимание, тъй като съдържанието е горещо.

•

За най-добри резултати храната трябва да бъде нарязана на кубчета 1 x 1 x 1 cм.
ЗАБЕЛЕЖКА: Съдържанието след завършен цикъл е горещо. Отворете внимателно капака, за да предотвратите появата на лющене. Не отваряйте капака по време на HB цикъла.

4.1.6 РЕЖИМ ПУЛС

ИЗПОЛЗВАЙТЕ С 700 MЛ ЧАША/ 6 КРИЛО ОСТРИЕ, 200 MЛ ЧАША / 2 КРИЛО ОСТРИЕ И ЗАТОПЛЯЩА КАНА
ЗАБЕЛЕЖКА: Като отделна функция пулсирането може да се използва само в режим B.

•

Използвайте режим пулс „P“ за кратки миксирания или когато храната е залепнала за чашата (вижте Илюстрации, ил 24). Режимът ще работи, докато натискате бутона.

Използвайте пулс функция непрекъснато за максимум 5 секунди.

•

ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА — ЗАЩИТА ОТ ПРЕГРЯВАНЕ: За да поддържате устройството в най-добрите му характеристики и да удължите живота на мотора, общото време на работа на

устройството е 230 сек, което например е 6 цикъла в режим B. След достигане на максималното време на работа, устройството ще се изключи автоматично, за да се охлади

за 10 минути, преди да може да се използва отново.

4.1.7 СЪВЕТИ И ПРЕПОРЪКИ

•

Поради високото триене, създаващо се в чашата, температурата на съдържанието може леко да се повиши. За да се предотврати това, може да се добави кубче лед или

две, за да се поддържа температурата.

•

Ако храната се залепи за стената на буркана на смесителя, изключете уреда и от контакта. След това използвайте мека шпатула (не се доставя с продукта), за да премахнете

храната от стената.

•

Картофите за кремообразни супи трябва да бъдат предварително приготвени.

•

Ако съставките се залепят в чашата от 700 мл или 200 мл, извадете ги от основата, разклатете или леко я почукайте и продължете с процеса.

5. ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА

Преди да почистите устройството, изключете го от контакта.
Остриетата са остри. Бъдете внимателни, когато почиствате ножовете.
Уверете се, че режещите ръбове на остриетата не влизат в контакт с твърди предмети. Това може да доведе до затъмняване на режещите ръбове.
Почистете моторното устройство с влажна кърпа и изсушете добре.
Почиствайте други части в хладка вода с някакво почистващо средство или в съдомиялна машина. Вижте таблицата за почистване.
Ако съставките засъхнат вътре в съдовете за смесване, напълнете чашите около 2/3 с топла сапунена вода. Сглобете според инструкциите и миксирайте съдържанието за 20-30
секунди. Настържете внимателно и изплакнете.
Почиствайте редовно гуменото уплътнение на сглобката с 6 крила. Вземете и повдигнете уплътнението от основата и измийте под топла вода (вижте Илюстрации, ил 25).
Преди да приберете устройството, можете да навиете кабела в долната част на устройството (вижте Илюстрации, ил 1, № 27).

6 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Проблем Решение
Уредът не започва да работи. Проверете дали щепселът е поставен правилно в контакта.

Проверете дали всички подвижни части са монтирани правилно.

Дим излиза от вентилационния отвор. Спрете и изключете уреда незабавно. Оставете да изстине за 15 минути преди по-нататъшна употреба.

28

Уредът спира по време на работа. Общото продължително време на работа 230 сек може да бъде надвишено. Задайте режим 0, изключете от захранването и

оставете да се охлади за 10 минути.

СИМВОЛИ

ВНИМАНИЕ! Въртящи се части. Не докосвайте, почиствайте и не сменяйте преди да изключите устройството от захранване.

Необходимо е редовно почистване. Проверявайте и почиствайте всякакви разливи, остатъци или замърсявания след всяка
употреба.
Ако не го направите, това може значително да намали производителността на устройството и / или да увеличи вероятността
от повреда на устройството или лични повреди.

Не потапяйте във вода/течности.

Уверете се, че всички приставки и части са здраво затегнати и / или заключени преди употреба.

Само за вътрешна употреба.

Уверете се, че сте прочели и напълно разбрали ръководството за употреба, преди да работите с това устройство.

Изключете захранването от захранването преди монтажа или почистването на частите.

ВНИМАНИЕ: Не превишавайте максимално разрешеното време за работа и почивка.
ВНИМАНИЕ: Опасност от прегряване, ако е надвишено максималното време на работа или се смила горещо съдържание.

Не се опитвайте сами да извършвате никакви промени или поправки.

ВНИМАНИЕ! Остри предмети. Използвайте с изключително внимание.

ВНИМАНИЕ! Гореща повърхност.

Не е безопасно за съдомиялна.

29

Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.

Име………………………………………………………………………………….…..
Адрес……………………………………………………………………………………
Tърговски обект………………………………………………………………………….
Фактура№/………………………………………………………………………….…..

Касов бон……………………………………………………………………………………
Дата………………………………………………………………………………….…..

Гаранционни условия
Гаранционен срок: ………………………………………………………………………………..…

Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе;
Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни платежни
документи за уреда (касова бележка или фактура);
Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели;
Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок;
Гаранцията важи на територията на Република България.
Търговската гаранция не се признава в следните случаи:

•

При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА — БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице;

•

При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда документация;

•

При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства.

Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка.

Рекламации по заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София,
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България
ЕООД в Република България.

Законова гаранция

Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата гаранция.
Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите, а именно:
Права на потребителя
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в
съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или
избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:

1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;

2. значимостта на несъответствието;

3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от
потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потребителската
стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или
за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право
на избор между една от следните възможности:

1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;

2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на
потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на
потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за
продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потребителя
за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

Рекламации по законовата гаранция до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние могат
да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост,
бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.
Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената от Вас цена, ако
след като Студио Модерна — България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от влизането Ви във владение на
уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба.
За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: care.bg@studio-moderna.com

Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона)
В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от разстояние в срок
от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда.
За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:

1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;

2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район
Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или

30

3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин.
За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка
и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК
ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/
дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е
била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите
документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.

Батерии. Електрическо и електронно оборудване.

ВНИМАНИЕ БАТЕРИЯ:

Отстранете старите батерии и ги сменете с нови. Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте алкални, стандартни (въглерод-цинк) или акумулаторни (никел-кадмиеви)
батерии. Преди зареждане акумулаторните батерии трябва да бъдат премахнати. Непрезареждащите се батерии не трябва да се презареждат. Акумулаторните батерии се зареждат
само под надзора на възрастен. Използвайте само 1,5 V AAA батерии или еквивалентни батерии. Не свързвайте клемите на батериите на късо. Винаги отстранявайте от продукта
слаби или изтощени батерии. Извадете батериите, ако продуктът се съхранява за продължителен период от време. Батериите трябва да се сменят от възрастен. Уверете се, че сте
поставили батерии според (+) и (-) символи, разположени на отделението за батерията.
Киселината за батериите и течовете могат да причинят нараняване и повреда на продукта и заобикалящите го вещи. Ако се появи изтичане на батерията, измийте добре засегнатата
кожа, като се уверите, че акумулаторната киселина е далеч от очите, ушите, носа и устата. Незабавно измийте всички дрехи или други повърхности, които влизат в контакт с изтеклата
акумулаторна киселина.

Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне
единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО.
В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и
акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места!
Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал!

След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло
от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио
Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на
съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по
оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова.
Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки
метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици
за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт.
За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от
ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО.
Моля, изхвърляйте разделно!

ПРОИЗХОД:КИТАЙ
ВНОСИТЕЛ: СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ ЕООД, ЕИК 121009078, със седалище и адрес на управление:
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40, тел. 02/ 81 851 51, www. topshop. Bg

CZ

Děkujeme, že jste si vybrali výrobky Delimano!
Delimano nabízí inovativní řadu vysoce kvalitního kuchyňského nádobí, které je navrženo tak, aby poskytovalo zdravý, chutný a příjemný zážitek z vaření (přípravy, vaření i konzumace jídla),
vzbuzovalo ve vás nadšení pro vaření, a především aby vás vaření bavilo bez ohledu na úroveň vašich kuchařských dovedností. Vařte. Oslavujte. Každý den.
Všechny výrobky Delimano jsou považovány za velmi hodnotné, proto nás padělatelé velmi rádi kopírují, zneužívají důvěru našich zákazníků a poskytují jim horší kvalitu bez záruky a servisu.
Jakýkoli kopírovaný, padělaný či podobný výrobek nebo neautorizovaného distributora prosím nahlaste na brand.protection@studio-moderna.com a pomozte nám v boji proti nezákonným
padělkům.

Delimano MultiFresh – Návod k použití

Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že byste se k
němu potřebovali vrátit.

UPOZORNĚNÍ

1. Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si ho pro případ, že

byste se k němu potřebovali vrátit.

2. Děti starší 3 let a mladší 8 let mohou pouze zapínat/vypínat spotřebič za předpokladu, že byl

umístěn či instalován vzamýšlené normální provozní poloze a že jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného používání spotřebiče a rozumí rizikům, která jsou stím spojena.
Děti starší 3 let a mladší 8 let by neměly zapojovat spotřebič do zásuvky, měnit nastavení,
čistit ho nebo provádět uživatelskou údržbu.

3. Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nehrály.

4. Tento spotřebič byste nikdy neměli zapínat prázdný/nezatížený, protože by to mohlo mít za

následek poruchu spotřebiče a/nebo zranění uživatele.

5. Zapojte spotřebič do zdroje napájení, který odpovídá hodnotám uvedeným na výrobku/

nabíječce. Vpřípadě nesprávného použití může dojít kporuše napájení nebo přístroje.

31

6. Tento spotřebič je vybaven uzemněnou zástrčkou. Ujistěte se, že zásuvka ve vašem domě je

dobře uzemněna.

7. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití, uvnitř a v suchu.

8. Před použitím umístěte výrobek na tvrdý, rovný, stabilní a suchý povrch.

9. Na začátku používání je možné, že ucítíte jemný zápach, dokud spotřebič nedosáhne své

tepelné stability.

10. Pokud spotřebič nefunguje tak, jak by měl, pokud byl vystaven ostrému úderu, spadl, byl
poškozen, ponechán venku nebo spadl do vody, nepoužívejte jej.

11. Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy ani opravy a zajistěte, aby opravy prováděl
pouze náležitě kvalikovaný technik.

12. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být okamžitě vyměněn autorizovanou a kvalikovanou
osobou.

13. Při manipulaci s jednotlivými součástmi postupujte velmi opatrně, abyste se neporanili o

ostré čepele.

14. Pokud spotřebič není používán, při výměně příslušenství nebo během čištění byste spotřebič
nikdy neměli nechávat zapnutý ani zapojený do sítě.

15. Používejte pouze příslušenství doporučené nebo prodávané distributorem.

16. Při čištění neponořujte hlavní jednotku ani nádobu na ohřev do jakékoli tekutiny. NEDÁVEJTE

je do myčky.

17. Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nedávejte šňůru, zástrčku ani spotřebič do vody
ani do jiných tekutin nebo do jejich blízkosti.

18. Neumisťujte spotřebič na horký plynový nebo elektrický sporák nebo do vyhřívané trouby, ani
do jejich blízkosti.

19. Nenalévejte do nádoby horkou tekutinu. Maximální teplota by neměla překročit 40 °C.

20. Nepřeplňujte nádobu nad rysku MAX.

21. Před zapojením spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá napětí v

místní síti.

22. Nikdy nenechávejte ve výrobku slabé nebo prázdné baterie – zejména pokud máte podezření,
že nebudete výrobek několik měsíců používat. Používejte správnou velikost a typ baterií, které
jsou specikované výrobcem, a vkládejte je v souladu se značkami polarity (+ a -) vyznačenými
na výrobku. V jednom výrobku nekombinujte staré a nové baterie, baterie různých značek ani
baterie různých typů (alkalické, standardní (zinko-uhlíkové) nebo nabíjecí (nikl-kadmiové),
protože by to mohlo způsobit vytečení baterií. Nabíjecí baterie je před nabíjením nutné
vyjmout. Nenabíjejte nenabíjecí baterie. Výměnu a/nebo dobíjení baterie by měli provádět
pouze dospělí. Vždy uchovávejte všechny baterie na bezpečném místě mimo dosah dětí a
domácích mazlíčků. Nové baterie skladujte v původním obalu, na suchém místě a při normální
pokojové teplotě, dokud nejsou připraveny k použití, a použité baterie zlikvidujte v souladu s
místní legislativou. Neskladujte výrobek s bateriemi v horkém prostředí, protože by to mohlo
mít za následek snížení výkonu baterií a/nebo vytečení baterií. Kyselina z baterií a vytečení
mohou způsobit zranění osob a/nebo poškození výrobku či okolního majetku. Pokud dojde k
vytečení baterie, důkladně opláchněte postiženou pokožku a dbejte na to, aby se kyselina z
baterie nedostala od očí, uší, nosu a úst. Ihned omyjte jakýkoli oděv či povrch, který přišel do
styku s vyteklou kyselinou z baterií.

23. Při používání v blízkosti dětí je nutný pečlivý dohled.

24. Před prvním použitím výrobek důkladně omyjte a osušte.

25. Nedotýkejte se ostří nožů, když je zařízení zapojeno do sítě. Pokud se nože zaseknou, odpojte

zařízení a až poté vyjměte ingredience. Při manipulaci s noži, vyprazdňování nádob a během
čištění buďte opatrní.

32

26. Spotřebič smí být používán pouze s typy, které jsou na něm vyznačeny.

27. Použití příslušenství, které není doporučeno nebo prodáváno distributorem, může způsobit

poškození majetku nebo zranění osob.

28. Přestože byl výrobek zkontrolován, jeho použití a důsledky jsou výhradně odpovědností
uživatele.

2) Části

Delimano Multifresh obsahuje následující části:

MULTIFRESH SM 002 Obr. 1 (viz: OBRÁZKY, Obr. 1.)

1. hlavní jednotka

2. ovládací panel

3. režim/start-stop

4. pulzní funkce

5. kryt vakuového konektoru

6. 700ml nádoba

7. 6čepelový nůž

8. silikonový ventil (2 ks)

KUCHYŇSKÝ ROBOT MULTIFRESH SM 003 **NENÍ DOSTUPNÝ V KONFIGURACI NABÍDKY DELIMANO MULTIFRESH. Dostupný jako samostatný výrobek. Kontaktujte svého distributora.

1. nádoba kuchyňského robota

2. odnímatelná mechanika

3. kryt

4. podavač

5. pěchovadlo

6. čepel na jemné nudličky

Také dostupné v řadě MultiFresh – pro více informací kontaktujte distributora.

1. Vakuové sáčky Delimano MultiFresh

2. Vakuový uzávěr Delimano MultiFresh

3) Před prvním použitím

Před prvním použitím spotřebiče a příslušenství důkladně vyčistěte všechny části, které přicházejí do styku s potravinami. Můžete postupovat podle pokynů uvedených v části ČIŠTĚNÍ a ÚDRŽBA.

4) JAK POUŽÍVAT JEDNOTLIVÉ FUNKCE

POZNÁMKY: Zastavte a odpojte spotřebič ze zásuvky, pokud z něj vychází silný zápach nebo kouř. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout.

•

Nepřidávejte těžké přísady, jako je například těsto na chleba nebo bramborová kaše – aby nedošlo k přetížení spotřebiče.

•

Aby se minimalizovalo riziko přetížení spotřebiče, můžete přidat více tekutých přísad nebo zpracovat jídlo po menších množstvích.

•

Sestavy nožů nejsou zaměnitelné. 6čepelový nůž je pouze kompatibilní s 700mL nádobou a 2čepelový nůž je pouze kompatibilní s 200mL nádobou.

•

Obsah by NIKDY neměl překročit maximální hladinu vyznačenou na nádobě. Jeji překročení může vést k přehřátí spotřebiče.

•

Teplota ingrediencí by na začátku procesu NIKDY neměla překročit 40 ° C.

•

Práškové ingredience (moučkový cukr, kakao, proteinový prášek) je vhodné před použitím krátce promíchat s tekutinou v oddělené nádobě.

•

Používejte pouze příslušenství určené pro vybraný režim.

•

OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM Spotřebič má bezpečnostní ochranný systém. Pokud je spotřebič v provozu nepřetržitě déle než 230 s, automaticky se zastaví. Pokud jste ještě nedokončili
zpracování, nastavte spotřebič do režimu „0“ a nechte jej 10 minut vychladnout. Poté nastavte kolečko na volbu režimu na stejný režim a pokračujte v používání.

•

Předkrájejte si jídlo na kousky o velikosti přibližně 2 x 2 x 2 cm.

•

Vždy drťte led s malým množstvím vody.

•

Ujistěte se, že je silikonový ventil správně nasazen a utěsněn – viz pokyny k sestavení/rozebrání vakuového ventilu (OBRÁZKY, obr. 3). Nesprávné sestavení může vést ke špatnému
nebo nulovému výkonu při vakuování.

•

Používejte malou nádobu a 2čepelový nůž pouze na suché ingredience,

•

Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho. Poté použte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).

•

Pokud bublinky/pěna překročí rysku MAX, okamžitě zastavte vakuování.

•

Nikdy nevakuujte ani nemixujte sycené nápoje. Nárůst tlaku z uvolněných plynů může způsobit prasknutí nádoby, což může mít za následek zranění.

4.1 REŽIMY (viz: OBRÁZKY, obr. 2.)

Režimy (viz: OBRÁZKY, obr. 2)

HB – OHŘEV A MIXOVÁNÍ
B – MIXOVÁNÍ
0 – REŽIM 0
VB – VAKUOVÉ MIXOVÁNÍ

Nejprve zkontrolujte a seznamte se s ovládacím panelem, pulzním tlačítkem, tlačítkem pro volbu režimu a jednotlivými režimy.

4.1.1 REŽIM 0 (viz: OBRÁZKY, obr. 4.)

Před použitím a po skončení vždy otočte kolečkem do polohy „0“.

4.1.2 REŽIM V: VAKUOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 9)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku
na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

9. držák ventilu

10. ochranný kryt ventilu

11. 200 ml nádoba

12. 2čepelový nůž

13. víko (na 700mL nebo 200mL nádobu)

14. vakuovací jednotka

15. kryt přihrádky na baterie

16. tlačítko na zapnutí/vypnutí vakuování

7. čepel na strouhání

8. čepel na krájení

9. základna pro 2čepelový nůž

10. odnímatelný 2čepelový nůž

11. šlehač

3. Vakuové úložné nádoby Delimano MultiFresh

V – VAKUOVÁNÍ
P – PULZNÍ FUNKCE

(ON/OFF) – START/STOP

17. vakuovací hlavice

18. vakuovací tryska

19. vakuovací trubice

20. nástavec na vakuovací trubici

21. adaptér na nástavec na vakuovací trubici

22. konektor na vakuovací trubici

23. nádoba na ohřev

24. víko nádoby na ohřev

25.horní kryt víka nádoby na ohřev

26.kabel

27.uložení kabelu

33

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (v případě potřeby odstraňte kryt) (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací trysku na ventil a mírně stlačte hlavici dolů
(viz Obrázky, obr. 8b)).

•

Otočte kolečkem na režim V – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus V. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko
režimu (viz Obrázky, obr. 9). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Přístroj vakuuje do té doby, dokud není dosaženo maximálního vakua.

•

Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.

•

Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a))

•

POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil.

•

Před otevřením 700ml nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum

•

Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).

•

Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon
při vakuování.

POUŽÍVEJTE S VAKUOVÝMI ÚLOŽNÝMI NÁDOBAMI, SÁČKY NEBO VAKUOVÝM UZÁVĚREM (viz Obrázky, obr. 11)

•

Namontujte vakuovací trubici na vakuovačku.

•

Vyberte si vakuovací hlavici s menším nebo větším průměrem (podle zvoleného ventilu). Rozeberte ji, pokud potřebujete menší průměr.

•

VAKUOVÉ ÚLOŽNÉ NÁDOBY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je nádoba dobře uzavřena. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše
uvedených pokynů. Pro uvolnění vakua nadzvihněte ventil a otevřete nádobu.

•

VAKUOVÉ SÁČKY: Vložte dovnitř přísady a ujistěte se, že je sáček dobře utěsněn. Umístěte vakuovací hlavici přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše uvedených
pokynů. Pro uvolnění vakua rozepněte sáček.

•

VAKUOVÝ UZÁVĚR: Vložte uzávěr do hrdla láhve. Umístěte vakuovací trysku přes ventil a pevně ji držte naplocho. Použte režim V podle výše uvedených pokynů.
Vakuovačku můžete používat i samostatně (bez hlavní jednotky). Vložte 4x 1,5 V AA baterie do přihrádky na baterie podle pokynů na přihrádce na baterie. (viz Obrázky, obr. 12 a,b) Použte ji svakuovací trubicí
nebo přitlačte trysku vakuovačky přímo na vakuový ventil (pokud odpovídá velikost) a stiskněte tlačítko pro spuštění vakuování. Vakuování se automaticky zastaví, jakmile je dosaženo maximálního vakua.

4.1.3 REŽIM VB: VAKUOVÁNÍ A MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 13)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte ho k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku

na držáku ventilu. (Viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Vložte vakuovací přístroj do hlavní jednotky (viz Obrázky, obr. 8a)), otočte jej o 90°, připojte vakuovací hlavici na ventil a mírně stlačte hlavici dolů (viz Obrázky, obr. 8b)).

•

Otočte kolečkem na režim VB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus VB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 13)). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

VB cyklus: vakuování + 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Zvedněte vakuovací hlavici a sundejte nádobu z hlavní jednotky.

•

Uložte si zavakuovanou nádobu s obsahem nebo uvolněte vakuum tak, že jemně zatáhnete za jazýček ventilu – nadzvedněte ho jen tak, abyste slyšeli, že je dovnitř nasáván vzduch.

(Viz Obrázky, obr. 10 a)).

•

POZNÁMKA: Pro uvolnění podtlaku nemusíte odstraňovat ventil.

•

Před otevřením 700mL nádoby vždy nejprve uvolněte vakuum.

•

Ihned po vypuštění vzduchu doporučujeme vrátit ventil do původní polohy (viz Obrázky, obr. 10 b) a c)).

•

Je důležité, abyste držák vakuového ventilu po každém použití dobře omyli a důkladně osušili, aby se odstranily případné zbytky potravin. Pouze takto bude zaručen optimální výkon

při vakuování.

4.1.4 REŽIM B: MIXOVÁNÍ (viz Obrázky, obr. 14)

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO KUCHYŇSKÝM ROBOTEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV

700ML NÁDOBA

•

Sestavte vakuový ventil (držák + ventil + ochranný kryt) a připojte k nádobě tím, že ho otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na

držáku ventilu (viz Obrázky, obr. 5).

•

Přidejte přísady až po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 6).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením po směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 7a)).

•

Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí po směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 7b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.

200ML NÁDOBA

•

Naplňte nádobu surovinami (semínka, zrnka kávy, ořechy, koření atd.).

•

POZNÁMKA: Používejte pouze suché přísady. Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX (viz Obrázky, obr. 15).

•

Nasaďte nůž do nádoby otočením ve směru hodinových ručiček, dokud šipečka neukazuje na symbol teček a zámečku na noži. (Viz Obrázky, obr. 16a)).

POZNÁMKA: Umístěte nádobu na hlavní jednotku a otočte jí ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 16b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Mixovací cyklus: 3 x pulzní funkce + 30 s mixování

•

Sundejte nádobu z hlavní jednotky tak, že jí otočíte proti směru hodinových ručiček a poté ji nadzvednete.

•

POZNÁMKA: Z důvodu vysoké rychlosti mohou být čepele a přilehlé části horké. Vyvarujte se přímého kontaktu s nimi nebo s osou nádoby.

KUCHYŇSKÝ ROBOT A JEHO PŘÍSLUŠENTSVÍ

•

Umístěte kuchyňského robota na hlavní jednotku a otočte jím ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 17 a)).

•

Vyberte si požadované příslušenství a namontujte ho do nádoby kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b)).

•

Přidejte ingredience (při použití šlehače nebo sekacího nože) tak, aby náplň dosahovala mezi rysky MIN a MAX (viz Obrázky, obr. 17 c)) nebo přidejte suroviny prostřednictvím podavače

(při použití nástavce na strouhání/nudličky/plátky).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17d)).

34

•

Pomocí podavače a/nebo pěchovadla přidejte potraviny (viz Obrázky, obr. 17 e)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko
režimu (viz Obrázky, obr. 17 h,i). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Cyklus: 30 s zpracování potravin

A) ŠLEHAČ

•

Nasaďte šlehač na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17b))

•

Naplňte nádobu ingrediencemi.

POZNÁMKA: Dbejte na minimální a maximální hladinu tekutin (viz Obrázky, obr. 17 c)).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).

•

Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a šlehejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.

B) SEKACÍ ČEPEL

•

Nasuňte sekací čepel na středovou osu kuchyňského robota (viz Obrázky, obr. 17 b)).

•

Naplňte nádobu ingrediencemi.

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).
Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku. POZNÁMKY: V případě potřeby můžete podavačem přidat další suroviny.
Pokud se jídlo zasekne, použte tlačítko PULSE (viz obrázky, obr. 24), aby se ingredience znovu protřepaly.
Pokud je to nutné nebo kvůli čištění můžete odstranit horní sadu nožů tím, že otočíte horní část ve směru hodinových ručiček a poté ji vysunete ze spodní části (viz Obrázky, obr. 18). Obrácením
tohoto postupu znovu sestavíte sadu nožů (zvuk „cvaknutí“).
POZNÁMKA: Při manipulaci buďte opatrní. Čepele jsou ostré. Abyste předešli zranění, ujistěte se, že je dobře držíte a před montováním/rozebíráním použte k zabalení nožů starou silnou utěrku,
aby nedošlo k poranění.

C) STROUHÁNÍ/NUDLIČKY/PLÁTKY

•

Vyberte si požadovanou čepel (viz Obrázky, obr. 17f)).

•

Vložte vybranou čepel do kotouče a jemně zatlačte (viz Obrázky, obr. 17 g)).

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho ve směru hodinových ručiček tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 17 d)).

•

Spusťte režim B (viz Obrázky, obr. 17 h,i) a sekejte, dokud není dosaženo požadovaného výsledku.

•

Chcete-li čepel vyjmout z kotouče, zatlačte na okraj čepele ze spodní strany a zvedněte ji (viz Obrázky, obr. 17 j)).
POZNÁMKA: čepele jsou extrémně ostré, zacházejte s nimi opatrně.

Metoda sestavení/rozebrání nádoby:

•

Rozebrání: Před rozebráním vždy nejprve odstraňte jakékoli příslušenství z nádoby. Stiskněte vypínač na spodní straně nádoby jednou rukou, zatímco druhou rukou otáčíte odnímatelnou

mechanikou ve směru hodinových ručiček a poté ji nadzdvihnete z nádoby (viz Obrázky, obr. 19 a, b)).

•

Sestavení: vyrovnejte značky, zatlačte a otočte proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte „cvaknutí“ (viz Obrázky, obr. 19c)).

•

POZNÁMKA: Omyjte odnímatelnou mechaniku pod tekoucí vodou. Nádobu bez odnímatelné mechaniky lze mýt v myčce.

NÁDOBA NA OHŘEV (mixování)

Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě na ohřev (viz Obrázky, obr. 21).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.
POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.

•

Přiryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).

•

Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).

•

Otočte kolečkem na režim B – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus B. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí tlačítko

režimu (viz Obrázky, obr. 14). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

Cyklus: 30 s mixování

4.1.5 REŽIM HB: OHŘEV A MIXOVÁNÍ (režim Krémová polévka)

POUŽÍVEJTE S NÁDOBOU NA OHŘEV.

•

Přidejte přísady maximálně po rysku MAX vyznačenou na nádobě (viz Obrázky, obr. 21).

POZNÁMKA: Obsah by nikdy neměl překročit rysku MAX.
POZNÁMKA: Jídlo by mělo být vždy ponořeno ve vodě a nakrájené alespoň na kousky o rozměrech 2 x 2 x 2 cm.

•

Přikryjte nádobu víkem a zajistěte ho (otočte jím ve směru hodinových ručiček) tak, aby šipky na víku a držadle nádoby byly zarovnány (viz Obrázky, obr. 22 a)).

•

Nasaďte nádobu na hlavní jednotku a jemně ji zatlačte dolů, dokud neuslyšíte „cvaknutí“, což znamená, že je nádoba správně nasazena (viz Obrázky, obr. 22 b)).

•

Otočte kolečkem na režim HB – uslyšíte pípnutí, až bude v dané poloze, a začne blikat kontrolka režimu. Stiskněte kolečko a tím spustíte cyklus HB. Uslyšíte pípnutí a poté se rozsvítí

tlačítko režimu (viz Obrázky, obr. 23). Po dokončení cyklu se spotřebič zastaví a automaticky se přepne do pohotovostního režimu. Kontrolka režimu začne znovu blikat.

•

HB cyklus (ohřev na max 70 °C +15 min vaření při 70 °C + 3 x pulzní funkce + 90 s mixování).

•

Sundejte nádobu ze spotřebiče a opatrně otevřete víko (otočte jím proti směru hodinových ručiček), protože obsah je horký.

•

Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme mít ingredience nakrájené na kostky o rozměrech 1 x 1 x 1 cm.
POZNÁMKA: Obsah je po skončení cyklu horký. Otvírejte víko opatrně, abyste se neopařili. Během HB cyklu neotvírejte víko.

4.1.6 PULZNÍ FUNKCE

POUŽÍVEJTE S 700ML NÁDOBOU A 6ČEPELOVÝM NOŽEM, 200ML NÁDOBOU A 2ČEPELOVÝM NOŽEM NEBO NÁDOBOU NA OHŘEV
POZNÁMKA: Jako samostatnou funkci můžete pulzní funkci použít pouze v režimu B.

•

Použte pulzní funkci „P“ na krátké intenzivní mixování nebo když se jídlo zasekne v nádobě (viz obrázky, obr. 24). Pulzní funkce je spuštěna po celou dobu, po kterou držíte stisknuté

tlačítko. Používejte pulzní funkci nepřetržitě maximálně 5 sekund.

•

DŮLEŽITÁ POZNÁMKA – OCHRANA PŘED PŘEHŘÁTÍM: Pro udržení co nejlepšího výkonu spotřebiče a prodloužení životnosti motoru je celková provozní doba jednotky 230 s, což je

například 6 cyklů v režimu B. Po dosažení maximální provozní doby se spotřebič automaticky vypne, aby vychladl. Po uplynutí 10 minut ho můžete znovu použít.

4.1.7 TIPY A DOPORUČENÍ

•

Vzhledem k vysokému tření vytvářenému čepelemi v nádobě se může lehce zvýšit teplota obsahu. Pokud tomu chcete zabránit, můžete přidat jednu nebo dvě kostky ledu pro udržení

teploty.

•

Pokud se jídlo přichytává ke stěně nádoby, vypněte spotřebič a odpojte ho ze zásvuky. Poté použte k odstranění jídla ze stěny nádoby měkkou špachtli (není součástí balení).

•

Brambory na krémové polévky je vhodné předvařit.

•

Pokud dojde k zaseknutí ingrediencí v 700mL nebo 200mL nádobě, sundejte je ze základny, zatřepte jimi nebo na ně lehce poklepejte a pokračujte.

5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky.
Čepele jsou ostré. Při čištění nožů buďte opatrní.
Dbejte na to, aby ostří nožů nepřišlo do styku s tvrdými předměty. Tím by mohlo dojít ke ztupení ostří.

35

Očistěte hlavní jednotku vlhkým hadříkem a důkladně ji osušte.
Omyjte ostatní části vlažnou vodou se saponátem nebo v myčce na nádobí. Viz tabulka čištění.
Pokud uvnitř mixovacích nádob zaschnou ingredience, naplňte je přibližně do 2/3 teplou vodou se saponátem. Sestavte spotřebič podle návodu a mixujte obsah 20–30 sekund. Jemně vydrhněte
a opláchněte.
Pravidelně čistěte gumové těsnění 6čepelového nože. Uchopte a nadzvedněte těsnění ze základny a omyjte ho pod teplou vodou (viz Obrázky, obr. 25).
Před uložením spotřebiče můžete navinout kabel a uložit ho na vyhrazené místo zespodu spotřebiče (viz Obrázky, obr. 1, č. 27).

6 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

Problém Možné řešení
Spotřebič nejde spustit. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunuta do zásuvky.

Zkontrolujte, zda jsou všechny vyjímatelné části správně smontovány.
Z větracího otvoru vychází kouř. Ihned zastavte a odpojte spotřebič ze sítě. Před dalším použitím ho nechte 15 minut vychladnout.
Spotřebič přestal fungovat během cyklu.

Mohla být překročena celková doba nepřetržitého provozu 230 s. Nastavte do režimu 0, odpojte jej a nechte ho 10 minut vychladnout.

TABULKA SYMBOLŮ

POZOR! Rotující části. Před odpojením spotřebiče ze zásuvky se jich nedotýkejte, nečistěte je ani je nevyměňujte.

Pravidelné čištění je nezbytné. Po každém použití zkontrolujte a případně očistěte jakoukoli vylitou tekutinu, zbytky nebo nečistoty.
Pokud tak neučiníte, může to výrazně snížit výkon spotřebiče a/nebo zvýšit pravděpodobnost poškození přístroje nebo zranění osob.

Neponořujte spotřebič do vody ani jiné tekutiny.

Před použitím se ujistěte, že všechny části a příslušenství jsou důkladně utaženy a/nebo zajištěny.

Pouze pro použití uvnitř.

Před použitím tohoto spotřebiče se ujistěte, že jste si přečetli návod kpoužití a rozumíte mu.

Před nasazováním částí nebo čištěním odpojte spotřebič ze zásuvky.

POZOR: Nepřekračujte maximální povolenou dobu provozu a odpočinku.
POZOR: Nebezpečí přehřátí při překročení maximální doby provozu nebo při mletí horkého obsahu.

Nepokoušejte se sami provádět jakékoli úpravy či opravy.

36

POZOR! Ostré předměty. Buďte velmi opatrní.

POZOR! Horký povrch.

Nemýt vmyčce na nádobí.

EE

Täname, et valisite Delimano!
Delimano esitleb kvaliteetsete köögitarvikute tootesarja, mis on disainitud pakkuma tervislikku, maitsvat ja nauditavat toiduvalmistamise kogemust (ettevalmistus, toiduvalmistamine ja
söömine), julgustades inimesi kirglikult kokkama sõltumata kokkamisoskuste tasemest. Kokka. Tähista. Iga päev.

Kõik Delimano tooteid on väga hinnalised, seetõttu armastavad võltsad neid kopeerida, mis toob kaasa kvaliteedi langust, garantii puudumist ja halba teenindust. Palun teavitage

autoriseerimata edasimüüjatest, kes müüvad võltsitud või sarnastest tooteid aadressil brand.protection@studio-moderna.com, et aidata meil veelgi tõhusamalt võidelda võltsingutega.

Delimano MultiFresh — kasutusjuhend

Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks kasutamiseks.

HOIATUSED

1. Lugege kasutusjuhend enne kasutamist hoolikalt läbi ning säilitage see edaspidiseks
kasutamiseks.

2. Lapsed vanuses 3–8 aastat tohivad seadet ainult sisse ja välja lülitada, kui see on asetatud
või paigaldatud tavalisse tööasendisse ning lapsed on täiskasvanu järelevalve all või neid on
õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed vanuses
3–8 aastat ei tohi seadet elektrivõrku ühendada, reguleerida, puhastada ega hooldada.

3. Lapsed peavad olema teadlikud, et seadmega mängimine pole lubatud.

4. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt/laadimata, sest selline kasutamine võib
kaasa tuua seadme rikke ja/või kasutaja vigastusi.

5. Ühendage seade toiteallikaga, mis vastab toote/laada hinnatud väärtusele. Seadme
väärkasutuse või rikke korral võib esineda tõrkeid.

6. Käesolev seade on varustatud maandatud pistikuga. Palun veenduge, et teie maja
seinakontakt on nõuetekohaselt maandatud.

7. Käesolev seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodumajapidamiste siseruumides ja
kuivana.

8. Enne kasutamist asetage seade kõvale, lamedale, stabiilsele ja kuivale pinnale.

9. Kasutamise alguses võib tunda toote juures kerget lõhna kuni termilise tasakaaluni
jõudmiseni.

10. Ärge kasutades seadet, kui see ei tööta nii nagu peaks, on saanud tugeva löögi, kukkunud,
kahjustada saanud, jäetud õue või kukkunud vette.

11. Ärge proovige seadet ise parandada ega muuta selle konstruktsiooni ning hoolitsege, et

seadme kõiki parandustöid teeks sobiva kvalikatsiooniga tehnik.

12. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab ohu vältimiseks selle välja vahetama teenindustöötaja või

muu sarnase kvalikatsiooniga isik.

13. Osade käsitsemisel olge eriti ettevaatlik, et vältida teravate teradega tekkivate vigastuste
tekkimist.

14. Enne seadme elektrivõrku ühendamist veenduge, et selle andmesildile märgitud pinge vastab
kohaliku elektrivõrgu pingele.

15. Kui seade ei ole olnud pikalt kasutusel, teostate selle puhastamist või varuosade vahetamist,

37

siis lülitage see alati välja ja lahutage vooluvõrgust.

16. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud või müüdavaid lisatarvikuid.

17. Puhastamisel ärge uputage põhiseadet ega kannu vedelikku. Neid EI TOHI
nõudepesumasinas pesta.

18. Elektrilöögiohu vältimiseks ärge kastke adapteri juhet, pistikut ega seadet vette ega
mõnda muusse vedelikku.

19. Ärge asetage seadet kuumale gaasipliidile, elektripõleti või kuuma ahju lähedusse.

20. Kuuma vedeliku valamien tassi või kannu on keelatud. Maksimaalne temperatuur ei
tohiks ületada 40 °C.

21. Ärge täitke tassi ega kannu üle MAX märgistuse.

22. Enne seadme ühendamist kontrollige, kas seadmel näidatud pinge vastab kohalikule
võrgupingele.

23. Ärge kunagi jätke tühjasid pataresid seadmesse kauaks, eriti siis, kui te ei plaani seadet
kasutada mitme kuu jooksul. Kasutage ainult tootja poolt ette nähtud õige suuruse ja
tüüpi patareisid, jälgige paigaldamisel polaarsusmärgistust (+ and –), mis on märgitud
patareidile ja seadmele. Ärge kasutage koos erinevat tüüpi patareisid, kombineerige
vanu ja uusi patareisid ega erinevat tüüpi patareisid (leeliselised, standardsed (süsinik­tsink) või taaslaetavad (nikkel-kaadmium), kuna see võib põhjustada patareide lekkimist.
Taaslaetavad patareisid tuleb enne laadimist seadmest eemaldada. Ühekordseid patareisid
ei tohi uuesti laadida. Patereide vahetamist ja/või laadist peavad teostama täiskasvanud.
Hoidke patareid lastele ja lemmikloomadele kättesaamatus kohas. Hoiustage uusi patareisid
originaalpakendis, toatemperatuuril kuivas kohas. Kasutatud patareisid utiliseerige vastavalt
kohalikele ja riiklikele seadustele. Patareidega seadet ei tohi hoiustada väga soojades
kohtades, kuna see võib vähendada nende tööiga ja/või olla lekkepõhjuseks. Lekkinud
akuhape võib põhjustada kehavigastusi ja/või kahjustada toodet ja/või isiklikku vara. Aku
lekkimisel peske kahjustatud nahk rohke veega, vältides patareihappe sattumist silma,
ninna, kõrvadesse ja suhu. Puhastage viivitamatult kõik akuhappega määrdunud riided,
esemed ja pealispinnad.

24. Olge äärmiselt tähelepanelik, kui seadet kasutavad lapsed või kui kasutate seadet laste
lähedal.

25. Enne esimest kasutamist peske ja kuivatage seade hoolikalt.

26. Teravate lõiketerade puudutamine on keelatud, kui seade on ühendatud vooluvõrku. Kui
terade töö on häiritud, lahutage seade vooluvõrgust ja seejärel eemaldage koostisosad. Olge
ettevaatlik terade käsitsemisel, kannu tühjendamisel ja puhastamisel.

27. Seadet tohib kasutada ainult seadmele märgitud tüüpidega.

28. Lisaseadmed- või tarvikud, mis ei ole tootja poolt soovitatud, võivad põhjustada
kehavigastusi ja varakahjusid.

29. Kuigi toodet on kontrollitud, vastutab ainuüksi kasutaja selle kasutamise ja võimalike
tagajärgede eest.

2) Osad

Delimano MultiFresh köögikombainil on järgmised osad, mida kasutatakse järgmiselt.

MULTIFRESH SM 002 joonis 1 (vt: JOONISED, joonis 1)

1. Põhiseade

2. Juhtpaneel

3. Režiimi- / sisse- ja väljalülitamise nupp

4. Impulsinupp

5. Vaakumliitmiku kate

6. 700 ml nõu

7. Kuue teraga lõikur

8. Silikoonklapp (2 tk)

9. Klapihoidik

10. Klapi kaitsekate

11. 200 ml nõu

12. Kahe teraga lõikur

13. Kaas (sobib 700 ml või 200 ml nõule)

14. Vaakumseadis

15. Patareipesa kaas

16. Vaakumi sisse-/väljalülitusnupp

17. Vaakumpea

18. Vaakumotsak

19. Vaakumtoru

20. Vaakumtoru pea

21. Vaakumtoru pea adapter

22. Vaakumtoru liitmik

23. Keedukann

24. Keedukannu kaas

25.Keedukannu kaane pealmine kate

26.Kaabel

27.Toitekaabli hoiukoht

38

MULTIFRESH KÖÖGIKOMBAIN SM 003 **EI OLE DELIMANO MULTIFRESH PAKKUMISE KOMPLEKTIS. Müügil eraldi tootena. Pöörduge kohaliku edasimüüja poole.

1. Köögikombaini nõu

2. Eemaldatav ülekandemehhanism

3. Kaas

4. Täitmistoru kaanel

5. Tõukur

6. Julienne’i ribade lõikur

7. Riivimislõikur

8. Viilutuslõikur

9. Hakkimislõikuri kahe teraga alus

10. Hakkimislõikuri eemaldatav kahe teraga lõikur

11. Vispel

MultiFresh tootevalikus samuti saadaval – küsige lisateavet kohalikult edasimüüjalt

1. Delimano MultiFresh vaakumkotid

2. Delimano MultiFresh pudeli vaakumkork

3) Enne esimest kasutuskorda

Enne seadme ja selle tarvikute esimest korda kasutamist puhastage põhjalikult kõiki toiduga kokkupuutuvaid osi. Järgige puhastamisjuhiseid puhastamise ja hoolduse lõigus.

4) KASUTAMINE
MÄRKUSED. Seisake seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja, kui seadmest tuleb tugevat lõhna või suitsu. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda.

•

Ärge kasutage seadet tihedate toiduainetega, nagu saiataina või kartulipüreega, et vältida seadme ülekoormust.

•

Et vähendada seadme ülekoormuse ohtu, lisage vedelaid koostisaineid või töödelge mitmes väiksemas osas.

•

Lõikureid ei saa asendada! Kuue teraga lõikur sobib ainult 700 ml nõusse ja kahe teraga lõikur ainult 200 ml nõusse.

•

Toiduained EI TOHI KUNAGI ületada nõule või kannule märgitud maksimumtaset. Sellisel juhul võib tekkida seadme ülekoormus.

•

Toiduainete temperatuur ei tohi töötlemise alguses KUNAGI ületada 40 °C.

•

Pulbrilisi toiduaineid (tuhksuhkur, kakaopulber, valgupulber) tuleks enne seadmes kasutamist enne eraldi nõus vedelikuga segada.

•

Kasutage ainult valitud režiimile ettenähtud tarvikuid.

•

ÜLEKUUMENEMISKAITSE: seadmel on ülekuumenemiskaitse. Kui seade on töötanud järjest 230 sekundit, seiskub see automaatselt. Kui te ei ole töötlemist lõpetanud, valige ooterežiim
„0” ja laske 10 minutit jahtuda. Seejärel seadke režiiminupp endisele režiimile ja jätkake seadme kasutamist.

•

Lõigake toiduained umbes 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Purustage jääd alati vähese veega.

•

Paigaldage ja tihendage alati silikoonklapp õigesti, vastavalt vaakumklapi kokkupanemise/lahtivõtmise juhistele (JOONISED, joonis 3). Valesti kokkupanemine võib põhjustada raskusi
vaakumi tekitamisel või seda takistada.

•

Kasutage väikest nõud ja kahe teraga lõikurit ainult kuivainetega.

•

Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu
külgedelt.

•

Kui mullid/vaht tõuseb üle maksimumpiiri „MAX ”, peatage kohe vaakumrežiimi töö.

•

Ärge kunagi kasutage gaseeritud jookidega vaakumrežiimi ja ärge neid segage. Vabanevatest gaasidest tingitud rõhu suurenemine võib põhjustada anuma lõhkemise ja võimalikke

vigastusi.

3. Delimano MultiFresh vaakumhoiunõud

4.1 REŽIIMID (vt: JOONISED, joonis 2)

Režiimid (vt: JOONISED, joonis 2)

„HB ” – soojendamine ja segamine
„B ” – segamine

„0 ” – ooterežiim

„VB ” – vaakumiga segamine

„V ” – vaakum

„P ” – impulssrežiim

Sisse-/väljalülitamisnupp – sisse- ja
väljalülitamine

Esiteks tutvuge juhtpaneeli, impulsi- ja režiiminupuga ja režiimidega.

4.1.1 OOTEREŽIIM „0“ (vt: JOONISED, joonis 4)

Seadke nupp alati ooterežiimi „0” asendisse enne kasutamist ja kui olete töötlemise lõpetanud.

4.1.2 REŽIIM „V” – VAAKUM (vt JOONISED, joonis 9)
KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega. (vt
JOONISED, joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vajaduse korral eemaldage enne kaas) (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumotsak klapile ja lükake pead veidi alla (vt
JOONISED, joonis 8b).

•

Pöörake nupp režiimile „V” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada V-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 9). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Seade töötab, kuni saavutab vaakumi.

•

Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.

•

Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).

•

Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada.

•

Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.

•

Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).

•

Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.

KASUTAMINE VAAKUMHOIUNÕUDE, -KOTTIDE VÕI PUDELI VAAKUMKORGIGA (vt JOONISED, joonis 11)

•

Kinnitage vaakumtoru vaakumseadisele.

•

Valige väiksema või suurema läbimõõduga vaakumpea (vastavalt valitud vaakumklapile). Võtke lahti, kui teil on vaja väiksemat läbimõõtu.

•

VAAKUMHOIUNÕUD: pange toiduained nõusse ja veenduge, et see oleks tugevalt paigale lukustunud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”,

nagu ülalpool kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks tõstke klapi nukki ja avage nõu.

•

VAAKUMHOIUKOTID: pange toiduained kotti ja veenduge, et see oleks tihedalt suletud. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool

kirjeldatud. Vaakumi vabastamiseks avage koti sulgur.

•

PUDELI SULGUR: pange pudeli sulgur pudelisuule. Pange vaakumpea klapile ja hoidke tugevalt selle vastas. Kasutage režiimi „V”, nagu ülalpool kirjeldatud.

39

Vaakumseadet saab kasutada ka eraldi (ilma põhiseadmeta). Pange neli AA-tüüpi patareid (1,5 V) patareipessa, järgides patareipesas olevaid märgiseid. (vt JOONISED, joonis 12 a, b.)
Kasutage seda vaakumtoruga või lükake vaakumseadise otsak otse vaakumklapile (kui suurus sobib) ja tekitage vaakum, vajutades vaakuminuppu, kuni see seiskub automaatselt, kui
maksimaalne vaakum on saavutatud.

4.1.3 REŽIIM „VB” – VAAKUM JA SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 13)

KASUTAMINE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,
joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Sisestage vaakumseadis põhikorpusesse (vt JOONISED, joonis 8a), keerake 90°, kinnitage vaakumpea klapile ja vajutage see veidi alla (vt JOONISED, joonis 8b).

•

Pöörake nupp režiimile „VB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada VB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 13). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

VB-tsükkel: vaakum + 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Tõstke vaakumpea ja eemaldage nõu põhiseadmelt.

•

Pange vaakumiga nõu koos sisuga hoiule, või vabastage vaakumi alt, tõmmates ettevaatlikult silikoonklapi nukki ainult seni, kuni kuulete, et õhk siseneb (vt JOONISED, joonis 10 a).

•

Märkus! Vaakumi alt vabastamiseks ei ole klappi vaja eemaldada.

•

Enne 700 ml nõu avamist vabastage see alati esmalt vaakumi alt.

•

Pärast vaakumi alt vabastamist on klapp soovitatav kohe tagasi panna (vt JOONISED, joonis 10 b ja 10c).

•

Väga tähtis on vaakumklapi hoidik iga kord pärast kasutamist hoolikalt pesta ja kuivatada, et eemaldada võimalikud toidujäägid. Ainult nii saab vaakumrežiim korralikult toimida.

4.1.4 REŽIIM „B” – SEGAMINE (vt JOONISED, joonis 14)

KASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KÖÖGIKOMBAINI TARVIKUGA VÕI KEEDUKANNUGA

700 ML NÕU

•

Kinnitage vaakumklapi komplekt (hoidik + klapp + klapi kaitse) nõule, pöörates seda päripäeva, kuni tähis nõul on kohakuti klapihoidikule märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED,
joonis 5).

•

Pange toiduained nõusse kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 6).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 7a).

•

Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 7b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.

200 ML NÕU

•

Täitke nõu toiduainetega (seemned, kohvioad, pähklid, maitseained jne).

•

Märkus! Kasutage ainult kuivainetega. Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri „MAX” (vt JOONISED, joonis 15).

•

Kinnitage lõikur nõule, pöörates seda päripäeva, kuni nõule märgitud tähis on kohakuti lõikurile märgitud suletud luku tähisega (vt JOONISED, joonis 16a).
Märkus! Pange nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 16b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Segamistsükkel: 3 impulssi + 30 s segamist.

•

Eemaldage nõu põhiseadmelt, pöörates seda vastupäeva ja seejärel tõstes ära.

•

Märkus! Suure kiiruse tõttu võivad terad ja toiduained kuumeneda. Vältige nende või nõu võlli puudutamist.

KÖÖGIKOMBAIN JA SELLE TARVIKUD

•

Pange köögikombaini nõu põhiseadmele ja pöörake päripäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 17 a).

•

Valige sobiv tarvik ja kinnitage köögikombaini nõule (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse (kui kasutate visplit või hakkimislõikurit) miinimum- ja maksimumpiiri („MIN” ja „MAX”) vahelise tasemeni (vt JOONISED, joonis 17c) või lisage täitetoru kaudu
(kui kasutate riivi või julienne’i ribade tarvikut).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

•

Kasutage toiduainete lisamiseks täitetoru ja/või tõukurit (vt JOONISED, joonis 17e).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 17h, i). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Tsükkel: 30 s töötlemist

A) VISPEL

•

Lükake vispel köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse.
Märkus! Järgige miinimum- ja maksimumpiiri (vt JOONISED, joonis 17c).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

•

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.

B) HAKKIMISLÕIKUR

•

Lükake hakkimislõikus köögikombaini võllile (vt JOONISED, joonis 17b).

•

Pange toiduained nõusse.

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni. MÄRKUSED. Vajaduse korral saate lisada toiduaineid täitetoru kaudu.
Kui toiduaine jääb kinni, vajutage impulsinuppu (vt JOONISED, joonis 24), et toiduaineid raputada.
Vajaduse korral ja puhastamiseks saate pealmise lõikuri eemaldada, kui pöörate ülemist osa päripäeva ja lükkate alumiselt osalt lahti (vt JOONISED, joonis 18). Lõikuri tagasi kinnitamiseks
toimige vastupidises järjekorras.
Märkus! Olge seda käsitsedes ettevaatlik. Lõikuri terad on teravad. Vigastuste vältimiseks hoidke tugevalt kinni ja enne eemaldamist mähkige lõikuri terade ümber vana paks lapp.

C) RIIVI, JULIENNE’I RIBADE, VIILUTAMISTARVIK

•

Valige sobiv lõikur (vt JOONISED, joonis 17f).

•

Sisestage valitud lõikur kettale ja vajutage ettevaatlikult alla (vt JOONISED, joonis 17g).

•

Pange nõule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja nõu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 17d).

40

•

Lülitage B-režiim tööle (vt JOONISED, joonis 17h, i) ja laske töötada kuni sobiva tulemuse saamiseni.

•

Kettalt lõikuri eemaldamiseks lükake lõikuri serva altpoolt, et see tõuseks üles (vt JOONISED, joonis 17j).

MÄRKUS. Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege neid ettevaatlikult.

Nõu kokkupanemine ja lahtivõtmine

•

Lahtivõtmine: eemaldage alati tarvik nõult enne ülekandemehhanismi lahtivõtmist. Vajutage ühe käega köögikombaini nõu all olevat sulgurit, pöörates samal ajal eemaldatavat
ülekandemehhanismi päripäeva ja tõstes nõult ära (vt JOONISED, joonis 19a, b).

•

Kokkupanemine: seadke tähised kohakuti ning lükake ja pöörake seda vastupäeva, kuni kostab klõpsatus (vt JOONISED, joonis 19c).

•

Märkus! Peske eemaldatavat ülekandemehhanismi voolava vee all. Ilma eemaldatava ülekandemehhanismita nõud saab pesta nõudepesumasinas.

KEEDUKANN (segamine)
Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).

Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).

•

Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).

•

Pöörake nupp režiimile „B” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada B-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 14). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

Tsükkel: 30 s segamist.

4.1.5 REŽIIM „HB” – KUUMUTAMINE JA SEGAMINE (püreesupi režiim)

KASUTAMINE KEEDUKANNUGA

•

Pange toiduained kannu kuni sellele märgitud maksimumpiirini „MAX” (vt JOONISED, joonis 21).
Märkus! Sisu ei tohi kunagi ületada maksimumpiiri.

Märkus! Toiduained peavad alati olema veega kaetud ja lõigatud vähemalt 2 × 2 × 2 cm suurusteks tükkideks.

•

Pange kannule kaas peale ja lukustage päripäeva pöörates, kuni kaanele ja kannu käepidemele märgitud tähised on kohakuti (vt JOONISED, joonis 22a).

•

Tõstke kann põhiseadmele ja lükake kergelt alla, kuni kuulete klõpsatust, mis tähendab, et kann on õigesti ühendatud (vt JOONISED, joonis 22b).

•

Pöörake nupp režiimile „HB” – kui see on õiges asendis, kõlab helisignaal ja režiimi märgutuli hakkab vilkuma. Vajutage nuppu, et lülitada HB-režiimi tsükkel tööle – kõlab helisignaal ja
režiimi märgutuli süttib (vt JOONISED, joonis 23). Pärast tsükli lõppu seade seiskub ja lülitub automaatselt ooterežiimi. Režiimi märgutuli hakkab uuesti vilkuma.

•

HB-tsükkel: kuumutamine kuni temperatuurini 70 °C +15 min keetmist 70°C juures + 3 impulssi + 90 s segamist).

•

Eemaldage kann seadmelt ja avage ettevaatlikult kaas (pöörake vastupäeva), sest sisu on kuum.

•

Parima tulemuse saamiseks peaks toiduained olema lõigatud 1 × 1 × 1 cm suurusteks tükkideks.

Märkus! Tsükli lõpus on sisu kuum. Avage kaas ettevaatlikult, et vältida põletamist. Ärge avage kaant HB-tsükli ajal.

4.1.6 IMPULSSREŽIIM

KASUTAGE 700 ML NÕU JA KUUE TERAGA LÕIKURIGA, 200 ML NÕU JA KAHE TERAGA LÕIKURIGA VÕI KEEDUKANNUGA

MÄRKUS. Eraldi saab impulssfunktsiooni kasutada ainult B-režiimis.

•

Kasutage impulssfunktsiooni „P” lühikeste impulssidena töötlemiseks või kui toit jääb nõusse kinni (vt JOONISED, joonis 24). Impulssfunktsioon töötab, kuni hoiate nuppu all.
Impulssfunktsiooni tohib järjest kasutada kuni 5 sekundit.

•

TÄHTIS MÄRKUS! ÜLEKUUMENEMISKAITSE – seadme töökorras hoidmiseks ja mootori tööea pikendamiseks saab seade töötada järjest kuni 230 sekundit, mis vastab näiteks kuuele

tsüklile B-režiimis. Kui maksimaalne tööaeg on täis, lülitub seade automaatselt välja, et 10 minutit jahtuda, ja seda saab kasutada alles pärast selle aja möödumist.

4.1.7 NÕUANDED JA SOOVITUSED

•

Teradest nõus tekkiva suure hõõrdumise tõttu võib toidainete temperatuur veidi tõusta. Selle vältimiseks võib lisada 1–2 jääkuubikut, et temperatuuri hoida.

•

Kui toit jääb mikseri kannu külgedele kinni, lülitage seade välja ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Seejärel eemaldage toit pehme kaabitsa (ei ole seadmega kaasas) abil nõu
külgedelt.

•

Püreesupi jaoks tuleks kartulid varem pehmeks keeta.

•

Kui toiduained jäävad 700 ml või 200 ml nõusse kinni, eemaldage need aluselt, raputage neid või koputage kergelt ja jätkake töötlemist.

5. PUHASTAMINE JA HOOLDUS

Enne seadme puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.
Terad on teravad! Olge ettevaatlik, kui puhastate lõikureid.
Jälgige, et lõikuri lõiketerad ei puutuks kokku mingite kõvade esemetega. See võib lõiketerad nüriks teha.
Puhastage mootoriosa niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.
Puhastage muid osi leiges vees, millele on lisatud veidi nõudepesuvahendit, või nõudepesumasinas. Täpsemat teavet leiate puhastamistabelist.
Kui toit kuivad segamisnõudes, siis täitke nõud 2/3 ulatuses sooja nõudepesuvahendi lahusega. Pange need juhiseid järgides kokku ja segage 20–30 sekundit. Küürige õrnalt ja loputage.
Puhastage korrapäraselt kahe teraga lõikuri kummitihendit. Võtke tihendist kinni ja tõstke aluselt üles ning peske seda sooja veega (vt JOONISED, joonis 25).
Enne seadme hoiule panemist saate toitejuhtme seadme all olevasse hoiukohta kerida (vt JOONISED, joonis 27i).

6. VEAOTSING

Probleem Võimalik lahendus
Seade ei lülitu tööle. Kontrollige, kas toitepistik on õigesti seinakontakti pandud.

Kontrollige, kas kõik eemaldatavad osad on õigesti kokkupandud.

Õhuavast tuleb suitsu. Seisake kohe seade ja võtke toitepistik pistikupesast välja. Enne edasi kasutamist laske seadmel 15 minutit jahtuda.
Seadme töö katkes tsükli kestel. Võimalik, et maksimaalne järjestikune tööaeg 230 sekundit sai täis. Valige ooterežiim „0”, võtke toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel

10 minutit jahtuda.

TÄHISTE SELGITUSED

ETTEVAATUST! Pöörlevad osad. Ärge puudutage, puhastage ega asendage enne, kui seadme toitepistik on pistikupesast välja võetud.

41

Tuleb korrapäraselt puhastada. Vaadake alati pärast kasutamist seade üle ning puhastage mahavalgunud vedelik, toidujäägid ja mustus.
Vastasel korral võib seadme jõudlus märgatavalt väheneda ja/või seade võib saada kahjustada või võib tekkida vigastusi.

Ärge kastke vette ega muusse vedelikku.

Enne kasutamist veenduge, et kõik tarvikud ja osad on tugevalt kinnitatud ja/või lukustatud.

Ainult sisetingimustes kasutamiseks.

Enne seadme kasutamist lugege kindlasti kasutusjuhendit ja veenduge, et saite sellest igati aru.

Enne osade kokkupanemist või puhastamist võtke toitepistik pistikupesast välja.

ETTEVAATUST! Ärge ületage maksimaalset lubatavat töö- ja seisuaega.
ETTEVAATUST! Ülekuumenemisoht, kui ületate maksimaalset tööaega või töötlete kuumi toiduaineid.

Ärge proovige oma seadet kuidagi muuta ega ise parandada.

ETTEVAATUST! Teravad esemed! Olge eriti ettevaatlik.

ETTEVAATUST! Kuum osa.

Mitte pesta nõudepesumasinas.

42

HR

Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!

Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje
postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan.
Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrednima, zbog čega su podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i
mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam pravite svaku kopu, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: brand.protection@studio-moderna.com kako

biste nam pomogli u borbi protiv krivotvorina i zaštiti Vaših prava.

Delimano MultiFresh vakuumski ekstraktor – Upute za korištenje

Molimo, pažljivo pročitajte upute pre korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.

UPOZORENJA

1. Molimo, pažljivo pročitajte upute pre korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.

2. Djeca stara od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod smu samo uključivati/isključivati,

pod uvjetom da je proizvod postavljen u normalan položaj za korištenje i da su pod nadzorom
osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobila upute o sigurnom načinu korištenja
proizvoda i razumu opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca
stara od 3 godine i mlađa od 8 godina proizvod ne smu uključivati u struju, regulirati, čistiti
i održavati.

3. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s proizvodom.

4. Proizvod nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati nastanak kvara i/
ili ozljeda.

5. Proizvod uključujte u utičnicu či napon odgovara naponu navedenom na proizvodu/

punjaču. U suprotnom bi moglo doći do nestanka struje ili kvara na proizvodu.

6. Proizvod ima uzemljeni utikač. Provjerite je li zidna utičnica u koju ga namjeravate
uključiti, uzemljena.

7. Proizvod je namenjen samo za korištenje u kućanstvu, u zatvorenom i suhom prostoru.

8. Proizvod pre korištenja postavite na čvrstu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.

9. Na početku biste mogli osjetiti miris koji će nestati nakon što proizvod dosegne termalnu
stabilnost.

10. Proizvod ne koristite ukoliko ne radi kako bi trebao, ukoliko je udaren, ukoliko je pao,

ukoliko je oštećen, ukoliko je ostavljen na otvorenom, ili ukoliko je pao u vodu.

11. Proizvod ne pokušavajte sami modicirati ili popravljati. Ukoliko je potreban popravak,
molimo da se obratite odjelu reklamaca ili trgovini u kojoj je proizvod kupljen jer ga sme
obavljati jedino ovlašteno servisno osoblje.

12. Ukoliko je kabel oštećen, molimo da se obratite odjelu reklamaca jer ga sme menjati
jedino ovlašteno servisno osoblje.

13. Budite iznimno oprezni kako se ne biste ozledili jer su oštrice iznimno oštre.

14. Proizvod nikada ne sme biti upaljen ili uključen u struju kada se ne koristi, prilikom

menjanja nastavaka, ili za vreme čišćenja.

15. Koristite samo nastavke koje ste dobili uz proizvod, koje preporučuje ili su dostupni u
slobodnoj prodaji kod distributera.

16. Prilikom čišćenja, proizvod i posudu za zagravanje ne uranjajte u bilo kakvu tekućinu.

Ovi delovi NISU perivi u perilici posuđa.

17. Kako biste smanjili rizik od nastanka strujnog udara, kabel, utikač i proizvod ne stavljajte
u blizinu vode ili druge tekućine.

18. Proizvod ne stavljajte na ili u blizinu vrućih plinskih ili električnih štednjaka, ili u zagrane
pećnice.

19. U posude ne ulevajte vruću tekućinu. Najviša temperatura ne sme biti viša od 40°C.

20. Posude i posudu za zagravanje ne punite iznad oznake MAX.

21. Pre uključivanja proizvoda u struju, provjerite odgovara li napon naveden na proizvodu

naponu u vašem domu.

43

22. U proizvodu nikada ne ostavljajte slabe ili istrošene batere – posebno ukoliko ga ne

namjeravate koristiti nekoliko mjeseci. Koristite ispravan tip i veličinu batera koje je naveo
proizvođač i umećite ih u skladu s oznakama za polaritet (+ i – terminali) označenima na
proizvodu. Ne stavljajte istovremeno stare i nove batere, batere različitih proizvođača ili
različite tipove batera (alkalne, standardne – karbon cinkove ili punjive – nikal-kadm
batere) istovremeno u proizvod kako ne bi došlo do curenja kiseline iz batera. Punjive
batere pre punjenja izvadite iz proizvoda. Nemojte puniti batere koje nisu namenjene
ponovnom punjenju. Menjanje i/ili punjenje batera sme obavljati jedino odrasla osoba.
Batere držite na sigurnom, podalje od dohvata djece i kućnih ljubimaca. Nove batere
čuvajte u originalnom pakiranju, na suhom mjestu i na normalnoj sobnoj temperaturi dok ne
budu spremne za korištenje i odlažite ih u skladu s lokalnim propisima o odlaganju ovakve
vrste proizvoda. Proizvod u kojem su batere ne spremajte na topla mjesta jer bi to moglo
smanjiti učinkovitost batera i/ili uzrokovati curenje kiseline iz batera. Kiselina i curenje
Iz batere može uzrokovati nastanak osobnih ozljeda i/ili štetu na proizvodu i/ili okolnim
predmetima. Ukoliko dođe do curenja iz batere, pažljivo operite dio koji je došao u dodir s
kiselinom, pazeći da kiselina ne dođe u dodir s očima, ušima, nosom i ustima. Odmah operite
odjeću i ostale površine koje su došle u dodir s kiselinom iz batere.

23. Budite oprezni prilikom korištenja proizvoda u blizini djece.

24. Proizvod operite i obrišite pre prvog korištenja.

25. Ne dodirujte oštrice kada je proizvod uključen. Ukoliko oštrice zapnu, proizvod prvo

isključite iz struje, a zatim izvadite sve sastojke. Budite oprezni s oštricama prilikom pražnjenja
posuda i posude za zagravanje i prilikom čišćenja.

26. Proizvod uključujte samo u utičnicu či napon odgovara naponu naznačenom na proizvodu.

27. Korištenje nastavaka koje niste dobili uz proizvod ili koje ne preporučuje proizvođač/distributer

i koji nisu dostupni u slobodnoj prodaji kod ovlaštenog distributera može uzrokovati nastanak
osobnih ozljeda ili materalne štete.

28. Iako je proizvod provjeren, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost su korisnika.

2) Delovi

Delimano MultiFresh vakuumski ekstraktor sastoji se od sljedećih delova:

MULTIFRESH VAKUUMSKI EKSTRAKTOR SM 002 Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1)

1. Glavni uređaj

2. Kontrolna ploča

3. Okretna tipka za odabir načina rada/start-stop

4. Tipka za pulsiranje

5. Poklopac priključka za vakuumiranje

6. Posuda zapremnine 700 ml

7. Oštrica sa 6 nožića (lopatica)

8. Silikonski ventil (2 kom)

MULTIFRESH PROCESOR HRANE SM 003 **NE DOSTUPNO U DELIMANO MULTIFRESH OSNOVNOM PAKETU. Dostupno je kao zaseban proizvod. Za više informaca obratite se
lokalnom distributeru.

1. Posuda procesora hrane

2. Odvojivi prenosnik

3. Poklopac

4. Poklopac s otvorom za sastojke

5. Nastavak za potiskivanje sastojaka

6. Julienne oštrica

Dostupno u ponudi uz Multifresh – za više informaca obratite se svom lokalnom distributeru

1. Delimano Multifresh vrećice za vakuumiranje

2. Delimano MultiFresh vakuumski zatvarač za boce

3) Pre prvog korištenja

Pre prvog korištenja proizvoda i nastavaka, pažljivo očistite sve delove koji dolaze u dodir s hranom. Upute potražite u poglavlju ČIŠĆENJE i ODRŽAVANJE.

9. Držač ventila

10. Zaštitni poklopac ventila

11. Posuda zapremnine 200 ml

12. Oštrica s 2 nožića (lopatice)

13. Poklopac (može se koristiti s posudom zapremnine

700 ml ili 200 ml)

14. Uređaj za vakuumiranje

15. Poklopac spremnika za batere

16. Tipka za uključivanje (ON)/isključivanje (OFF) funkce

akuumiranja

7. Oštrica za ribanje

8. Oštrica za rezanje

9. Oštrica za sjeckanje s 2 nožića (lopatice) na bazi

10. Oštrica za sjeckanje s odvojiva 2 nožića (lopatice)

11. Pjenjača

3. Delimano Multifresh set posuda za vakuumiranje

17. Nastavak za vakuumiranje

18. Mlaznica za vakuumiranje

19. Cev za vakuumiranje

20. Glava cevi za vakuumiranje

21. Adapter glave cevi za vakuumiranje

22. Priključak cevi za vakuumiranje

23. Posuda za zagravanje

24. Poklopac posude za zagravanje

25.Gornji dio poklopca

posude za zagravanje

26.Kabel

27.Spremnik za kabel

44

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мпз 02 руководство по эксплуатации
  • Замена лампочки дхо рено логан 2 инструкция
  • Ивермек инструкция по применению для кошек дозировка куда колоть
  • Осуществлять руководство предлог
  • Проектор нуга бест nm 200 инструкция