Утюг тефаль суперглис 4492 инструкция по применению

No, leave the iron to cool down before putting it away and follow the 4 tips: empty out the water remaining in the tank, set the thermostat to the minimum, close the steam control and stand it upright or place it on the base (depending model).

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

There could be several reasons for this:
• You are not using the right type of water (Refer to the FAQ «What water should I use for ironing?»).
• You have used a starch type product on your laundry (Always spray to the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron afterwards).
• Fibers from clothes have been trapped in the holes in the iron and have become carbonised.
• The clothes have not been rinsed enough and there is detergent left on them or you have ironed a new item of clothing before washing it.
• See the instructions for use to find out what type of water is appropriate and clean the soleplate from time to time with a damp sponge.

It is essential to select the right ironing temperature.
Your iron has a built-in thermostat controlling the temperature very precisely over the entire surface of the soleplate. The thermostat dial contains international markers with dots corresponding to three ironing temperatures.
Make sure that you use the right temperature for your clothes:
• Marker with 1 dot for synthetic fabrics.
• Marker with 2 dots for wool and silk.
• Marker with 3 dots for cotton and linen.

• Don’t use the Boost steam button intensively. Wait few seconds between each use.
• The temperature button must be placed on Steam area (between 2 dots and MAX).
• Use steam only when the iron is hot (the light must be off).

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes and you do not need to fill the tank with water. Set the variable steam control to Dry and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
At the end of your ironing session, we would suggest that once your iron has cooled down, you should wipe over the soleplate and around the steam holes to remove any burned fibers that may have started collecting around the steam holes.

If it has not been used for a long time (for example several weeks), use it over the sink for a few minutes to remove any residue that could stain your laundry.

No, you must always unplug the iron before filling it.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

Your appliance has been designed to work with tap water. However, it is necessary to regularly perform self-cleaning of the steam generator chamber in order to remove limescale.
If your water is very hard, we recommend that you use a maximum of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softener, etc.), condensation water (e. g. clothes dryer water, refrigerator water, air conditioner water, rainwater), pure demineralized water or distilled water from store. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your device.

If your iron has an anti-calc system, you should clean the anti-calc valve once a month.

To do this:
• Unplug the iron and leave it to cool for 30-45 minutes.
• Empty the water and remove the valve, holding it by the top.
• Let the anti-calc valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar or natural lemon juice, then thoroughly rinse the anti-calc valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve into your iron. Warning! Never touch the end of the anti-calc valve.

Firstly, fill the iron tank to MAX with water.
Set the thermostat control to Max and the steam control on DRY and switch on.
Place the iron on its heel and leave to heat up for around 5 minutes.
Unplug the iron then hold your iron horizontally above the sink.
Remove the anti-scale valve (or set the control to self-clean/autoclean depending on the model). Steam, water and scale deposits will leave the steam chamber through the steam holes and the iron will be clean.
At the end of the operation, push the anti-calc valve back into position. When your iron is cold, you will also be able to use your vacuum to gently suction limescale and dirt that may have clogged the holes in the soleplate.

Four good tips:
After use, empty the tank, close the steam control, set the thermostat to minimum and stand the iron upright or place it on the base (depending on model).
Cleaning:
Use a damp soft cloth to wipe your iron and never use cleaners or solvents.
If your iron has an auto-clean function, refer to the instruction manual before using it.
Tips:
• Always use untreated water in your iron. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Avoid placing your iron on sharp objects such as zip fasteners and metal buttons.
• Do not put your iron down flat on rough surfaces.

You must take precautions so that using your iron is risk-free.

• Above all, never leave a hot iron unattended.
This is not only to avoid overheating of the iron or the surface on which it is placed but also to ensure that no-one gets burned. If safety is one of your main concerns, choose an iron that has an automatic cut-off function.
Never leave a hot iron within reach of children or pets who risk knocking it over and injuring themselves.

• Like any electrical appliance, never put your iron in water.

• Do not use an iron that has fallen down or has a damaged power cord. If you have the slightest doubt concerning the condition of your iron, contact the Service Centre.

• Always unplug your iron before leaving it, cleaning it or filling it with water (unless it is a model that has a removable water tank). Regularly check the water level to ensure that there is always enough.

Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Self-cleaning: heat the iron, unplug it, remove the anti-calc valve and spray the iron over the sink.
• Cleaning the anti-calc valve: Remove the antiscale valve and soak the valve in a cup of white vinegar or plain lemon juice for 4 hours.

It is not designed for the water to be removed completely. It is okay to use or store the iron even with a small amount of water remaining. When storing, please remove as much water as possible and store in an upright position.

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

Gently shake your iron to reactivate it, the lights should start to flash and then the product should start to heat up.

3 possible causes:
• There is no power in the mains socket: check that the plug is properly connected, or try to plug the iron into a different socket.
• Temperature control set too low: set the temperature control to a higher temperature.
• The automatic electronic cut-out* is active: move your iron.
* depending on model

Always set your iron to the ‘No Steam’ function before you start to fill.

Some irons (depending on model) can produce steam when set on the One dot setting. However, the majority of our irons will only produce steam when set on the 2 dot or 3 dot setting. When you look on your iron’s thermostat dial you will notice that the 2 dot and 3 dot settings have a shaded background, this indicates that the iron will produce steam when the dial is set inside this shaded area.

Not all of the steam holes release steam, the smaller holes on the soleplate that look like they might be steam holes are actually designed to assist soleplate glide ability.

There is not enough water in the tank. Fill it up with the quantity indicated in the instructions for use and push spray button several times to fill the system complete.

All irons contain a thermostat light. It is normal for the thermostat to turn on and off. It indicates the thermostat is working and your soleplate is being maintained at the desired temperature. If the auto-off light blinks, you must disengage the auto-off function. This is done by gently shaking the iron which will allow the iron to reheat.

When heating your iron for the first time, you may notice a small amount of odour and smoke, this is simply the engineering residues from the manufacturing process burning off. These are harmless and will quickly disappear.

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

Your iron has been stored horizontally, without draining the water tank and with the selector placed on steam position. When you store your iron horizontally, check that the tank is empty and the selector on «DRY» position.

Check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low and does not allow steam to be produced: set the thermostat to the steam zone (between 2 dots and MAX).
• If your iron has a Dry/Steam control: set it to the Steam position.
• Scale has built up in your iron: descale it.
• Your iron has an intelligent system (a moving sensor) which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes.

Please check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low to use this function: set the thermostat to the zone between 3 dots and MAX.
The «supersteam» or «turbo» function should not be used intensively – wait a few seconds between pressing the button.

You are filling the tank with the «Dry/Steam» control set to Steam – it needs to be in the «Dry» position.
Or, you have over-filled your iron – do not go beyond the «MAX» level on the tank.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

This is probably crystallized calcium chlorohypochlorite. Carry out the self-cleaning instructions in the instruction manual two or three times. If that hasn’t resolved the problem, it may be that your iron needs repair. Please contact the service centre.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron is not moved for more than 8 minutes (on its heel rest or base) or is left flat for more than 30 seconds. To turn the iron back on, gently shake it until the light goes out.

This may be due to the use of chemical descaling agents or additives in the water for ironing. Never use this type of product in the water tank (see our recommendations regarding water to be used). Some residues could also been present in the steam chamber or on the soleplate; use the self cleaning function (Depending model). All linen, especially new garments, must be washed and rinsed thoroughly to remove any soap and chemical deposits before you iron them. If these are not removed by washing they may appear later out of the soleplate in the form of small brown or white spots or streaks on your linen.

Use the right temperatures on the thermostat for the right fabrics. A reason for sticking may be the use of starch. If you want to use starch, simply spray it on the reverse side of the garment, so that there is no contact between the soleplate and the starch. Clean the soleplate from rubber prints of fabric. (Which always must be ironed on reverse side of the rubber prints.)

The anti-calc collector is a scale collector which automatically collects the scale which forms inside your iron. The amount of scale collected depends on the hardness of your water.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

The higher the wattage, the faster the iron will reach the desired temperature.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Нет. Перед тем, как убрать утюг, проследите, чтобы он остыл. Следуйте 4 рекомендациям: вылейте оставшуюся в резервуаре воду, выставьте термостат на минимум, закройте регулятор подачи пара и установите его на подставку (в зависимости от модели).

Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.

Это может быть вызвано несколькими факторами.
• Используемая вода не соответствует рекомендуемой (см. часто задаваемые вопросы: «Какую воду следует использовать для глажки?»).
• При стирке белья использовался крахмал (Всегда распыляйте на обратную сторону ткани для глажки и очищайте утюг впоследствии.).
• Волокна одежды попали в отверстия на подошве утюга и обуглились.
• Ненадлежащим образом выполнено полоскание одежды, на ней осталось моющее средство, либо вы погладили новый нестираный предмет одежды.
• См. инструкции по использованию, чтобы узнать, какой тип воды пригоден, и периодически очищайте подошву утюга влажной губкой.

Очень важно правильно выбрать температуру для глажки одежды.
В утюг встроен термостат, который очень точно регулирует температуру по всей поверхности подошвы. На диске термостата имеются маркеры с точками (принятые во всем мире), которые обозначают три режима температуры глажки.
Убедитесь, что вы установили правильную температуру для глажки одежды:
• Маркер с 1 точкой — для синтетических тканей.
• Маркер с 2 точками — для тканей из шерсти и шелка.
• Маркер с 3 точками — для хлопчатобумажных и льняных тканей.

• Не нажимайте слишком часто кнопку Boost steam (увеличение пара). После каждого нажатия подождите несколько секунд.
• Регулятор температуры должен быть установлен в области Steam (между двумя точками и MAX).
• Используйте функцию подачи пара только при нагретом утюге (индикаторы должны быть отключены).

Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.

Да, и вам не нужно наливать воду в резервуар. Установите регулятор плавного регулирования подачи пара на режим «Dry» (режим сухой глажки) и настройте температуру, которая соответствует типу материала (точки •, ••, •••).
Когда процесс глажки завершен, а утюг остыл, рекомендуем протереть подошву и удалить пригоревшие волокна, которые могут накапливаться вокруг паровых отверстий.

Если утюг долго не использовался (например, несколько недель), подержите его над раковиной в течение нескольких минут, чтобы удалить все остатки, которые могут испачкать белье.

Нет. Перед наполнением водой всегда отключайте утюг от электросети.

Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.

Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.

Прибор рассчитан на водопроводную воду. Однако необходимо регулярно выполнять автоочистку паровой камеры для устранения образовавшейся накипи.
Если вода слишком жесткая, смешайте 50% водопроводной воды с 50% дистиллированной воды (продается в магазинах).
Не пользуйтесь дождевой водой, водой с добавками (крахмал, духи, ароматические вещества, умягчители и пр.) или водой из конденсата (например, с осушителя воздуха, холодильника, кондиционера или ливневого накопителя). В ней содержатся органические отходы, а также минералы, конденсирующиеся под воздействием тепла, что может вызывать разбрызгивание и образование коричневых пятен или вести к преждевременному износу прибора.

Если утюг снабжен антинакипной системой, клапан следует очищать один раз в месяц.

• Для этого отключите утюг от электросети и дайте ему остыть в течение 30–45 минут.
• Вылейте воду и извлеките клапан, удерживая его за верх.
• Погрузите клапан в стакан с холодной водой, добавьте сок лимона (или белый уксус), и оставьте на 4 часа.
• Затем прополощите клапан большим количеством воды и вставьте его обратно в утюг. Внимание! Никогда не прикасайтесь к кончику антинакипного клапана.

Прежде всего, наполните резервуар водой до линии MAX (максимальный уровень).
Установите диск термостата на Max (максимальный уровень), а регулятор подачи пара на DRY (режим сухой глажки) и включите прибор.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему нагреться в течение 5 минут.
Отключите утюг от электросети и подержите его горизонтально над раковиной.
Снимите антинакипной клапан (или установите диск на Self-clean (режим самоочистки) или Autoclean (автоматическая очистка), в зависимости от модели). Пар, вода и отложения накипи выйдут из паровой камеры через отверстия — утюг очистится.
После выполнения указанных действий установите антинакипной клапан на место. После остывания утюга Вы также сможете аккуратно удалить пылесосом известковый налет и грязь, которые забивают отверстия в подошве утюга.

Четыре полезных совета:
После использования опорожните резервуар, закройте регулятор подачи пара, выставьте термостат на минимум и установите утюг в вертикальное положение или поставьте на базу (в зависимости от модели).
Чистка:
Протрите утюг мягкой влажной тканью. Не используйте чистящие средства или растворители.
Если утюг снабжен функцией автоматической очистки, перед использованием этой функции прочитайте руководство пользователя.
Советы:
• Для утюга всегда используйте неочищенную воду. Если вода имеет высокую степень жесткости, рекомендуется смешивать 50% необработанной водопроводной воды с 50% дистиллированной воды.
• Не ставьте утюг на острые предметы, такие как застежки-молнии или металлические пуговицы.
• Не ставьте утюг плашмя на шероховатые поверхности.

Чтобы использование утюга было безопасным, соблюдайте меры предосторожности.

• Самое главное, не оставляйте утюг без присмотра.
Тем самым можно не только предохранить утюг или поверхность, на которую он помещен, от перегрева, но и избежать ожогов. Если безопасность для вас — первоочередная задача, выбирайте утюг с функцией автоматического отключения.
Ни в коем случае не оставляйте горячий утюг в местах, доступных для детей или домашних животных! Опасность травмирования вследствие опрокидывания утюга!

• Как и любой другой электрический прибор, утюг запрещено погружать в воду.

• Не пользуйтесь утюгом, который упал или в котором поврежден кабель. Если у вас есть малейшие сомнения в отношении исправности утюга, обратитесь в сервисный центр.

• Всегда отключайте утюг от электросети перед уходом, очисткой или наполнением водой (за исключением модели, которая снабжена съемным резервуаром для воды). Регулярно проверяйте уровень воды, который должен быть всегда достаточным.

При промывке бойлера запрещается использовать средство для удаления накипи или уксус: они могут повредить бойлер.
• Самоочистка: прогрейте утюг, отключите его от сети, снимите антинакипной клапан и слейте воду из утюга в раковину.
• Очистка антинакипного клапана: Снимите антинакипной клапан и оставьте его на 4 часа в стакане с белым уксусом или чистым лимонным соком.

Резервуар не рассчитан на то, чтобы полностью сливать из него всю воду. Пользоваться утюгом и хранить его с небольшим количеством воды в резервуаре – это вполне нормально. Оставляя утюг на хранение, слейте как можно больше воды и поставьте его вертикально.

Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.

Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.

Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.

Осторожно встряхните утюг, чтобы включить его. Начнут мигать индикаторы, и процесс нагревания возобновится.

3 возможные причины:
• Отсутствует электропитание от сети: убедитесь, что вилка утюга вставлена в розетку должным образом, либо вставьте ее в другую розетку.
• Регулятор температуры установлен на слишком низкое значение: установите регулятор температуры на более высокое значение.
• Сработало электронное устройство автоматического отключения*: передвиньте утюг.
* в зависимости от модели

Перед заполнением утюга всегда устанавливайте функцию «No Steam» (без пара).

Некоторые утюги (в зависимости от модели) могут производить пар, когда диск термостата выставлен на 1 точку. Однако большинство наших утюгов производят пар, только когда регулятор выставлен на 2 или 3 точки. Если посмотреть на диск термостата утюга, можно увидеть, что область, где отмечены 2 и 3 точки, затенена. Это означает, что утюг будет производить пар, если диск выставить на эту затененную область.

Пар выходит не из всех отверстий. Маленькие отверстия на подошве, которые можно принять за паровые, на самом деле предназначены для улучшения качества скольжения подошвы утюга.

В резервуаре недостаточно воды. Наполните резервуар количеством воды, указанным в инструкциях по использованию.

Многие утюги оснащены индикаторными лампочками термостата и индикаторными лампочками автоматического выключения (проверьте, есть ли такие функции у Вашего прибора). Если термостат периодически включается и выключается, это нормально. Это означает, что он работает, и температура подошвы утюга поддерживается на нужном уровне. Если мигает индикаторная лампочка автоматического выключения, Вам нужно отключить эту функцию. Это можно сделать, осторожно встряхнув утюг, и он снова нагреется.

При первом включении утюга возможно появление запаха и незначительное выделение дыма. Причина в том, что происходит обгорание технических частиц, оставшихся от процесса изготовления изделия. Этот явление не представляет никакой опасности и вскоре исчезает.

Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.

Утюг находился в горизонтальном положении, при этом вода из резервуара не была слита, а регулятор был выставлен на положении Steam. Если Вы собираетесь хранить утюг в горизонтальном положении, убедитесь в том, что резервуар ждля воды пуст, а регулятор находится в положении DRY.

Проверьте следующее:
• Резервуар пуст или практически пуст. Долейте воды.
• Выбранная температура слишком низкая, поэтому пар не образуется. Установите терморегулятор в зону образования пара (между 2-мя точками и MAX).
• Если на утюге есть регулятор с возможностью выбора режима Dry/Steam, установите его в положение Steam.
• В утюге образовалась накипь. Удалите накипь.
• Ваш утюг оборудован интеллектуальной системой (датчик движения), который временно останавливает выпуск пара, когда утюг не движется, даже когда он находится в горизонтальном положении. Эта функция позволяет избежать потери пара, в то время как Вы работаете с одеждой!

Проверьте следующее:
• Резервуар пуст или почти пуст – добавьте воду в резервуар.
• Выбранная температура слишком низкая, чтобы использовать эту функцию – установите термостат на область между тремя точками и меткой MAX.
Функция «суперпар» или «турбо» не должна использоваться интенсивно, подождите несколько секунд после каждого нажатия кнопки.

Вы наполняли резервуар, когда регулятор Dry/Steam был установлен в положение Steam, однако регулятор должен находится в положении Dry. Или же Вы налили в утюг слишком большое количество воды: уровень воды не должен превышать отметку MAX на резервуаре.

Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.

Возможно это кристаллизовавшийся хлорогипохлорит кальция. Два или три раза выполните процедуру самоочистки согласно инструкциям в руководстве по эксплуатации. Если это не решает проблему, возможно утюг нужно ремонтировать. Обратитесь в сервисный центр.

Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

Если утюг не передвигали в течение 8 минут и более (на опоре или базе), а также если утюг оставлен в горизонтальном положении более чем на 30 секунд, электронная система отключает подачу питания, после чего загорается индикатор автоматического отключения. Для включения утюга слегка встряхивайте его, пока индикатор не погаснет.

Эти пятна могут быть вызваны химическими средствами против накипи или наличием добавок в воде для глажения. Запрещается добавлять такие средства в резервуар для воды (см. рекомендации о том, какую воду использовать). Перед глажкой все белье, в особенности новое, необходимо постирать и тщательно прополоскать для удаления остатков моющих и химических средств. Если в процессе стирки эти вещества не будут удалены, они могут проявиться впоследствии на подошве утюга в виде небольших коричневых или белых пятен или полос на белье.

Выберите температуру утюга, соответствующую обрабатываемой ткани. Возможно, подошва утюга прилипает к ткани потому, что ее температура слишком высока для этой ткани. Кроме того, это возможно, при использовании крахмала. Если Вы хотите накрахмалить текстильное изделие, обрызгайте специальным средством его изнанку, чтобы это средство не вступало в непосредственный контакт с подошвой утюга.

Антинакипной коллектор представляет собой резервуар для сбора накипи, который автоматически собирает накипь, образующуюся внутри утюга. Количество собранной накипи зависит от уровня жесткости используемой воды.

Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.

Чем больше мощность, тем быстрее утюг набирает нужную температуру.

В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.

Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

Требуется руководство для вашей Tefal FV4492E0 Supergliss Утюг? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Tefal FV4492E0 Supergliss Утюг, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Tefal?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Часто задаваемые вопросы

Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

Можно ли чистить подошву утюга металлической губкой? Проверенный
Нет, это может испортить подошву. Для очистки используйте влажную ткань или мягкую губку.

Это было полезно (295)

Чем отличается паровой утюг от обычного утюга? Проверенный
Самым большим преимуществом парового утюга является то, что он легче разглаживает морщины за счет использования пара. Обычный утюг наоборот намного легче и зачастую дешевле.

Это было полезно (247)

Подошва утюга обесцвечена, можно ли гладить ею? Проверенный
Это возможно, но есть вероятность, что он будет стираться на светлой одежде.

Это было полезно (216)

Можно гладить пуговицы? Проверенный
Нет, это повредит подошву утюга и помешает правильной работе утюга. Никогда не гладьте пуговицы, молнии или другие твердые предметы.

Это было полезно (142)

Руководство Tefal FV4492E0 Supergliss Утюг

TEFAL SUPERGLISS FV4492K0 Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. TEFAL Manuals
  4. Iron
  5. SUPERGLISS FV4492K0
  6. Manual

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for TEFAL SUPERGLISS FV4492K0

Summary of Contents for TEFAL SUPERGLISS FV4492K0

  • Page 1
    SUPERGLISS www.tefal.com…
  • Page 2
    Please refer to safety booklet before using your appliance. Bitte lesen Sie sich vor der Benutzung Ihres Geräts die Sicherheitshinweise der Broschüre durch. Merci de lire les recommandations de sécurité avant toute utilisation du produit. Raadpleeg het veiligheidsboekje vóór het gebruik van uw apparaat. Por favor, consulte el folleto de seguridad antes de usar su aparato…
  • Page 3
    EN Depending on model • DE je nach modell • FR Selon modèle • NL Afhankelijk van model • IT Secondo il modello • ES Según el modelo • PT Consoante maodelo • DA Afhængig af model • NO Alt etter modell • SV Beroende på modell • FI Mallin mukaan • EL ∞Ó¿ÏÔ·…
  • Page 4
    • SL Podle modelu • RO În func—ie de model • SR Prema modelu • BG В зависимст от моделиа TR Modele göre • UK Зaлежно вiд моделі • ET talla puhastus • LV • PL Zalezy od modelu • RU В…
  • Page 5
    First use*…
  • Page 6
    First use* *DE Erstgebrauch • FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • DA Første brug • NO Før første bruk • SV Första • CS První pouÏití • HU ElsŒ användningen •…
  • Page 7
    Water tank filling* *DE Wassertankkapazität • FR Remplissage du réservoir • NL Vullen van het waterreservoir • IT Riempimento del serbatoio • ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de água • DA Vandpåfyldning • NO Fylle vanntanken • SV Påfyllning av vattentank • FI Vesisäiliön •…
  • Page 8
    Temperature setting*…
  • Page 9
    EN It is normal for the indicator light to switch on and off during ironing. DE Es ist normal, dass die Kontrollleuchte während des Bügelns an- und ausgeht. FR Il est normal que le voyant s’allume et s’éteigne pendant le repassage. NL Het is normaal dat tijdens het strijken het controlelampje aan- en uitgaat.
  • Page 10
    Steam setting* *DE Variable Dampfeinstellung • FR Réglage de la vapeur • NL Instellen stoom • IT Impostazione del vapore • ES Ajuste del vapor • PT Regular o débito de vapor • DA Dampindstilling • NO Stille CS Nastavení inn damp •…
  • Page 11
    Extra steam* 2 sec. *DE Extra-Dampfstoß • FR Superpressing • NL Extra stoom • IT Extra vapore • ES Vapor extra • PT Super Vapor • DA Ekstra damp • NO Ekstra damp • SV Extra ånga • FI Lisähöyry CS Extra parní…
  • Page 12
    Vertical steam* 10cm 10 sec. *DE Vertikaldampf • FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • IT Vapore verticale • ES Vapor vertical • PT Engomar na vertical • DA Lodret damp • NO Vertikal damp • SV Vertikal CS Svislé napafiování • HU FüggŒleges gŒzölés ånga •…
  • Page 13
    Iron storage* 30/45 min. *DE Aufbewahrung des Bügelautomaten • FR Rangement du fer • NL Opbergen van het strijkijzer • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la plancha • PT Arrumar o ferro • DA Opbevaring af strygejern • NO Oppbevaring av strykejernet • SV Förvaring av strykjärnet CS Uskladnûní…
  • Page 14
    Anti-calc valve cleaning (once a month)* 30/45 min.
  • Page 15
    Anti-calc valve cleaning (once a month)* *DE Reinigung des Anti-Kalk-Stabs (einmal monatlich) • FR Nettoyage de la tige anti calcaire (une fois par mois) • NL Anti-kalkstaafje reinigen (1 x per maand) • IT Pulizia della valvola anticalc (una volta al mese) •…
  • Page 16
    Self-cleaning (once a month)
  • Page 17
    Self-cleaning (once a month)* *DE Selbstreinigung durchführen (einmal monatlich) • FR Auto nettoyage (une fois par mois) • NL Zelfreiniging (1 x per maand) • IT Auto-pulizia (una volta al mese) • ES Auto-limpieza (una vez al mes) • PT Auto-limpeza (uma vez por mês) • DA Selvrens (en gang per måned) • NO Selvrensing (en gang i måneden) •…
  • Page 18
    Soleplate cleaning* 30 min. *DE Reinigung der Bügelsohle • FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool • IT Pulizia della piastra • ES Única placa de limpieza • PT Limpeza da base • DA Rengøring af strygesål •…
  • Page 19: What Water To Use

    Tefal iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water. Auto-Stop safety feature (depending on model) •…

  • Page 20: If There Is A Problem

    If there is a problem? PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Water drips from the The chosen temperature is too Position the thermostat in the steam range holes in the soleplate. low and does not allow for the (from •• to MAX). formation of steam.

  • Page 21
    Welches Wasser ist zu verwenden ? Ihr Gerät ist so konzipiert, dass es mit Leitungswasser funktioniert. Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk auszuspülen. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
  • Page 22
    Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ? PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN Aus den Öffnungen in Die gewählte Temperatur ist zu Stellen Sie das Thermostat auf die Dampfzone (von •• bis MAX) ein. der Sohle tritt Wasser niedrig zur Dampfproduktion. aus. Sie betätigen die Dampftaste bevor Warten Sie bis die Kontrollleuchte ausgeht.
  • Page 23
    Quelle eau utiliser ? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes : — 50% d’eau du robinet, — 50% d’eau déminéralisée.
  • Page 24
    Un problème avec votre fer ? PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L’eau coule par les La température choisie ne permet Placez le thermostat sur la zone vapeur trous de la semelle. pas de faire de la vapeur. (de •• à MAX). Vous utilisez la vapeur alors que le Attendez que le voyant s’éteigne.
  • Page 25
    Welk water kunt u gebruiken? Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : — 50% kraanwater, — 50% gedemineraliseerd water.
  • Page 26
    Problemen met uw strijkijzer ? PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Er komt water uit de Bij de ingestelde temperatuur kan Zet de thermostaat op de stoomzone gaatjes in de strijkzool. geen stoom gebruikt worden. (tussen stand •• en MAX). U gebruikt stoom terwijl het Wacht tot het controlelampje uitgaat.
  • Page 27
    Quale tipo di acqua utilizzare ? L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni : — 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
  • Page 28
    Problemi con il ferro da stiro? PROBLEMI CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI L’acqua fuoriesce dai La temperatura scelta non Posizionate il termostato sulla zona vapore (da fori della piastra. permette la formazione del •• a MAX). vapore. Utilizzate il vapore ma il ferro da Aspettate che la spia luminosa si spenga.
  • Page 29: Medio Ambiente

    ¿Qué agua hay que utilizar? Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.

  • Page 30
    Problemas con la plancha ? PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES El agua sale por los La temperatura elegida no permite Ponga el termostato en la zona vapor agujeros de la suela. crear vapor. (de •• a MAX). Utiliza vapor mientras que la Espere a que el indicador luminoso se plancha no está…
  • Page 31: Meio Ambiente

    Que tipo de água utilizar? Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.

  • Page 32
    Nunca ultrapasse o nível MAX de excesso. enchimento. Não sai água pelo spray. O reservatório não tem água Encha o reservatório de água. suficiente. Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência técnica autorizado Tefal para uma inspecção do seu ferro.
  • Page 33
    Hvilken slags vand skal der bruges ? Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra hanen, 50% demineraliseret vand.
  • Page 34
    Problemer med strygejernet ? PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Der løber vand ud af Den valgte temperatur giver ikke Stil termostaten i dampzonen (fra •• til MAX). strygesålens huller. mulighed for at lave damp. Der bruges damp, inden Vent til termostat lampen slukker. strygejernet er varmt nok.
  • Page 35
    Hva slags vann kan brukes? Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser. Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk etat), er det mulig å…
  • Page 36
    Eventuelle problemer og løsninger PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER Sett termostaten på damp (fra •• til MAX). Vannet renner ut Det går ikke an å bruke damp med gjennom hullene i den valgte temperaturen. strykesålen. Bruk av damp før strykejernet er Vent til lampen slukker.
  • Page 37
    Vilket vatten bör användas? Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort kalkpartiklar. Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
  • Page 38
    Problem med strykjärnet? PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR Vattnet rinner ut genom Vald temperatur är för låg och ger Sätt termostaten i ångzonen (från •• till stryksulans hål. ingen möjlighet att få fram ånga. MAX). Vänta tills kontrollampan slocknat. Ånga används innan järnet hunnit bli varmt.
  • Page 39
    Mitä vettä tulisi käyttää? Voit käyttää vesijohtovettä. Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpoistotoiminnolla. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä. Mitä…
  • Page 40
    Ongelmatilanteet ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU Pohjan rei’istä vuotaa Valitussa lämpötilassa ei Säädä termostaatti höyrymäärän mukaan vettä. muodostu höyryä. (•• — MAX). Höyrytoiminto on käytössä, mutta Odota, että merkkivalo sammuu. rauta ei ole riittävän kuuma. Lisähöyrypainiketta painetaan liian Odota hetki käyttöjen välillä. usein.
  • Page 41
    ∆È ÓÂÚfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ? ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. øÛÙfiÛÔ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· οÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔÔ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ·Ï¿ÙˆÓ. ∞Ó ÙÔ ÓÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù· (οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ Ì¿ıÂÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÌfi‰È· ˘ËÚÂÛ›·…
  • Page 42
    ¶Úfi‚ÏËÌ· Ì ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ? ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ¶Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ §‡ÛÂȘ ∆Ô ÓÂÚfi ÙÚ¤¯ÂÈ ·fi ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘ ÂÈϤÍÂÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ô˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ Ͽη˜. ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡. (·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô •• ÛÙÔ ª∞Ã) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ…
  • Page 43
    Jakou vodu pouÏívat? Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. Je v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování, aby se zabránilo usazování vápníku. Jestliže je Va e voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Va em úfiadû nebo u vodárenského podniku), je moÏné…
  • Page 44
    MoÏné problémy? PROBLÉMY MOŽNÉ P ÍČINY EŠENÍ Voda vytéká otvory v Zvolená teplota neumožňuje Nastavte termostat do oblasti tvorby páry žehlicí ploše. vytváření páry. (od •• do MAX). Používáte napařování a žehlička Počkejte dokud kontrolka termostatu ještě nedosáhla dostatečné teploty. nezhasne.
  • Page 45
    Milyen vizet használjon? Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra rendszeres tisztítását, a szabad vízkŒ eltávolítása céljából. Ha az Ön környezetében a víz túl meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi hatóságoknál), megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható…
  • Page 46
    A vasaló használata során fellépŒ problémák? PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK A talp Iyukain A kiválasztott hőmérséklet túl Állítsa a hőszabályzót a gőz tartományba keresztül folyik a víz. alacsony a gőzképződéshez. (••-tól MAX-ig). Gőzt használ, pedig a vasaló Várja meg, hogy a jelzőlámpa elaludjon. még nem elég meleg.
  • Page 47
    Akú vodu pouÏívaÈ? Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné pravidelne prevádzaÈ odvápÀovanie, aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika. Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte na miestnom úrade, alebo u vodárenského podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou destilovanou vodou v nasledujúcom pomere: 50% vody z vodovodu, — 50% destilovanej vody.
  • Page 48
    MoÏné problémy? PROBLÉM MOŽNÉ PRĺČINY RIEŠENIE Otvormi v žehliacej ploche Zvolená teplota nie je vhodná pre Nastavte termostat na farebnú zónu (od •• o vyteká voda. naparovanie. MAX). Používate naparovanie a žehlička Počkajte kým kontrolka zhasne. ešte nedosiahla dostatočnú teplotu. Používate príliš…
  • Page 49
    Koju vodu rabiti? Va‰ ure∂aj je prilago∂en za uporabu obiãne nedestilirane vode iz slavine. Neophodno je, me∂utim, redovito vr‰iti automatsko ãi‰çenje spremnika za vodu kako bi se odstranio kamenac. Ako voda koju koristite sadrÏi puno kamenca (a to moÏete provjeriti u opçinskoj upravi ili upravi vodovoda), moÏete mije‰ati vodu iz vodovoda s kupovnom destiliranom vodom u slijedeçem omjeru : 50% vode iz vodovoda prema 50% destilirane vode.
  • Page 50
    Porblem s va‰im glaãalom? PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA Voda curi kroz otvore Odabrana temperatura ne Postavite izbornik temperature na zonu pare na podnici. dozvoljava isparavanje. (od •• do MAX). Koristite paru a glačalo se još nije Pričekajte da se signalno svjetlo upali. dovoljno ugrijalo.
  • Page 51
    Katero vodo uporabiti? Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. Vendar pa je treba redno izvajati postopek samodejnega ãi‰ãenja prostora za izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca. âe ima voda preveã apnenca (kar lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pome‰ate s komercialno demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju : — 50 % pitna voda, — 50 % demineralizirane vode.
  • Page 52
    TeÏave z likalnikom? TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE Skozi Iuknje v likalni Izbrana temperatura ne omogoča Termostat nastavite na območje za paro (od plošči teče voda. nastajanja pare. •• do MAX). Paro uporabljate, ko likalnik še ni Počakajte, da ugasne lučka. dovolj segret.
  • Page 53
    Ce tip de apã se utilizeazã? Aparatul dvs. a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet. Totu…i, este necesar sã efectua—i cu regularitate auto-curã—area camerei de vaporizare, pentru a elimina calcarul liber. Dacã apa de la robinetul dvs. con—ine foarte mult calcar (lucru care poate fi verificat la primãrie sau la Regia Apelor), pute—i amesteca apa de robinet cu apã…
  • Page 54
    Probleme cu fierul dvs. de cãlcat? PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLU‰II Apa curge prin gãurile Temperatura selectatã nu Pune—i termostatul în zona aburi (de la din talpã. permite formarea aburilor. la MAX). Utiliza—i aburi când fierul nu A…tepta—i ca ledul sã se stingã. este încã…
  • Page 55
    Kakvu vodu koristiti? Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za isparavanje zbog uklanjanja kamenca. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e tvrda, moÏe se pome‰ati sa fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu: 50% vode iz vodovoda prema 50% demineralizovane vode.
  • Page 56
    Moguçi problemi sa peglom PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA Voda ističe kroz rupe Izabrana temperatura ne Stavite termostat na zonu pare (od •• do MAX). na podlozi. omogućava stvaranje pare. Sačekajte da se aktivira svetlosni signal. Upotrebljavate paru iako pegla nije dovoljno vruća.
  • Page 57: Околна Среда

    Каква вода да се използва? Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Въпреки това е необходимо редовно да се прави самопочистване на резервоара за пара, за да се отстрани отложения варовик. Ако водата, която използвате е много варовита (това може да се провери в общинската администрация…

  • Page 58
    Евентуални проблеми с ютията? ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ През отворите на Избраната температура не Поставете превключвателя на термостата в •• плочата изтича вода. позволява образуването на зоната на парата (от до МАХ). пара. Използвате пара, когато Изчакайте светлинният индикатор да ютията…
  • Page 59
    Jakiej wody nale˝y u˝ywaç? Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Niezb´dne jest jednak regularne wykonywanie samooczyszczania komory parowania, aby usunàç wapieƒ. Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to sprawdziç w urz´dzie miejskim lub wodociàgach), mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà odmineralizowanà…
  • Page 60
    W razie wystàpienia problemów PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA Woda wypływa przez Wybrana temperatura nie pozwala Ustawić termostat w strefie pary (od •• do otwory w stopie. na wytwarzanie się pary. MAX). Włączono parę, kiedy żelazko nie Poczekać do zgaśnięcia lampki kontrolnej. jest wystarczająco nagrzane.
  • Page 61
    Hangi sular kullan›labilir? Cihaz, musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r. Ancak, kireç oluflumunu önlemek için, ütünün otomatik temizli¤inin düzenli olarak yap›lmas› gereklidir. Suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyeden veya sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yar› yar›ya kar›flt›r›n. Hangi sular kullan›lamaz? Dolay›s›yla, afla¤›daki gibi sular›…
  • Page 62
    Ütü ile ilgili olas› ar›zalar SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM Taban deliklerinden Seçilen ›s› ayar›, buhar oluflumu Termostat› buhar bölgesi üzerine su ak›yor. için yeterli de¤il. yerlefltiriniz (•• ila MAX). Ütü yeterince ›s›nmadan buhar Ifl›¤›n sönmesini bekleyin. kullan›yorsunuz. fiok buhar dü¤mesini çok s›k ‹ki kullan›m aras›nda birkaç…
  • Page 63: Навколишнє Середовище

    Яку воду використовувати? Ваш прилад виготовлений для роботи з водопровiдною водою. Однак, для видалення накипу необхiдно регулярно проводити самоочищення камери пароутворення. У разi дуже жорсткої води можна змiшувати водопровiдну i покупну демiнералiзовану воду у таких пропорцiях: 50% водопровiдної води — 50% демiнералiзованої води. Яку…

  • Page 64
    Можливі несправності? Характер Ймовiрнi випадки Рекомендацiї проблеми Вода тече через Вибрана температура не Переведiть ручку термостата в сектор дiрки у пiдошвi. дозволяє створювати пару. пари (мiж •• i МАХ). Ви використовуєте пару, тодi Зачекайте поки не вимкнеться як праска недостатньо гаряча. сигнальна…
  • Page 65
    Millist vett kasutada? Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes vahekordades: — 50% kraanivett, — 50% demineraliseeritud vett. Millist vett kasutada? • Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme automaatpuhastus.
  • Page 66
    Probleem teie triikrauaga? PROBLEEM VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED Vesi voolab talla aukudest. Valitud temperatuur ei võimalda auru Reguleerige temperatuuri ketasregulaator tekitada. aurutsooni peale (alates •• kuni MAX). Te kasutate auru siis, kui triikraud ei Oodake, kuni märgutuli kustub. ole piisavalt soe. Aurupahvakas on liiga suur.
  • Page 67
    Kādu ūdeni izmantot? Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets (pārbaudiet ar vietēju ūdens piegādātāju), to ir iespējams sajaukt ar veikalos pērkamu destilētu vai minerālsāļus nesaturošu ūdeni, sekojošos daudzumos: -50% krāna ūdens -50% destilēts vai minerālsāļus nesaturošs ūdens Kādu ūdeni neizmantot? •…
  • Page 68
    Problēma ar jūsu gludekli? PROBLĒMAS IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI Ūdens tek caur Izvēlētā temperatūra nelauj Novietojiet termostatu uz tvaika zonas pamatnes caurumiem. tvaikam veidoties. (no •• līdz MAX). Jūs izmantojat tvaiku, bet Pagaidiet līdz signāllampiņa izslēdzās. gludeklis nav pietiekami karsts. Tvaika caurplūde ir pārāk liela. Samaziniet tvaika caurplūdi.
  • Page 69
    Kokį vandenį naudoti? Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis: — 50% vandens iš čiaupo, — 50% distiliuoto vandens. Kokį vandenį naudoti? • Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
  • Page 70
    Problema su Jūsų lygintuvu? PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI Iš pado skylių laša Pasirinkta temperatūra yra per Nustatykite temperatūros reguliatorių garų zonoje vanduo. žema, ji neleidžia susidaryti garui. (nuo •• iki MAX). Jūs naudojate garus, kai lygintuvas Palaukite, kol signalinė lemputė užges. nėra pakankamai įkaitęs.
  • Page 71: Охрана Окружающей Среды

    Какую воду использовать? Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. Тем не менее, для удаления накипи необходимо регулярно проводить самоочистку камеры парообразования. В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в муниципальном управлении или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную деминерализованную…

  • Page 72
    Возможные неполадки НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Вода подтекает через Выбранная температура Установите термостат в зону пара (от •• до отверстия в подошве. недостаточна для образования пара. МАХ). Утюг недостаточно нагрет для Дождитесь, пока сигнальная лампочка отпаривания. погаснет. Вы слишком часто нажимаете на Соблюдайте…
  • Page 73
    Электрические утюги с пароувлажнением Tefal модели FV3xxx xx, FV4xxx xx.
  • Page 74
    1800129992 — 12/13 — FTI2…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Абхазская аджика рецепт классический без варки на зиму пошаговая инструкция
  • Бортовой компьютер ваз 2112 16 клапанов инструкция
  • Фсин красноярский край руководство
  • Мануал при цистите отзывы
  • Высшее руководство советской россии