Утюг тефаль easygliss plus инструкция по применению на русском языке

  1. УСЛУГИ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ

    >

  2. ИНСТРУКЦИИ

    >

  3. Уход за бельем

    >

  4. Паровые утюги

    >

  • Утюг EASYGLISS PLUS FV5737E0

Инструкция и часто задаваемые вопросы (FAQ) про Утюг EASYGLISS PLUS FV5737E0

Самое быстрое скольжение (1). Более высокая производительность пара (2).

Easygliss Plus оснащен подошвой Tefal Durilium Airglide для безупречного скольжения и более высокой мощности пара, чтобы сделать глажку проще и эффективнее. Мощность 2500 Вт обеспечивает быстрое время запуска, с постоянной подачей пара 45 г / мин для быстрых результатов и сверхмощным паровым ударом 220 г / мин для разглаживания даже самых стойких складок. 

Артикул : FV5737E0

Вопросы и ответы

Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.

Это может быть вызвано несколькими факторами.
• Используемая вода не соответствует рекомендуемой (см. часто задаваемые вопросы: «Какую воду следует использовать для глажки?»).
• При стирке белья использовался крахмал (Всегда распыляйте на обратную сторону ткани для глажки и очищайте утюг впоследствии.).
• Волокна одежды попали в отверстия на подошве утюга и обуглились.
• Ненадлежащим образом выполнено полоскание одежды, на ней осталось моющее средство, либо вы погладили новый нестираный предмет одежды.
• См. инструкции по использованию, чтобы узнать, какой тип воды пригоден, и периодически очищайте подошву утюга влажной губкой.

Очень важно правильно выбрать температуру для глажки одежды.
В утюг встроен термостат, который очень точно регулирует температуру по всей поверхности подошвы. На диске термостата имеются маркеры с точками (принятые во всем мире), которые обозначают три режима температуры глажки.
Убедитесь, что вы установили правильную температуру для глажки одежды:
• Маркер с 1 точкой — для синтетических тканей.
• Маркер с 2 точками — для тканей из шерсти и шелка.
• Маркер с 3 точками — для хлопчатобумажных и льняных тканей.

• Не нажимайте слишком часто кнопку Boost steam (увеличение пара). После каждого нажатия подождите несколько секунд.
• Регулятор температуры должен быть установлен в области Steam (между двумя точками и MAX).
• Используйте функцию подачи пара только при нагретом утюге (индикаторы должны быть отключены).

Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.

Да, и вам не нужно наливать воду в резервуар. Установите регулятор плавного регулирования подачи пара на режим «Dry» (режим сухой глажки) и настройте температуру, которая соответствует типу материала (точки •, ••, •••).
Когда процесс глажки завершен, а утюг остыл, рекомендуем протереть подошву и удалить пригоревшие волокна, которые могут накапливаться вокруг паровых отверстий.

Если утюг долго не использовался (например, несколько недель), подержите его над раковиной в течение нескольких минут, чтобы удалить все остатки, которые могут испачкать белье.

Нет. Перед тем, как убрать утюг, проследите, чтобы он остыл. Следуйте 4 рекомендациям: вылейте оставшуюся в резервуаре воду, выставьте термостат на минимум, закройте регулятор подачи пара и установите его на подставку (в зависимости от модели).

Нет. Перед наполнением водой всегда отключайте утюг от электросети.

Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.

Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.

Прибор рассчитан на водопроводную воду. Однако необходимо регулярно выполнять автоочистку паровой камеры для устранения образовавшейся накипи.
Если вода слишком жесткая, смешайте 50% водопроводной воды с 50% дистиллированной воды (продается в магазинах).
Не пользуйтесь дождевой водой, водой с добавками (крахмал, духи, ароматические вещества, умягчители и пр.) или водой из конденсата (например, с осушителя воздуха, холодильника, кондиционера или ливневого накопителя). В ней содержатся органические отходы, а также минералы, конденсирующиеся под воздействием тепла, что может вызывать разбрызгивание и образование коричневых пятен или вести к преждевременному износу прибора.

Если утюг снабжен антинакипной системой, клапан следует очищать один раз в месяц.

• Для этого отключите утюг от электросети и дайте ему остыть в течение 30–45 минут.
• Вылейте воду и извлеките клапан, удерживая его за верх.
• Погрузите клапан в стакан с холодной водой, добавьте сок лимона (или белый уксус), и оставьте на 4 часа.
• Затем прополощите клапан большим количеством воды и вставьте его обратно в утюг. Внимание! Никогда не прикасайтесь к кончику антинакипного клапана.

Прежде всего, наполните резервуар водой до линии MAX (максимальный уровень).
Установите диск термостата на Max (максимальный уровень), а регулятор подачи пара на DRY (режим сухой глажки) и включите прибор.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему нагреться в течение 5 минут.
Отключите утюг от электросети и подержите его горизонтально над раковиной.
Снимите антинакипной клапан (или установите диск на Self-clean (режим самоочистки) или Autoclean (автоматическая очистка), в зависимости от модели). Пар, вода и отложения накипи выйдут из паровой камеры через отверстия — утюг очистится.
После выполнения указанных действий установите антинакипной клапан на место. После остывания утюга Вы также сможете аккуратно удалить пылесосом известковый налет и грязь, которые забивают отверстия в подошве утюга.

Четыре полезных совета:
После использования опорожните резервуар, закройте регулятор подачи пара, выставьте термостат на минимум и установите утюг в вертикальное положение или поставьте на базу (в зависимости от модели).
Чистка:
Протрите утюг мягкой влажной тканью. Не используйте чистящие средства или растворители.
Если утюг снабжен функцией автоматической очистки, перед использованием этой функции прочитайте руководство пользователя.
Советы:
• Для утюга всегда используйте неочищенную воду. Если вода имеет высокую степень жесткости, рекомендуется смешивать 50% необработанной водопроводной воды с 50% дистиллированной воды.
• Не ставьте утюг на острые предметы, такие как застежки-молнии или металлические пуговицы.
• Не ставьте утюг плашмя на шероховатые поверхности.

Чтобы использование утюга было безопасным, соблюдайте меры предосторожности.

• Самое главное, не оставляйте утюг без присмотра.
Тем самым можно не только предохранить утюг или поверхность, на которую он помещен, от перегрева, но и избежать ожогов. Если безопасность для вас — первоочередная задача, выбирайте утюг с функцией автоматического отключения.
Ни в коем случае не оставляйте горячий утюг в местах, доступных для детей или домашних животных! Опасность травмирования вследствие опрокидывания утюга!

• Как и любой другой электрический прибор, утюг запрещено погружать в воду.

• Не пользуйтесь утюгом, который упал или в котором поврежден кабель. Если у вас есть малейшие сомнения в отношении исправности утюга, обратитесь в сервисный центр.

• Всегда отключайте утюг от электросети перед уходом, очисткой или наполнением водой (за исключением модели, которая снабжена съемным резервуаром для воды). Регулярно проверяйте уровень воды, который должен быть всегда достаточным.

При промывке бойлера запрещается использовать средство для удаления накипи или уксус: они могут повредить бойлер.
• Самоочистка: прогрейте утюг, отключите его от сети, снимите антинакипной клапан и слейте воду из утюга в раковину.
• Очистка антинакипного клапана: Снимите антинакипной клапан и оставьте его на 4 часа в стакане с белым уксусом или чистым лимонным соком.

Резервуар не рассчитан на то, чтобы полностью сливать из него всю воду. Пользоваться утюгом и хранить его с небольшим количеством воды в резервуаре – это вполне нормально. Оставляя утюг на хранение, слейте как можно больше воды и поставьте его вертикально.

Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.

Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.

Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.

3 возможные причины:
• Отсутствует электропитание от сети: убедитесь, что вилка утюга вставлена в розетку должным образом, либо вставьте ее в другую розетку.
• Регулятор температуры установлен на слишком низкое значение: установите регулятор температуры на более высокое значение.
• Сработало электронное устройство автоматического отключения*: передвиньте утюг.
* в зависимости от модели

Перед заполнением утюга всегда устанавливайте функцию «No Steam» (без пара).

Осторожно встряхните утюг, чтобы включить его. Начнут мигать индикаторы, и процесс нагревания возобновится.

Некоторые утюги (в зависимости от модели) могут производить пар, когда диск термостата выставлен на 1 точку. Однако большинство наших утюгов производят пар, только когда регулятор выставлен на 2 или 3 точки. Если посмотреть на диск термостата утюга, можно увидеть, что область, где отмечены 2 и 3 точки, затенена. Это означает, что утюг будет производить пар, если диск выставить на эту затененную область.

Пар выходит не из всех отверстий. Маленькие отверстия на подошве, которые можно принять за паровые, на самом деле предназначены для улучшения качества скольжения подошвы утюга.

В резервуаре недостаточно воды. Наполните резервуар количеством воды, указанным в инструкциях по использованию.

Многие утюги оснащены индикаторными лампочками термостата и индикаторными лампочками автоматического выключения (проверьте, есть ли такие функции у Вашего прибора). Если термостат периодически включается и выключается, это нормально. Это означает, что он работает, и температура подошвы утюга поддерживается на нужном уровне. Если мигает индикаторная лампочка автоматического выключения, Вам нужно отключить эту функцию. Это можно сделать, осторожно встряхнув утюг, и он снова нагреется.

При первом включении утюга возможно появление запаха и незначительное выделение дыма. Причина в том, что происходит обгорание технических частиц, оставшихся от процесса изготовления изделия. Этот явление не представляет никакой опасности и вскоре исчезает.

Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.

Утюг находился в горизонтальном положении, при этом вода из резервуара не была слита, а регулятор был выставлен на положении Steam. Если Вы собираетесь хранить утюг в горизонтальном положении, убедитесь в том, что резервуар ждля воды пуст, а регулятор находится в положении DRY.

Проверьте следующее:
• Резервуар пуст или практически пуст. Долейте воды.
• Выбранная температура слишком низкая, поэтому пар не образуется. Установите терморегулятор в зону образования пара (между 2-мя точками и MAX).
• Если на утюге есть регулятор с возможностью выбора режима Dry/Steam, установите его в положение Steam.
• В утюге образовалась накипь. Удалите накипь.
• Ваш утюг оборудован интеллектуальной системой (датчик движения), который временно останавливает выпуск пара, когда утюг не движется, даже когда он находится в горизонтальном положении. Эта функция позволяет избежать потери пара, в то время как Вы работаете с одеждой!

Проверьте следующее:
• Резервуар пуст или почти пуст – добавьте воду в резервуар.
• Выбранная температура слишком низкая, чтобы использовать эту функцию – установите термостат на область между тремя точками и меткой MAX.
Функция «суперпар» или «турбо» не должна использоваться интенсивно, подождите несколько секунд после каждого нажатия кнопки.

Вы наполняли резервуар, когда регулятор Dry/Steam был установлен в положение Steam, однако регулятор должен находится в положении Dry. Или же Вы налили в утюг слишком большое количество воды: уровень воды не должен превышать отметку MAX на резервуаре.

Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.

Возможно это кристаллизовавшийся хлорогипохлорит кальция. Два или три раза выполните процедуру самоочистки согласно инструкциям в руководстве по эксплуатации. Если это не решает проблему, возможно утюг нужно ремонтировать. Обратитесь в сервисный центр.

Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

Эти пятна могут быть вызваны химическими средствами против накипи или наличием добавок в воде для глажения. Запрещается добавлять такие средства в резервуар для воды (см. рекомендации о том, какую воду использовать). Перед глажкой все белье, в особенности новое, необходимо постирать и тщательно прополоскать для удаления остатков моющих и химических средств. Если в процессе стирки эти вещества не будут удалены, они могут проявиться впоследствии на подошве утюга в виде небольших коричневых или белых пятен или полос на белье.

Выберите температуру утюга, соответствующую обрабатываемой ткани. Возможно, подошва утюга прилипает к ткани потому, что ее температура слишком высока для этой ткани. Кроме того, это возможно, при использовании крахмала. Если Вы хотите накрахмалить текстильное изделие, обрызгайте специальным средством его изнанку, чтобы это средство не вступало в непосредственный контакт с подошвой утюга.

Антинакипной коллектор представляет собой резервуар для сбора накипи, который автоматически собирает накипь, образующуюся внутри утюга. Количество собранной накипи зависит от уровня жесткости используемой воды.

Если утюг не передвигали в течение 8 минут и более (на опоре или базе), а также если утюг оставлен в горизонтальном положении более чем на 30 секунд, электронная система отключает подачу питания, после чего загорается индикатор автоматического отключения. Для включения утюга слегка встряхивайте его, пока индикатор не погаснет.

Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.

Чем больше мощность, тем быстрее утюг набирает нужную температуру.

В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.

Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

  • ГАРАНТИЯ

    Узнайте об условиях гарантийного обслуживания

  • ИНСТРУКЦИИ

    Узнайте подробности об использовании ваших устройств

перейти к содержанию

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Плюс-функция

Главная » Tefal » Инструкция по эксплуатации парового утюга TEFAL FV5843K0 Easygliss Plus TEFAL FV5843K0 Steam Iron Easygliss Plus User Manual pdf

Логотип TEFAL

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig1

Перед первым использованием внимательно прочтите буклет «Инструкции по технике безопасности и эксплуатации».

ОБЪЯВЛЕНИЕ

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig2

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig3TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig4TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig5

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПАР

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig6

Нажмите и удерживайте

БЕЗОПАСНОЕ АВТО ВЫКЛЮЧЕНИЕ

В зависимости от модели 

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig7

TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig8TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig9TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig10TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig11TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig12TEFAL FV5843K0 Паровой утюг Easygliss Plus-fig13

Для получения дополнительной информации об использовании

www.tefal.com 

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • www.tefal.com
    Кухонная и бытовая техника — T-fal

Похожие сообщения

  • Smart Protect Plus FV6872 — паровой утюг

  • Паровой утюг Tefal GV9563M0

  • Паровой утюг Tefal FV9845E0 — избранное изображение

  • Tefal-Ultragliss-Plus-Steam-ОСОБЕННОСТИ

  1. Consumer services

    >

  2. User manual, instruction for use

    >

  3. Linen Care

    >

  4. Steam iron

    >

  • EASYGLISS PLUS FV5772E0

User manual and frequently asked questions EASYGLISS PLUS FV5772E0

The Fastest Glide (1). Higher Steam Performance (2).

Easygliss Plus is equipped with the Tefal Durilium Airglide Technology soleplate for flawless glide and higher steam power to make ironing easier and more efficient every day. 2700W of power ensures a quick start-up time, with a 50 g/minute continuous steam output for quick results and an extra-powerful 240 g/minute steam boost to tackle stubborn creases.

Reference : FV5772E0

Frequent questions

Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.

There could be several reasons for this:
• You are not using the right type of water (Refer to the FAQ «What water should I use for ironing?»).
• You have used a starch type product on your laundry (Always spray to the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron afterwards).
• Fibers from clothes have been trapped in the holes in the iron and have become carbonised.
• The clothes have not been rinsed enough and there is detergent left on them or you have ironed a new item of clothing before washing it.
• See the instructions for use to find out what type of water is appropriate and clean the soleplate from time to time with a damp sponge.

It is essential to select the right ironing temperature.
Your iron has a built-in thermostat controlling the temperature very precisely over the entire surface of the soleplate. The thermostat dial contains international markers with dots corresponding to three ironing temperatures.
Make sure that you use the right temperature for your clothes:
• Marker with 1 dot for synthetic fabrics.
• Marker with 2 dots for wool and silk.
• Marker with 3 dots for cotton and linen.

• Don’t use the Boost steam button intensively. Wait few seconds between each use.
• The temperature button must be placed on Steam area (between 2 dots and MAX).
• Use steam only when the iron is hot (the light must be off).

This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.

Yes and you do not need to fill the tank with water. Set the variable steam control to Dry and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
At the end of your ironing session, we would suggest that once your iron has cooled down, you should wipe over the soleplate and around the steam holes to remove any burned fibers that may have started collecting around the steam holes.

If it has not been used for a long time (for example several weeks), use it over the sink for a few minutes to remove any residue that could stain your laundry.

No, leave the iron to cool down before putting it away and follow the 4 tips: empty out the water remaining in the tank, set the thermostat to the minimum, close the steam control and stand it upright or place it on the base (depending model).

No, you must always unplug the iron before filling it.

To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.

Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.

Your appliance has been designed to work with tap water. However, it is necessary to regularly perform self-cleaning of the steam generator chamber in order to remove limescale.
If your water is very hard, we recommend that you use a maximum of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softener, etc.), condensation water (e. g. clothes dryer water, refrigerator water, air conditioner water, rainwater), pure demineralized water or distilled water from store. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your device.

If your iron has an anti-calc system, you should clean the anti-calc valve once a month.

To do this:
• Unplug the iron and leave it to cool for 30-45 minutes.
• Empty the water and remove the valve, holding it by the top.
• Let the anti-calc valve soak for 4 hours in a glass of commercially available white vinegar or natural lemon juice, then thoroughly rinse the anti-calc valve under tap water.
• Reposition the anti-calc valve into your iron. Warning! Never touch the end of the anti-calc valve.

Firstly, fill the iron tank to MAX with water.
Set the thermostat control to Max and the steam control on DRY and switch on.
Place the iron on its heel and leave to heat up for around 5 minutes.
Unplug the iron then hold your iron horizontally above the sink.
Remove the anti-scale valve (or set the control to self-clean/autoclean depending on the model). Steam, water and scale deposits will leave the steam chamber through the steam holes and the iron will be clean.
At the end of the operation, push the anti-calc valve back into position. When your iron is cold, you will also be able to use your vacuum to gently suction limescale and dirt that may have clogged the holes in the soleplate.

Four good tips:
After use, empty the tank, close the steam control, set the thermostat to minimum and stand the iron upright or place it on the base (depending on model).
Cleaning:
Use a damp soft cloth to wipe your iron and never use cleaners or solvents.
If your iron has an auto-clean function, refer to the instruction manual before using it.
Tips:
• Always use untreated water in your iron. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water.
• Avoid placing your iron on sharp objects such as zip fasteners and metal buttons.
• Do not put your iron down flat on rough surfaces.

You must take precautions so that using your iron is risk-free.

• Above all, never leave a hot iron unattended.
This is not only to avoid overheating of the iron or the surface on which it is placed but also to ensure that no-one gets burned. If safety is one of your main concerns, choose an iron that has an automatic cut-off function.
Never leave a hot iron within reach of children or pets who risk knocking it over and injuring themselves.

• Like any electrical appliance, never put your iron in water.

• Do not use an iron that has fallen down or has a damaged power cord. If you have the slightest doubt concerning the condition of your iron, contact the Service Centre.

• Always unplug your iron before leaving it, cleaning it or filling it with water (unless it is a model that has a removable water tank). Regularly check the water level to ensure that there is always enough.

Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Self-cleaning: heat the iron, unplug it, remove the anti-calc valve and spray the iron over the sink.
• Cleaning the anti-calc valve: Remove the antiscale valve and soak the valve in a cup of white vinegar or plain lemon juice for 4 hours.

It is not designed for the water to be removed completely. It is okay to use or store the iron even with a small amount of water remaining. When storing, please remove as much water as possible and store in an upright position.

The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.

The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.

The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.

3 possible causes:
• There is no power in the mains socket: check that the plug is properly connected, or try to plug the iron into a different socket.
• Temperature control set too low: set the temperature control to a higher temperature.
• The automatic electronic cut-out* is active: move your iron.
* depending on model

Always set your iron to the ‘No Steam’ function before you start to fill.

Gently shake your iron to reactivate it, the lights should start to flash and then the product should start to heat up.

Some irons (depending on model) can produce steam when set on the One dot setting. However, the majority of our irons will only produce steam when set on the 2 dot or 3 dot setting. When you look on your iron’s thermostat dial you will notice that the 2 dot and 3 dot settings have a shaded background, this indicates that the iron will produce steam when the dial is set inside this shaded area.

Not all of the steam holes release steam, the smaller holes on the soleplate that look like they might be steam holes are actually designed to assist soleplate glide ability.

There is not enough water in the tank. Fill it up with the quantity indicated in the instructions for use and push spray button several times to fill the system complete.

All irons contain a thermostat light. It is normal for the thermostat to turn on and off. It indicates the thermostat is working and your soleplate is being maintained at the desired temperature. If the auto-off light blinks, you must disengage the auto-off function. This is done by gently shaking the iron which will allow the iron to reheat.

When heating your iron for the first time, you may notice a small amount of odour and smoke, this is simply the engineering residues from the manufacturing process burning off. These are harmless and will quickly disappear.

It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.

Your iron has been stored horizontally, without draining the water tank and with the selector placed on steam position. When you store your iron horizontally, check that the tank is empty and the selector on «DRY» position.

Check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low and does not allow steam to be produced: set the thermostat to the steam zone (between 2 dots and MAX).
• If your iron has a Dry/Steam control: set it to the Steam position.
• Scale has built up in your iron: descale it.
• Your iron has an intelligent system (a moving sensor) which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes.

Please check the following points:
• The tank is empty or almost empty: add more water.
• The selected temperature is too low to use this function: set the thermostat to the zone between 3 dots and MAX.
The «supersteam» or «turbo» function should not be used intensively – wait a few seconds between pressing the button.

You are filling the tank with the «Dry/Steam» control set to Steam – it needs to be in the «Dry» position.
Or, you have over-filled your iron – do not go beyond the «MAX» level on the tank.

Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.

This is probably crystallized calcium chlorohypochlorite. Carry out the self-cleaning instructions in the instruction manual two or three times. If that hasn’t resolved the problem, it may be that your iron needs repair. Please contact the service centre.

The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

This may be due to the use of chemical descaling agents or additives in the water for ironing. Never use this type of product in the water tank (see our recommendations regarding water to be used). Some residues could also been present in the steam chamber or on the soleplate; use the self cleaning function (Depending model). All linen, especially new garments, must be washed and rinsed thoroughly to remove any soap and chemical deposits before you iron them. If these are not removed by washing they may appear later out of the soleplate in the form of small brown or white spots or streaks on your linen.

Use the right temperatures on the thermostat for the right fabrics. A reason for sticking may be the use of starch. If you want to use starch, simply spray it on the reverse side of the garment, so that there is no contact between the soleplate and the starch. Clean the soleplate from rubber prints of fabric. (Which always must be ironed on reverse side of the rubber prints.)

The anti-calc collector is a scale collector which automatically collects the scale which forms inside your iron. The amount of scale collected depends on the hardness of your water.

The electronic system cuts the power and the auto-stop light flashes if the iron is not moved for more than 8 minutes (on its heel rest or base) or is left flat for more than 30 seconds. To turn the iron back on, gently shake it until the light goes out.

This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.

The higher the wattage, the faster the iron will reach the desired temperature.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

  • Warranty

     View the product warranty conditions

  • Contact

    Our advisors are at your service.

TEFAL EASYGLISS User Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. TEFAL Manuals
  4. Iron
  5. EASYGLISS
  6. User manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page1

EN

E SYGLISS

www.tefal.com

loading

Related Manuals for TEFAL EASYGLISS

Summary of Contents for TEFAL EASYGLISS

  • Page 1
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page1 E SYGLISS www.tefal.com…
  • Page 2
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page2…
  • Page 3: Table Of Contents

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page3 SUMMARY IMPORTANT SAFETY RECOMMENDATIONS Important safety recommendations …………p. 6 Before first use………………..p. 10 PREPARATION Which water should I use?…………….p. 11 Filling the water tank ………………p. 11 Adjusting the temperature and steam……….p. 12 Dry ironing ………………….p. 13 Getting more steam………………

  • Page 4
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page4 N According to model…
  • Page 5
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page5…
  • Page 6: Important Safety Recommendations

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page6 IMPORTANT SAFETY RECOMMENDATIONS ase read these instructions carefully before • Ple first use. This product has been designed for domestic and indoor use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

  • Page 7
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page7 • This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities provided that they have been thoroughly instructed regarding the use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved.
  • Page 8
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page8 or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger. • Do not allow the power cord to rest close to or come into contact with sources of heat or sharp edges.
  • Page 9
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page9 steam towards people or animals. • Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap. • The plug must be removed from the power socket outlet before the water reservoir is filled with water. PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE Environment protection first !
  • Page 10: Before First Use

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page10 BEFORE FIRST USE Remove any labels from the soleplate before heating the iron. Before using the steam function in your iron for the first time, we recommend that you allow the iron to operate a few moments in a horizontal position without coming into contact with your laundry.

  • Page 11: Preparation

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page11 PREPARATION Which water should I use? • Your appliance was designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to periodically clean the steam chamber to remove any mineral deposits. • Do not use pure demineralised or pure distilled water, water from clothes dryers, scented or softened water, rain water, filtered, bottled or boiled water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water as these may…

  • Page 12: Use

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page12 • Plug in the appliance. Adjusting the temperature and steam • Set the steam control to • Adjust the temperature control, referring to the table below. TEMPERATURE CONTROL FABRIC POSITION LINEN COTTON ••• •• WOOL SILK/SYNTHETIC • (Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)) = STEAM ZONE •…

  • Page 13: Dry Ironing

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page13 Your iron heats quickly: begin with fabrics that require lower temperatures. When ironing fabrics with most delicate fibres: set the ironing temperature for the most fragile fibre. The iron will not heat up if the thermostat control is set to «MIN».

  • Page 14: Vertical Steam Ironing

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page14 Vertical steam ironing • Hang the item on a hanger and keep the fabric taut with one hand. The steam is very hot; never steam iron clothing while it is being worn — always use a hanger. m x. •…

  • Page 15: Dampening Clothing (Spray)

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page15 Dampening clothing (Spray) • When dry or steam ironing, press repeatedly on the spray button to moisten clothing and remove stubborn creases. • Ensure that there is water in the tank before using the spray button. While ironing • Do not lay the iron down on the soleplate; use the heel rest for this purpose.

  • Page 16: Iron Storage And Maintanance

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page16 IRON STORAGE AND MAINTANANCE Storing your iron • Unplug the iron and wait for the soleplate to cool (approx. 45 min.). min. • Empty the water tank. • Set the steam control to • Wrap the cord around the bottom of the iron’s body. Store the iron on its heel rest.

  • Page 17: Cleaning The Anti-Limescale Collector (Once Per Month)

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page17 Cleaning the anti-limescale collector (once per month) • Unplug your iron and empty the water tank. • To remove the anti-limescale collector, open the water tank cover and pull on the collector near the steam control. • Soak the collector for 4 hours in a glass of water with lemon juice. •…

  • Page 18: Descaling The Steam Chamber (Once Per Month)

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page18 Descaling the steam chamber (once per month) • Allow your iron to heat up with a full water tank while on its heel Max. rest and with the temperature control set to maximum. • Once the indicator light switches off, unplug the iron and place it over a sink.

  • Page 19: Cleaning The Soleplate

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page19 • Unplug your iron and, once cooled, wipe it with a soft cloth. • Never use chemical or abrasive products. During the next use, turn on your iron in a horizontal position without putting it into contact with your laundry in order to eliminate any water containing mineral residues that remain in the soleplate.

  • Page 20: Is There A Problem With Your Iron

    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page20 IS THERE A PROBLEM WITH YOUR IRON? PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Water is leaking You are using the steam when Wait for the indicator light to turn from the holes in the iron is not hot enough. off. the soleplate. You are using the turbo steam Wait a few seconds between each button (turbo steam) too often.

  • Page 21
    The water tank is not full Add water to the water tank. not spray water. enough. If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: consult our website for contact details: www.tefal.co.uk…
  • Page 22
    1800134689-01FV40XXUK.qxp_110x15431/03/1510:05Page22…

1.

OK

2. 2.

1

sec.

max.

X3

NO

OK

max.

www.tefal.com www.calor.fr

www.tefal.com www.calor.fr

www.tefal.com www.calor.fr

www.tefal.com www.calor.fr

FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première

utilisation / EN Please read carefully the “Safety and use instructions” booklet before rst use / DE Lesen

Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und Bedienungshinweise“

durch. / NL Gelieve vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de veiligheids- en

gebruiksvoorschriften door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones de seguridad

y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual «Instruções de

segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il libretto “Norme di

sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / DA Læs hæftet “Sikkerheds- og brugsanvisning” grundigt igennem

inden den første ibrugtagning. / NO Les nøye heftet “Råd om sikkerhet og bruk” før første gangs bruk /

SV Var god läs häftet ”Säkerhets- och användningsinstruktioner” innan den första användningen. / FI

Lue turvallisuus- ja käyttöohjevihko huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. / TR İlk kullanımdan

önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun / EL Διαβάστε προσεκτικά το

εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφαλείας και χρήσης» πριν από την πρώτη χρήση / PL Przed pierwszym użyciem

proszę uważnie przeczytać broszurę „Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania” / CS Před

prvním použitím si, prosím, pečlivě prostudujte „Bezpečnostní pokyny pro použití“ / SK Pred prvým

použitím si pozorne prečítajte „Bezpečnostné odporúčania a použitie“. / HU Az első használat előtt

gyelmesen olvassa el a „Biztonsági előírások és használati útmutató” című fejezetet / SL Pred prvo

uporabo natančno preberite »Navodila za varno uporabo« / RU Перед первым использованием

внимательно прочитайте инструкцию «Меры безопасности и правила использования». / UK

Перед першим використанням уважно прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та

рекомендації щодо використання» / HR Molimo da prije prve uporabe pažljivo pročitate priručnik

„Sigurnosne upute” / RO Înainte de prima utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă

şi de utilizare” / ET Palun lugege enne esimest korda kasutamist hoolikalt ohutus- ja kasutusjuhendit /

LT Atidžiai perskaitykite knygelę „Saugos ir naudojimo reikalavimai“ prieš naudodami įrenginį pirmą

kartą / LV Pirms izmantojat ierīci pirmoreiz, lūdzu rūpīgi izlasiet brošūru “Norādījumi par drošību un

lietošanu” / BG Моля, прочетете внимателно книжката “Препоръки за безопасност и употреба”

преди първоначална употреба / KO 처음 사용하기 전, 제품 사용과 관련된 “안전 수칙” 책자를

주의 깊게 읽어 주시기 바랍니다 / BA Molimo vas da prije prve upotrebe pročitate knjižicu “Uputstva

za sigurnost i upotrebu / RC 在第一次使用前请认真阅读此“安全操作规程”手册 / HK 在第一

次使用前請認真閱讀此“安全操作規程”手冊 / VN Vui lòng đọc kỹ cuốn “Hướng dẫn Sử

dụng Biện pháp An toàn” trước khi sử dụng lần đầu / TH 

 / SR pažljivo pročitajte priručnik „Uputstva o bezbednosti i korišćenju“ pre

prve upotrebe / AR        / FA

        

    

FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model /

ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO

Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / TR Modele göre / EL ανάλογα

με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől

függően / SL Odvisno od modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR

Ovisno o mo delu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši

modelim / KO 모델에 따라 다름 / BA Zavisno od modela / RC 视型号而定 / HK 視型號而定 / VN

Theo mẫu / TH  / SR U zavisnosti od modela / AR   / FA   

*

www.tefal.com www.calor.fr

Утюги бытовые электрические с пароувлажнителем торговой марки «TEFAL», модели: FV5714xx,

FV5715xx, FV5716xx, FV5717xx, FV5718xx, FV5719xx, FV5735xx, FV5736xx, FV5737xx, где х –

любая буква от A до Z либо цифра от 0 до 9, которая обозначает страну назначения

Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France

(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)

Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс

Официальный представитель, импортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, пом. XII, тел. 8-495-213-32-32

Технические характеристики:

220-240 В 50-60 Гц 2185-2600 Ватт

Информация о сертификации:

• Сертификат соответствия №ЕАЭС RU C-FR.АГ27.B.00152/19

• Срок действия с 22.08.2019 по 21.08.2024

• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»

Соответствуют требованиям:

• ТР ТС 004/2011 “О безопасности низковольтного оборудования”, утв. Решением КТС от

16.08.2011г. №768.

• ТР ТС 020/2011 “Электромагнитная совместимость технических средств”, утв. Решением

КТС от 09.12.2011г. №879.

Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при

температуре от 0°С до 40 °С

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Виброколонка adin 26w инструкция по эксплуатации
  • Dota 2 руководство для новичков
  • Супрастин для детей сироп инструкция по применению
  • Руководство по эксплуатации рэпу 12 м
  • Ацетилцистеин 200 мг инструкция по применению цена отзывы аналоги