Instruction manual
An arrow on the protective cap shows the wind
direction in which the instrument was calibrated
and the best readings obtained.
Commissioning
Remove the protective film on the display.
Switching on
Press button once
Segmenttest
Current reading
Changing the parameters
Press button repeatedly:
Velocity
Temperature
Set duct cross-section m
Keep On button pressed when switching on.1st
position flashes.
1 Keep On button pressed until desired digit appears.
Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor
then changes to the next position.
2 Repeat the described procedure for all positions.
Multi-purpose clip
Holder for positioning
stick in duct.
Twist ring: The lower part
of the probe stem can
be twisted by 90°. This
allows an optimum view
of the display
Protective cap:
The velocity sensor is
protected by a quick
twist of the bottom of
the probe stem
the
protective cap is closed.
Should only be left open
for the duration of the
measurement.
Swivel head. The display
can always be read.
Volume
2
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Technical data
Type of application: …………………………………………..Short measurement
Measuring range m/s: ……………………………………0 to 5m/s at -20 to 0°C;
Measuring range m3/h: …………………………………………0 to 99990 m3/h
Measuring range °C: ………………………………………………….-20 to +50 °C
Resolution: …………………………………………………………..0.01 m/s; 0.1 °C
Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)
Ambient temperature: ……………………………………………………0 to +50 °C
Storage temperature: ………………………………………………..-20 to +70 °C
Battery type: ……………………………………………………………………..3 x AAA
Battery lifetime: …………………………………………………………Approx. 20 h
(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)
Probe stem: ………………………………………………..Ø 0.5 in/0.6 in / Length:
Warranty: …………………………………………………………………………2 years
CE guideline …………………………………………………………..2004/108/EEC
Please read before using instrument
• Observe flow direction
• Adhere to sensor measuring ranges
• Do not exceed maximum storage and operating
temperatures (e.g. protect measuring instrument
from direct sunlight)!
• Inexpert handling cancels your warranty.
Changing the battery
The battery has to be changed if the
appears in the display during the measurement.
Instrument is switched off.
1 Open battery compartment cover.
2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe
polarity!
3.Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx.5 minu-
tes, the instrument switches itself off
automatically.
0 to 10 m/s at 0 to +50 °C
±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)
5.9 to 11.8 in
symbol
en
± 0.5 °C
Производство фирмы «Testo AG» (Германия)
testo 405-V1 — миниатюрный прибор для измерения скорости и температуры потока с функцией расчета объемного расхода (площадь сечения вводится в память прибора).
Конструкцией прибора предусмотрены различные положения зонда и поворотного дисплея, позволяющие одновременно считывать показания и следить за направлением воздушного потока.
Датчик скорости защищен поворотным колпачком, который открывают только в процессе измерения.
Прибор снабжен держателем для крепления в трубе.
Тип сенсора | Обогреваемая струна |
Диапазон измерения | 0,1 … 10 м/с |
Погрешность ±1 цифра | ±(0,1 м/с + 5% от изм. знач.) (0,1 … 2 м/с) ±(0,3 м/с + 5% от изм. знач.) (2 … 10 м/с) |
Разрешение | 0,01 м/с |
Тип сенсора | NTC |
Диапазон измерения | 0 … +50 °C |
Погрешность ±1 цифра | ±0,5 °C |
Разрешение | 0,1 °C |
Общие технические данные | |
Температура хранения | -20 … +60 °C |
Рабочая температура | 0 … +50 °C |
Тип батареи | 3 шт. AAA |
Ресурс батареи | 15 ч |
Размеры | 200 x 30 x 41 мм Телескопическая трубка зонда — макс. 300 мм |
Гарантия | 2 года |
Комплект поставки :
- Термоанемометр Testo 405-V1 — блок индикации со стационарно подсоединенным обогреваемым зондом температуры/скорости воздуха и телескопической трубкой
- Батареи типа ААА (3 шт)
- Руководство по эсплуатации
- Держатель для воздуховода
- Зажим для удобного размещения прибора
File Specifications:1660/1660401-405v1.pdf file (03 Jun 2023) |
Accompanying Data:
TESTO 405-V1 Measuring Instruments PDF Instruction Manual (Updated: Saturday 3rd of June 2023 08:14:45 AM)
Rating: 4.8 (rated by 50 users)
Compatible devices: 815, 606-2, 175-S1, 512, 416, 312, 316-3, 623.
Recommended Documentation:
Instruction Manual (Text Version):
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the TESTO 405-V1 Document (Main Content), UPD: 03 June 2023)
-
1, ¬ Befestigungs-Clip Á Kanalhalterung ® Drehring: Der untere Teil des Fühler schaftes ist um 90° drehbar. Dies ermöglicht eine optimale Sicht auf die Anzeige ¯ Schutzkappe: Ein kurzer Dreh am En de des Fühlerrohres schützt den Strömungs sensor à die Schutz kappe ist geschlossen. Nur für die Dauer der Messung öffnen! ° Schwenkbarer Anzeige- kopf. Die Anzeige ist immer ablesbar. Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strö- mungsrich…
-
2, ¬ Multi-purpose clip Á Holder for positioning stick in duct. ® Twist ring: The lower part of the probe stem can be twisted by 90°. This allows an optimum view of the display ¯ Protective cap: The velocity sensor is protected by a quick twist of the bottom of the probe stem à the protective cap is clo sed. Should only be left open for the duration of the measurement. ° Swivel head. The dis play can always be read. An arrow on the protective cap shows t…
-
3, ¬ Clip de fixation Á Pour fixation en gaine, par ex. dans les gaines de ventilation (voir photo ci-contre). ® La partie inférieure de la tuge de sonde peut être pivotée à 90°. Cela permet une vue optimale de l‘affichage ¯ Capot de protection: Une brève rotation de l’extrémité de la sonde protège le capteur à le capuchon de protection est fermé. A n’ouvrir que pendant la mesure! ° T�…
-
4, TESTO 405-V1 ¬ Clip multi-uso Á Sujeciones para posi- cionar el mini en con- ducto, ej. en un con- ducto de aire, ver fig. ® Anillo de rotación: la punta de la sonda puede rotar 90° permitiendo una lectura óptima del visualizador ¯ Cabezal de protección: El sensor de velocidad está protegido por un cabezal en la punta de la sonda à el cierre de protección estará cerrado. Se debe dejar abierto solamente durante la medición. ° Cab…
-
5, ¬ Clip di fissaggio Á Supporto per canali ® Ruotare l’anello: l’ultima parte dello stelo della sonda può essere ruotata di 90°. Questo permette una visione ottimale del display. ¯ Cappuccio protettivo: Una breve rotazione sull‘estremità del tubo protegge il sensore di velocità à il cappuccio protettivo viene chiuso. Lasciarlo aperto soltan-to durante la misurazione! ° Testina del display orie…
-
6, TESTO 405-V1 ¬ Clip de fixação Á Fixação para condutas ® Aro rotativo: A parte inferior da sonda pode girar até 90°. Isto permite uma óptima visualização do visor ¯ Capa de protecção: Basta um giro breve na ponta do tubo da sonda para proteger o sensor de medição da velocidade à A capa de protecção está fechada. Deixar aberto apenas durante a medição. ° O cabeçal do visor é rotativo. Isto faz com que seja sempre possível ver o visor. A seta na capa de …
-
7, ¬ Bevestigingsclip Á Kanaalhouder ® Draairing: Het onderste deel van de sensor is 90° draaibaar. Hierdoor heeft u altijd goed zicht op het display. ¯ Beschermkap: Door een korte draai aan het einde van de voeler- schacht beschermt u de luchtsnelheid sensor à De beschermkap is gesloten. Alleen ge durende de meting openen! ° Kantelbaar display. De uitlezing is altijd lees- baar. Een pijl op…
-
8, 1. Óíèâåðñàëüíûé çàæèì 2. Äåðæàòåëü äëÿ óñòàíîâêè ñòèêà â âîçäóõîâîäå 3. Çîíä D 12 ìì Cåíñîð ñêîðîñòè çàùèùåí áûñòðûì ïîâîðîòíûì êîëïà÷êîì çîíäà. Ïðè — çàùèòíûé êîëïà÷îê çàêðûò. Îñòàâëÿéòå êîëïà÷îê îòêðûòûì òîëüêî íà âðåìÿ èçìåðåíèé. 4. Ïîâîðîòíàÿ ãîëîâêà. Óä�…
-
TESTO 405-V1 User Manual
-
TESTO 405-V1 User Guide
-
TESTO 405-V1 PDF Manual
-
TESTO 405-V1 Owner’s Manuals
Recommended: EKHWP300B, AP 100, SIP-T2 Series, DJC.4
Links & Tools
Operating Impressions, Questions and Answers:
Instruction manual
An arrow on the protective cap shows the wind
direction in which the instrument was calibrated
and the best readings obtained.
Commissioning
Remove the protective film on the display.
Switching on
Press button once
Segmenttest
Current reading
Changing the parameters
Press button repeatedly:
Velocity
Temperature
Set duct cross-section m
Keep On button pressed when switching on.1st
position flashes.
1 Keep On button pressed until desired digit appears.
Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor
then changes to the next position.
2 Repeat the described procedure for all positions.
Multi-purpose clip
Holder for positioning
stick in duct.
Twist ring: The lower part
of the probe stem can
be twisted by 90°. This
allows an optimum view
of the display
Protective cap:
The velocity sensor is
protected by a quick
twist of the bottom of
the probe stem
the
protective cap is closed.
Should only be left open
for the duration of the
measurement.
Swivel head. The display
can always be read.
Volume
2
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Switching off
Keep button pressed for 3 seconds.
Technical data
Type of application: …………………………………………..Short measurement
Measuring range m/s: ……………………………………0 to 5m/s at -20 to 0°C;
Measuring range m3/h: …………………………………………0 to 99990 m3/h
Measuring range °C: ………………………………………………….-20 to +50 °C
Resolution: …………………………………………………………..0.01 m/s; 0.1 °C
Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)
Ambient temperature: ……………………………………………………0 to +50 °C
Storage temperature: ………………………………………………..-20 to +70 °C
Battery type: ……………………………………………………………………..3 x AAA
Battery lifetime: …………………………………………………………Approx. 20 h
(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)
Probe stem: ………………………………………………..Ø 0.5 in/0.6 in / Length:
Warranty: …………………………………………………………………………2 years
CE guideline …………………………………………………………..2004/108/EEC
Please read before using instrument
• Observe flow direction
• Adhere to sensor measuring ranges
• Do not exceed maximum storage and operating
temperatures (e.g. protect measuring instrument
from direct sunlight)!
• Inexpert handling cancels your warranty.
Changing the battery
The battery has to be changed if the
appears in the display during the measurement.
Instrument is switched off.
1 Open battery compartment cover.
2 Remove spent batteries and insert new batteries
(3 x AAA) into the battery compartment. Observe
polarity!
3.Close battery compartment cover.
Auto Off function
If no button has been pressed in approx.5 minu-
tes, the instrument switches itself off
automatically.
0 to 10 m/s at 0 to +50 °C
±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);
±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)
5.9 to 11.8 in
symbol
en
± 0.5 °C
Производство фирмы «Testo AG» (Германия)
testo 405-V1 — миниатюрный прибор для измерения скорости и температуры потока с функцией расчета объемного расхода (площадь сечения вводится в память прибора).
Конструкцией прибора предусмотрены различные положения зонда и поворотного дисплея, позволяющие одновременно считывать показания и следить за направлением воздушного потока.
Датчик скорости защищен поворотным колпачком, который открывают только в процессе измерения.
Прибор снабжен держателем для крепления в трубе.
Тип сенсора | Обогреваемая струна |
Диапазон измерения | 0,1 … 10 м/с |
Погрешность ±1 цифра | ±(0,1 м/с + 5% от изм. знач.) (0,1 … 2 м/с) ±(0,3 м/с + 5% от изм. знач.) (2 … 10 м/с) |
Разрешение | 0,01 м/с |
Тип сенсора | NTC |
Диапазон измерения | 0 … +50 °C |
Погрешность ±1 цифра | ±0,5 °C |
Разрешение | 0,1 °C |
Общие технические данные | |
Температура хранения | -20 … +60 °C |
Рабочая температура | 0 … +50 °C |
Тип батареи | 3 шт. AAA |
Ресурс батареи | 15 ч |
Размеры | 200 x 30 x 41 мм Телескопическая трубка зонда — макс. 300 мм |
Гарантия | 2 года |
Комплект поставки :
- Термоанемометр Testo 405-V1 — блок индикации со стационарно подсоединенным обогреваемым зондом температуры/скорости воздуха и телескопической трубкой
- Батареи типа ААА (3 шт)
- Руководство по эсплуатации
- Держатель для воздуховода
- Зажим для удобного размещения прибора
Thermo-Anemometer · testo 405-V1
Bedienungsanleitung
Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strö-
mungsrichtung an, in die das Messgerät abgeglichen
wurde und die besten Messergebnisse erzielt.
Inbetriebnahme
Display-Schutzfolie entfernen.
Einschalten
Taste betätigen:
Segmenttest
Aktueller Messwert
Umschalten der Messgrößen
Taste wiederholt betätigen:
Strömung
Temperatur
Kanalquerschnitt m
3 Beim Einschalten On-Taste gedrückt halten,
einstellbare Stelle im Display blinkt.
1 Taste On so lange drücken bis die gewün schte Ziffer
erreicht ist. 2 sec warten = ein gestellter Wert wird
übernommen und der Cursor wechselt zur nächsten
Stelle.
2 Beschriebenen Vorgang für alle Stellen wieder holen.
¬ Befestigungs-Clip
Á Kanalhalterung
® Drehring: Der untere Teil
des Fühler schaftes ist
um 90° drehbar. Dies
ermöglicht eine optimale
Sicht auf die Anzeige
¯ Schutzkappe: Ein kurzer
Dreh am En de des
Fühlerrohres schützt
den Strömungs sensor
à die Schutz kappe ist
geschlossen. Nur für
die Dauer der Messung
öffnen!
° Schwenkbarer Anzeige-
kopf. Die Anzeige ist
immer ablesbar.
Volumen
2
einstellen
Ausschalten
Taste 3 sec gedrückt halten.
Technische Daten
Anwendungstyp: ………………………………………………….. Kurzzeitmessung
Messbereich m/s: …………………………………………0…5m/s bei -20…0 °C;
3
Messbereich m
/h: ………………………………………………….0…99990 m
Messbereich °C: …………………………………………………………-20…+50 °C
Auflösung: ……………………………………………………………0,01 m/s; 0,1 °C
Genauigkeit:(Systemgenauigkeit bei Abgleichtemp.+25°C)
Umgebungstemperatur: …………………………………………………. 0…+50 °C
Lagertemperatur: ………………………………………………………..-20…+70 °C
Batterietyp: ………………………………………………………………….. 3 Stk. AAA
Batteriestandzeit: ………………………………………………………………ca. 20 h
Fühlerrohr: ……………………………………………… Ø 12 mm/16 mm / Länge:
CE-Richtlinie ………………………………………………………………. 2014/30/EU
Unbedingt vor Inbetrieb nahme lesen!
Strömungsrichtung beachten!
•
• Messbereiche der Messwertaufnehmer beachten!
• Zul. Lager- und Betriebs temperatur nicht
• über schreiten (z.B. Messgerät vor direkter Sonnen-
ein strah lung schützen)!
• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die
Gewährleistungsansprüche!
• Sensor nicht berühren, Sensor sauber halten.
Schutzkappe nach Gebrauch schließen!
Batteriewechsel
Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der
Messung
in der Anzeige erscheint.
3 Gerät ist ausgeschaltet.
1 Batteriefachdeckel abnehmen.
2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue
Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach
einlegen. Polung beachten!
3 Batteriefachdeckel schließen.
Auto-Off-Funktion
Nach ca. 5 Minuten im Ruhezustand schaltet
das Gerät automatisch aus.
0…10 m/s bei 0…+50 °C
±(0,1 m/s + 5 % v.Mw.) (bis 2 m/s);
±(0,3 m/s + 5% v. Mw.) (über 2 m/s)
± 0,5 °C
(ca. 750 Messungen á 2 min)
150…300 mm
0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04
de
3
/h
Ref. 01