Тесто 405 v1 руководство по эксплуатации

Instruction manual

An arrow on the protective cap shows the wind

direction in which the instrument was calibrated

and the best readings obtained.

Commissioning

Remove the protective film on the display.

Switching on

Press button once

Segmenttest

Current reading

Changing the parameters

Press button repeatedly:

Velocity

Temperature

Set duct cross-section m

Keep On button pressed when switching on.1st

position flashes.

1 Keep On button pressed until desired digit appears.

Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor

then changes to the next position.

2 Repeat the described procedure for all positions.

Multi-purpose clip

Holder for positioning

stick in duct.

Twist ring: The lower part

of the probe stem can

be twisted by 90°. This

allows an optimum view

of the display

Protective cap:

The velocity sensor is

protected by a quick

twist of the bottom of

the probe stem

the

protective cap is closed.

Should only be left open

for the duration of the

measurement.

Swivel head. The display

can always be read.

Volume

2

Thermo-Anemometer · testo 405-V1

Switching off

Keep button pressed for 3 seconds.

Technical data

Type of application: …………………………………………..Short measurement

Measuring range m/s: ……………………………………0 to 5m/s at -20 to 0°C;

Measuring range m3/h: …………………………………………0 to 99990 m3/h

Measuring range °C: ………………………………………………….-20 to +50 °C

Resolution: …………………………………………………………..0.01 m/s; 0.1 °C

Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)

Ambient temperature: ……………………………………………………0 to +50 °C

Storage temperature: ………………………………………………..-20 to +70 °C

Battery type: ……………………………………………………………………..3 x AAA

Battery lifetime: …………………………………………………………Approx. 20 h

(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)

Probe stem: ………………………………………………..Ø 0.5 in/0.6 in / Length:

Warranty: …………………………………………………………………………2 years

CE guideline …………………………………………………………..2004/108/EEC

Please read before using instrument

• Observe flow direction

• Adhere to sensor measuring ranges

• Do not exceed maximum storage and operating

temperatures (e.g. protect measuring instrument

from direct sunlight)!

• Inexpert handling cancels your warranty.

Changing the battery

The battery has to be changed if the

appears in the display during the measurement.

Instrument is switched off.

1 Open battery compartment cover.

2 Remove spent batteries and insert new batteries

(3 x AAA) into the battery compartment. Observe

polarity!

3.Close battery compartment cover.

Auto Off function

If no button has been pressed in approx.5 minu-

tes, the instrument switches itself off

automatically.

0 to 10 m/s at 0 to +50 °C

±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);

±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)

5.9 to 11.8 in

symbol

en

± 0.5 °C

Производство фирмы «Testo AG» (Германия)

testo 405-V1 — миниатюрный прибор для измерения скорости и температуры потока с функцией расчета объемного расхода (площадь сечения вводится в память прибора).
Конструкцией прибора предусмотрены различные положения зонда и поворотного дисплея, позволяющие одновременно считывать показания и следить за направлением воздушного потока.
Датчик скорости защищен поворотным колпачком, который открывают только в процессе измерения.
Прибор снабжен держателем для крепления в трубе.

Тип сенсора Обогреваемая струна
Диапазон измерения  0,1 … 10 м/с
Погрешность ±1 цифра ±(0,1 м/с + 5% от изм. знач.) (0,1 … 2 м/с)
±(0,3 м/с + 5% от изм. знач.) (2 … 10 м/с)
Разрешение 0,01 м/с
Тип сенсора NTC
Диапазон измерения   0 … +50 °C
Погрешность ±1 цифра ±0,5 °C
Разрешение 0,1 °C
Общие технические данные
Температура хранения   -20 … +60 °C
Рабочая температура   0 … +50 °C
Тип батареи 3 шт. AAA
Ресурс батареи 15 ч
Размеры 200 x 30 x 41 мм 
Телескопическая трубка зонда —  макс. 300 мм
Гарантия 2 года

Комплект поставки :

  • Термоанемометр Testo 405-V1 — блок индикации со стационарно подсоединенным обогреваемым зондом температуры/скорости воздуха и телескопической трубкой
  • Батареи типа ААА (3 шт)
  • Руководство по эсплуатации
  • Держатель для воздуховода
  • Зажим для удобного размещения прибора

File Specifications:

1660/1660401-405v1.pdf file (03 Jun 2023)

Accompanying Data:

TESTO 405-V1 Measuring Instruments PDF Instruction Manual (Updated: Saturday 3rd of June 2023 08:14:45 AM)

Rating: 4.8 (rated by 50 users)

Compatible devices: 815, 606-2, 175-S1, 512, 416, 312, 316-3, 623.

Recommended Documentation:

Instruction Manual (Text Version):

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the TESTO 405-V1 Document (Main Content), UPD: 03 June 2023)

  • 1, ¬ Befestigungs-Clip Á Kanalhalterung ® Drehring: Der untere Teil des Fühler schaftes ist um 90° drehbar. Dies ermöglicht eine optimale Sicht auf die Anzeige ¯ Schutzkappe: Ein kurzer Dreh am En de des Fühlerrohres schützt den Strömungs sensor à die Schutz kappe ist geschlossen. Nur für die Dauer der Messung öffnen! ° Schwenkbarer Anzeige- kopf. Die Anzeige ist immer ablesbar. Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strö- mungsrich…

  • 2, ¬ Multi-purpose clip Á Holder for positioning stick in duct. ® Twist ring: The lower part of the probe stem can be twisted by 90°. This allows an optimum view of the display ¯ Protective cap: The velocity sensor is protected by a quick twist of the bottom of the probe stem à the protective cap is clo sed. Should only be left open for the duration of the measurement. ° Swivel head. The dis play can always be read. An arrow on the protective cap shows t…

  • 3, ¬ Clip de fixation Á Pour fixation en gaine, par ex. dans les gaines de ventilation (voir photo ci-contre). ® La partie inférieure de la tuge de sonde peut être pivotée à 90°. Cela permet une vue optimale de l‘affichage ¯ Capot de protection: Une brève rotation de l’extrémité de la sonde protège le capteur à le capuchon de protection est fermé. A n’ouvrir que pendant la mesure! ° T�…

  • 4, TESTO 405-V1 ¬ Clip multi-uso Á Sujeciones para posi- cionar el mini en con- ducto, ej. en un con- ducto de aire, ver fig. ® Anillo de rotación: la punta de la sonda puede rotar 90° permitiendo una lectura óptima del visualizador ¯ Cabezal de protección: El sensor de velocidad está protegido por un cabezal en la punta de la sonda à el cierre de protección estará cerrado. Se debe dejar abierto solamente durante la medición. ° Cab…

  • 5, ¬ Clip di fissaggio Á Supporto per canali ® Ruotare l’anello: l’ultima parte dello stelo della sonda può essere ruotata di 90°. Questo permette una visione ottimale del display. ¯ Cappuccio protettivo: Una breve rotazione sull‘estremità del tubo protegge il sensore di velocità à il cappuccio protettivo viene chiuso. Lasciarlo aperto soltan-to durante la misurazione! ° Testina del display orie…

  • 6, TESTO 405-V1 ¬ Clip de fixação Á Fixação para condutas ® Aro rotativo: A parte inferior da sonda pode girar até 90°. Isto permite uma óptima visualização do visor ¯ Capa de protecção: Basta um giro breve na ponta do tubo da sonda para proteger o sensor de medição da velocidade à A capa de protecção está fechada. Deixar aberto apenas durante a medição. ° O cabeçal do visor é rotativo. Isto faz com que seja sempre possível ver o visor. A seta na capa de …

  • 7, ¬ Bevestigingsclip Á Kanaalhouder ® Draairing: Het onderste deel van de sensor is 90° draaibaar. Hierdoor heeft u altijd goed zicht op het display. ¯ Beschermkap: Door een korte draai aan het einde van de voeler- schacht beschermt u de luchtsnelheid sensor à De beschermkap is gesloten. Alleen ge durende de meting openen! ° Kantelbaar display. De uitlezing is altijd lees- baar. Een pijl op…

  • 8, 1. Óíèâåðñàëüíûé çàæèì 2. Äåðæàòåëü äëÿ óñòàíîâêè ñòèêà â âîçäóõîâîäå 3. Çîíä D 12 ìì Cåíñîð ñêîðîñòè çàùèùåí áûñòðûì ïîâîðîòíûì êîëïà÷êîì çîíäà. Ïðè — çàùèòíûé êîëïà÷îê çàêðûò. Îñòàâëÿéòå êîëïà÷îê îòêðûòûì òîëüêî íà âðåìÿ èçìåðåíèé. 4. Ïîâîðîòíàÿ ãîëîâêà. Óä�…

  • TESTO 405-V1 User Manual

  • TESTO 405-V1 User Guide

  • TESTO 405-V1 PDF Manual

  • TESTO 405-V1 Owner’s Manuals

Recommended: EKHWP300B, AP 100, SIP-T2 Series, DJC.4

Links & Tools

Operating Impressions, Questions and Answers:

Instruction manual

An arrow on the protective cap shows the wind

direction in which the instrument was calibrated

and the best readings obtained.

Commissioning

Remove the protective film on the display.

Switching on

Press button once

Segmenttest

Current reading

Changing the parameters

Press button repeatedly:

Velocity

Temperature

Set duct cross-section m

Keep On button pressed when switching on.1st

position flashes.

1 Keep On button pressed until desired digit appears.

Wait 2 seconds and the digit will apply. The cursor

then changes to the next position.

2 Repeat the described procedure for all positions.

Multi-purpose clip

Holder for positioning

stick in duct.

Twist ring: The lower part

of the probe stem can

be twisted by 90°. This

allows an optimum view

of the display

Protective cap:

The velocity sensor is

protected by a quick

twist of the bottom of

the probe stem

the

protective cap is closed.

Should only be left open

for the duration of the

measurement.

Swivel head. The display

can always be read.

Volume

2

Thermo-Anemometer · testo 405-V1

Switching off

Keep button pressed for 3 seconds.

Technical data

Type of application: …………………………………………..Short measurement

Measuring range m/s: ……………………………………0 to 5m/s at -20 to 0°C;

Measuring range m3/h: …………………………………………0 to 99990 m3/h

Measuring range °C: ………………………………………………….-20 to +50 °C

Resolution: …………………………………………………………..0.01 m/s; 0.1 °C

Accuracy: (system accuracy at calibration temp. +25°C)

Ambient temperature: ……………………………………………………0 to +50 °C

Storage temperature: ………………………………………………..-20 to +70 °C

Battery type: ……………………………………………………………………..3 x AAA

Battery lifetime: …………………………………………………………Approx. 20 h

(approx. 750 measurements lasting 2 minutes each)

Probe stem: ………………………………………………..Ø 0.5 in/0.6 in / Length:

Warranty: …………………………………………………………………………2 years

CE guideline …………………………………………………………..2004/108/EEC

Please read before using instrument

• Observe flow direction

• Adhere to sensor measuring ranges

• Do not exceed maximum storage and operating

temperatures (e.g. protect measuring instrument

from direct sunlight)!

• Inexpert handling cancels your warranty.

Changing the battery

The battery has to be changed if the

appears in the display during the measurement.

Instrument is switched off.

1 Open battery compartment cover.

2 Remove spent batteries and insert new batteries

(3 x AAA) into the battery compartment. Observe

polarity!

3.Close battery compartment cover.

Auto Off function

If no button has been pressed in approx.5 minu-

tes, the instrument switches itself off

automatically.

0 to 10 m/s at 0 to +50 °C

±(0.1 m/s + 5 % of m.v.) (to 2 m/s);

±(0.3 m/s + 5% of m.v.) (over 2 m/s)

5.9 to 11.8 in

symbol

en

± 0.5 °C

Производство фирмы «Testo AG» (Германия)

testo 405-V1 — миниатюрный прибор для измерения скорости и температуры потока с функцией расчета объемного расхода (площадь сечения вводится в память прибора).
Конструкцией прибора предусмотрены различные положения зонда и поворотного дисплея, позволяющие одновременно считывать показания и следить за направлением воздушного потока.
Датчик скорости защищен поворотным колпачком, который открывают только в процессе измерения.
Прибор снабжен держателем для крепления в трубе.

Тип сенсора Обогреваемая струна
Диапазон измерения  0,1 … 10 м/с
Погрешность ±1 цифра ±(0,1 м/с + 5% от изм. знач.) (0,1 … 2 м/с)
±(0,3 м/с + 5% от изм. знач.) (2 … 10 м/с)
Разрешение 0,01 м/с
Тип сенсора NTC
Диапазон измерения   0 … +50 °C
Погрешность ±1 цифра ±0,5 °C
Разрешение 0,1 °C
Общие технические данные
Температура хранения   -20 … +60 °C
Рабочая температура   0 … +50 °C
Тип батареи 3 шт. AAA
Ресурс батареи 15 ч
Размеры 200 x 30 x 41 мм 
Телескопическая трубка зонда —  макс. 300 мм
Гарантия 2 года

Комплект поставки :

  • Термоанемометр Testo 405-V1 — блок индикации со стационарно подсоединенным обогреваемым зондом температуры/скорости воздуха и телескопической трубкой
  • Батареи типа ААА (3 шт)
  • Руководство по эсплуатации
  • Держатель для воздуховода
  • Зажим для удобного размещения прибора

Thermo-Anemometer · testo 405-V1

Bedienungsanleitung

Ein Pfeil auf der Schutz kappe zeigt die Strö-

mungsrichtung an, in die das Messgerät abgeglichen

wurde und die besten Messergebnisse erzielt.

Inbetriebnahme

Display-Schutzfolie entfernen.

Einschalten

Taste betätigen:

Segmenttest

Aktueller Messwert

Umschalten der Messgrößen

Taste wiederholt betätigen:

Strömung

Temperatur

Kanalquerschnitt m

3 Beim Einschalten On-Taste gedrückt halten,

einstellbare Stelle im Display blinkt.

1 Taste On so lange drücken bis die gewün schte Ziffer

erreicht ist. 2 sec warten = ein gestellter Wert wird

übernommen und der Cursor wechselt zur nächsten

Stelle.

2 Beschriebenen Vorgang für alle Stellen wieder holen.

¬ Befestigungs-Clip

Á Kanalhalterung

® Drehring: Der untere Teil

des Fühler schaftes ist

um 90° drehbar. Dies

ermöglicht eine optimale

Sicht auf die Anzeige

¯ Schutzkappe: Ein kurzer

Dreh am En de des

Fühlerrohres schützt

den Strömungs sensor

à die Schutz kappe ist

geschlossen. Nur für

die Dauer der Messung

öffnen!

° Schwenkbarer Anzeige-

kopf. Die Anzeige ist

immer ablesbar.

Volumen

2

einstellen

Ausschalten

Taste 3 sec gedrückt halten.

Technische Daten

Anwendungstyp: ………………………………………………….. Kurzzeitmessung

Messbereich m/s: …………………………………………0…5m/s bei -20…0 °C;

3

Messbereich m

/h: ………………………………………………….0…99990 m

Messbereich °C: …………………………………………………………-20…+50 °C

Auflösung: ……………………………………………………………0,01 m/s; 0,1 °C

Genauigkeit:(Systemgenauigkeit bei Abgleichtemp.+25°C)

Umgebungstemperatur: …………………………………………………. 0…+50 °C

Lagertemperatur: ………………………………………………………..-20…+70 °C

Batterietyp: ………………………………………………………………….. 3 Stk. AAA

Batteriestandzeit: ………………………………………………………………ca. 20 h

Fühlerrohr: ……………………………………………… Ø 12 mm/16 mm / Länge:

CE-Richtlinie ………………………………………………………………. 2014/30/EU

Unbedingt vor Inbetrieb nahme lesen!

Strömungsrichtung beachten!

• Messbereiche der Messwertaufnehmer beachten!

• Zul. Lager- und Betriebs temperatur nicht

• über schreiten (z.B. Messgerät vor direkter Sonnen-

ein strah lung schützen)!

• Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die

Gewährleistungsansprüche!

• Sensor nicht berühren, Sensor sauber halten.

Schutzkappe nach Gebrauch schließen!

Batteriewechsel

Batteriewechsel wird erforderlich, wenn während der

Messung

in der Anzeige erscheint.

3 Gerät ist ausgeschaltet.

1 Batteriefachdeckel abnehmen.

2 Leere Batterien / Akkus entnehmen und neue

Batterien / Akkus (3 x AAA) in das Batteriefach

einlegen. Polung beachten!

3 Batteriefachdeckel schließen.

Auto-Off-Funktion

Nach ca. 5 Minuten im Ruhezustand schaltet

das Gerät automatisch aus.

0…10 m/s bei 0…+50 °C

±(0,1 m/s + 5 % v.Mw.) (bis 2 m/s);

±(0,3 m/s + 5% v. Mw.) (über 2 m/s)

± 0,5 °C

(ca. 750 Messungen á 2 min)

150…300 mm

0973 4053 de en fr es it pt nl ru 04

de

3

/h

Ref. 01

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство мвд по сыктывкару
  • Пенталгин инструкция по применению таблетки взрослым от чего помогает противопоказания
  • Ламизил уно крем инструкция по применению
  • Руководство по расчет ветровой нагрузки
  • Изоспан официальный сайт производителя инструкция по применению