Термопот максвелл 6 литров инструкция по применению

Maxwell MW-1754 W Manual Instruction

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Maxwell Manuals
  4. Kitchen Appliances
  5. MW-1754 W
  6. Manual instruction

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

MW-1754.indd 1

3

8

12

16

20

24

Термопот

MW-1754 W

06.09.2018 12:45:57

loading

Related Manuals for Maxwell MW-1754 W

Summary of Contents for Maxwell MW-1754 W

  • Page 1
    Термопот MW-1754 W MW-1754.indd 1 06.09.2018 12:45:57…
  • Page 2
    MW-1754.indd 2 06.09.2018 12:45:57…
  • Page 3: Меры Безопасности

    русский ТЕРМОПОТ MW-1754 W по эксплуатации и сохраните его для исполь- Электрический чайник-термос (термопот) зования в качестве справочного материала. предназначен только для кипячения воды. Используйте устройство только по его пря- Для того чтобы правильно и безопасно поль- мому назначению, как изложено в данном…

  • Page 4
    ный) сервисный центр по контактным им не пользуетесь или перед чисткой. адресам, указанным в гарантийном тало- • Не помещайте термопот в посудомоеч- не и на сайте www.maxwell-products.ru. ную машину. • Во избежание повреждений перевозите • Перед тем, как убрать устройство на…
  • Page 5: Перед Первым Использованием

    русский • Храните устройство в месте недоступном варительно установив блокировку ручной для детей и людей с ограниченными спо- помпы (10) в положение « ». собностями. • Для предотвращения случайного нажатия на ручную помпу, установите блокировку УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ручной помпы (10) в положение « ». БЫТОВОГО…

  • Page 6: Чистка И Уход

    русский скался ниже отметки (1) «Empty» и не был сом и протрите внутреннюю поверхность выше отметки (13) «FULL». Если уровень колбы термопота. • Для устранения привкуса лимонной кис- воды опустится ниже отметки (1) «Empty», лоты или уксуса вскипятите воду и слей- откройте…

  • Page 7
    незначительные различия. Если пользова- МОСКОВСКАЯ ОБЛ., ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, тель обнаружил такие несоответствия, про- ПОС.ТОМИЛИНО, МКР. ПТИЦЕФАБРИКА, сим сообщить об этом по электронной почте ЛИТ. П14 info@maxwell-products.ru для получения www.maxwell-products.ru обновленной версии инструкции. ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30 Срок службы устройства – 3 года…
  • Page 8: Safety Measures

    ENGLISH • THERMOPOT MW-1754 W Do not use the unit in bathrooms. Do not use Electric thermos kettle (thermopot) is intended it near swimming pools or other containers for boiling water only. For proper and safe use of filled with water.

  • Page 9
    (16). • website www.maxwell-products.ru. While keeping the lid (11) closed, press the • Keep the unit out of reach of children and dis- lock (9) and remove the lid upwards as you abled persons.
  • Page 10: Cleaning And Care

    ENGLISH • • Tilt the thermopot carefully and pour the To install the lid (11) back to its place, press remaining water out of the flask. the lock (9), insert the metal axle of the lid Note: (11) into the notch of the lock (9) and release To remove foreign smells, boil and pour out the lock (9).

  • Page 11: Technical Specifications

    RECYCLING and product may be observed. If the user reveals such differences, please report them via e-mail info@maxwell-products.ru for receipt of an updated manual. Unit operating life is 3 years For environment protection do not throw out…

  • Page 12: Қауіпсіздік Шаралары

    ҚазаҚша ТЕРМОПОТ MW-1754 W Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін төменде көрсетілген ережелерді сақтаңыз Электрлі шәйнек-термос (термопот) тек су • Құрылғының жұмыс кернеуі желі кернеуіне қайнатуға арналған. Құрылғыны дұрыс әрі қауіпсіз пайдалану үшін осы нұсқаулықты сәйкес келетінін тексеріп алыңыз. мұқият оқып шығыңыз. • Желілік шнур «евро ашамен» жабдықталған; оны жерге сенімді қосылған байланысы бар…

  • Page 13
    тастаңыз да, байланысу мекенжайлары құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік бойынша кепілдеме талонында көрсетілген шнур ашасын суға немесе басқа сұйықтыққа кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік батырмаңыз. орталыққа, және www.maxwell-products.ru • Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз сайтына жүгініңіз. немесе тазалау алдында оны желіден • Құрылғыны балалар және мүмкіндігі ажыратыңыз.
  • Page 14
    ҚазаҚша ТЕРМОПОТТЫ ПАЙДАЛАНУ • Қосар алдында, құрылғының жұмыс кернеуі • Пернеге (6) басып және одан тартып, желінің кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп қақпақты (11) ашыңыз. алыңыз. • Термопот ішіне қолайлы ыдысты пайдалана • Пернеге (6) басып және одан тартып, отырып су құйыңыз, бұл кезде термопот қақпақты (11) ашыңыз. колбасының ішкі бетіне салынған судың • Термопот ішіне қолайлы ыдысты пайдалана…
  • Page 15
    сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың суды шәйнек-термосынең жоғарғы жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік деңгейіне дейін толтырыңыз. Сұйықтықты туралы info@maxwell-products.ru электрондық қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз. поштасына хабарлауыңызды сұраймыз. Таңертең сұйықтықты төгіп тастаңыз, шәйнек-термосты максималды деңгейге Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл…
  • Page 16: Заходи Безпеки

    УКРАЇНЬСКИЙ ТЕРМОПОТ MW-1754 W може привести до його поломки, спричинення Електричний чайник-термос (термопот) при- шкоди користувачеві або його майну. значений тільки для кип’ятіння води. Для Щоб уникнути ризику ураження електрич- того, щоб правильно і безпечно користува- ним струмом слід виконувати наступні…

  • Page 17: Перед Першим Використанням

    Вимикайте пристрій від електричної мере- центру за контактними адресами, вказа- жі, якщо ви їм не користуєтесь, або перед ними у гарантійному талоні та на сайті чищенням. www.maxwell-products.ru. • Не поміщайте термопот у посудомийну • Зберігайте пристрій у місцях, недоступних машину.

  • Page 18
    УКРАЇНЬСКИЙ • Перевірте цілісність термопоту, за наяв- ВИКОРИСТАННЯ ТЕРМОПОТУ • ності пошкоджень не користуйтеся при- Відкрийте кришку (11), натиснувши на кла- строєм. вішу (6) і узявшись за неї. • • Перед включенням переконайтеся, що Залийте в термопот воду, використовуючи робоча напруга пристрою відповідає відповідний…
  • Page 19: Комплект Постачання

    Якщо користувач виявив такі невідповідності, призвести до його перегрівання і більш просимо повідомити про це по електронній швидкого виходу з ладу. пошті info@maxwell-products.ru для отримання • Для видалення накипу наповніть чайник- оновленої версії інструкції. термос до максимального рівня водою з…

  • Page 20
    КЫРГЫЗ ТЕРМОПОТ MW-1754 W Ток уруунун коркунучун жоюу үчүн: Электрик чайнек-термос (термопот) суу • Шаймандын иштөө чыңалуусу электр кайнагууга гана арналган. Шайманды туура жана тармагындагы чыңалуусуна ылайык болгонун коопсуз түрдө колдонуу үчүн ушул колдонмону текшериңиз. көңүл коюп окуп алыңыз. • Электр шнуру «европалык сайгычы» менен жабдылган; аны бекем жердетүү контакты бар СЫПАТТАМА розеткасына туташтырыңыз.
  • Page 21
    салынат. Шайманды оз алдынча ажыратпай, шаймандын капкагын ачпаңыз. ар кыл бузулуулар пайда болгон же шайман • Термопоттун ысык беттерин тийбеңиз. кулап түшкөн учурларда аны розеткадан суруп, • Ичинде кайнак суу бар шайманды көтөргөндө кепилдик талонундагы же www.maxwell-products.ru этият болуңуз. сайтындагы тизмесине кирген автордоштурулган • Капкакты ачуу баскычынан кармап термопотту (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна кайрылыңыз. көтөрүп ташууга тыюу салынат. • Шайманды балдар жана жөндөмдүүлүгү төмөн…
  • Page 22
    КЫРГЫЗ • Суу берүүнү мисалы үчүн чыны менен суу • Кайнак сууну чоргонун (4) астына коюлган берүү баскычын (3) баштасаңыз болот. ылайыктуу идиштин ичине төгүңүз. • Суу берүүнү кол помпасы аркылуу, помпанын • Суу (23) (22) «Куюу» баскычын басып турганда (7) тосмолдогучун (10) « » абалына алдын берилет. • Суу берүүнү кол помпасы аркылуу, помпанын ала коюп иштетсеңиз болот.
  • Page 23
    ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ ошол себептен колдонмо менен шаймандын Термопот – 1 даана. маанилүү эмес айырмачылыктар болуу мүмкүн. Электр шнуру – 1 даана. Колдонуучу ушундай келишпегендиктерди тапса, Колдонмо – 1 даана. ал жөнүндө info@maxwell-products.ru электрондук почтасына жазып, шаймандын жаңырланган ТЕХНИКАЛЫК МҮНӨЗДӨМӨСҮ версиясын алса болот. Кубаттандыруу чыңалуусу: 220-240 В ~ 50 Гц Номиналдуу иштетүү кубаттуулугу: 750 Вт Шаймандын кызмат мөөнөтү – 3 жыл…
  • Page 24: Măsuri De Siguranță

    TERMOPOT MW-1754 W Pentru a evita riscul electrocutării: Fierbătorul-termos electric (termopot) este desti- • Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a dispozitivului nat numai pentru fierberea apei. Pentru utilizarea corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică. corectă și sigură a dispozitivului electric citiți cu • Cablul electric este dotat cu o fisă de tip „euro”; atenție această instrucțiune.

  • Page 25: Înainte De Prima Utilizare

    și adresați-vă la orice centrul autorizat de service cu apă clocotită. la adresele de contact indicate în certificatul de • Nu transportați termopotul ținând de butonul de garanție și pe site-ul www.maxwell-products.ru. deschidere a capacului. • Păstraţi dispozitivul la un loc inaccesibil pentru • Înainte de a vărsa apa rămasă, lăsați dispozitivul copii şi persoane cu dizabilităţi.

  • Page 26: Curăţare Şi Întreţinere

    romÂnĂ • De asemenea, puteți efectua livrarea apei, utili- • Livrarea apei fierbinte se efectuează prin apăsa- zând pompa de mână (7), instalând în prealabil rea și menținerea butonului (23) (22) „Turnare”. • De asemenea, puteți efectua livrarea apei, utili- blocarea pompei manuale (10) în poziția „ ”. zând pompa de mână (7), instalând în prealabil • Pentru a preveni apăsarea accidentală a pom- pei manuale, instalați blocarea pompei manuale blocarea pompei manuale (10) în poziția „…

  • Page 27: Caracteristici Tehnice

    Instrucţiune – 1 buc. și produs. Dacă utilizatorul a depistat astfel de neconformități, vă rugăm să ne informați prin CARACTERISTICI TEHNICE e-mail info@maxwell-products.ru pentru a obține Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50 Hz o versiune actualizată a instrucțiunii. Putere nominală: 750 W Volum maxim de apă: 3.3 L…

  • Page 28
    A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ <strong>Термопот</strong> <strong>MW</strong>-<strong>1752</strong> Описание 1. Отметка минимального уровня воды 2. Шкала уровня воды 3. Клавиша включения подачи воды 4. Носик слива воды 5. Панель управления 6. Клавиша открытия крышки 7. Отверстия для выхода пара 8. Фиксатор крышки 9. Ручка для переноски 10. Корпус 11. Разъем для подключения сетевого шнура 12. Поворот<strong>на</strong>я подставка 13. Уплотнитель<strong>на</strong>я прокладка 14. Отметка максимального уровня «FULL» 15. Сетевой шнур Панель управления 16. Индикатор температуры подогрева воды 98°С 17. Кнопка выбора режима подогрева воды «SET TEMP» 18. Индикатор температуры подогрева воды 60°С 19. Индикатор разблокировки подачи воды 20. Кнопка разблокировки включения подачи воды «UNLOCK» 21. Индикатор режима кипячения воды «BOILING» 22. Кнопка включения повторного кипячения воды и режима самоочистки «REBOIL/AUTOCLEAN» 23. Кнопка включения подачи воды Электрический чайник-термос (термопот) пред<strong>на</strong>з<strong>на</strong>чен только для кипячения воды. Для того чтобы правильно и безопасно пользоваться устройством, внимательно изучите данное руководство. Внимание! Неправильное использование устройства может привести к травме или к повреждению предметов собственности. Важные меры безопасности 1. Перед использованием термопота внимательно оз<strong>на</strong>комьтесь с инструкцией. 2. Убедитесь, что рабочее <strong>на</strong>пряжение устройства соответствует <strong>на</strong>пряжению электросети. 3. Сетевой шнур с<strong>на</strong>бжен «евровилкой»; включайте ее в розетку, имеющую <strong>на</strong>дежный контакт заземления. 4. Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке. 5. Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электрическим током или к травме. 6. При отсоединении сетевого шнура от электрической розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур. 7. Не роняйте и не <strong>на</strong>клоняйте устройство. 8. Используйте термопот только для кипячения воды, запрещается подогревать или кипятить в нем другие жидкости. 9. Следите, чтобы уровень воды в термопоте был не ниже минимальной и не выше максимальной отметки.

  • Page 2 and 3: 10. Запрещается напо
  • Page 4: Протрите внешнюю п

CEAINIC-TERMOS Ceainicul-termos electric (thermo pot) este destinat doar pentru fi erberea apei Pentru o utilizare corectă şi sigură a aparatului citiţi cu atenţie acest ghid de utilizare.

DESCRIEREA PRODUSULUI 1

Cota nivelului minim de apă

Scală gradată pentru nivelul apei

Buton pornire pompare apă

4 Orifi ciu de scurgere a apei 5 Panou de comandă

6 Clapă deschidere capac

7 Orifi ciu ieşire aburi 8 Fixatorul capacului

9 Mâner pentru transportare

10 Corp 11 Conector pentru conectarea cablului de alimentare

12 Suport rotativ

13 Garnitură de etanşare 14 Cota nivelului maxim de apă „FULL” 15 Cablu de alimentare

Panou de comandă 16 Indicator temperatură încălzire apă 98°С 17 Buton selectare regim de funcţionare “SET

TEMP”

18 Indicator temperatură încălzire apă 60°С 19 Indicator deblocare pompare apă 20 Buton deblocare pornire pompare apă „UNLOCK” 21 Indicator regim de fi erbere a apei „BOILING” 22 Buton pornire fi erbere repetată şi regim de autocurăţire „REBOIL/AUTOCLEAN”

23 Buton pornire pompare apă

Atenţie! Folosirea incorectă a aparatului poate duce la traumatisme sau deteriorarea bunurilor.

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE MĂSURI DE SIGURANŢĂ
— Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folosi ceainicul-termos electric.

• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua locală.

• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi aparatul numai la o priză cu pământare.

• Pentru a evita producerea unui incendiu nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului cu priza de reţea.

• Nu conectaţi şi deconectaţi cablul de alimentare cu mâinile ude pentru a evita riscul electrocutării sau a traumatismelor.

• Nu scoateţi

şa din priză trăgând de cordonul de alimentare.

• Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
— Folosiţi ceainicul-termos doar la fi erberea apei nu

fi erbeţi şi încălziţi în acesta alte lichide.

• Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos să nu se situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească nivelul maxim.

• Nu umpleţi ceainicul-termos nemijlocit din robinet utilizaţi în acest scop un vas potrivit.

• Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă netedă şi stabilă.

• Nu poziţionaţi ceainicul-termos în apropierea pereţilor sau mobilei Aburii emişi de aparat pot conduce la deformări sau alte stricăciuni ale pereţilor sau mobilei.

• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de surse de căldură sau foc deschis.

• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi persoane cu abilităţi reduse Nu le permiteţi să folosească aparatul fără supraveghere.

• Acest aparat poate fi folosit de copii sau persoane cu dezabilităţi numai dacă le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.

• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste masă nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite sau suprafeţe fi erbinţi.

• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii şi nu pompaţi apă.

• Nu rotiţi aparatul în timp ce pompaţi apă.
— Nu forţaţi capacul la închidere Închideţi bine capacul.

• Nu acoperiţi cu mâna orifi ciul de ieşire a aburilor pentru a nu vă opări Nu acoperiţi cu diferite obiecte orifi ciile de ieşire a aburilor.

• Nu ridicaţi aparatul de mâner în timpul fi erberii pentru a nu vă opări cu aburii emişi din orifi ciile de evacuare a vaporilor.

• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului-termos.

• Aveţi grijă la transportarea ceainicului-termos cu apă clocotită nu atingeţi clapa de deschidere a capacului.

• Nu transportaţi aparatul apucând de clapa de deschidere a capacului.

• Pentru a goli aparatul de apa fi erbinte rămasă deschideţi capacul Aveţi grijă când goliţi de apa fi erbinte.

• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.

• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu îl folosiţi sau înainte de curăţare.

• Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spălat vase.

• Înainte de conservare sau curăţare scoateţi aparatul din priză goliţi de apa şi permiteţi-i să se răcească şi să se usuce.

• Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa de re-

ţea Nu porniţi ceainicul-termos dacă cablul de alimentare este deteriorat.

• Nu reparaţi singuri aparatul pentru a evita riscul producerii unui incendiu sau electrocutării În caz de defecţiuni apelaţi la un centru service autorizat.

• Ceainicul-termos electric este destinat numai uzului casnic.

PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
— Scoateţi aparatul din ambalaj.
— Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatului corespunde cu tensiunea din reţeaua locală.

• Deschideţi capacul trăgând clapa (6) spre sine.
— Turnaţi apă în ceainicul-termos electric folosind în acest scop un vas potrivit nu depăşiţi indicatorul nivelului maxim de apă (14).

• Introduceţi ştecherul (15) în conectorul (11) de pe corpul aparatului iar fi şa de alimentare în priză Aparatul va începe să funcţioneze în regim de fi erbere pe panoul de comandă (5) se va aprinde indicatorul (21) „BOILING” iar indicatorul temperaturii de încălzire a apei (16) va clipi De îndată ce apa va fi erbe aparatul se va comuta în regimul de menţinere a temperaturii se va aprinde indicatorul (16).

• Goliţi de apă Pentru aceasta este necesar să deblocaţi pornirea pompei de alimentare cu apă apăsând butonul (20) „UNLOCK” se va aprinde indicatorul (19) şi iluminarea pe timp de noapte care luminează locul poziţionării cănii pe masă.

• Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere a apei (4) apăsând în acelaşi timp butonul de pompare a apei (3).

• O altă modalitate: aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere a apei (4) şi apăsaţi butonul de pompare a apei (23)

Remarcă: Pomparea apei poate fi realizată numai dacă indicatorul (19) este aprins.
— Scoateţi fi şa de alimentare (15) din priză.
— Apucaţi de clapa de deschidere a capacului (6) întredeschideţi capacul apăsaţi fi xatorul (8) şi scoateţi capacul trăgându-l spre sine

• Goliţi ceainicul-termos de restul apei.

Atenţie! Aveţi grijă când goliţi apa fi erbinte din ceainicul-termos pentru a nu vă opări.

FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
— Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi fi şa de alimentare în priză Aparatul va începe să funcţioneze în regim de fi erbere pe panoul de comandă (5) se va aprinde indicatorul (21) „BOILING” precum şi indicatorul temperaturii de încălzire a apei (16) care va clipi.

• De îndată ce apa va fi erbe aparatul se va comuta în regimul de menţinere a temperaturii se va aprinde indicatorul (16).

• Selectarea temperaturii de încălzire a apei se efectuează prin apăsarea butonului (17) „SET TEMP” indicatorul respectiv (16 sau18) va clipi De îndată ce apa va atinge temperatura setată indicatorul (16 sau 18) va arde fără întrerupere odată cu scăderea ulterioară a temperaturii apei va porni regimul de încălzire indicatorul (21) “BOILING” se va aprinde.

• În regimul de menţinere a temperaturii atunci când se aprinde unul din indicatoarele (16 sau 18) puteţi porni regimul de fi erbere repetată Pentru aceasta este necesar să apăsaţi butonul (22) „REBOIL” indicatorul (21) „BOILING” se va aprinde Pentru a opri regimul de fi erbere repetată “REBOIL” apăsaţi încă o dată butonul (22) “REBOIL” indicatorul (21) “BOILING” se va stinge.

• La scăderea nivelului de apă sub cota (1) deschideţi capacul trăgând de clapa pentru deschiderea capacului (6) şi adăugaţi apă; nu depăşiţi cota nivelului maxim de apă (14).

• Pomparea apei fi erbinţi este realizată în felul urmă-

tor:

automat la apăsarea cu un vas potrivit pe butonul pornire a pompării apei (3);

la apăsarea şi menţinerea butonului de pompare a apei (23).

Atenţie! Pomparea apei poate fi realizată numai dacă indicatorul (19) este aprins blocarea/deblocarea este efectuată cu butonul (20) „UNLOCK” Dacă timp de 15 secunde după apăsarea butonului (20) „UNLOCK” nu va fi efectuată pomparea apei atunci blocarea ceainicului-termos va porni automat indicatorul (19) se va stinge.

• După utilizare goliţi aparatul de apă deconectaţi de la reţea permiteţi-i să se răcească şi conservaţi-l.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
— Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la reţea goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.

• Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioară a ceainicului-termos Pentru spălare folosiţi agenţi de curăţare delicaţi nu folosiţi perii de metal şi produse de curăţare abrazive.

• Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte lichide.

• Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase.

Petele de pe suprafaţa interioară ale ceainiculuitermos Partea metalică interioară îşi poate schimba culoarea sub infl uena diferitor impurităţi ce se conţin în apă.
— Petele pot fi îndepărtate cu ajutorul acidului citric sau al oţetului de masă.

• Pentru a înlătura izul de acid citric sau oţet fi erbeţi apoi goliţi de apă ceainicul-termos Repetaţi procedura până la înlăturarea deplină a mirosului şi izului.

Înlăturarea depunerilor minerale • Depunerile de calcar din interiorul ceainicului-termos infl uenţează calităţile gustative ale apei precum şi schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzire.

• Pentru a înlătura depunerile de calcar umpleţi ceainicul-termos cu apă diluată cu oţet în proporţie 2:1

• Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul (22) timp de 5 secunde pentru a începe procesul de autocurăţire În timpul autocurăţirii indicatoarele (16) şi (18) vor clipi alternativ.

• La terminarea procesului de autocurăţire indicatoarele (16) şi (18) vor înceta să clipească şi vor rămâne aprinse Opriţi aparatul şi scoateţi fi şa de alimentare din priză.

• În cazul depunerilor masive puteţi lăsa soluţia turnată în aparat după care repetaţi procedura de autocurăţire sau scurgeţi soluţia

• Depunerile de calcar pot fi înlăturate cu ajutorul soluţiilor detartrante special destinate pentru ceainicele electrice.

• După înlăturarea depunerilor minerale fi erbeţi de câ-

teva ori apa curată şi vărsaţi-o.

Depozitarea Dacă intenţionaţi să nu folosiţi aparatul o perioadă mai lungă de timp şi doriţi să-l conservaţi asiguraţivă că acesta nu conţine apă.

Păstraţi aparatul la un loc uscat răcoros inaccesibil pentru copii.

Specifi caţii tehnice Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz Putere maximă: 750-890 W Capacitate maximă: 6 l

Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă

Termenul a produsului 3 ani.

Garanţie În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania unde a fost procurat produsul dat Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar care confi rmă cumpărarea produsului dat

Acest produs corespunde cerinţelor EMC întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).

ТЕРМОПОТ Электрлік шəйнек-термос (термопот) тек суды қайнатуға ғана арналған Электр құрылғыны дұрыс жəне қауіпсіз пайдалану үшін берілген басшылықты зейін қойып қарастырыңыз.

СИПАТТАМАСЫ 1

Минималды су деңгейінің белгісі

2 Су деңгейінің бағанасы

Суды құюды іске қосу пернесі

Суды құю шүмегі

Басқару тақтасы

Қақпақты ашу пернесі

7 Бу шығару саңылауы

8 Қақпақ бекіткіші

9 Тасуға арналған сап

10 Қорап 11 Желілік бауды қосуға арналған ағытпа 12 Айналмалы тіреу

13 Тығындайтын салма

14 «FULL» максималды деңгей белгісі

15 Желілік бау

Басқару тақтасы 16 98 °С суды ысыту температурасы көрсеткіші 17 «SET TEMP» ысыту режимін таңдау батырмасы 18 60 °С суды ысыту температурасы көрсеткіші 19 Суды құюды бұғаттаудан босату көрсеткіші 20 «UNLOCK» суды құюды іске қосуды бұғаттаудан босату батырмасы

21 «BOILING» суды қайнату режимінің көрсеткіші 22 «REBOIL/AUTOCLEAN» суды

қайталап

қайнатуды/өзін-өзі тазалауды іске қосу батырмасы

23 Суды құюды іске қосу батырмасы

Назар аударыңыз! Құрылғыны дұрыс пайдаланбау жарақаттануға немесе меншіктің бүлінуіне əкелуі мүмкін.

ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
— Термопотты пайдалану алдында нұсқаулықты зейін

қойып оқып шығыңыз.

• Құрылғының жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.

• Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен» жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.

• Өртену тəуекелін болдырмау үшін құрылғыны электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.

• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз жəне ажыратпаңыз бұл электр тоғымен зақымдануға немесе жарақаттануға əкелуі мүмкін.

• Желілік бауды электр ашалығынан ажыратқанда баудан емес айыртетіктен ұстаңыз.

• Құрылғыны құлатпаңыз жəне еңкейтпеңіз.
— Термопотты суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.

• Термопоттағы судың деңгейі минималды белгіден төмен жəне максималды белгіден жоғары болмауын байқаңыз.

• Термопотты тікелей суқұбыры шүмегінен толтыруға тыйым салынады ол үшін лайықты ыдысты пайдаланыңыз

• Термопотты түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
— Термопотты қабырғаларға немесе жиһазға таяу орналастыруға тыйым салынады Термопоттан шығатын бу қабырғалардың немесе жиһаздың бүлінуіне əкелуі мүмкін.

• Құрылғыны тікелей жылу көздерінің немесе ашық оттың қасында пайдаланбаңыз.

• Балаларға термопотты ойыншық ретінде пайдалануға рұқса етпеңіз.

• Құрылғыны балалардың жəне мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз Оларға құрылғыны қараусыз пайдалануға рұқсат етпеңіз.

• Егер балаларға жəне мүмкіндіктері шектеулі тұлғаларға олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын қауіптер туралы сəйкес жəне түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса берілген құрылғы оларға пайдалануға арналмаған.

• Электр бауының

үстелден салбырауын болдырмаңыз сонымен қатар оның ыстық беттермен жанаспауын байқаңыз.

• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз жəне суды

құюды жүзеге асырмаңыз

• Суды құйғанда құрылғыны айналдырмаңыз.
— Қақпақты мықты жабыңыз бірақ ол үшін күш салмаңыз.

• Қолыңызды буды шығаруға арналған саңылауға таямаңыз бұл күйікке əкелуі мүмкін Буды шығаруға арналған саңылауларды қандай да бір заттармен жаппаңыз.

• Қайнау уақытында құрылғыны сабынан көтермеңіз себебі буды шығаратын саңылаулардан шығып жатқан будан күйік алуға болады.

• Термопоттың ыстық беттеріне қол тигізбеңіз.
— Қайнатындыға толтырылған термопотты тасығанда абай болыңыз қақпақты ашу пернесіне қол тигізбеңіз.

• Термопотты қақпақты ашу пернесінен ұстап тасымаңыз.

• Қалған ыстық суды төгу үшін қақпақты шешіңіз

Ыстық суды төккенде сақ болыңыз.

• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін құрылғыны суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.

• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.

• Термопотты ыдыс жуатын машинада жумаңыз • Құрылғыны

ұзақ уақытқа сақтауға

қою алдында оны желіден ажыратыңыз суын төгіңіз салқындауға жəне кебуге уақыт беріңіз.

• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп тұрыңыз Егер қораптың немесе желілік баудың қандай да бір бұзылулары болса термопотты пайдаланбаңыз.

• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салынады

Бұл өртенуге электр тоғы соққысына əкелуі мүмкін Ақаулықтар табылғанда тел туындыгерлес қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.

• Құрылғы тұрмыста пайдалануға ғана арналған.

ТЕРМОПОТТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
— Термопотты ораудан шығарыңыз.
— Қосар алдында құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.

• Пернеге (6) басып жəне одан ұстап қақпақты ашыңыз.

• Лайықты ыдысты пайдаланып термопотқа суды

құйыңыз су деңгейінің максималды белгісінен (14) асырмаңыз.

• Желілік баудың істікшесін (15) термопот қорабындағы ағытпаға (11) ал айыр тетікті ашалыққа салыңыз.

• Термопот температураны сақтау режиміне қосылады сол кезде басқару тақтасында (5) «BOILING» қайнату режимінің көрсеткіші (21) жанады ал суды ысыту температурасының көрсеткіші (16) жанып-сөнеді Термопот қайнағаннан кейін ол температураны сақтау режиміне көшеді сол кезде (16) көрсеткіші жанып-сөнеді.

• Суды төгіңіз; ол үшін «UNLOCK» батырмасын (20) басып суды құю сорабын қосуды бұғаттаудан босату қажет сол кезде көрсеткіш (19) жəне үстелге тостағанды қоятын орынды жарықтайтын «түнгі» көмескілеу жанады.

• Суды төгу шүмегінің (4) астына лайықты ыдысты

қойып суды құю пернесіне (3) басыңыз

• Екінші тəсіл: лайықты ыдысты суды құю шүмегінің

(4) астына тосыңыз жəне суды құю батырмасына (23) басыңыз жəне ұстап тұрыңыз.

Ескерту: судың құйылу көрсеткіші (19) қосулы кезде ғана жүзеге асырылады.
— Желілік баудың айыр тетігін (15) ашалықтан суырыңыз.

• Қақпақты ашу пернесін (6) ұстаңыз қақпақты ашыңқыраңыз қақпақты көтеріңкіреңіз бекіткішке (8) басыңыз жəне өзіңізге тартып қақпақты шешіңіз

• Термопоттың ішінен судың қалдықтарын төгіңіз.

Назар аударыңыз! Суды төгу уақытында ыстық судан күйік алуды болдырмау үшін сақ болыңыз.

ТЕРМОПОТТЫ ПАЙДАЛАНУ
— Термопотты суға толтырыңыз жəне желілік баудың айыр тетігін ашалыққа салыңыз Термопот температураны сақтау режиміне қосылады сол кезде басқару тақтасында «BOILING» (21) көрсеткіші жанады.

• Су қайнағаннан кейін құрылғы температураны сақтау режиміне қосылады сол кезде көрсеткіш (16) жанады.

• Суды ысыту температурасын таңдау «SET TEMP» батырмасын (17) басумен жүзеге асырылады сол кезде сəйкес көрсеткіш (16 немесе 18) жанып-сөнеді немесе жанып тұрады Судың температурасы белгіленген температураға сəйкес болғанда көрсеткіш (16 немесе 18) үнемі жанып тұрады кейін су температурасы төмендегенде ысыту режимі іске қосылады сол кезде «BOILING» көрсеткіші (21) жанады.

• Температураны сақтау режимінде көрсеткіштердің

(16 немесе 18) біреуі жанып тұрғанда қайталап қайнату режимін қосуға болады Ол үшін «REBOIL» батырмасын (22) басу қажет сол кезде «BOILING» көрсеткіші (21) жанады «REBOIL» қайталап қайнату режимін «REBOIL» батырмасын (22) қайталап басу арқылы сөндіруге болады сол кезде «BOILING» көрсеткіші (21) сөнеді.

• Судың деңгейі белгіден (1) төмен түскенде қақпақты ашу пернесінен (6) басып қақпақты ашыңыз жəне суды толтырыңыз; судың максимал деңгейі белгісінен (14) асырмаңыз.

• Ыстық суды құю келесі тəсілдермен жүзеге асырылады:

автоматты лайықты ыдыспен суды құюды іске қосу батырмасына (3) басқан кезде;

«DISPENSE» батырмасын (23) басқан кезде.

Назар аударыңыз! Суды құю тек көрсеткіш (19) қосулы кезде ғана жүзеге асырылады бұғаттау/бұғаттаудан босату «UNLOCK» (20) батырмасымен жүзеге асырылады Егер «UNLOCK» батырмасына (20) басқаннан кейін 15 секунд ішінде суды құю жүзеге асырылмаса онда термопотты бұғаттау автоматты іске қосылады сол кезде көрсеткіш (19) сөнеді.

• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін одан суды төгіңіз желіден ажыратыңыз толық суытылуын күтіңіз жəне термопотты сақтауға қойыңыз.

ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМІ
— Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз суын төгіңіз жəне термопотқа салқындауға беріңіз.

• Термопоттың сыртқы бетін дымқыл шүберекпен сүртіңіз Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз металл қылшақтар мен қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

• Термопотты суға жəне басқа сұйықтықтарға салмаңыз.

• Құрылғыны ыдыс жуатын машинада жумаңыз.

Термопоттың ішкі жағындағы дақтар Су құрамындағы əртүрлі қоспалардың əсерінен ішкі металл жағы өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
— Дақтарды жою үшін қағаз сүлгіні лимон қышқылымен немесе асханалық сірке суымен сулаңыз жəне термопоттың ішін сүртіңіз.

• Лимон қышқылының немесе асханалық сірке суының дəмін жою үшін суды қайнатыңыз жəне оны төгіңіз.

Иіс пен дəм толық жойылғанға дейін шараны

қайталаңыз.

Қақты жою • Термопоттың ішінде пайда болатын қақ судың дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді сонымен қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы жылу алмасуды бұзады.

• Қақты жою үшін термопотты максималды деңгейге дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен асханалық сірке суына толтырыңыз. Өзін-өзі тазалау процесін бастау үшін «REBOIL/ AUTOCLEAN» батырмасын (22) басыңыз жəне 5 секунд бойы ұстап тұрыңыз Өзін-өзі тазалау процесінде көрсеткіштер (16) жəне (18) кезектесіп жанып-сөнеді.

• Өзін-өзі тазалау процесі біткенде көрсеткіштер (16) жəне (18) кезектесіп жанып-сөнуді доғарады жəне тұрақты жанады Желілік баудың айыртетігін ашалықтан ажыратып термопотты сөндіріңіз.

• Көп қақ шөккенде құйылған ерітіндіні термопотта

қалдыруға болады содан кейін өзін-өзі тазалау процессін қайталауға немесе ерітіндіні төгуе болады

• Қақты жою үшін электр шəйнектерге арналған арнайы заттарды пайдалануға болады.

• Қақты жойғаннан кейін таза суды қайнатыңыз жəне оны төгіңіз.

Сақтау Егер сіз құрылғыны ұзақ уақыт бойы пайдаланбайтын болсаңыз жəне салып қойғыңыз келсе онда судың болмауына көз жеткіңіз.

Термопотты құрғақ салқын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.

Техникалық сипаттамалары Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 750-890 Вт Судың максималды көлемі: 4 л

Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын өзгертуге алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды

Құралдың қызмет ету мерзімі 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/ EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

BOILING КИПЯЧЕНИЕ

UNLOCK

РАЗБЛОКИРОВКА

DISPENSE

НАЛИТЬ

SET TEMP

ТЕМПЕРА

ТУРНЫЕ

РЕЖИМЫ

THERMO POT Electric thermo pot is intended for water boiling only For proper and safe usage of the unit read this manual carefully

DESCRIPTION 1

Minimal water level mark

2 Water level scale

3 Water supply button

4 Water pouring spout

5 Control panel

6 Lid opening button

7 Steam output openings

8 Lid clamp

9 Carrying handle

10 Body 11 Power cord connection jack 12 Rotating support

13 Sealing gasket

14 The maximal level “FULL” mark 15 Power cord

Control panel 16 Water heating temperature indicator 98

17 “SET TEMP” button of the operating mode choice

18 Water heating temperature indicator 60°С 19 Water supply unblocking indicator 20 “UNLOCK” button of water supply unblocking 21 “BOILING” indicator of water boiling mode 22 “REBOIL/AUTOCLEAN” button of reboiling and auto clean mode

23 Water dispense button

Attention! Improper usage of the unit may cause injuries or damage of the property.

OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY MEASURES
— Before using the thermo pot read these instructions carefully.

• Make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of the electric network.

• The power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with a secure grounding.

• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.

• Do not plug or unplug the power cord with wet hands it may lead to electric shock or injuries.

• While unplugging the unit hold its plug do not pull the cord.

• Do not drop and do not decline the unit.
— Use the thermo pot only for water boiling do not use it to heat or boil other liquids.

• Provide that water level in the unit is not below the minimal mark and not higher than the maximal mark.

• Do not fill the thermo pot putting it under tapping water; use a special vessel for it.

• Place the unit on the flat stable surface.
— Do not place the unit near the walls and furniture

Outgoing steam may lead to deformation or other damages of the walls and furniture.

• Do not use the unit near heat sources or open flame.

• Do not allow children to use the unit as a toy.
— Keep the unit in a place out of reach of children and disabled persons Do not allow them to use the unit without supervision.

• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger which can be caused by improper usage of the unit.

• Provide that the power cord is not hanging over the table and make sure that it does not touch sharp or heated surfaces.

• Do not open the lid while boiling and do not supply water

• Do not rotate the unit while supplying water.
— Close the lid firmly but do not make force to close the lid

• Keep your hands away from steam openings otherwise you can get burns Do not block steam openings by foreign objects.

• Do not lift the unit by its handles during boiling you can get burns from steam outgoing from the steam openings.

• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
— Be careful while carrying the thermo pot filled with boiling water; do not touch the lid opening button.

• Do not carry the pot by holding the lid opening button.

• Open the lid to pour the remaining hot water Be careful while pouring out hot water.

• In order to avoid electric shock do not immerse the unit into water or other liquids.

• Always switch off and unplug the unit if it is not being used or before cleaning.

• Do not wash the unit in a dish wash machine.
— Before taking the unit away for keeping unplug it pour out water and let it cool down and dry.

• Regularly check the power cord and the plug Do not use the thermo pot if there are damages in the unit or the power cord is damaged.

• Do not repair the unit yourself It may lead to a fire electric shock or injuries If there are some damages in the unit apply to the authorized service center.

• The unit is intended for household use only.

FIRST USAGE OF THE THERMO POT
— Unpack the thermo pot.
— Before switching on make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of the electric network

• Open the lid by pulling the (6) button towards yourself.

• Fill the thermo pot with water using the special vessel; do not exceed the maximal water level mark (14).

• Insert the power cord plug (15) into the outlet (11) on the body of the unit and the plug into the socket The thermo pot will switch on into the boiling mode; the “BOILING” indicator (21) will light up on the control panel (5) and the water temperature indicator (16) will be flashing After water starts boiling the unit will switch to the temperature keeping mode the indicator (16) will be lighting.

• Pour out water Unlock the water supply pump; by pressing the (20) “UNLOCK” button the indicator (19) and the “night” lighting which highlights the place of installation of the cup on the table will light up.

• Put a corresponding vessel under the spout (4) and press the water supply button (3).

• The second way: Put a corresponding vessel under the spout (4) and press and hold the water dispense button (23).

Note: Water dispensing is performed only with the lighting indicator (19).
— Pull the plug (15) out of the socket.
— Take the lid opening button (6) slightly open the lid press the clamp (8) and remove the lid pulling it towards yourself

• Pour out the remaining water from the thermopot.

Attention! During dispensing water be careful not to get burns from steam and hot water

USING THE THERMO POT
— Fill the thermo pot with water and plug it The unit will switch on into the boiling mode the “BOILING” indication (21) will light up on the control panel (5) and the water temperature indicator (16) will light up and will be flashing.

• After water starts boiling the unit will switch to temperature keeping mode the indicator (16) will be lighting.

• To choose water heating temperature press the (17) “SET TEMP” button the corresponding indicator (16 or 18) will be flashing or lighting When the temperature reaches the preset temperature the indicator (16 or 18) will be constantly flashing with further decreasing of temperature the heating mode will switch on the (21) “BOILING” indicator will light up.

• In the temperature keeping mode when one of the indicators (16 or 18) is lighting you can switch on the re-boiling mode Press the (22) “REBOIL” button the (21) “BOILING” indicator will light up You can switch off the reboiling mode by pressing the (22) “REBOIL” button once again the (21) “BOILING” indicator will go out.

• When water goes below the (1) mark open the lid by pulling the lid opening button (6) and refill water do not overfill the maximal water level (14) mark.

• Hot water supply is performed in two ways: automatically when pressing the water supply button (3) with a corresponding vessel;

when pressing and holding the button (23).

Attention! Water is dispensed only when the indicator (19) is on lock/unlock is switched on by the (20) “UNLOCK” button If during 15 seconds after the (20) “UNLOCK” button is pressed water supply is not performed the thermo pot blocking will switch on automatically the indicator (19) will go out.

• After usage pour out water from the unit unplug it let the unit cool down completely and take it away for keeping

CLEANING AND CARE
— Before cleaning unplug the unit pour out water from the unit and let the unit cool down completely.

• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp cloth Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasives.

• Do not immerse the thermo pot into water or other liquids.

• Do not wash the unit in a dish wash machine.

Spots on the inner surface of the thermo pot Under the influence of different additives contained in water inner metal surface may change its color.
— To remove such spots dampen the cloth in citric acid or vinegar and wipe the inner surface of the thermo pot.

• To remove lemon taste or vinegar taste boil water and pour it away Repeat the procedure until the odor and taste disappear.

Scale removal • Scale appearing inside the pot influences water taste and disturbs heat exchange between water and the heating element.

• To remove scale fill the thermo pot with water with vinegar dissolved in it in proportion 2:1 to the maximal mark

• Press and hold the (22) “REBOIL/AUTOCLEAN” button during 5 seconds to start auto clean process In the process of auto cleaning the indicators (16) and (18) will be flashing by turns.

• When the auto-cleaning process is over the indicators (16) and (18) will stop flashing and will be constantly lighting Switch off the thermo pot by taking the plug out of the socket.

• With significant scale deposit you can leave the solution in the thermo pot after it repeat the auto clean process and pour out the solution

• You can use special substances for electric thermo pots to remove scale.

• After removal of scale boil clear water and pour it out.

Storage If you are not going to use the unit for a long time and want to take it away make sure that it is empty.

Keep the thermo-pot in a dry cool place out of reach of children.

Specifications Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Maximal power: 750-890 W Maximal capacity: 6 l

The manufacturer reserves the right to change the device’s characteristics without prior notice.

Service life of appliance 3 years

GUARANTEE Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

WASSERKOCHER (THERMOPOT)

Der Wasserkocher (Thermopot) ist nur für das Wasseraufkochen geeignet Um das Gerät richtig und sicher zu nutzen lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.

BESCHREIBUNG 1 Wasserstandgrenzlinie 2 Wasserstandsanzeiger 3

Einschalttaste der Wasserzufuhr

Tülle des Wasserfl üsses

5 Steuerungsplatte 6 Taste der

Deckelöffnung

7 Dampfaustrittslöcher 8 Deckelverschluss 9 Tragegriff 10 Gehäuse 11 Anschlussstelle für Netzkabel 12 Drehbares

Gestell

13 Dichtung 14 Wasserstandgrenzlinie

«FULL»

15 Netzkabel

Steuerungsplatte 16 Indikator der Wassertemperatur 98°C 17 Taste der Auswahl von Aufwärmungsbetriebsstufen

„SET TEMP“

18 Indikator der Wassertemperatur 60°C 19 Indikator der Entriegelung der Wasserzufuhr 20 Taste der Entriegelung/Einschaltung der Wasserzufuhr «UNLOCK»

21 Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens «BOI-

LING»

22 Nachkoch und Selbstreinigungsbetriebstaste «RE-

BOIL/AUTOCLEAN»

23 Einschalttaste der Wasserzufuhr

Achtung! Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen oder Eigentumsschäden führen

BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSMAßNAHMEN
— Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.

• Vergewissern Sie sich ob die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim Anschlie-

ßen des Geräts an das Stromnetz um Brandrisiko zu vermeiden.

• Es ist nicht gestattet das Netzkabel mit nassen Händen anzuschließen und abzuschalten es kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung führen.

• Es ist nicht gestattet das Gerät beim Abschalten vom

Stromnetz am Netzkabel zu ziehen halten Sie ihn am Stecker.

• Es ist nicht gestattet das Gerät fallen zu lassen und zu neigen.

• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Aufkochen von

Wasser es ist nicht gestattet anderen Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• Achten Sie darauf dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie sinkt und die Grenzlinie nicht übersteigt.

• Es ist nicht gestattet das Wasser direkt aus dem Wasserhahn zu füllen nutzen Sie dafür einen passenden Behälter.

• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade stabile

Oberfl äche auf.

• Es ist nicht gestattet das Gerät neben den Wänden oder Möbel hinzustellen Der aus dem Wasserkocher austretende Dampf kann zur Deformierung und anderen Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.

• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer.

• Es ist nicht gestattet das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.

• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder behinderte Personen unzugänglichem Ort auf Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

• Achten Sie darauf dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und heiße oder scharfe Gegenstände nicht berührt.

• Es ist nicht gestattet den Deckel während des Aufkochens von Wasser zu öffnen und Wasser zuzuführen.

• Es ist nicht gestattet das Gerät bei der Wasserzufuhr zu drehen.

• Schließen Sie den Deckel dicht wenden Sie aber dabei keine Kraft an.

• Es ist nicht gestattet die Hände an den Dampfaustrittslöchern zu halten um Brandwunden zu vermeiden Es ist nicht gestattet die Dampfaustrittslöcher mit irgendwelchen Gegenständen abzudecken.

• Es ist nicht gestattet das Gerät während des Aufkochens am Griff zu heben weil es zu Verbrühung durch den Dampf führen kann der aus den Dampfaustrittlö- chern austritt.

• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers.

• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers vorsichtig drücken Sie die Deckelöffnungstaste nicht

• Es ist nicht gestattet den Wasserkocher zu tragen indem Sie das Gerät an der Öffnungsdeckeltaste halten.

• Um das gebliebene heiße Wasser abzugießen nehmen Sie den Deckel ab Seien Sie beim Abgießen vom heißen Wasser vorsichtig.

• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere

Flüssigkeiten um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.

• Es ist nicht gestattet den Wasserkocher in der Geschirrspülmaschine zu waschen.

• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken oder reinigen schalten Sie es vom Stromnetz ab gießen Sie das Wasser ab kühlen Sie und trocknen Sie es ab.

• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die Steckdose Es ist nicht gestattet das Gerät zu nutzen wenn er nicht richtig funktioniert oder das Netzkabel beschä- digt ist.

• Es ist nicht gestattet das Gerät selbständig zu reparieren Es kann zu Bränden Stromschlägen oder Verletzungen führen Bei der Feststellung von Beschä- digungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kundenservicedienst.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.

ERSTNUTZUNG DES WASSERKOCHERS
— Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus.

• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts ob die Netzspannung mit der Spannung Ihres Geräts übereinstimmt.

• Öffnen Sie den Deckel indem Sie die Taste (6) auf sich ziehen.

• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hilfe eines passenden Behälters an achten Sie darauf dass die Wasserstandgrenzlinie (14) nicht übersteigt wird.

• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (15) in die

Steckdose (11) am Gehäuse des Wasserkochers und den Netzstecker in die Steckdose ein Der Kochbetrieb schaltet sich ein dabei wird der Indikator (21) „BOILING“ auf der Steuerungsplatte (5) aufl euchten und der Indikator der Wassertemperatur (16) wird blinken Nachdem das Wasser aufkocht schaltet sich der Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um dabei wird der Indikator (16) aufl euchten

• Gießen Sie das Wasser ab Entsperren Sie dafür die

Pumpe der Wasserzufuhr mit der Taste (20) „UNLOCK“ dabei werden der Indikator (19) und die „Nachtbeleuchtung“ aufl euchten die den Aufstellungsort der Tasse auf dem Tisch beleuchtet.

• Stellen Sie einen passenden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses (4) drücken Sie dabei die Taste der Wasserzufuhr (3).

• Andere Variante: stellen Sie den passenden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses (4) und drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr (23)

Anmerkung: die Wasserzufuhr erfolgt nur beim eingeschalteten Indikator (19).
— Ziehen Sie den Netzstecker (15) aus der Steckdose.

• Halten Sie sich an der Taste der Deckelöffnung (6) heben Sie leicht den Deckel drücken Sie den Deckelverschluss (8) und nehmen Sie den Deckel ab indem Sie ihn auf sich ziehen

• Gießen Sie Restwasser aus dem Wasserkocher ab.

Achtung! Seien Sie während des Wasserablaufs vorsichtig um die Erhaltung von Verbrühungen mit heißem Wasser zu vermeiden.

NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
— Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und stecken Sie den Stecker in die Steckdose Der Kochbetrieb schaltet sich ein dabei wird der Indikator (21) „BOILING“ auf der Steuerungsplatte (5) aufl euchten und der Indikator der Wassertemperatur (16) wird sich auch aufl euchten und blinken.

• Nachdem das Wasser aufkocht schaltet sich der Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um dabei wird der Indikator (16) aufl euchten

• Der Warmhaltebetrieb wird mit der Taste (17) «SET

TEMP» gewählt dabei wird der entsprechende Indikator (16 oder 18) aufl euchten und blinken Wenn die Temperatur mit der eingestellten Temperatur zusammebfällt wird der Indikator (16 oder 18) konstant aufleuchten bei der allmählichen Senkung der eingestellten Wassertemperatur schaltet sich das Gerät in den Warmhaltebetrieb um dabei wird der Indikator (21) „BOILING“ aufl euchten.

• Während des Wärmehaltebetriebs wird einer der Indikatoren (16 oder 18) aufl euchten das bedeutet man kann die Nachkochfunktion benutzen Drücken Sie dafür die Taste (22) „REBOIL“ dabei wird der Indikator (21) „BOILING“ aufl euchten Die Nachkochfunktion „REBOILG“ kann durch das wiederholte Drücken der Taste (22) „REBOIL“ ausgeschaltet werden dabei wir der Indikator (21) „BOILING“ erlischen

• Bei der Senkung des Wasserstandes unter die Wasserstandgrenzlinie (1) öffnen Sie den Deckel indem Sie die Taste der Deckelöffnung (6) auf sich ziehen und füllen Sie das Wasser nach; es ist nicht gestattet die maximale Wasserstandgrenzlinie (14) zu übersteigen.

• Die Heißwasserzufuhr erfolgt:

automatisch wenn Sie auf die Taste der Wasserzufuhr (3) mit einem passenden Geschirr drücken;

wenn Sie die Taste (23) drücken und halten.

Achtung! Die Wasserzufuhr erfolgt nur beim eingeschalteten Indikator (19) die Sperre/Entriegelung erfolgt durch das Drücken der Taste (20) «UNLOCK» Falls die Wasserzufuhr innerhalb von 15 Sekunden nach dem Drü- cken der Taste (20) “ UNLOCK“ nicht erfolgt schaltet sich die Sperre des Wasserkochers automatisch ein dabei wird der Indikator (19) erlöschen.

• Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie es vom

Stromnetz ab lassen Sie es abkühlen gießen Sie das Wasser ab und packen Sie es in den Aufbewahrungsort weg.

REINIGUNG UND PFLEGE
— Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.

• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch ab Nutzen Sie für die Entfernung der Verschmutzung weiche Reinigungsmittel aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

• Es ist nicht gestattet den Wasserkochen ins Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.

• Es ist nicht gestattet den Wasserkocher in der Geschirrspülmaschine zu waschen.

Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen die im Wasser enthalten kann die innere Metalloberfl äche ihre Farbe ändern.
— Um Flecken zu entfernen feuchten Sie eine Papiertuch mit Zitronensäure oder Speiseessig an und wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers ab.

• Zur Beseitigung des Beigeschmacks von Zitronensäure oder Essig kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab Wiederholen Sie dieses Verfahren mehrmals bis zur vollen Beseitigung des Geruchs und des Beigeschmacks.

Entkalkung • Der Kalkstein der sich innerhalb des Wasserkochers bildet beeinfl usst die geschmacklichen Qualitäten des Wassers sowie verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und Heizelement.

• Um den Kalkstein zu entfernen füllen Sie das Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1.

• Drücken und halten Sie die Taste (22) „REBOIL/AU-

TOCLEAN“ innerhalb 5 Sekunden um die Selbstreinigung durchzuführen Die Indikatoren (16) und (18) werden während der Selbstreinigung nacheinander blinken.

• Nach der Beendigung der Selbstreinigung hören die

Indikatoren (16) und (18) auf zu blinken und leuchten konstant auf Schalten Sie den Wasserkocher aus indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

• Bei der starken Ablagerung des Kalks kann die nachgefüllte Flüssigkeit für einige Zeit im Wasserkocher gelassen werden danach wiederholen Sie die Selbstreinigung oder gießen Sie Wasser ab

• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung verwenden die für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern geeignet sind.

• Kochen Sie reines Wasser nach der Entkalkung einige

Male auf und gießen Sie es ab.

Aufbewahrung

Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen und es zur längeren Aufbewahrung wegpacken möchten vergewissern Sie sich dass kein Wasser darin bleibt

Bewahren Sie den Wasserkocher in einem trockenen und für Kinder unzugänglichem Ort auf.

Technische Eigenschaften Stromversorgung: 220 240 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 750 890 W Maximales Fassungsvermögen: 6 Liter

Der Produzent behält sich das Recht vor die Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre

Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer der diese Geräte verkauft hat bekommen Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit die in 89/336/EWG Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ТЕРМОПОТ Электрический чайник-термос (термопот) предназначен только для кипячения воды Для того чтобы правильно и безопасно пользоваться устройством внимательно изучите данное руководство.

ОПИСАНИЕ 1

Отметка минимального уровня воды

Шкала уровня воды

Клавиша включения подачи воды

Носик слива воды

5 Панель управления

Клавиша открытия крышки

Отверстия для выхода пара

8 Фиксатор крышки

Ручка для переноски

10 Корпус 11 Разъем для подключения сетевого шнура 12 Поворотная подставка

13 Уплотнительная прокладка

14 Отметка максимального уровня «FULL» 15 Сетевой шнур

Панель управления 16 Индикатор температуры подогрева воды 98°С 17 Кнопка выбора режима подогрева воды «SET

TEMP»

18 Индикатор температуры подогрева воды 60°С 19 Индикатор разблокировки подачи воды 20 Кнопка разблокировки включения подачи воды

«UNLOCK»

21 Индикатор режима кипячения воды «BOILING» 22 Кнопка включения повторного кипячения воды и режима самоочистки «REBOIL/AUTOCLEAN»

23 Кнопка включения подачи воды

Внимание! Неправильное использование устройства может привести к травме или к повреждению предметов собственности.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
— Перед использованием термопота внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

• Убедитесь что рабочее напряжение устройства соответствует напряжению электросети.

• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку имеющую надежный контакт заземления.

• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.

• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур мокрыми руками это может привести к поражению электрическим током или к травме.

• При отсоединении сетевого шнура от электрической розетки держитесь за вилку а не за сам шнур.

• Не роняйте и не наклоняйте устройство.
— Используйте термопот только для кипячения воды запрещается подогревать или кипятить в нем другие жидкости.

• Следите чтобы уровень воды в термопоте был не ниже минимальной и не выше максимальной отметки.

• Запрещается наполнять термопот непосредственно из водопроводного крана для этого используйте подходящую посуду.

• Ставьте термопот на ровную и устойчивую поверхность.

• Запрещается располагать устройство рядом со стенами или с мебелью Выходящий из термопота пар может привести к деформации или другим повреждениям стен или мебели.

• Не используйте устройство в непосредственной близости от источников тепла или открытого пламени.

• Не разрешайте детям использовать термопот в качестве игрушки.

• Храните устройство в месте недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями Не разрешайте им пользоваться устройством без присмотра.

• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями за исключением случаев когда лицом отвечающим за их безопасность даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях которые могут возникать при его неправильном использовании

• Не допускайте чтобы электрический шнур свешивался со стола а также следите за тем чтобы он не касался горячих или острых поверхностей.

• Во время кипячения воды не открывайте крышку и не осуществляйте подачу воды.

• Не вращайте устройство при подаче воды.
— Надежно закрывайте крышку но не прилагайте для этого чрезмерных усилий.

• Не подносите руку к отверстию для выпуска пара это может привести к ожогу Не закрывайте отверстие для выпуска пара какими-либо предметами.

• Не поднимайте устройство за ручку во время кипения так как можно получить ожог от пара выходящего из отверстий для его выпуска.

• Не прикасайтесь к горячим поверхностям термопота.

• При переносе устройства наполненного кипятком будьте осторожны и не касайтесь клавиши открытия крышки.

• Не переносите термопот держась за клавишу открытия крышки.

• Для слива оставшейся горячей воды снимите крышку При сливе горячей воды соблюдайте осторожность.

• Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство в воду или другую жидкость.

• Отключайте устройство от сети если вы им не пользуетесь; отключать его следует и перед чисткой.

• Не помещайте термопот в посудомоечную машину.

• Перед тем как убрать устройство на длительное хранение а также перед чисткой устройство следует отключить от сети слить воду и дать ему остыть и высохнуть.

• Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую вилку Не пользуйтесь устройством если имеются неисправности или повреждения сетевого шнура.

• Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство Это может привести к пожару поражению электрическим током или к травмам При обнаружении неисправностей обращайтесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.

• Устройство предназначено только для бытового использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
— Извлеките термопот из упаковки.
— Перед включением убедитесь что рабочее напряжение устройства соответствует напряжению в электросети.

• Откройте крышку потянув клавишу (6) на себя.
— Залейте в термопот воду; используя подходящую посуду не превышайте отметку максимального уровня воды (14).

• Вставьте штекер сетевого шнура (15) в разъем (11) на корпусе термопота а вилку в сетевую розетку Термопот включится в режим кипячения при этом на панели управления (5) загорится индикатор (21) «BOILING» а индикатор температуры нагрева воды (16) будет мигать После того как вода закипит термопот переключится в режим поддержания температуры при этом будет гореть индикатор (16).

• Слейте воду Для этого необходимо разблокировать включение помпы подачи воды нажав на кнопку (20) «UNLOCK» при этом загорится индикатор (19) и «ночная» подсветка освещающая место установки чашки на столе.

• Подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4) нажав при этом на клавишу подачи воды (3).

• Второй вариант: подставьте подходящую посуду под носик слива воды (4) и нажмите и удерживайте кнопку подачи воды (23)

Примечание: Подача воды осуществляется только при включенном индикаторе (19).
— Выньте вилку сетевого шнура (15) из розетки.
— Возьмитесь за клавишу открытия крышки (6) приоткройте крышку нажмите на фиксатор (8) и снимите крышку потянув ее по направлению к себе

• Слейте остатки воды из емкости термопота.

Внимание! Во избежание получения ожогов паром и горячей водой АО время слива воды соблюдайте осторожность.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
— Наполните термопот водой и вставьте вилку сетевого шнура в розетку Термопот включится в режим кипячения при этом на панели управления (5) загорится индикатор (21) «BOILING» Кроме того загорится и будет мигать индикатор температуры нагрева воды (16).

• После того как термопот закипит он переключится в режим поддержания температуры при этом будет гореть индикатор (16).

• Выбор температуры подогрева воды осуществляется нажатием кнопки (17) «SET TEMP» при этом будет мигать или гореть соответствующий индикатор (16 или 18) Когда температура воды совпадет с установленной индикатор (16 или 18) будет гореть постоянно при дальнейшем снижении температуры воды включится режим подогрева при этом загорится индикатор (21) «BOILING».

• В режиме поддержания температуры когда горит один из индикаторов (16 или 18) можно включить режим повторного кипячения Для этого необходимо нажать кнопку (22) «REBOIL» при этом загорится индикатор (21) «BOILING» Отключить режим повторного кипячения «REBOIL» можно повторным нажатием на кнопку (22) «REBOIL» при этом индикатор (21) «BOILING» погаснет.

• При снижении уровня воды ниже отметки (1) откройте крышку потянув за клавишу открытия крышки (6) и долейте воду; не превышайте отметку максимального уровня воды (14).

• Подача горячей воды осуществляется следующими способами:

автоматически при нажатии подходящей посудой на клавишу включения подачи воды (3);

при нажатии и удержании кнопки (23).

Внимание! Подача воды осуществляется только при включенном индикаторе (19) блокировка/разблокировка осуществляется кнопкой (20) «UNLOCK» Если в течение 15 секунд после нажатия кнопки (20) «UNLOCK» не будет произведена подача воды то блокировка термопота включится автоматически индикатор (19) при этом погаснет.

• После использования устройства отключите его от сети дождитесь полного остывания слейте из него воду и уберите термопот на хранение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
— Перед чисткой отключите устройство от сети слейте воду и дайте термопоту остыть.

• Протрите внешнюю поверхность термопота влажной тканью Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.

• Не погружайте термопот в воду или в другие жидкости.

• Не помещайте термопот в посудомоечную машину.

Пятна на внутренней поверхности термопота При воздействии различных примесей содержащихся в воде внутренняя металлическая поверхность может изменить свой цвет.
— Для удаления пятен смочите салфетку лимонной кислотой или столовым уксусом и протрите внутреннюю поверхность термопота.

• Для устранения привкуса лимонной кислоты или уксуса вскипятите воду и слейте ее Повторите процедуру до полного устранения запаха и привкуса.

Удаление накипи • Накипь образующаяся внутри термопота влияет на вкусовые качества воды а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным элементом.

• Для удаления накипи наполните термопот до максимального уровня водой с разведенным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1

• Нажмите и удерживайте кнопку (22) «REBOIL/

AUTOCLEAN» в течение 5 сек чтобы включить процесс самоочистки В процессе самоочистки индикаторы (16) и (18) будут попеременно мигать.

• По окончании процесса самоочистки индикаторы (16) и (18) перестанут мигать и будут гореть непрерывно Отключите термопот вынув вилку сетевого шнура из розетки.

• При сильном отложении накипи залитый раствор можно оставить в термопоте после чего повторить процесс самоочистки или слить раствор

• Для удаления накипи можно использовать специальные средства предназначенные для электрочайников.

• После удаления накипи несколько раз вскипятите чистую воду и слейте ее.

Хранение Если вы не собираетесь пользоваться устройством длительное время и хотите его убрать на хранение убедитесь что в нем нет воды.

Храните термопот в сухом прохладном месте недоступном для детей.

Технические характеристики Напряжение электропитания: 220-240 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 750-890 Вт Максимальный объем воды: 6 л

Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.

Срок службы прибора 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.

Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР Адрес: Кипр Тисеос 4 Энгоми а/я 2413 Никосия Сделано в Китае

РУССКИЙ

ROMÂNĂ MOLDOVENEASCĂ

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Крем овестин для женщин отзывы цена инструкция по применению аналоги
  • Актовегин таблетки инструкция по применению противопоказания
  • Грузовики руководства по ремонту скачать
  • Должностная инструкция старшей медицинской сестры цсо в лпу
  • Уролайф таблетки инструкция по применению взрослым