ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СВАРОЧНЫХ АППАРАТОВ TELWIN
МОДЕЛЕЙ: BIMAX 132,
BIMAX 152,
BIMAX 162/1 TURBO,
BIMAX 4.135,
BIMAX 4.165,
BIMAX 4.195
ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!
Электромагнитная совместимость
Европейская директива ЕМС 89/336+Amds 93/31;93/68
Данная аппаратура соответствует нормам EN 50199: электромагнитная совместимость аппаратуры для дуговой сварки и аналогичных процессов (например, разрезания плазменной дугой)
ВНИМАНИЕ! Пределы излучения данного норматива не гарантируют полную защиту от помех для радио и телевизионных приемников, если сварочный аппарат работает в пределах 30 м от приемной антенны.
В особых случаях, если вблизи используются высокочувствительные аппараты, возможно принимать дополнительные меры для сокращения электромагнитного излучения.
Проблемы электромагнитной совместимости (ЭМС) могут также возникнуть при использовании сварочных аппаратов в непромышленной зоне (например, в жилых кварталах). В таких случаях при установке и использовании сварочного аппарата необходимо принимать следующие меры:
- Установка и использование
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствии с инструкцией производителя. В случае, если возникли проблемы ЭМС, пользователь обязан их разрешить с технической помощью производителя. В некоторых случаях, данные меры могут повлечь заземление сварочной цепи (см. примечание). В других случаях, возможно будет необходимо сделать электромагнитный экран с входными фильтрами, который закроет сварочный аппарат и рабочее место. В любом случае, если возникнут проблемы, если возникнут электромагнитные помехи, необходимо принимать меры для их сокращения.
Примечание: Сварочная цепь может быть или не может быть заземлена по соображениям безопасности. Модификации заземления может выполнять только компетентный специалист, который может понять повысит или понизит риск для оператора данная модификация. Риск может возрастать, например, при параллельном возврате тока сварки, который может повредить заземление другого сварочного аппарата. Другие указания приведены в IEC 974-12 «Сварочные аппараты для дуговой сварки – Установка и эксплуатация».
2. Оценка зоны
Перед установкой сварочного аппарата пользователь должен оценить потенциальные проблемы с ЭМС для близлежащей зоны. В частности, он должен принимать во внимание:
- Наличие иных кабелей, проводов управления, телефонных проводов, кабелей связи, расположенных в непосредственной близости от сварочного аппарата;
- Радио и телевизионные приемники и передатчики;
- Компьютеры и другую контрольную аппаратуру;
- Аппаратуру безопасности, например, предохранительные приборы промышленной аппаратуры;
- Здоровье находящихся вблизи людей, например, использующих слуховые аппараты для глухих;
- Измерительную и калибровочную аппаратуру;
- Иммунитет других находящихся вблизи аппаратов. Пользователь должен убедиться в совместимости другого аппарата, работающего в этом помещении. Это может потребовать дополнительных защитных мер;
- Время дня, когда должны проводиться сварочные работы.
- Ширина окружающей зоны зависит от конструкции зданий и вида работ, которые также должны проводиться в данном помещении.
- Питание
Сварочный аппарат должен подсоединяться к сети в соответствии с указаниями производителя. Если возникают помехи, возможно будет необходимо принять дополнительные меры, такие как, фильтрация питающего напряжения. Вероятно, будет необходимо использовать экранированный питающий кабель. Экран должен быть цельным по всей длине кабеля, и должен быть присоединен к сварочному аппарату. В месте, где сварочный аппарат установлен стационарно, питающий кабель можно пропустить в металлическую трубу и т.п. Необходимо, чтобы металлический экран имел хороший контакт с оболочкой сварочного аппарата.
- Обслуживание сварочного аппарата
Необходимо выполнять периодическое обслуживание сварочного аппарата в соответствии с инструкциями производителя. При работе сварочного аппарата все отверстия и окна, предназначенные для обслуживания, должны быть закрыты. Запрещено модифицировать аппарат, кроме случаев, когда это рекомендует изготовитель. В частности, изготовитель рекомендует регулировать избыточное напряжение запальников и стабилизаторов дуги.
- Сварочные кабели
Сварочные кабели должны быть как можно короче: они должны быть соединены вместе и располагаться вблизи пола.
- Соединения
Металлические компоненты, соединенные с деталью для сварки, увеличивают риск получения оператором удара электрическим током при одновременном касании к этим компонентам и электроду. Оператор должен быть изолирован от всех этих соединенных металлических компонентов.
- Заземление предназначенной для сварки детали
Там, где деталь для сварки не связана с землей по соображениям электрической безопасности или по причине своего размера или положения, связь свариваемой детали с землей может частично, но не полностью сократить электромагнитное излучение. Где это необходимо, можно заземлять деталь напрямую, в некоторых странах, где это запрещено, связь должна производиться с помощью соответствующего конденсатора, выбранного согласно местным законам.
- Экраны и защитные приспособления
Избирательное экранирование и защита других кабелей и аппаратуры в зоне работы сварочного аппарата могут уменьшить помехи. В некоторых случаях можно экранировать весь сварочный аппарат.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- Избегать прямых контактов со сварочным контуром. В состоянии покоя ток, вырабатываемый генератором, может быть опасен.
- Перед установкой аппарата и перед выполнением любой операции проверки или ремонта отсоединить аппарат от розетки питания.
- Электрическое подсоединение производить в соответствии с общими нормами безопасности.
- Cварочный аппарат должен быть подключен к двум фазам питающей электросети с заземленной нейтралью.
- Перед заменой сварочной горелки отсоединить аппарат от сети.
- Убедитесь в правильном заземлении розетки питания.
- Не использовать аппарат в мокрых или влажных помещениях. Не выполнять сварку под дождем.
- Не работать с кабелями с поврежденной изоляцией или с ослабленными соединениями.
- Не производить сварку на контейнерах, емкостях или трубах, содержащих легковоспламеняющиеся материалы, газы или горючие жидкости.
- Избегать сварки материалов, очищенных хлорсодержащими растворителями, и вблизи от таких растворителей.
- Не использовать сварочный аппарат для сварки контейнеров, находящихся под давлением.
- Удалить из зоны проведения работ все легковоспламеняющиеся материалы (например, дерево, бумагу и т.д.).
- Обеспечить достаточный воздухообмен или средства для удаления сварочного дыма.
- Защищать глаза с помощью специальных фильтрующих очков, установленных на маску или каску. Использовать специальную одежду или перчатки для защиты открытых участков кожи от ультрафиолетовых лучей дуги.
- Не использовать сварочный аппарат для размораживания труб.
- Во избежание опрокидывания аппарата, устанавливайте его на ровных поверхностях.
- Пристегнуть газовый баллон ремнем или цепью, поставляемой со сварочным аппаратом.
- Держать газовый баллон подальше от источников тепла. Не допускать попадания прямых солнечных лучей.
ВВЕДЕНИЕ И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Настоящие сварочные аппараты предназначены для дуговой газоэлектрической сварки (MAG) углеродистой и низколегированной стали в углекислом газе CO2 или смеси газов Аргон/CO2, с использованием цельной или трубчатой сварочной проволоки.
Сварочные аппараты используются и для дуговой сварки высоколегированных сталей в среде инертного газа (MIG) смесью аргона и 1-2% кислорода и для сварки алюминия в среде аргона, с использованием электродной проволоки, соответствующей свариваемому изделию.
Сварку трубчатой сварочной проволокой аппаратом можно выполнять и без защитного газа. Для этого нужно привести полярность сварочной горелки в соответствие с рекомендациями фирмы-изготовителя.
Сварочная горелка постоянно подсоединена к аппарату, обратный кабель имеет клемму «земля».
Аппарат оснащен горизонтальным силовым трансформатором и мостовым выпрямителем по схеме Греца плюс демпферным индуктором. В сварочном аппарате установлен магнитный редукторный двигатель на постоянном токе. Вышеупомянутый редукторный двигатель может работать с катушками до 5 кг. Аппарат оснащен сварочной горелкой и обратным кабелем с заземлением.
Сварочный аппарат комплектуется набором колес (некоторые модели).
Сварочный ток регулируется переключателем или поворотным регулятором (в зависимости от модели). Скорость подачи проволоки можно также регулировать посредством ручки, расположенной на передней панели аппарата (для моделей, которые имеют подобную ручку).
Используя клемму, расположенную на боковой части аппарата или в отсеке для катушки, сварочный аппарат может быть настроен для сваривания цельной проволокой с газом или трубчатой сварочной проволокой в отсутствии газа.
Сварочный аппарат оборудован термостатом с автоматической защитой от перегрева, причиной которого может стать неисправность или слишком интенсивное использование.
Рис. А
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические данные, касающиеся рабочих характеристик сварочного аппарата, отображены на табличке (пластине), расположенной на его задней панели посредством следующих символов, значение которых раскрыто ниже:
Рис. В
1 – Европейский стандарт по безопасности аппаратуры для дуговой сварки.
2 – Символ внутреннего устройства аппарата: инверторный трансформатор-выпрямитель.
3 – Символ запланированной процедуры сварки: сварка непрерывным потоком сварочной проволоки.
4 — Символ электропитания: однофазное переменное напряжение.
5 – Степень защиты корпуса: IP21 или IP22. Корпус защищен от твердых инородных тел диаметром 12.5 мм (например, пальцы), а также от вертикально падающих капель воды (IP21) или с наклоном к вертикали до 15º (IP22).
6 – Характеристики сварочного контура:
— U0: максимальное пиковое напряжение сварочного контура без нагрузки (сварочный контур разомкнут).
— I2/U2: ток сварки и соответствующее нормализованное напряжение [U2 = (14 + 0.05 I2) V], вырабатываемое сварочным аппаратом в процессе сварки.
— Х – Рабочий цикл: указывает время, в течение которого сварочный аппарат может вырабатывать соответствующий ток (та же колонка).
Выражается в %, исходя из 10 мин за цикл (например, 60% = 6 минутам работы, 4 минутам ожидания и т.д.).
— A/V-A/V – Указывает диапазон (предел) регулирования сварочного тока (минимальный — максимальный) при соответствующем напряжении дуги.
7 – Характеристики питающей сети:
— U1: переменное напряжение и частота питающей сети (допустимые пределы ±15%).
— I1max: максимальный потребляемый ток.
— I1eff: максимальный действующий (эффективный) потребляемый ток.
8 – Номинал предохранителя в амперах
Символы, касающиеся норм безопасности.
9 – Заводской (серийный) номер изготовителя. Маркировка сварочного аппарата (обязательна при оказании технической помощи, необходима для заказа запасных частей, а также для выявления происхождения изделия)
10 — Символ “S”: указывает на то, что сварочные работы могут выполняться в местах с повышенной опасностью поражения электрическим током (например, вблизи от больших металлических масс).
Примечание: табличка, указанная в примере, поясняет значения символов и цифр; точные номинальные значения вашего сварочного аппарата можно будет считать прямо с пластины с техническими данными на самом аппарате.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ
Сварочный ток 60 А @ 100%
80 А @ 60%
160 А @ 15%
Класс напряжения L
Тип напряжения DC (постоянного тока)
Стандарт EN 50078
ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА (Таблица 1)
ВНИМАНИЕ! Сварочные аппараты, описание которых приводится в настоящей инструкции, не оснащены подъемными устройствами.
МЕСТО УСТАНОВКИ
Разместить сварочный аппарат таким образом, чтобы отверстия для хода охлаждающего воздуха не были ничем заграждены (принудительная циркуляция вентилятором). Не допускается попадание агрессивных паров, пыли, влажности и т.д. в сварочный аппарат.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ
— Перед подключением убедитесь, что напряжение, указанное на табличке аппарата, соответствуют напряжению и частоте электросети. Сварочный аппарат должен быть подключен с помощью двух проводов (2 фазы или фаза-нейтраль) плюс третий отдельный провод, предназначенный для заземления (РЕ). Обратите внимание на то, что контакт для подключения заземления имеет желтый или зеленый цвет.
УСТАНОВИТЬ НА ПИТАЮЩИЙ КАБЕЛЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ СТАНДАРТА 2P+Т СООТВЕТСТУЮЩЕЙ ТОКОПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ, СНАБЖЕННУЮ НАКОНЕЧНИКОМ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, К КОТОРОМУ БУДЕТ ПРИСОЕДИНЕН ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД КАБЕЛЯ.
ПОДГОТОВИТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ РОЗЕТКУ, ОСНАЩЕННУЮ ПЛАВКИМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ ИЛИ АВТОМАТИЧЕСКИМ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение вышеизложенных правил сделает неэффективной систему безопасности, предусмотренную производителем (1 класс), что, в свою очередь, может стать причиной тяжелых травм (например, удар электрическим током) и нанести ущерб имуществу (например, пожар).
ЗАМЕНА ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ!
МЕХАНИЗМ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОДНОЙ ПРОВОЛОКИ
Выполнять проверку состояния роликов механизма подачи электродной проволоки. Регулярно удалять металлическую пыль из зоны подачи проволоки (ролики, вход и выход механизма подачи).
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО РОЛИКИ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОК, НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА И КОНТАКТ-ДЕТАЛЬ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ СООТВЕТСТВУЮТ ДИАМЕТРУ И ТИПУ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ. ЭТИ УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
ЗАРЯДКА ПРОВОЛОЧНОЙ КАТУШКИ (рис. С)
- Установить катушку на стержень. Убедитесь, что сам стержень вставлен в отверстие надлежащим образом (рис. С-1 для модели BIMAX 152)
- Достать ролик-счетчик давления, отделив его от нижнего ролика (рис. С-2 для модели BIMAX 152).
- Высвободить конец проволоки и отрезать её отогнутый конец, убедившись в отсутствии заусениц. Вращать катушку против часовой стрелки и завести конец проволоки во входное отверстие направляющей трубки, протолкнув проволоку туда примерно на 50-100 мм.
- Вернуть ролик-счетчик давления на место и установить давление на среднее значение. Проволока должна быть правильно расположена в канавке нижнего ролика (рис. С-3 для модели BIMAX 152).
- Регулировочным винтом установить оптимальный поджим проволоки роликом.
- На горелке снимите сопло и выверните наконечник (рис. С-4 для модели BIMAX 152)
- Повернув переключатель в положение (I), включить сварочный аппарат и нажать кнопку сварочной горелки. Подождать, пока конец проволоки пройдет через отверстие направляющей трубки и высунется из передней части сварочной горелки примерно на 10-15 см. Затем отпустить кнопку.
ВНИМАНИЕ! Во время выполнения данной процедуры сварочная проволока находится под электрическим и механическим напряжением, поэтому при несоблюдении соответствующих мер предосторожности, проволока может поразить электрическим током, удар которого потенциально смертелен, а также стать причиной травмы и случайного удара электрической дугой.
— Использовать защитные и изолирующие перчатки и одежду.
- Не направлять сварочный пистолет на себя.
- Держите горелку как можно дальше от газовых баллонов.
- Установить контакт-деталь и сопло (насадок) на сварочную горелку.
- Проверить правильность работы механизма подачи проволоки. Отрегулировать оптимальный поджим проволоки. При недостаточном поджиме проволоки ролик будет пробуксовывать, при чрезмерном – на проволоке образуются глубокие вмятины, что приведет к её деформации и застреванию в направляющей трубке.
ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ СВАРОЧНЫХ РАБОТ
- Подсоединить обратный кабель к свариваемому изделию.
- для модели BIMAX 152: проверить полярность
- При использовании цельной проволоки открыть и отрегулировать при помощи редуктора давления поток защитного газа (рис. D).
Включить сварочный аппарат и настроить ток сварки посредством поворотного переключателя (если таковой имеется)
Примечание: по завершении работы выключить защитный газ
(рис. Е).
ЗАЩИТНАЯ МАСКА
Во время работы ВСЕГДА используйте защитную маску с соответствующими фильтрующими очками для защиты глаз от сильного светового излучения, производимого электрической дугой. Маска позволяет следить за процессом сварки, одновременно защищая Вас.
Рис. F
1 – Маска
2 – Фильтр
3 – Рукоятка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывать панели корпуса работающего аппарата, все проверки при открытом корпусе аппарата, находящегося под напряжением, могут повлечь сильный удар током!
- Регулярно проверять сварочный аппарат в зависимости от частоты его использования и запыленности рабочей зоны. Необходимо удалять пыль внутри аппарата потоком воздуха низкого давления.
- После завершения процесса проверки закрыть все панели на корпусе, завинтив винты.
- Во время выполнения сварочных работ использовать соответствующую защитную одежду и перчатки.
- Ни при каких условиях не проводить сварку аппаратом с открытым корпусом.
- Не направлять сварочный пистолет на себя и не дотрагиваться до сварочной проволоки.
- Не ударять и не зажимать сварочный пистолет инструментами.
- Не ставить сварочную горелку и её кабель на горячие предметы, поскольку это расплавит изоляционные материалы и немедленно приведет сварочную горелку в негодность.
- Всякий раз при замене проволочной катушки, выполнять продувку сжатым сухим воздухом (макс. 10 бар) через направляющую трубку.
- Не менее одного раза в день выполнять проверку правильной сборки оконечных частей сварочной горелки: сопло (насадок), контакт-деталь и газовый диффузор.
- Прежде чем выполнять операции по техническому обслуживанию и замене частей сварочного пистолета, отсоединить аппарат от питающей сети и охладить сварочный пистолет.
- При деформации или увеличении отверстия заменить мундштук (трубчатый токоподвод).
- Регулярно чистить внутреннюю часть сопла (насадок).
- Постоянно проверять состояние сварочных кабелей и заменять их при обнаружении чрезмерной изношенности.
ГАРАНТИЯ
Фирма-изготовитель гарантирует исправную работу сварочного аппарата и берет на себя обязательство заменить бесплатно части, если они придут в негодность из-за плохого качества материала или из-за фабричного дефекта, в течение 12 МЕСЯЦЕВ со дня пуска аппарата в эксплуатацию, указанного в паспорте.
Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или небрежностью.
Кроме того, фирма-изготовитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб.
Гарантийный сертификат имеет силу только при наличии товарного чека или квитанции.
Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB………..pag. 04 I…………… pag. 06 F…………..pag. 09 D…………. pag. 12 E…………..pag. 16 P…………..pag. 19 NL……….. pag. 22 DK………..pag. 25 SF……….. pag. 28 N…………. pag. 31
DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE
forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to
them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the
Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata
3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di
— Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su
électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les
Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la
— Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —
— — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht
— Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)
Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)
— Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter
arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben
— fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del
— RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc…) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela
— — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta
, * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico
— — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
— Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare
UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så
SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres
7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla
— — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
— Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna
sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.
Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for
_______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss
— smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2
munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen
______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή
όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το
______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И
— ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений
— =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как
Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB
hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A
Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT
valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament
CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
— de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na
niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli
przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez
zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací
— Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené
— — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným
strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho
NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A
— Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor
— — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov
— Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće
ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
— ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas
DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama
kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba
— FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB
— Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus
procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība
— savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
— A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:
проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи
FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN
I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση
FIG. C — 77 —
FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —
FIG. F FIG. G — 79 —
FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —
FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)
FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СВАРОЧНЫХ АППАРАТОВ TELWIN
МОДЕЛЕЙ: BIMAX 132,
BIMAX 152,
BIMAX 162/1 TURBO,
BIMAX 4.135,
BIMAX 4.165,
BIMAX 4.195
ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!
Электромагнитная совместимость
Европейская директива ЕМС 89/336+Amds 93/31;93/68
Данная аппаратура соответствует нормам EN 50199: электромагнитная совместимость аппаратуры для дуговой сварки и аналогичных процессов (например, разрезания плазменной дугой)
ВНИМАНИЕ! Пределы излучения данного норматива не гарантируют полную защиту от помех для радио и телевизионных приемников, если сварочный аппарат работает в пределах 30 м от приемной антенны.
В особых случаях, если вблизи используются высокочувствительные аппараты, возможно принимать дополнительные меры для сокращения электромагнитного излучения.
Проблемы электромагнитной совместимости (ЭМС) могут также возникнуть при использовании сварочных аппаратов в непромышленной зоне (например, в жилых кварталах). В таких случаях при установке и использовании сварочного аппарата необходимо принимать следующие меры:
- Установка и использование
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствии с инструкцией производителя. В случае, если возникли проблемы ЭМС, пользователь обязан их разрешить с технической помощью производителя. В некоторых случаях, данные меры могут повлечь заземление сварочной цепи (см. примечание). В других случаях, возможно будет необходимо сделать электромагнитный экран с входными фильтрами, который закроет сварочный аппарат и рабочее место. В любом случае, если возникнут проблемы, если возникнут электромагнитные помехи, необходимо принимать меры для их сокращения.
Примечание: Сварочная цепь может быть или не может быть заземлена по соображениям безопасности. Модификации заземления может выполнять только компетентный специалист, который может понять повысит или понизит риск для оператора данная модификация. Риск может возрастать, например, при параллельном возврате тока сварки, который может повредить заземление другого сварочного аппарата. Другие указания приведены в IEC 974-12 «Сварочные аппараты для дуговой сварки – Установка и эксплуатация».
2. Оценка зоны
Перед установкой сварочного аппарата пользователь должен оценить потенциальные проблемы с ЭМС для близлежащей зоны. В частности, он должен принимать во внимание:
- Наличие иных кабелей, проводов управления, телефонных проводов, кабелей связи, расположенных в непосредственной близости от сварочного аппарата;
- Радио и телевизионные приемники и передатчики;
- Компьютеры и другую контрольную аппаратуру;
- Аппаратуру безопасности, например, предохранительные приборы промышленной аппаратуры;
- Здоровье находящихся вблизи людей, например, использующих слуховые аппараты для глухих;
- Измерительную и калибровочную аппаратуру;
- Иммунитет других находящихся вблизи аппаратов. Пользователь должен убедиться в совместимости другого аппарата, работающего в этом помещении. Это может потребовать дополнительных защитных мер;
- Время дня, когда должны проводиться сварочные работы.
- Ширина окружающей зоны зависит от конструкции зданий и вида работ, которые также должны проводиться в данном помещении.
- Питание
Сварочный аппарат должен подсоединяться к сети в соответствии с указаниями производителя. Если возникают помехи, возможно будет необходимо принять дополнительные меры, такие как, фильтрация питающего напряжения. Вероятно, будет необходимо использовать экранированный питающий кабель. Экран должен быть цельным по всей длине кабеля, и должен быть присоединен к сварочному аппарату. В месте, где сварочный аппарат установлен стационарно, питающий кабель можно пропустить в металлическую трубу и т.п. Необходимо, чтобы металлический экран имел хороший контакт с оболочкой сварочного аппарата.
- Обслуживание сварочного аппарата
Необходимо выполнять периодическое обслуживание сварочного аппарата в соответствии с инструкциями производителя. При работе сварочного аппарата все отверстия и окна, предназначенные для обслуживания, должны быть закрыты. Запрещено модифицировать аппарат, кроме случаев, когда это рекомендует изготовитель. В частности, изготовитель рекомендует регулировать избыточное напряжение запальников и стабилизаторов дуги.
- Сварочные кабели
Сварочные кабели должны быть как можно короче: они должны быть соединены вместе и располагаться вблизи пола.
- Соединения
Металлические компоненты, соединенные с деталью для сварки, увеличивают риск получения оператором удара электрическим током при одновременном касании к этим компонентам и электроду. Оператор должен быть изолирован от всех этих соединенных металлических компонентов.
- Заземление предназначенной для сварки детали
Там, где деталь для сварки не связана с землей по соображениям электрической безопасности или по причине своего размера или положения, связь свариваемой детали с землей может частично, но не полностью сократить электромагнитное излучение. Где это необходимо, можно заземлять деталь напрямую, в некоторых странах, где это запрещено, связь должна производиться с помощью соответствующего конденсатора, выбранного согласно местным законам.
- Экраны и защитные приспособления
Избирательное экранирование и защита других кабелей и аппаратуры в зоне работы сварочного аппарата могут уменьшить помехи. В некоторых случаях можно экранировать весь сварочный аппарат.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
- Избегать прямых контактов со сварочным контуром. В состоянии покоя ток, вырабатываемый генератором, может быть опасен.
- Перед установкой аппарата и перед выполнением любой операции проверки или ремонта отсоединить аппарат от розетки питания.
- Электрическое подсоединение производить в соответствии с общими нормами безопасности.
- Cварочный аппарат должен быть подключен к двум фазам питающей электросети с заземленной нейтралью.
- Перед заменой сварочной горелки отсоединить аппарат от сети.
- Убедитесь в правильном заземлении розетки питания.
- Не использовать аппарат в мокрых или влажных помещениях. Не выполнять сварку под дождем.
- Не работать с кабелями с поврежденной изоляцией или с ослабленными соединениями.
- Не производить сварку на контейнерах, емкостях или трубах, содержащих легковоспламеняющиеся материалы, газы или горючие жидкости.
- Избегать сварки материалов, очищенных хлорсодержащими растворителями, и вблизи от таких растворителей.
- Не использовать сварочный аппарат для сварки контейнеров, находящихся под давлением.
- Удалить из зоны проведения работ все легковоспламеняющиеся материалы (например, дерево, бумагу и т.д.).
- Обеспечить достаточный воздухообмен или средства для удаления сварочного дыма.
- Защищать глаза с помощью специальных фильтрующих очков, установленных на маску или каску. Использовать специальную одежду или перчатки для защиты открытых участков кожи от ультрафиолетовых лучей дуги.
- Не использовать сварочный аппарат для размораживания труб.
- Во избежание опрокидывания аппарата, устанавливайте его на ровных поверхностях.
- Пристегнуть газовый баллон ремнем или цепью, поставляемой со сварочным аппаратом.
- Держать газовый баллон подальше от источников тепла. Не допускать попадания прямых солнечных лучей.
ВВЕДЕНИЕ И ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Настоящие сварочные аппараты предназначены для дуговой газоэлектрической сварки (MAG) углеродистой и низколегированной стали в углекислом газе CO2 или смеси газов Аргон/CO2, с использованием цельной или трубчатой сварочной проволоки.
Сварочные аппараты используются и для дуговой сварки высоколегированных сталей в среде инертного газа (MIG) смесью аргона и 1-2% кислорода и для сварки алюминия в среде аргона, с использованием электродной проволоки, соответствующей свариваемому изделию.
Сварку трубчатой сварочной проволокой аппаратом можно выполнять и без защитного газа. Для этого нужно привести полярность сварочной горелки в соответствие с рекомендациями фирмы-изготовителя.
Сварочная горелка постоянно подсоединена к аппарату, обратный кабель имеет клемму «земля».
Аппарат оснащен горизонтальным силовым трансформатором и мостовым выпрямителем по схеме Греца плюс демпферным индуктором. В сварочном аппарате установлен магнитный редукторный двигатель на постоянном токе. Вышеупомянутый редукторный двигатель может работать с катушками до 5 кг. Аппарат оснащен сварочной горелкой и обратным кабелем с заземлением.
Сварочный аппарат комплектуется набором колес (некоторые модели).
Сварочный ток регулируется переключателем или поворотным регулятором (в зависимости от модели). Скорость подачи проволоки можно также регулировать посредством ручки, расположенной на передней панели аппарата (для моделей, которые имеют подобную ручку).
Используя клемму, расположенную на боковой части аппарата или в отсеке для катушки, сварочный аппарат может быть настроен для сваривания цельной проволокой с газом или трубчатой сварочной проволокой в отсутствии газа.
Сварочный аппарат оборудован термостатом с автоматической защитой от перегрева, причиной которого может стать неисправность или слишком интенсивное использование.
Рис. А
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Технические данные, касающиеся рабочих характеристик сварочного аппарата, отображены на табличке (пластине), расположенной на его задней панели посредством следующих символов, значение которых раскрыто ниже:
Рис. В
1 – Европейский стандарт по безопасности аппаратуры для дуговой сварки.
2 – Символ внутреннего устройства аппарата: инверторный трансформатор-выпрямитель.
3 – Символ запланированной процедуры сварки: сварка непрерывным потоком сварочной проволоки.
4 — Символ электропитания: однофазное переменное напряжение.
5 – Степень защиты корпуса: IP21 или IP22. Корпус защищен от твердых инородных тел диаметром 12.5 мм (например, пальцы), а также от вертикально падающих капель воды (IP21) или с наклоном к вертикали до 15º (IP22).
6 – Характеристики сварочного контура:
— U0: максимальное пиковое напряжение сварочного контура без нагрузки (сварочный контур разомкнут).
— I2/U2: ток сварки и соответствующее нормализованное напряжение [U2 = (14 + 0.05 I2) V], вырабатываемое сварочным аппаратом в процессе сварки.
— Х – Рабочий цикл: указывает время, в течение которого сварочный аппарат может вырабатывать соответствующий ток (та же колонка).
Выражается в %, исходя из 10 мин за цикл (например, 60% = 6 минутам работы, 4 минутам ожидания и т.д.).
— A/V-A/V – Указывает диапазон (предел) регулирования сварочного тока (минимальный — максимальный) при соответствующем напряжении дуги.
7 – Характеристики питающей сети:
— U1: переменное напряжение и частота питающей сети (допустимые пределы ±15%).
— I1max: максимальный потребляемый ток.
— I1eff: максимальный действующий (эффективный) потребляемый ток.
8 – Номинал предохранителя в амперах
Символы, касающиеся норм безопасности.
9 – Заводской (серийный) номер изготовителя. Маркировка сварочного аппарата (обязательна при оказании технической помощи, необходима для заказа запасных частей, а также для выявления происхождения изделия)
10 — Символ “S”: указывает на то, что сварочные работы могут выполняться в местах с повышенной опасностью поражения электрическим током (например, вблизи от больших металлических масс).
Примечание: табличка, указанная в примере, поясняет значения символов и цифр; точные номинальные значения вашего сварочного аппарата можно будет считать прямо с пластины с техническими данными на самом аппарате.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ
Сварочный ток 60 А @ 100%
80 А @ 60%
160 А @ 15%
Класс напряжения L
Тип напряжения DC (постоянного тока)
Стандарт EN 50078
ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА (Таблица 1)
ВНИМАНИЕ! Сварочные аппараты, описание которых приводится в настоящей инструкции, не оснащены подъемными устройствами.
МЕСТО УСТАНОВКИ
Разместить сварочный аппарат таким образом, чтобы отверстия для хода охлаждающего воздуха не были ничем заграждены (принудительная циркуляция вентилятором). Не допускается попадание агрессивных паров, пыли, влажности и т.д. в сварочный аппарат.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ПИТАЮЩЕЙ ЭЛЕКТРОСЕТИ
— Перед подключением убедитесь, что напряжение, указанное на табличке аппарата, соответствуют напряжению и частоте электросети. Сварочный аппарат должен быть подключен с помощью двух проводов (2 фазы или фаза-нейтраль) плюс третий отдельный провод, предназначенный для заземления (РЕ). Обратите внимание на то, что контакт для подключения заземления имеет желтый или зеленый цвет.
УСТАНОВИТЬ НА ПИТАЮЩИЙ КАБЕЛЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ СТАНДАРТА 2P+Т СООТВЕТСТУЮЩЕЙ ТОКОПРОПУСКНОЙ СПОСОБНОСТИ, СНАБЖЕННУЮ НАКОНЕЧНИКОМ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, К КОТОРОМУ БУДЕТ ПРИСОЕДИНЕН ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД КАБЕЛЯ.
ПОДГОТОВИТЬ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ТРЕБОВАНИЯМ НОРМАТИВОВ РОЗЕТКУ, ОСНАЩЕННУЮ ПЛАВКИМ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕМ ИЛИ АВТОМАТИЧЕСКИМ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение вышеизложенных правил сделает неэффективной систему безопасности, предусмотренную производителем (1 класс), что, в свою очередь, может стать причиной тяжелых травм (например, удар электрическим током) и нанести ущерб имуществу (например, пожар).
ЗАМЕНА ПИТАЮЩЕГО КАБЕЛЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ!
МЕХАНИЗМ ПОДАЧИ ЭЛЕКТРОДНОЙ ПРОВОЛОКИ
Выполнять проверку состояния роликов механизма подачи электродной проволоки. Регулярно удалять металлическую пыль из зоны подачи проволоки (ролики, вход и выход механизма подачи).
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО РОЛИКИ МЕХАНИЗМА ПОДАЧИ ПРОВОЛОК, НАПРАВЛЯЮЩАЯ ТРУБКА И КОНТАКТ-ДЕТАЛЬ СВАРОЧНОЙ ГОРЕЛКИ СООТВЕТСТВУЮТ ДИАМЕТРУ И ТИПУ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ. ЭТИ УСТРОЙСТВА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
ЗАРЯДКА ПРОВОЛОЧНОЙ КАТУШКИ (рис. С)
- Установить катушку на стержень. Убедитесь, что сам стержень вставлен в отверстие надлежащим образом (рис. С-1 для модели BIMAX 152)
- Достать ролик-счетчик давления, отделив его от нижнего ролика (рис. С-2 для модели BIMAX 152).
- Высвободить конец проволоки и отрезать её отогнутый конец, убедившись в отсутствии заусениц. Вращать катушку против часовой стрелки и завести конец проволоки во входное отверстие направляющей трубки, протолкнув проволоку туда примерно на 50-100 мм.
- Вернуть ролик-счетчик давления на место и установить давление на среднее значение. Проволока должна быть правильно расположена в канавке нижнего ролика (рис. С-3 для модели BIMAX 152).
- Регулировочным винтом установить оптимальный поджим проволоки роликом.
- На горелке снимите сопло и выверните наконечник (рис. С-4 для модели BIMAX 152)
- Повернув переключатель в положение (I), включить сварочный аппарат и нажать кнопку сварочной горелки. Подождать, пока конец проволоки пройдет через отверстие направляющей трубки и высунется из передней части сварочной горелки примерно на 10-15 см. Затем отпустить кнопку.
ВНИМАНИЕ! Во время выполнения данной процедуры сварочная проволока находится под электрическим и механическим напряжением, поэтому при несоблюдении соответствующих мер предосторожности, проволока может поразить электрическим током, удар которого потенциально смертелен, а также стать причиной травмы и случайного удара электрической дугой.
— Использовать защитные и изолирующие перчатки и одежду.
- Не направлять сварочный пистолет на себя.
- Держите горелку как можно дальше от газовых баллонов.
- Установить контакт-деталь и сопло (насадок) на сварочную горелку.
- Проверить правильность работы механизма подачи проволоки. Отрегулировать оптимальный поджим проволоки. При недостаточном поджиме проволоки ролик будет пробуксовывать, при чрезмерном – на проволоке образуются глубокие вмятины, что приведет к её деформации и застреванию в направляющей трубке.
ПОДГОТОВКА К ПРОВЕДЕНИЮ СВАРОЧНЫХ РАБОТ
- Подсоединить обратный кабель к свариваемому изделию.
- для модели BIMAX 152: проверить полярность
- При использовании цельной проволоки открыть и отрегулировать при помощи редуктора давления поток защитного газа (рис. D).
Включить сварочный аппарат и настроить ток сварки посредством поворотного переключателя (если таковой имеется)
Примечание: по завершении работы выключить защитный газ
(рис. Е).
ЗАЩИТНАЯ МАСКА
Во время работы ВСЕГДА используйте защитную маску с соответствующими фильтрующими очками для защиты глаз от сильного светового излучения, производимого электрической дугой. Маска позволяет следить за процессом сварки, одновременно защищая Вас.
Рис. F
1 – Маска
2 – Фильтр
3 – Рукоятка
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не открывать панели корпуса работающего аппарата, все проверки при открытом корпусе аппарата, находящегося под напряжением, могут повлечь сильный удар током!
- Регулярно проверять сварочный аппарат в зависимости от частоты его использования и запыленности рабочей зоны. Необходимо удалять пыль внутри аппарата потоком воздуха низкого давления.
- После завершения процесса проверки закрыть все панели на корпусе, завинтив винты.
- Во время выполнения сварочных работ использовать соответствующую защитную одежду и перчатки.
- Ни при каких условиях не проводить сварку аппаратом с открытым корпусом.
- Не направлять сварочный пистолет на себя и не дотрагиваться до сварочной проволоки.
- Не ударять и не зажимать сварочный пистолет инструментами.
- Не ставить сварочную горелку и её кабель на горячие предметы, поскольку это расплавит изоляционные материалы и немедленно приведет сварочную горелку в негодность.
- Всякий раз при замене проволочной катушки, выполнять продувку сжатым сухим воздухом (макс. 10 бар) через направляющую трубку.
- Не менее одного раза в день выполнять проверку правильной сборки оконечных частей сварочной горелки: сопло (насадок), контакт-деталь и газовый диффузор.
- Прежде чем выполнять операции по техническому обслуживанию и замене частей сварочного пистолета, отсоединить аппарат от питающей сети и охладить сварочный пистолет.
- При деформации или увеличении отверстия заменить мундштук (трубчатый токоподвод).
- Регулярно чистить внутреннюю часть сопла (насадок).
- Постоянно проверять состояние сварочных кабелей и заменять их при обнаружении чрезмерной изношенности.
ГАРАНТИЯ
Фирма-изготовитель гарантирует исправную работу сварочного аппарата и берет на себя обязательство заменить бесплатно части, если они придут в негодность из-за плохого качества материала или из-за фабричного дефекта, в течение 12 МЕСЯЦЕВ со дня пуска аппарата в эксплуатацию, указанного в паспорте.
Гарантия не распространяется на неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или небрежностью.
Кроме того, фирма-изготовитель не несет ответственность за любой прямой или косвенный ущерб.
Гарантийный сертификат имеет силу только при наличии товарного чека или квитанции.
Сварочное оборудование Telwin BIMAX 152 TURBO — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Вы можете скачать инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Полезные видео
Остались вопросы?
Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему
Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Telwin BIMAX 152 TURBO?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как можно распечатать инструкцию?
Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of
these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. — Simbolo che indica
la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa
apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. — Symbole indiquant la
collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets
ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. — Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem
gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen
einschalten. — Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no
eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. — Símbolo que indica a
reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo
municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. — Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet
zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. — Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren
har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. —
Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen
keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. — Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til
autoriserte oppsamlingssentraler. — Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får
inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. —
Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην
διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής.
—
Символ,
указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать
данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры
сбора отходов.
—
Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a
felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz
fordulni. — Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat
împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. — Symbol, który oznacza sortowanie
odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych,
obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.
—
Symbol označující separovaný sběr
elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s
ním na autorizované sběrny. — Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto
zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. — Simbol, ki označuje ločeno zbiranje
električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora
obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. — Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije
odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. —
Simbolis, nurodantis atskirų
nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių
atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus.
—
Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi
kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde. —
Simbols, kas nor
ā
da uz to, ka utiliz
ā
cija ir j
ā
veic atsevi
šķ
i no cit
ā
m elektriskaj
ā
m un elektroniskaj
ā
m ier
ī
c
ē
m. Lietot
ā
ja
pien
ā
kums ir neizmest
š
o aparat
ū
ru municip
ā
laj
ā
cieto atkritumu izg
ā
ztuv
ē
, bet nog
ā
d
ā
t to pilnvarotaj
ā
atkritumu sav
ā
k
š
anas centr
ā
.
—
Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля
тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към
специализираните за това центрове.
DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS — VIETATO INDOSSARE OGGETTI
METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE — INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET
CARTES MAGNÉTIQUES — DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN —
PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS — PROIBIDO VESTIR OBJECTOS
METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS — HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN
MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN — FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT —
METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY — FORBUDT Å HA PÅ SEG
METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT — FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ
—
ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
— TILOS FÉMTÁRGYAK,
KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA — ESTE
INTERZIS
Ă
PURTAREA
OBIECTELOR
METALICE
,
A
CEASURILOR
ŞI
A
CARTELELOR
MAGNETICE
—
ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOT
ÓW METALOWYCH,
ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH —
ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET
—
ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET — PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH
PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC —
ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA
—
DRAUD
Ž
IAMA
PRIE
SAV
Ę
S
TUR
Ė TI METALI
NI
Ų
DAIKT
Ų, LAIKRODŽ
I
Ų AR MAGNETI
NI
Ų
PLOKŠTELI
Ų
—
KEELATUD ON
KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE —
IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN
ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES
—
ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ
СХЕМИ
.
NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL — VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE — UTILISATION
INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ — DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN —
PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS — PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS — HET GEBRUIK
IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN — DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE
MASKINEN — KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ — BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE
PERSONER — FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ
ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ —
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ
— TILOS A
HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — FOLOSIREA
DE
C
Ă
TRE
PERSOANELE
NEAUTORIZATE
ESTE
INTERZIS
Ă
—
ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM —
ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM — ZÁKAZ
POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM —
NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA
—
ZABRANJENA UPOTREBA
NEOVLAŠTENIM OSOBAMA — PAŠALINIAMS
NAUDOTIS
DRAUD
Ž
IAMA
—
SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME
KASUTAMINE KEELATUD —
NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU
—
ЗАБРАНЕНО
Е
ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА
.
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI
PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES
MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL
USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS — PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES
DE PRÓTESES METÁLICAS — HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN
— DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN — KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY
METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA — BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER —
FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN —
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ —
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ,
ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ — TILOS A G
ÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISEL
Ő SZEMÉLYEK SZÁMÁRA — SE
INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE — ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE — ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ
—
Z
ÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI — PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE
KOVINSKIH PROTEZ — ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE — SU SUVIRINIMO
APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS — SEADET EI TOHI KASUTADA
ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE — CILV
Ē
KIEM AR MET
Ā
LA PROT
Ē
Z
Ē
M IR AIZLIEGTS LIETOT IER
Ī
CI —
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ.
— 3 —
MANUALE
ISTRUZIONE
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
DK
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK — PERICOLO SHOCK ELETTRICO — RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE — STROMSCHLAGGEFAHR —
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA — PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO — GEVAAR ELEKTROSHOCK — FARE FOR ELEKTRISK
STØD — SÄHKÖISKUN VAARA — FARE FOR ELEKTRISK STØT — FARA FÖR ELEKTRISK STÖT — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ —
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ — ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE — PERICOL DE ELECTROCUTARE —
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO — NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM — NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM — NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA — OPASNOST STRUJNOG UDARA — ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS — ELEKTRILÖÖGIOHT — ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES — PERICOLO FUMI DI SALDATURA — DANGER FUMÉES DE SOUDAGE — GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN — PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA — PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM — GEVAAR LASROOK — FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE — HITSAUSSAVUJEN VAARA — FARE FOR SVEISERØYK — FARA
FÖR RÖK FRÅN SVETSNING — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ — ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ — HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE — PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ — NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH — NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ — NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA — NEVARNOST
VARILNEGA DIMA — OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA — SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS — KEEVITAMISEL SUITSU OHT —
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION — PERICOLO ESPLOSIONE — RISQUE D’EXPLOSION — EXPLOSIONSGEFAHR — PELIGRO EXPLOSIÓN —
PERIGO DE EXPLOSÃO — GEVAAR ONTPLOFFING — SPRÆNGFARE — RÄJÄHDYSVAARA — FARE FOR EKSPLOSJON — FARA FÖR
EXPLOSION — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ — ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА — ROBBANÁS VESZÉLYE — PERICOL DE EXPLOZIE —
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU — NEBEZPEČÍ VÝBUCHU — NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU — NEVARNOST EKSPLOZIJE —
OPASNOST OD EKSPLOZIJE — SPROGIMO PAVOJUS — PLAHVATUSOHT — SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY — OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI — PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE — DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT — OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN — OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO — VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN — PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ — SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA — FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY — OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG — ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ —
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ — VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ — FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE — NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ — POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ —
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV — OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA — OBAVEZNO KORIŠTENJE
ZAŠTITNE ODJEĆE — PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ — KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST — PIENĀKUMS
ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS — ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY — OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI — PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE — DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT — OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN — OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA — VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN — PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER — SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA — FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER — OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR — ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ —
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE — NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH — POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH
RUKAVIC — POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC — OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE — OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA — PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES — KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID
— PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS — ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING — PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA — DANGER
RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE — GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN — PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS — PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA — GEVAAR ULTRAVIOLET
STRALEN VAN HET LASSEN — FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER — HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA — FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN — FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ — ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ — HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE — PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ — NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA — NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í — NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA — NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA —
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA — ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS — KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT — METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF FIRE — PERICOLO INCENDIO — RISQUE D’INCENDIE — BRANDGEFAHR — PELIGRO DE INCENDIO — PERIGO DE
INCÊNDIO — GEVAAR VOOR BRAND — BRANDFARE — TULIPALON VAARA — BRANNFARE — BRANDRISK — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ —
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА — TŰZVESZÉLY — PERICOL DE INCENDIU — NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU — NEBEZPEČÍ POŽÁRU —
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU — NEVARNOST POŽARA — OPASNOST OD POŽARA — GAISRO PAVOJUS — TULEOHT —
UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.
DANGER OF BURNS — PERICOLO DI USTIONI — RISQUE DE BRÛLURES — VERBRENNUNGSGEFAHR — PELIGRO DE
QUEMADURAS — PERIGO DE QUEIMADURAS — GEVAAR VOOR BRANDWONDEN — FARE FOR FORBRÆNDINGER —
PALOVAMMOJEN VAARA — FARE FOR FORBRENNINGER — RISK FÖR BRÄNNSKADA — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ — ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ — ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE — PERICOL DE ARSURI — NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ — NEBEZPEČÍ POPÁLENIN —
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN — NEVARNOST OPEKLIN — OPASNOST OD OPEKLINA — NUSIDEGINIMO PAVOJUS —
PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT — APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA — ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.
GB………..pag. 04 NL……….. pag. 22 RU………..pag. 40 SI………….pag. 57
I…………… pag. 06 DK………..pag. 25 H…………. pag. 43
F…………..pag. 09 SF……….. pag. 28
D…………. pag. 12 N…………. pag. 31
E…………..pag. 16 S…………..pag. 34
P…………..pag. 19 GR………..pag. 37
— 1 —
RO………..pag. 46 LT…………pag. 63
PL……….. pag. 49 EE……….. pag. 66
CZ……….. pag. 52 LV…………pag. 68
SK……….. pag. 54 BG………..pag. 71
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU
I ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
LT
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
EE
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ — FOLOSIREA
Cod. 953508
pag. 60
HR/SCG…
.
Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB………..pag. 04 I…………… pag. 06 F…………..pag. 09 D…………. pag. 12 E…………..pag. 16 P…………..pag. 19 NL……….. pag. 22 DK………..pag. 25 SF……….. pag. 28 N…………. pag. 31
DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE
forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to
them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the
Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata
3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di
— Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su
électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les
Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la
— Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —
— — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht
— Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)
Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)
— Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter
arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben
— fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del
— RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc…) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela
— — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta
, * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico
— — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
— Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare
UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så
SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres
7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla
— — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
— Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna
sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.
Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for
_______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss
— smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2
munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/~. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen
______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή
όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το
______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И
— ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений
— =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как
Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB
hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A
Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT
valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament
CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
— de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na
niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli
przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez
zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací
— Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené
— — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným
strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho
NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A
— Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor
— — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov
— Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće
ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
— ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas
DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama
kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba
— FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB
— Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus
procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība
— savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
— A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:
проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи
FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN
I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση
FIG. C — 77 —
FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —
FIG. F FIG. G — 79 —
FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —
FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)
FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
Полуавтоматические сварочные аппараты являются необходимым инструментом в профессиональной и любительской сварке. Bimax 152 Turbo — один из самых популярных полуавтоматов на сегодняшний день. Это мощный и простой в использовании инструмент, который может быть использован в различных областях сварки.
Однако, чтобы достичь отличных результатов в сварочных работах, необходимо правильно настроить сварочный аппарат. В этой статье мы рассмотрим шаг за шагом инструкцию, которая поможет Вам установить работающий процесс, способный справляться с любыми задачами сварки.
Хотя руководство по эксплуатации включает в себя все нужные инструкции, настройка может быть непростой для начинающих. Тем не менее, при правильном подходе к процессу, справиться с этой задачей довольно легко. Давайте начнем.
Содержание
- Сборка и подготовка к работе
- Шаг 1. Распаковка
- Шаг 2. Сборка
- Шаг 3. Подключение газа
- Шаг 4. Калибровка тока и скорости подачи проволоки
- Проверка и регулировка напряжения питания
- Шаг 1: Подготовка к проверке напряжения питания
- Шаг 2: Проверка напряжения питания
- Шаг 3: Регулировка напряжения питания
- Установка необходимых параметров сварки
- Выбор типа электрода
- Регулировка тока сварки
- Настройка скорости подачи проволоки
- Обеспечение правильной подачи газа
- Выбор электрода и проволоки
- Выбор электрода
- Выбор проволоки
- Подготовка материала к сварке
- Шаг 1: Проверка качества материала
- Шаг 2: Подготовка поверхности
- Шаг 3: Выбор электрода
- Шаг 4: Разметка материала
- Шаг 5: Настройка сварочного оборудования
- Процесс сварки: особенности работы с полуавтоматом Bimax 152 Turbo
- Аргоно-углекислотный сварочный полуавтомат
- Настройка параметров полуавтомата
- Техника сварки
- Послесварочная обработка и уход за оборудованием
- Очистка полуавтомата
- Замена расходных материалов
- Хранение и транспортировка
- Вопрос-ответ
- Как настроить скорость проволоки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
- Как правильно настроить ток сварки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
- Как настроить время подачи проволоки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
- Как настроить газовую подачу на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
- Необходимо ли менять стандартную наконечник для сварки на полуавтомате Bimax 152 Turbo при работе со специфическими материалами?
- Какие материалы можно сваривать с помощью полуавтомата Bimax 152 Turbo?
- Нужно ли проходить обучение перед работой на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Сборка и подготовка к работе
Шаг 1. Распаковка
Перед началом сборки необходимо распаковать полуавтомат и убедиться, что он полностью соответствует заказу. Проверьте наличие всех деталей и не запускайте устройство в случае отсутствия какой-либо детали.
Шаг 2. Сборка
Соберите полуавтомат в соответствии с инструкцией, которая поставляется в комплекте. Проверьте каждую деталь на наличие дефектов перед установкой. Обратите особое внимание на крепления основания и рукоятки для сварки.
Шаг 3. Подключение газа
Прежде чем подключать газовую баллонную установку, убедитесь, что вся система герметична. Также следует установить надлежащий редуктор для контроля давления газа. Подключите газовую установку и проверьте наличие утечек.
Шаг 4. Калибровка тока и скорости подачи проволоки
Настройте полуавтомат для определенного типа работы, регулируя ток и скорость подачи проволоки. Необходимо протестировать полуавтомат, используя металлические детали. В случае необходимости, корректируйте настройки для достижения наилучших результатов.
- Не забывайте использовать защитный экран и одежду, чтобы избежать серьезных травм
- Перед регулировкой всегда проверяйте, не подключена ли полуавтомат к сети и выключена ли он
- Следите за поломками и, при необходимости, используйте оригинальные запчасти, чтобы гарантировать хорошие результаты и продлить жизнь полуавтомата
Проверка и регулировка напряжения питания
Шаг 1: Подготовка к проверке напряжения питания
Перед началом работы необходимо убедиться, что полуавтомат Bimax 152 Turbo выключен и отключен от электрической сети. Затем следует открыть крышку блока питания, чтобы получить доступ к регулятору напряжения.
Шаг 2: Проверка напряжения питания
Для проверки напряжения питания необходимо включить полуавтомат в сеть, но не запускать сварочный процесс. Затем необходимо измерить напряжение на выходе блока питания при помощи мультиметра. Нормальное значение напряжения для Bimax 152 Turbo составляет 230 В.
Шаг 3: Регулировка напряжения питания
Если измеренное напряжение не соответствует норме, то следует произвести регулировку напряжения. Для этого необходимо использовать регулятор напряжения на блоке питания. При помощи винта необходимо установить необходимое значение напряжения. После этого необходимо повторно измерить напряжение на выходе блока питания, чтобы убедиться в правильной настройке.
После выполнения всех шагов необходимо убедиться, что полуавтомат работает корректно и не выходит из строя. Регулярная проверка и регулировка напряжения питания являются важным шагом в обслуживании полуавтомата Bimax 152 Turbo и могут существенно повлиять на качество сварочных работ.
Установка необходимых параметров сварки
Выбор типа электрода
Перед настройкой полуавтомата Bimax 152 Turbo необходимо выбрать соответствующий размер и тип электрода в зависимости от материала, который будет свариваться. Для работы с углеродистой сталью следует использовать электроды диаметром от 1,6 до 2,6 мм с покрытием E6013. Для сварки нержавеющей стали рекомендуется использовать электроды с покрытием E308L или E316L.
Регулировка тока сварки
Для корректной работы полуавтомата необходимо определить оптимальный ток сварки. Для этого следует учитывать тип электрода, диаметр проволоки, толщина металла и другие параметры. Обычно, для сварки углеродистой стали ток должен быть от 60 до 90 А, для сварки нержавеющей стали от 40 до 70 А. Чтобы установить нужный ток, следует использовать ручку регулятора, находящуюся на лицевой панели полуавтомата.
Настройка скорости подачи проволоки
Следующий шаг – выбор скорости подачи проволоки. Для работы с углеродистой сталью рекомендуется использовать скорость от 4 до 8 м/мин, для работы с нержавеющей сталью – от 2,5 до 3,5 м/мин. Необходимо установить оптимальный уровень скорости подачи проволоки, чтобы достичь хорошего качества сварного шва. Ручку регулятора скорости следует вращать в соответствии с рекомендованными значениями.
Обеспечение правильной подачи газа
Для того, чтобы сварочный шов получился качественным, необходимо обеспечить правильную подачу газа. Для сварки углеродистых сталей можно использовать смесь газов «CO2+Ar» в пропорции 80/20, для сварки нержавеющей стали рекомендуется использовать смесь «He+Ar» в пропорции 98/2. Подачу газа следует регулировать при помощи манометра, расположенного на корпусе полуавтомата. Для достижения оптимального результата рекомендуется регулировать подачу газа на уровне 8-10 л/мин.
Установка этих параметров позволит настроить полуавтомат Bimax 152 Turbo на оптимальный режим сварки для каждого конкретного материала и достичь высокого качества сварки.
Выбор электрода и проволоки
Для полуавтоматической сварки металлоконструкций необходимо выбрать правильный электрод и проволоку.
Выбор электрода
При выборе электрода необходимо учитывать тип используемого металла и толщину. Для сварки углеродистых сталей использовать электроды типа Е-43хх. Для сварки нержавеющих сталей — электроды типа Е-31хх или Е-30хх. Для сварки алюминия — Электроды АС-9 или АС-12.
Выбор проволоки
При выборе проволоки необходимо учитывать толщину металла и материал. Для сварки углеродистых сталей используйте проволоку с металлическим наполнителем диаметром 0,8-1,2 мм. Для сварки нержавеющих сталей — нержавеющую проволоку диаметром 1,0-1,2 мм. Для сварки алюминия используйте алюминиевую проволоку диаметром 0,9-1,2 мм.
При выборе электрода и проволоки рекомендуется обращаться к руководству по эксплуатации сварочного аппарата Bimax 152 Turbo.
Подготовка материала к сварке
Шаг 1: Проверка качества материала
Перед началом сварки обязательно нужно проверить качество материала, который будет использоваться. Проверьте его целостность, отсутствие трещин, дефектов поверхности, наличие коррозии и масел. В случае выявления каких-либо проблем, необходимо исправить их до начала сварки.
Шаг 2: Подготовка поверхности
Перед сваркой поверхность материала должна быть полностью очищена от остатков ржавчины, окислов, краски или других загрязнений. Используйте для этого шлифовальный инструмент, пистолет-пескоструй или щетку. Поверхность также должна быть сухой и не иметь следов масел или других жировых загрязнений.
Шаг 3: Выбор электрода
Выбор правильного электрода зависит от типа материала, толщины стенки и требуемого типа сварки. Выберите электрод, соответствующий требованиям наиболее точно. Учитывайте также требования технической документации и рекомендации производителя сварочного оборудования.
Шаг 4: Разметка материала
Перед началом сварки необходимо провести разметку на материале, чтобы обеспечить правильную позицию и выравнивание деталей. Измерьте расстояния, нанесите метки и установите специальные крепежи для фиксации материала во время сварки.
Шаг 5: Настройка сварочного оборудования
После подготовки материала необходимо настроить сварочное оборудование. Установите нужные параметры тока, напряжения и скорости подачи проволоки в соответствии с требованиями сварочного процесса и рекомендацией производителя оборудования.
Процесс сварки: особенности работы с полуавтоматом Bimax 152 Turbo
Аргоно-углекислотный сварочный полуавтомат
Bimax 152 Turbo – это аргоно-углекислотный полуавтомат, в котором используется инертный газ для защиты сварочного шва. Обычно для этой цели используется аргоно-углекислотная смесь. Газ поступает из баллона, проходит через редуктор и поступает в горелку. Горелка преобразует газ в пламя, которое используется для сварки металлических изделий.
Настройка параметров полуавтомата
Первоначально необходимо настроить полуавтомат под заданный тип металла и тип сварочного шва. Этот процесс включает в себя установку напряжения и скорости подачи проволоки. Важно учесть толщину металла, так как от этого зависят значения этих параметров. Для достижения оптимального результата необходимо вести работу полуавтомата в соответствии с его рекомендациями.
Техника сварки
Начинать сварку необходимо с определения места сварки. Затем нужно подобрать длину горелки и угол ее наклона. После этого необходимо настроить расстояние между горелкой и сварочным материалом. Важно выровнять толщину материала и убедиться, что он находится в одной плоскости.
- При сварке необходимо постоянно следить за качеством шва.
- Необходимо контролировать скорость подачи проволоки.
- Вышедшую из строя сварочную головку необходимо заменить на новую.
С помощью полуавтомата Bimax 152 Turbo можно осуществлять сварку различных металлов различной толщины. Главное – настроить устройство в соответствии с требованиями и правильно проводить сварочные работы.
Послесварочная обработка и уход за оборудованием
Очистка полуавтомата
После окончания сварки необходимо тщательно очистить полуавтомат Bimax 152 Turbo от остатков сварочного материала. Для этого используйте металлическую щетку и/или специальный инструмент — шкафчик для очистки электродов.
Также необходимо регулярно чистить поверхности корпуса и ручки полуавтомата от загрязнений, пыли и жира с помощью мягкой ткани.
Замена расходных материалов
В ходе работы полуавтомата Bimax 152 Turbo необходимо проводить замену расходных материалов:
- электрододержателя;
- форсунки;
- направляющей сопла;
- электродной проволоки.
Замену расходных материалов следует проводить при необходимости согласно инструкции к полуавтомату.
Хранение и транспортировка
Для хранения и транспортировки полуавтомата Bimax 152 Turbo необходимо соблюдать следующие требования:
- Хранить полуавтомат в сухом месте.
- Транспортировать полуавтомат только в качестве груза.
- Никогда не держать полуавтомат на открытом солнце или под дождем.
При соблюдении правил эксплуатации и ухода за полуавтоматом Bimax 152 Turbo, он прослужит вам долгое время и будет обеспечивать качественную сварку.
Вопрос-ответ
Как настроить скорость проволоки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Для настройки скорости проволоки необходимо использовать регулятор на передней панели полуавтомата. Перемещайте его на нужную позицию, пока не будет достигнута желаемая скорость. При необходимости, проверьте, что педаль газа полностью открыта.
Как правильно настроить ток сварки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Настройка тока сварки производится в соответствии с типом свариваемого материала. Прежде чем начинать работу, необходимо определить необходимый уровень тока для сварки конкретного материала. Затем установите уровень на регуляторе тока, расположенном на передней панели полуавтомата.
Как настроить время подачи проволоки на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Для настройки времени подачи проволоки используйте регулятор на передней панели полуавтомата. Когда вы будете двигать регулятор вправо или влево, вы измените время подачи проволоки и, следовательно, измените длину „скачка“ в сварочной щели. Чем дольше время подачи проволоки, тем дальше проволока сдвигается вперед из сопла, что даёт более глубокую сварочную щель.
Как настроить газовую подачу на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Для настройки газовой подачи используйте регулятор на передней панели полуавтомата. Это позволяет изменить скорость подачи газа в зависимости от обстоятельств, например в зависимости от толщины свариваемых материалов и прочих условий сварочной работы. Регулятор скорости газа находится рядом с регулятором времени подачи проволоки, что упрощает настройку всех параметров сразу.
Необходимо ли менять стандартную наконечник для сварки на полуавтомате Bimax 152 Turbo при работе со специфическими материалами?
Да, иногда необходимо использовать специализированные наконечники для сварки конкретных материалов. Если требуется сварить материалы с особыми свойствами – нержавеющую сталь или алюминий, например – то для работы с ними необходимо выбрать наконечник, отличный от стандартного. Рекомендуется обязательно консультироваться с инструкцией по эксплуатации, чтобы избежать ошибок.
Какие материалы можно сваривать с помощью полуавтомата Bimax 152 Turbo?
С помощью полуавтомата Bimax 152 Turbo можно сваривать следующие материалы: сталь, стальные сплавы, алюминий и сплавы на его основе, медь и ее сплавы. Более тонкие материалы могут быть лучше сварены другим типом оборудования, так как полуавтомат не удастся сохранить стабильность процесса сварки при работе с низколегированными металлами.
Нужно ли проходить обучение перед работой на полуавтомате Bimax 152 Turbo?
Конечно! Немногие люди могут начать работать с полуавтоматом без предварительного знакомства с инструкцией и обучением. Важно понимать все характеристики инструмента, а также правильно настраивать его конфигурацию для различных проектов.
Чтобы ознакомиться с инструкцией выберите файл в списке, который вы хотите скачать, нажмите на кнопку «Скачать» и вы перейдете на страницу, где необходимо будет ввести код с картинки. При правильном ответе на месте картинки появится кнопка для получения файла.
Если в поле с файлом есть кнопка «Просмотр», это значит, что можно просмотреть инструкцию онлайн, без необходимости скачивать ее на компьютер.
В случае если материал по вашему не полный или нужна дополнительная информация по этому устройству, например драйвер, дополнительные файлы например, прошивка или микропрограмма, то вы можете задать вопрос модераторм и участникам нашего сообщества, которые постараются оперативно отреагировать на ваш вопрос.
Также вы можете просмотривать инструкции на своем устройстве Android
Источник
Telwin BIMAX 152 TURBO инструкции пользователя и руководства
Для Telwin BIMAX 152 TURBO найдено одна инструкция
Оглавление инструкции
Cod. 953508 MANUALE ISTRUZIONE GB I F D E P NL DK SF N S GR GB. pag. 04 I. pag. 06 F. pag. 09 D. pag. 12 E. pag. 16 P. pag. 19 NL. pag. 22 DK. pag. 25 SF. pag. 28 N. pag. 31
DANGER OF NON-IONISING RADIATION — PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI — DANGER RADIATIONS NON IONISANTES GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN — PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES — PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES — GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN — FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER —
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE — VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE — UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES — TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN — PROHIBIDO EL USO DE
forbidden access to the area in which welding machines are in operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to
them; — Lubricating the gears. SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. — THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. PREPARATION Fig. C Unpack the
Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. — Connecting the torch (only for versions with EURO connector) Engage the torch with its dedicated connector by tightening the
scollegata dalla rete di alimentazione. — Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d’usura della torcia. — Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. — La saldatrice deve essere collegata
3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: spostamenti pericolosi. COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i modelli forniti senza spina): collegare al cavo di
— Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare risultati insoddisfacenti per la saldatura. — Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su
électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d’explosion; DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence. IL FAUT utiliser les
Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l’arc. 2- Symbole de la
— Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). — Fermer le compartiment bobine. — La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: —
— — — — bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht
— Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAGSchweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Volloder Kerndraht (Rohrelektroden)
Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO2 verwendet werden. Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen. — Den Einstellring des Druckminderers (*) lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird. (*)
— Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. — Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. — Vermeiden Sie unter
arco». para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). — Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben
— fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA. ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED
de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. — Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del
— RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc. ) existe o perigo de queda. — USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela
— — Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.1 ohm. O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. — ATENÇÃO! A falta
, * ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico
— — een veiligheidsplatform. SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
— Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare
UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. — Toorts — Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts snel buiten werking stellen. — Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen
følgende betydning: YDERLIGERE FORHOLDSREGLER HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: — I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok; — På afgrænsede områder; — På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige materialer; SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en vurdering deraf, og
Gode råd: — Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere. — Anvend svejsekabler, der er så
SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder — Undgå at stille brænderen og dens kabel på varme genstande; derved smelter de isolerende materialer og brænderen gøres
7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta (esim. hihnojen avulla). — Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei käytetä turvalavaa. — ELEKTRODIN PIDINTEN JA POLTINTEN VÄLINEN JÄNNITE: useammalla
— — Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
— Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna
sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, f.ekst: — Utskifting av valser og/eller trådfører; — Introduksjon av tråden i valsene; — Ladning av trådspolen; — Rengjøring av valsene, tannhjulene og området under disse; — Smøring av tannhjulene.
Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første ladning, ved å montere munstykket og kontaktspissen for å lette utslippet. — — Polaritetsskifte (bare for
_______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN . SVETSAR MED KONTINUERLIG TRÅD FÖR BÅGSVETSNING AV TYPEN MIG/MAG OCH FLUX AVSEDDA FÖR INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss
— smörjning av kugghjulen . MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. — Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO2
munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda snabbkopplingen (-)/
. Anslut kopplingsdonet med tre poler (knapp på skärbrännaren) till det för detta avsedda uttaget. Anslut gasslangen
______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΣΥΡΜΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ MIG/MAG ΚΑΙ FLUX ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. — Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά σχεδιασμένος για τη συγκόλληση MAG των ανθρακούχων χαλύβων χαμηλού κράματος με αέριο προστασίας CO2 ή
όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το βιδωτό δακτύλιο μπλοκαρίσματος. Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το
______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ — ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, В Н И М АТ Е Л Ь Н О П Р О Ч И ТАТ Ь Р У К О ВО Д СТ ВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ НЕПРЕРЫВНОЙ СВАРКИ ДЛЯ Д У ГО ВО Й С ВА Р К И M I G / M A G И ВО ФЛ Ю С Е Д Л Я П РО М Ы Ш Л Е Н Н О ГО И
— ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). — ПЕРЕМЕЩЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА: всегда прикреплять баллон специальными средствами, направленными на предотвращение случайных падений
— =0.1 Ом. Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN 61000-3-12. Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как
Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az «EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés» szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. EGYÉB
hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. — Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket. — A
Huzal tápvezetéke — Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő huzalvezető). RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ, VAGY GYAKORLOTT
valoare care poate fi dublul limitei admise. Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma „EN 60974-9: Echipament
CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
— de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. — Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na
niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. — NIEWŁ AŚCIWE UŻ YWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). — Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki ( jeżeli
przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów spawalniczych (w mm2) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez
zaciskowe. — Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy spawarka jest otwarta. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje
2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO2 nebo směsí Argon/CO2 s použitím plných nebo dutých elektrodových drátů (trubiček). Tyto svařovací
— Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). — Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). — — Svařování FLUX (bez plynu): — Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k černé svorce (-). — Zapojte zemnicí kabel držáku k červené
— — — Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným
strojov pre oblúkové zváranie. 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej blízkosti veľkých kovových súčastí). 5- Symbol napájacieho
NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. SKONTROLUJTE, ČI VALČEKY ŤAHAČA DRÔTU, VODIACE PUZDRO DRÔTU A KONTAKTNÁ TRUBIČKA ZVÁRACEJ PIŠTOLE ODPOVEDAJÚ PRIEMERU A
— Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. — Ne varite na posodah pod pritiskom. — Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.). — Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko
Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). — Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. — Privijte reduktor
— — — plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov
— Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće
ili opasna pomicanja. SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa osiguračima ili automatskim prekidačem; prikladan terminal uzemljenja mora biti
zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost istog. — Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, plinski difuzor. — Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui,
— ribas. Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma standarto «EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai. 9 dalis: Įrengimas ir naudojimas» 7.9 skyriuje. (būtinas
DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro). DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos ir yra veikiama
kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. ______________(EE)_____________ KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: —
2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO2 või Argon/CO2 seguga, kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. Seade sobib ka roostevaba
— FLUX-keevitus (ilma gaasita): — Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta klambriga (-). — Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). — Sulgege haspliavause uks. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. HOOLDUS KEEVITAJA VÕIB
— Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. — Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. — Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. — Novāciet no darba vietas visus
procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek pārsniegti, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība
— savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās spoles rievā (3). Mazliet piebremzējiet tītavu ar attiecīgas regulēšanas skrūves palīdzību, kura
ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. — Винаги да се предпазват очите чрез специалните затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски или шлемове. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което
— A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално — максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на електрожена ( необходим при техническите прегледи, при подмяна на части и установяване на произхода на продукта). 10:
проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно поставено на предвидения за него отвор (1a). — Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . — Проверете дали ролката/или ролките на телоподаващото устройство е/са подходящи
FIG. A N. 9 INPUT FUSE T A EN 60974-1 10 A/V — A/V X U0 4 TAB.2 V I1 max U1 INPUT TAB.1 I2 U2 5 6 V % A V % A V A I1 eff % A V 8 11 A 7 50/60Hz IP DATI TECNICI SALDATRICE — WELDING MACHINE TECHNICAL DATA DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 — MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN
I FIG. B1 3 O 3 FIG. B2 4 I 1 2 2 2 4 4 O 1 3 1 O I 2 1 I2max £ 115A I O 3 4 I2max ³ 140A 4 3 3 5 4 2 1 1 2 12345- Huvudströmbrytare Reglering av bågens spänning Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I2max ³ 140A) S 12345- Γενικός διακόπτης Ρύθμιση
FIG. D 1 2 3 A B 1 — MASK 2 — FILTER 3 — HANDGRIP 1 — LASKAP 2 — LASGLAS 3 — HANDGREEP 1 — NAAMARI 2 — SUODATIN 3 — KÄSIKAHVA 1 — МАСКА 2 — ФИЛЬТР 3 — РУКОЯТКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ 2-FILTRAS 3-RANKENA 1 — MASCHERA 2 — FILTRO 3 — IMPUGNATURA 1 — MASCARA 2 — FILTRO 3 —
FIG. F FIG. G — 79 —
FIG. H 2 1 a Ø 100mm a c Ø0.8 b 3 a 4 b 1 2 Ø 200mm a a c Ø0.8 b Ø 100mm 3 a 4 b 1 a Ø 200mm Ø 300mm 2 b a c Ø0.8 b 3 4 a b — 80 —
FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS 1 1 I2 max (A) 2 1 2 SPEED MIN MIN MAX 80A 55A 60A 70A 105A 50A 65A 85A 115A 30A 55A 85A I2 max (A) 140 7 8 6 5 4 30A 1 7 2 6 3 5 8 4 50A 1 7 2 6 3 5 8 4 70A MAX m/min 80A (max 100A)
FIG. L Spot-welding can be carried out on overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm. I È possibile la puntatura sovrapposta di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm. F On peut exécuter le pointage superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm. D Ist das Punktschweißen von
( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by
( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí
Источник
Adblock
detector
Cod. 953508 MANUALE GB...........pag. 04 NL........... pag. 22 RU...........pag. 40 SI.............pag. 57 I...............pag. 06 DK...........pag. 25 H............. pag. 43 HR/SCG...pag. 60 RO...........pag. 46 LT............pag. 63 F..............pag. 09 SF........... pag. 28 ISTRUZIONE D............. pag. 12 N............. pag. 31 PL........... pag. 49 EE........... pag. 66 CZ........... pag. 52 LV............pag. 68 E..............pag. 16 S..............pag. 34 SK...........pag. 54 BG...........pag. 71 P..............pag. 19 GR...........pag. 37 GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, PROHIBITION SIGNS. ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E H A VESZELY, KOTELEZETTSEG ES TILTAS JELZESEINEK DIVIETO. FELIRATAI. F LEGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET RO LEGENDA INDICATOARE DE AVERTIZARE A D'INTERDICTION. PERICOLELOR, DE OBLIGARE SI DE INTERZICERE. D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND PL OBJASNIENIA ZNAKOW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU VERBOTSZEICHEN. I ZAKAZU. E LEYENDA SENALES DE PELIGRO, DE OBLIGACION Y CZ VYSVETLIVKY K SIGNALUM NEBEZPECI, PRIKAZUM A PROHIBICION. ZAKAZUM. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGACAO E SK VYSVETLIVKY K SIGNALOM NEBEZPECENSTVA, PROIBIDO. PRIKAZOM A ZAKAZOM. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA VERBOD. PREDPISANO IN PREPOVEDANO. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. FORBUDSSIGNALER. LT PAVOJAUS, PRIVALOMUJU IR DRAUDZIAMUJU SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. ZENKLU PAAISKINIMAS. N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. FORBUDT. LV BISTAMIBU, PIENAKUMU UN AIZLIEGUMA ZIMJU S BILDTEXT SYMBOLER FOR FARA, PABUD OCH PASKAIDROJUMI. FORBUD. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, GR ??????? ??????? ????????, ?????????? ??? ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА . ???????????. DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELECTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELETRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STOD - SAHKOISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STOT - FARA FOR ELEKTRISK STOT - ???????? ?????????????? - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ARAMUTES VESZELYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZENSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPECI ZASAHU ELEKTRICKYM PROUDEM - NEBEZPECENSTVO ZASAHU ELEKTRICKYM PRUDOM - NEVARNOST ELEKTRICNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMUGIO PAVOJUS - ELEKTRILOOGIOHT - ELEKTROSOKA BISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР. DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMEES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMACAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISEROYK - FARA FOR ROK FRAN SVETSNING - ???????? ?????? ??????????? - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTES KOVETKEZTEBEN KELETKEZETT FUST VESZELYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURA - NIEBEZPIECZENSTWO OPAROW SPAWALNICZYCH - NEBEZPECI SVAROVACICH DYMU - NEBEZPECENSTVO VYPAROV ZO ZVARANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DUMU PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINASANAS IZTVAIKOJUMU BISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSION - PERIGO DE EXPLOSAO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPR?NGFARE - RAJAHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FOR EXPLOSION - ???????? ??????? - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANAS VESZELYE - PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZENSTWO WYBUCHU - NEBEZPECI VYBUCHU - NEBEZPECENSTVO VYBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRADZIENBISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ. WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VETEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACION DE LLEVAR ROPA DE PROTECCION - OBRIGATORIO O USO DE VESTUARIO DE PROTECAO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTOJ - SUOJAVAATETUKSEN KAYTTO PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE A BRUKE VERNETOY - OBLIGATORISKT ATT BARA SKYDDSPLAGG - ????????? ?? ?????? ????????????? ???????? - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VEDORUHA HASZNALATA KOTELEZO - FOLOSIREA IMBRACAMINTEI DE PROTECTIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEZY OCHRONNEJ - POVINNE POUZITI OCHRANNYCH PROSTREDKU - POVINNE POUZITIE OCHRANNYCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZASCITNA OBLACILA - OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE ODJECE - PRIVALOMA DEVETI APSAUGINE APRANGA - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENAKUMS GERBT AIZSARGTERPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО. WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACION DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCION - OBRIGATORIO O USO DE LUVAS DE SEGURANCA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKASINEIDEN KAYTTO PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE A BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BARA SKYDDSHANDSKAR - ????????? ?? ?????? ????????????? ?????? - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - VEDOKESZTYU HASZNALATA KOTELEZO - FOLOSIREA MANUSILOR DE PROTECTIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA REKAWIC OCHRONNYCH - POVINNE POUZITI OCHRANNYCH RUKAVIC - POVINNE POUZITIE OCHRANNYCH RUKAVIC - OBVEZNO NADENITE ZASCITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MUVETI APSAUGINES PIRSTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENAKUMS GERBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ. DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIACOES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRALER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISATEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRALNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FOR ULTRAVIOLETT STRALNING FRAN SVETSNING - ???????? ?????????? ???????????? ??? ?????????? - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTES KOVETKEZTEBEN LETREJOTT IBOLYANTULI SUGARZAS VESZELYE - PERICOL DE RADIATII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURA - NIEBEZPIECZENSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPECI ULTRAFIALOVEHO ZARENI ZE SVAROVANI I - NEBEZPECENSTVO ULTRAFIALOVEHO ZIARENIA ZO ZVARANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLICNIH ZARKOV ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBICASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINASANAS ULTRAVIOLETA IZSTAROJUMA BISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCENDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ???????? ????????? - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TUZVESZELY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZENSTWO POZARU - NEBEZPECI POZARU - NEBEZPECENSTVO POZIARU - NEVARNOST POZARA - OPASNOST OD POZARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGREKA BISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР. DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRULURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBR?NDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FOR BRANNSKADA - ???????? ?????????? - ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - EGESI SERULES VESZELYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZENSTWO OPARZEN - NEBEZPECI POPALENIN - NEBEZPECENSTVO POPALENIN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS - POLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GUSANAS BISTAMIBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ. - 1 -
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIACOES NAO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRALER - IONISOIMATTOMAN SATEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRALNING - FARA FOR ICKE JONISERANDE - ???????? ?? ?????????? ???????????? - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGARZAS VESZELYE - PERICOL DE RADIATII NEIONIZANTE - ZAGROZENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJACYM - NEBEZPECI NEIONIZUJICIHO ZARENI - NEBEZPECENSTVO NEIONIZUJUCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUCIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZEJOSA IZSTAROJUMA BISTAMIBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ. GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GENERIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENERICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRALNING - ALLMAN FARA - ??????? ???????? - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ALTALANOS VESZELY - PERICOL GENERAL - OGOLNE NIEBEZPIECZENSTWO - VSEOBECNE NEBEZPECI - VSEOBECNE NEBEZPECENSTVO - SPLOSNA NEVARNOST - OPCA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ULDINE OHT - VISPARIGA BISTAMIBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ. WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCION ORGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ORGAOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PA DELE I BEV?GELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER - VARNING FOR ORGAN I RORELSE - ??????? ?????? ?? ?????? - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYAZAT: GEPALKATRESZEK MOZGASBAN VANNAK - ATENTIE PIESE IN MISCARE - UWAGA: RUCHOME CZESCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJICI SE SOUCASTI - POZOR NA POHYBUJUCE SA SUCASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU - DEMESIO! JUDANCIOS DETALES - TAHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANIBU KUSTIGAS DALAS - ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ. MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS - ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION AUX MAINS, ORGANES EN MOUVEMENT - AUF DIE HANDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCION A LAS MANOS, ORGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO COM AS MAOS, ORGAOS EM MOVIMENTO - OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING - PAS PA H?NDERNE, DELE I BEV?GELSE - SUOJAA KADET LIIKKUVILTA OSILTA - FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER - AKTA HANDERNA, ORGAN I RORELSE - ??????? ??? ?????, ?????? ?? ?????? - ОПАСНОСТЬ ДЛЯ РУК, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYAZAT A KEZEKRE, GEPALKATRESZEK MOZGASBAN VANNAK- ATENTIE LA MAINI, PIESE IN MISCARE - CHRONIC RECE PRZED RUCHOMYMI CZESCIAMI MASZYNY - POZOR NA RUCE, POHYBUJICI SE SOUCASTI - POZOR NA RUKY, POHYBUJUCE SA SUCASTI - PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU - SAUGOTI RANKAS, JUDANCIOS DETALES - TAHELEPANU KATELE, LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANIBU KUSTIGAS DALAS - UZMANIBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTIGAJAM DALAM - UZMANIBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTIGAJAM DALAM - ВНИМАНИЕ ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ ОТ ДВИЖЕЩИТЕ СЕ МЕХАНИЗМИ . EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACION DE USAR GAFAS DE PROTECCION - OBRIGACAO DE VESTIR OCULOS DE PROTECCAO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KAYTTO PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK A HA PA SEG VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVANDA SKYDDSGLASOGON - ????????? ?? ?????? ????????????? ?????? - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VEDOSZEMUVEG VISELETE KOTELEZO - ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECTIE - NAKAZ NOSZENIA OKULAROW OCHRONNYCH - POVINNOST POUZIVANI OCHRANNYCH BRYLI - POVINNOST POUZIVANIA OCHRANNYCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZASCITNIH OCAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZASTITNIH NAOCALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - PIENAKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА. NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCES INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISEES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBICAO DE ACESSO AS PESSOAS NAO AUTORIZADAS - TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PAASY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MA IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRADE FORBJUDET FOR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - ?????????? ????????? ?? ?? ???????????? ????? - ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL NEM JOGOSITOTT SZEMELYEK SZAMARA TILOS A BELEPES - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - ZAKAZ DOSTEPU OSOBOM NIEUPOWAZNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLASCENIM OSEBAM - ZAKAZ VSTUPU NEPOVOLANYM OSOBAM - ZABRANA PRISTUPA NEOVLASTENIM OSOBAMA - PASALINIAMS IEITI DRAUDZIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TOOALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROSAM PERSONAM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACION DE USAR MASCARA DE PROTECCION - OBRIGATORIO O USO DE MASCARA DE PROTECAO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KAYTTO PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE A BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BARA SKYDDSMASK - ????????? ?? ?????? ????????????? ????? - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VEDOMASZK HASZNALATA KOTELEZO - FOLOSIREA MASTII DE PROTECTIE OBLIGATORIE - NAKAZ UZYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNE POUZITI OCHRANNEHO STITU - POVINNE POUZITIE OCHRANNEHO STITU - OBVEZNOST UPORABI ZASCITNE MASKE - OBAVEZNO KORISTENJE ZASTITNE MASKE - PRIVALOMA UZSIDETI APSAUGINE KAUKE - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENAKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА. USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES MEDICAUX - TRAGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERATE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELECTRICOS Y ELECTRONICOS VITALES - E PROIBIDO O USO DA MAQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELETRICAS E ELETRONICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KAYTTO KIELLETTY HENKILOILLE, JOILLA ON ELIMISTOON ASENNETTU SAHKOINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT A BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FORBJUDET FOR PERSONER SOM BAR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHALLANDE APPARATER ATT ANVANDA SVETSEN - ???????????? ? ????? ??? ?????????? ?? ????? ??? ?????? ?????????? ??? ???????????? ???????? ??????? ???????? - ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTOGEP HASZNALATA MINDAZOK SZAMARA, AKIK SZERVEZETEBEN ELETFENNTARTO ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KESZULEK VAN BEEPITVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURA DE CATRE PERSOANE PURTATOARE DE APARATURA ELECTRICA SI ELECTRONICA VITALE - ZABRONIONE JEST UZYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJACYM URZADZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJACE FUNKCJE ZYCIOWE - ZAKAZ POUZITI SVAROVACIHO PRISTROJE NOSITELUM ELEKTRICKYCH A ELEKTRONICKYCH ZIVOTNE DULEZITYCH ZARIZENI - ZAKAZ POUZIVANIA ZVARACIEHO PRISTROJA OSOBAM POUZIVAJUCIM ELEKTRICKE A ELEKTRONICKE ZIVOTNE DOLEZITE ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRICNE IN ELEKTRONSKE ZIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORISTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRICNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBISKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDZIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICINISKO IERICU LIETOTAJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINASANAS APARATU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА. - 2 -
PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHESES METALLIQUES - TRAGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MAQUINA A LOS PORTADORES DE PROTESIS METALICAS - PROIBIDO O USO DA MAQUINA AOS PORTADORES DE PROTESES METALICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KAYTTO KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - FORBJUDET FOR PERSONER SOM BAR METALLPROTES ATT ANVANDA MASKINEN - ???????????? ? ????? ??? ??????? ?? ????? ??? ?????? ?????????? ????????? - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A GEP HASZNALATA FEMPROTEZIST VISELO SZEMELYEK SZAMARA - SE INTERZICE FOLOSIREA MASINII DE CATRE PERSOANELE PURTATOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UZYWANIA URZADZENIA OSOBOM STOSUJACYM PROTEZY METALOWE - ZAKAZ POUZITI STROJE NOSITELUM KOVOVYCH PROTEZ - ZAKAZ POUZITIA STROJA OSOBAM S KOVOVYMI PROTEZAMI - PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDZIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVEKIEM AR METALA PROTEZEM IR AIZLIEGTS LIETOT IERICI - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ. DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS METALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNETIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METALICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNETICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METALICOS, RELOGIOS E FICHAS MAGNETICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT B?RE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITAMINEN KIELLETTY - FORBUDT A HA PA SEG METALLFORMAL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FORBJUDET ATT BARA METALLFOREMAL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - ???????????? ?? ?????? ????????? ???????????, ??????? ??? ?????????? ???????? - ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FEMTARGYAK, KARORAK VISELETE ES MAGNESES KARTYAK MAGUKNAL TARTASA - ESTE INTERZISA PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR SI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTOW METALOWYCH, ZEGARKOW I KART MAGNETYCZNYCH - ZAKAZ NOSENI KOVOVYCH PREDMETU, HODINEK A MAGNETICKYCH KARET - ZAKAZ NOSENIA KOVOVYCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKYCH KARIET - PREPOVEDANO NOSENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOSENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH CIPOVA - DRAUDZIAMA PRIE SAVES TURE TI METALINIU DAIKTU, LAIKRODZIU AR MAGNETINIU PLOKSTELIU - KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METALA PRIEKSMETUS, PULKSTENUS UN NEMT LIDZI MAGNETISKAS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ. NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISE - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO AS PESSOAS NAO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KAYTTO KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILOILTA - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - FORBJUDET FOR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVANDA APPARATEN - ?????????? ?????? ?? ?? ???????????? ????? - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A HASZNALATA A FEL NEM JOGOSITOTT SZEMELYEK SZAMARA - FOLOSIREA DE CATRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISA - ZAKAZ UZYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZAKAZ POUZITI NEPOVOLANYM OSOBAM - ZAKAZ POUZITIA NEPOVOLANYM OSOBAM - NEPOOBLASCENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLASTENIM OSOBAMA - PASALINIAMS NAUDOTIS DRAUDZIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTAM PERSONAM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARATU - ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte differenciee des appareils electriques et electroniques. L'utilisateur ne peut eliminer ces appareils avec les dechets menagers solides mixtes, mais doit s'adresser a un centre de collecte autorise. - Symbol fur die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Gerate. Der Benutzer hat pflichtgema? dafur zu sorgen, da? dieses Gerat nicht mit dem gemischt erfa?ten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen mu? er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Simbolo que indica la recogida por separado de los aparatos electricos y electronicos. El usuario tiene la obligacion de no eliminar este aparato como desecho urbano solido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Simbolo que indica a reuniao separada das aparelhagens electricas e electronicas. O utente tem a obrigacao de nao eliminar esta aparelhagem como lixo municipal solido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der star for s?rlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sahko- ja elektroniikkalaitteiden erillisen kerayksen. Kayttajan velvollisuus on kaantya valtuutettujen kerayspisteiden puoleen eika valittaa laitetta kunnallisena sekajatteena. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren ma oppfylle forpliktelsen a ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Anvandaren far inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushallsavfall, utan maste vanda sig till en auktoriserad insamlingsstation. - ??????? ??? ??????? ?? ??????????????? ??????? ??? ?????????? ??? ???????????? ????????. ? ??????? ??????????? ?? ??? ?????????? ???? ?? ??????? ??? ????? ?????? ?????? ????????, ???? ?? ??????????? ?? ??????????? ?????? ????????. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jeloles, mely az elektromos es elektronikus felszerelesek szelektiv hulladekgyujteset jelzi. A felhasznalo koteles ezt a felszerelest nem a varosi tormelekhulladekkal egyuttesen gyujteni, hanem erre engedellyel rendelkezo hulladekgyujto kozponthoz fordulni. - Simbol ce indica depozitarea separata a aparatelor electrice si electronice. Utilizatorul este obligat sa nu depoziteze acest aparat impreuna cu deseurile solide mixte ci sa-l predea intr-un centru de depozitare a deseurilor autorizat. - Symbol, ktory oznacza sortowanie odpadow aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania sie likwidowania aparatury jako mieszanych odpadow miejskich stalych, obowiazkiem uzytkownika jest skierowanie sie do autoryzowanych osrodkow gromadzacych odpady. - Symbol oznacujici separovany sber elektrickych a elektronickych zarizeni. Uzivatel je povinen nezlikvidovat toto zarizeni jako pevny smiseny komunalni odpad, ale obratit se s nim na autorizovane sberny. - Symbol oznacujuci separovany zber elektrickych a elektronickych zariadeni. Uzivatel nesmie likvidovat toto zariadenie ako pevny zmiesany komunalny odpad, ale je povinny dorucit ho do autorizovany zberni. - Simbol, ki oznacuje loceno zbiranje elektricnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreci kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblascene centre za zbiranje. - Simbol koji oznacava posebno sakupljanje elektricnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odloziti ovaj aparat kao obican kruti otpad, vec se mora obratiti ovlastenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskiru nebenaudojamu elektriniu ir elektroniniu prietaisu surinkima. Vartotojas negali ismesti siu prietaisu kaip misriu kietuju komunaliniu atlieku, bet privalo kreiptis i specializuotus atlieku surinkimo centrus. - Sumbol, mis tahistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on poorduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte kasitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajaade. - Simbols, kas norada uz to, ka utilizacija ir javeic atseviski no citam elektriskajam un elektroniskajam iericem. Lietotaja pienakums ir neizmest so aparaturu municipalaja cieto atkritumu izgaztuve, bet nogadat to pilnvarotaja atkritumu savaksanas centra. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове. - 3 -
Перейти к контенту
Сварочное оборудование Telwin
- Размер инструкции: 7.49 Мб
- Формат файла: pdf
Если вы потеряли инструкцию от сварочного оборудования Telwin BIMAX 152 TURBO, можете скачать файл для просмотра на компьютере или печати.
Инструкция для сварочного оборудования Telwin BIMAX 152 TURBO на русском языке. В руководстве описаны возможности и полезные функции, а также правила эксплуатации. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Чтобы не читать всю инструкцию вы можете выполнить поиск по содержимому внутри инструкции и быстро найти необходимую информацию. Рекомендации по использованию помогут увеличить срок службы сварочного оборудования Telwin BIMAX 152 TURBO. Если у вас появилась проблема, то найдите раздел с описанием неисправностей и способами их решения. В нем указаны типичные поломки и способы их решения.