Швейная машина juki hzl f400 инструкция на русском

Перед вами файл pdf, где представлена инструкция (руководство) на русском для JUKI HZL-F400. Вы можете скачать ее либо изучить в онлайн режиме.

Подробные сведения об инструкции:

Устройство из раздела: швейная машина

Бренд-производитель: JUKI

Наименование модели: JUKI HZL-F400

Язык: Руководство на русском языке

Файл: pdf

Размер файла: 40,64 MB


JUKI HZL-F400

Скачать инструкцию к HARPER HDT2-1110

ЗАГРУЗИТЬ

Просмотр инструкции онлайн

COMPUTER SEWING MACHINE

COMPUTER-NÄHMASCHINE

KOMPUTEROWA MASZYNA DO SZYCIA

ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ

HZL-F series

INSTRUCTION MANUAL

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUKCJA OBSŁUGI

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Please read this instruction manual before using

the machine as it contains important operational Attention and safety information.

Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig durch, sie enthält wichtige Benutzungsund

Hinweis Sicherheitshinweise.

Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.

Proszę przeczytać tą instrukcję przed użyciem Uwaga maszyny ponieważ zawiera ona ważne informacje

dotyczące użytkowania oraz bezpieczeństwa. Zachowaj tą instrukcję na przyszłość, by mogła służyć podczas użytkowania maszyny.

Перед началом работы внимательно

прочитайте эту инструкцию по эксплуатации, ВНИМАНИЕ так как она содержит важную информацию

по работе с машиной а также по технике безопасности.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER_To reduce the risk of electric shock:”

1.“An appliance should never be left unattended when plugged in.”

2.“Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

3.“Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”

“WARNING_To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or inquiry to persons:”

1.“Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”

2.“Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

3.“Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”

4.“Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”

5.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

6.“Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”

7.“Do not use bent needles.”

8.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”

9.“Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”

10.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

11.“Never drop or insert any object into any opening.”

12.“Do not use outdoors.”

13.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”

14.“To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”

15.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This sewing machine is intended for household use only.”

Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.

“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high. Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in fire or an electric shock.”

“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for example, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to your body.”

1

Thank you for purchasing our products.

To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand

the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.

FOR USA AND CANADA ONLY

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Do not expose machine to direct sunlight or humid atmosphere.

Do not use thinner or other similar solvents to clean machine.

As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine, please pay attention that the following condition(s) may occur.

Use this product in a temperature between 5 and 40 degree Celsius. If temperature is extremely low, this sewing machine may not work properly.

This sewing machine will stop due to safety mechanism to prevent the machine from overheating, when it sews slowly and for a long time. In this event, Start and Stop button will not light.

The sewing machine will

return to working condition Stop! after about 10 minutes.

2

“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”

“Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten immer bestimmte grundsätzliche Sicherheitsregeln in Acht genommen werden. Hierzu zählen unter anderem: “

“Lesen Sie erst die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen.”

“ACHTUNG_Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”

1.“Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie an die Stromversorgung angeschlossen ist.”

2.“Nach Beendigung der Näharbeiten und vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”

3.“Vor dem Wechseln der Nählampe immer den Netzstecker ziehen. Nur Ersatzlampen vom gleichen Typ (3 Watt 12V) benutzen.”

“VORSICHT_Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen:”

1.“Diese Maschine ist kein Kinderspielzeug. Wird diese Maschine von oder in Gegenwart von Kindern verwendet, ist dies nur unter strenger Aufsicht zulässig.”

2.“Dieses Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Benutzen Sie nur das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführte Zubehör.”

3.“Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Lassen Sie das Gerät in einem solchen Fall von einem autorisierten Händler oder Kundendienst überprüfen, reparieren und elektrisch oder mechanisch einstellen.”

4.“Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Lüftungsöffnungen frei sind. Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen an der Maschine und am Fußanlasser nicht durch Flusen, Staub oder Stoffstücke verstopft oder bedeckt sind.”

5.“Bewegliche Teile nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Nähnadel.”

6.“Benutzen Sie nur die vorgeschriebene Stichplatte. Bei einer falschen Platte kann die Nadel brechen.”

7.“Keine verbogenen Nadeln benutzen.”

8.“Der Stoff darf beim Nähen nicht gezogen oder forciert geschoben werden, die Nadel kann sich verbiegen und brechen.”

9.“Bei Arbeiten im Nadelbereich, zum Beispiel beim Einfädeln, beim Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder Wechseln des Nähfußes, die Maschine immer zuerst ausschalten (“O”).”

10.“Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gehäuse des Geräts abnehmen, das Gerät schmieren oder auf eine andere in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Art pflegen bzw. justieren.”

11.“Nichts in eine Maschinenöffnung stecken oder fallen lassen.”

12.“Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.”

13.“Dieses Gerät darf nicht in einer Umgebung benutzt werden, in der Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff verabreicht wird.”

14.“Zum Abschalten des Geräts immer alle Schalter auf AUS (“O”) stellen und dann den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”

15.“Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, ziehen Sie immer am Stecker selbst.”

“DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN”

“Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.”

Benutzen Sie bei Ihrer HZL-F300, HZL-F400 oder HZL-F600 nur den Fußanlasser JC-001.

“Die Nähmaschine bei Temperaturen zwischen 5 und 40° Celsius benutzen. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in direktem

Sonnenlicht, in der Nähe einer Wärmequelle (wie Ofen, Bügeleisen, Kerzen oder anderen heißen Gegenständen) und in

Räumen mit hoher Temperatur. Das könnte zur Folge haben, dass die Maschine überhitzt und/oder das Vinyl des Netzkabels beschädigt wird, wodurch Brandgefahr oder Stromschlagrisiko entsteht.”

“Kontrollieren Sie, ob die Kombination aus Material, Fadenstärke und Nadelgröße stimmt. (Siehe Seite 45.) Bei einer falschen Kombination, wenn Sie beispielsweise dickes Material wie Jeansstoff mit einer dünnen Nadel von Größe 11 oder kleiner nähen, kann die Nadel brechen und Sie eventuell verletzen.”

3

Danke für den Kauf unseres Produkts.

Für die sichere und ordnungsgemäße Benutzung dieses Produkts lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Eigenschaften dieser Computer-Nähmaschine vertraut. Diese Maschine ist aus sorgsam ausgewählten Markenteilen zusammengestellt und hat eine gründliche Qualitätskontrolle durchlaufen. Wir hoffen, dass Sie möglichst viele Nähfunktionen ausprobieren werden und wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrer neuen Nähmaschine.

FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN USA UND IN KANADA

Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (ein Stecker ist breiter als der andere). Um das Risiko auf Stromschlag zu minimieren, ist der Stecker so gestaltet, dass er nur auf eine Art in die Steckdose passt. Wenn der Stecker nicht ganz in die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker bitte um. Falls er dann noch immer nicht passt, lassen Sie sich bitte von einem qualifizierten Elektriker die geeignete Stecker installieren. Versuchen Sie nicht, selbst etwas am Stecker oder der Steckdose zu ändern.

● Das Gerät darf weder direkter Sonnenbestrahlung noch

● Die Maschine nicht mit Verdünner oder ähnlichen

feuchter Umgebung ausgesetzt werden.

Lösungsmitteln reinigen.

In der Maschine befinden sich Mikrocomputer, Halbleiter und Leiterplatte(n), es können sich daher folgenden Situationen ergeben.

Benutzen Sie dieses Gerät bei Temperaturen zwischen 5 und 40° Celsius. Bei extrem niedrigen Temperaturen kann es sein, dass die Maschine nicht ordentlich funktioniert.

Diese Nähmaschine ist mit einem

Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung schützt. In diesem Fall erlischt die Startund Stop-Taste.

Nach etwa 10 Minuten

abkühlen ist die Maschine Stop! dann wieder funktionsbereit.

4

WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:

Przeczytaj całą instrukcję przed użyciem maszyny do szycia.

UWAGA!_by zredukować ryzyko porażenia:

1.Urządzenie nie powinno być pozostawione bez opieki podczas gdy jest podłączone do prądu.

2.Zawsze odłączaj urządzenie z gniazdka niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed czyszczeniem.

3.Zawsze odłączaj urządzenie przed wymianą żarówki. Wymieniaj żarówkę na tego samego typu, 3 Watt 12 V.

UWAGA!_By zredukować ryzyko opażeń, pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń.

1.Nie pozwól by to urządzenie było używane jako zabawka. Jeżeli urządzenie jest użytkowane w pobliżu lub przez dzieci należy zachować szczególną uwagę.

2.Używaj tego urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem określonym w instrukcji. Używaj tylko rozszerzeń polecanych. przez producenta, wyszczególnionych w instrukcji.

3.Nigdy nie używaj tego urządzenia jeżeli uszkodzeniu uległ przewód zasilający lub wtyczka, nie działa ono poprawnie, jeżeli zostało upuszczeone, uszkodzone lub wrzucone do wody. Zwróć urządzenie do najbliższego autoryzowanego

dystrybutora lub centrum serwisowego w celu dokonania oględzin, naprawy bądź elektronicznej lub mechanicznej regulacji.

4.Nigdy nie używaj urządzenia z zasłoniętymi otworami wentylacyjnymi. Chroń otwory wentylacyjne maszyny do szycia

oraz regulatora obrotów przed akumulacją nitek, pyłu oraz luźnej tkaniny.

5.Nie zbliżaj palców do ruchomych częsci maszyny. Szczególna uwaga powinna być zachowana w okolicy igły.

6.Zawsze używaj odpowiedniej płytki ograniczającej. Zła płytka może spowodować złamanie się igły.

7.Nie używaj wygiętych igieł

8.Nie popychaj ani nie ciągnij tkaniny podczas szycia. Może to odchylić igłę i spowodować jej pęknięcie.

9.Wyłącz maszynę (“O”) podczas gdy dokonujesz jakichkolwiek korekt w okolicy igły, takich jak nawlekanie nici, zmiana igły, zmiana szpulki lub zmiana stopki i tym podobne.

10.Zawsze odłączaj maszynę od gniazdka gdy zdejmujesz osłony, smarujesz maszynę lub dokonujesz jakiekolwiek inne prace serwisowe wspomniane w instrukcji obsługi.

11.Nigdy nie wrzucaj i nie wkładaj żadnych przedmiotów do żadnego z otworów.

12.Nie używaj na zewnątrz.

13.Nie używaj w pomieszczeniach w których rozpylane są aerozole, lub gdzie podawany jest tlen.

14.By odłączyć przełącz wszystkie przełączniki w pozycję wyłączoną (“O”), następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.

15.Nie odłączaj przez ciągnięcie za przewód. By odłączyć, złap za wtyczkę.

ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ

“ Ta maszyna jest przeznaczona jedynie do użytku domowego.”

Z maszyynami HZL-F300, HZL-F400 of HZL-F600 używaj regulatora obrotów JC-001.

“Temperatura pracy maszyny do szycia zawiera się w przedziale od 5 do 40 stopni Celsjusza. Nie używaj maszyny podczas gdy jest wystawiona na bezpośrednie światło słoneczne, w pobliżu źródła ciepła, takiego jak piec, żelazko, świeca czy inne gorące obiekty, lub w miejscu gdzie temperatura jest wysoka. W przeciwym wypadku temperatura wewnątrz masznyny może wzrosnąć, co może spowodować stopienie się izolacji przewodu zasilającego, a następnie pożar lub porażenie prądem.»

“Zawsze sprawdzaj kombinacje materiału, ściegu i wielkości igły (strona 46). Jeśli kombinacja nie jest dobrana prawidłowo, na przykład używając cienkiej igły igły w połączeniu z grubym materiałem możesz spowodować pęknięcie igły, która może spowodować uszkodzenie ciała.”

5

Dziękujemy za zakupienie naszego produktu.

By bezpiecznie i prawidłogo użytkować ten produkt przeczytaj tą instrukcję uważnie by zrozumieć cechy tej komputerowej maszyny do szycia. Ta maszyna do szycia jest zbudowana ze starannie dobranych markowych częsci i podlega starannej kontroli jakości. Zachęcamy do przetestowania wielu różnych metod szycia i czerpania przyjemności z szycia.

DOTYCZY TYLKO MIESZKAŃCÓW USA I KANADY

Ta maszyna posiada spolaryzowaną wtyczkę (jeden z bolców szerszy od drugiego). By zminimalizować ryzyko porażenia elektrycznego ta wtyczka jest zaprojektowana tak, by możliwe było jej włożenie do spolaryzowanego gniazdka tylko na jeden sposób. Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, odwróć wtyczkę. Jeśli w dalszym ciągu nie możesz włożyć wtyczki skontaktuj się z elektrykiem by zamontować nowe gniazdko. W żaden sposób nie modyfikuj wtyczki.

Nie wystawiaj maszyny na bezpośrednie światło słoneczne lub wilgotną atmosferę.

Nie używaj rozpuszczalników ani innych podobnych substancji by czyścić maszynę.

Z powodu obecności w tej maszynie do szycia mikrokomputerów, półprzewodników i układów scalonych zwróć uwagę, że mogą zdarzyć się poniższe sytuacje.

Używaj tego prodkutu w temperaturze 5-40 stopni Celsjusza. Jeśli temperatura jest ekstremalnie niska, ta maszyna do szycia może nie działać prawidłowo.

Ta maszyna do szycia wstrzyma pracę gdy szyje długo i powoli by zapobiec przegrzaniu dzięki wbudowanemu

mechanizmowi zabezpieczającemu. W takim wypadku przycisk Start Stop nie będzie się świecił.

Maszyna powróci do normalnego

stanu po około 10 minutach.

Stop!

6

ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».

ОПАСНО_ для снижения риска поражения электрическим током:

1.Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.

2.По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.

3.Извлекайте вилку из розетки электросети перед заменой лампочки освещения. Заменяйте лампочку только на аналогичную 3 ватт 12 В.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ_ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:

1.Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на дети работают на ней или находятся рядом.

2.Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.

3.Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или механической частей.

4.Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.

5.Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины — особенно иглы.

6.Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.

7.Не пользуйтесь гнутыми иглами.

8.При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.

9.Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.

10.Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в Руководстве операциями по техническому обслуживанию.

11.Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.

12.Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.

13.Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.

14.Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.

15.Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.

СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ

Машина предназначена только для пользования в быту.

Для работы на швейных машинах HZL F300, HZL F400, HZL F600 используйте ножную педаль только JC001.

Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или короткому замыканию.

Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 46). Если, например, такая плотная ткань как деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы швеи.

7

Спасибо за покупку швейной машины!

Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей, качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!

ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ

Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом. Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя модифицировать никаким образом.

● Не подвергайте машину воздействию прямых

● Не пользуйтесь жидкими средствами или

солнечных лучей или влажного воздуха.

растворителями для чистки машины.

Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.

● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC-

● Для предотвращения перегрева, когда машина

40 ºC.

работала в медленном режиме длительное время,

Если температура крайне низкая, швейная

срабатывает предохранительный механизм, и

машина может работать некорректно.

машина останавливается. В этом случае кнопка

Start (Пуск)/Stop (Останов) не

подсвечена.

!

Швейная машина вернется

тои

к рабочему режиму примерно

C

через 10 минут.

8

F600

F400

F300

Contents

Important safety instructions ………………………………… 1,2

Principal parts …………………………………………………… 13, 14 Accessories ……………………………………………………… 15, 16

Basic operations

Function of operational buttons ………………………………… 17 Connecting to the power supply ……………………………… 18 Name and function of other operational buttons …… 19, 20

Speed control ………………………………………………………… 27

Presser foot lifting lever and installation of knee

lifting lever ………………………………………………………… 28, 29

Changing the presser foot ………………………………… 30~33 Bobbin thread preparation ………………………………… 34~38 Needle thread preparation ……………………………… 39~42

Threading the needle thread Automatic needle threader Pulling up the bobbin thread

Attaching the needle ………………………………………… 43, 44 Fabric, thread and needle table ……………………………… 45 How to adjust thread tension ……………………………… 47, 48 How to adjust presser foot pressure ……………………… 49 How to lower feed dog …………………………………………… 50 How to select a stitch pattern ……………… 51, 52 How to select a stitch pattern ……………… 55, 56 How to select a stitch pattern ……………… 59, 60

Practical sewing

Straight stitch …………………………………………………… 63~68

How to use seam guide line on the throat plate Automatic lock stitch and programmed thread trimming How to change needle positions

How to change the stitch length Other straight stitch patterns

Zigzag stitch ……………………………………………………… 69, 70

Overcasting stitch ……………………………………………… 71, 72

Blind stitch ………………………………………………………… 73~75

Buttonhole stitches …………………………………………… 76~83

Standard buttonholing Keyhole buttonholing Buttonhole with gimp

When changing the width of the buttonhole When changing the density of the seam

Manual 2-step buttonhole ………………………………… 84~86

Bartacking ………………………………………………………… 87, 88

Inserting zippers ……………………………………………… 89~92

Side zipper attachment Butted zipper attachment

Shirring and gathering ……………………………………… 93, 94

Pintucking ……………………………………………………………… 95 Welt seam ……………………………………………………………… 96

How to use quilt guide F600 / F400 ……………………… 97

Scallop stitches ……………………………………………………… 98

Decorative stitches ………………………………………………… 99

Patchwork quilt

Patchwork piecing (joining) …………………………………… 100

Applique (1) …………………………………………………… 101, 102 Applique (2) …………………………………………………… 103, 104 Crazy quilt …………………………………………………………… 105

Stitch in ditch quilting F600 ………………………… 106, 107

Quilting (straight stitch)

F600 / F400

…………… 108, 109

Quilting (free motion)

F600 / F400

……………… 110~112

Decorative stitches

One-point stitch/sewing letters ……………………… 113~124

Preparation before stitching …………………………… 113

Test sewing ……………………………………………………… 114

Operational buttons and screen ……………………… 115 How to select patterns (letters) ……………… 119, 120 How to edit patterns (letters) …………………………… 121 How to stitch a pattern (letters) ……………………… 122 Disposing thread ends of jump stitches ………… 122 Save / call of pattern (letters) ………………… 123, 124

Character selecting methods ………………………………… 125

Type and usage of Options ………………… 126~138

1.Change of seam width of buttonhole …………… 127

2.Change of needle position …………………………… 128

3.Setting the thread trimming foot switch

to OFF …………………………………………………………… 129

4.Twin needle sewing ……………………………… 130~133

5.Guide ……………………………………………………………… 134

6.Contrast of liquid crystal display (LCD) ………… 135

7.Button reception buzzer volume settings …… 136

8.Language setting …………………………………………… 137

9.Elongation ……………………………………………………… 138

Message catalog …………………………………………… 139~141 Introduction of optional accessory parts ………… 142~145 How to install wide table ………………………………………… 146 Machine maintenance …………………………………… 147, 148 Performance check list …………………………………… 149, 150

List of stitch patterns

F600

………………………… 157, 158

List of stitch patterns

F400

………………………… 159, 160

List of stitch patterns

F300

………………………… 161, 162

Specifications …………………………………………… back cover

9

F600

F400

F300

Inhaltsangabe

Wichtige Sicherheitshinweise ………………………………… 3, 4 Wichtige Teile der Nähmaschine ………………………… 13, 14

Zubehör …………………………………………………………… 15, 16

Basisbetrieb

Funktion der Arbeitstasten ………………………………………… 17 An den Strom anschließen ……………………………………… 18 Name und Funktion anderer Arbeitstasten …………… 21, 22 Einstellen der Geschwindigkeit ……………………………… 27 Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels ……… 28, 29 Wechseln des Nähfußes …………………………………… 30~33 Vorbereiten der Spule (Unterfaden) …………………… 34~38 Vorbereiten des Oberfadens ……………………………… 39~42

Einfädeln des Oberfadens Automatischer Nadeleinfädler Unterfaden herausziehen

Eine Nadel einsetzen ………………………………………… 43, 44 Tabelle zur Auswahl von Stoffen,

Garnen und Nadeln ………………………………………………… 45

Einstellen der Fadenspannung ………………………… 47, 48 Nähfußdruck einstellen …………………………………………… 49 Den Transporteur versenken …………………………………… 50 Ein Stichmuster auswählen …………………… 51, 52 Ein Stichmuster auswählen …………………… 55, 56 Ein Stichmuster auswählen …………………… 59, 60

Nähen

Geradstich ……………………………………………………… 63~68

Saummaße auf der Stichplatte benutzen Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste Nadelpositionen ändern

Stichlänge ändern Andere Geradstichmuster

Zickzackstich …………………………………………………… 69, 70

Versäuberungsstiche ………………………………………… 71, 72

Blindstich ………………………………………………………… 73~75 Knopflochstiche ………………………………………………… 76~83

Standard-Knopfloch

Augenknopfloch Knopfloch mit Gimpenfaden

Die Breite eines Knopflochs ändern

Die Nahtdichte ändern

Manuelles zweistufiges Knopfloch …………………… 84~86

Riegelnähte ……………………………………………………… 87, 88

Reißverschlüsse einnähen ………………………………… 89~92

Seitenreißverschluss Verdeckter Reißverschluss

Kräuseln und Raffen ………………………………………… 93, 94

Biesen …………………………………………………………………… 95 Kappnaht ……………………………………………………………… 96

Arbeiten mit der Quilt-Führung F600 / F400 …………… 97

Bogenstiche …………………………………………………………… 98 Zierstiche ……………………………………………………………… 99

Patchwork-Quilt

Patchwork Piecing (zusammennähen) …………………… 100 Applikationen (1) …………………………………………… 101, 102 Applikationen (2) …………………………………………… 103, 104

Crazy Quilt …………………………………………………………… 105

Quilten im Nahtschatten F600 …………………… 106, 107 Quilten (Geradstich) F600 / F400 ………………… 108, 109

Freihand-Quilten F600 / F400

……………………… 110~112

Dekorative Stiche

Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben

……………………… 113~124

Vorbereiten der Näharbeit ……………………………… 113

Probenaht ………………………………………………………… 114

Funktionstasten und Bildschirm ……………………… 116 Ein Muster (Buchstaben) auswählen ……… 119, 120 Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten ……………… 121 Ein Muster (Buchstaben) nähen ……………………… 122 Fäden zwischen Sprungstichen entfernen …… 122 Ein Muster (Buchstaben)

speichern/aufrufen ………………………………… 123, 124 Auswahl der Zeichen …………………………………………… 125

Optionen und ihre Anwendung …………… 126~138

1.Nahtbreite eines Knopflochs ändern …………… 127

2.Nadelposition ändern …………………………………… 128

3.Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten 129

4.Nähen mit Zwillingsnadel …………………… 130~133

5.Anleitung ………………………………………………………… 134

6.Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen …… 135

7.Lautstärke Summton einstellen …………………… 136

8.Sprache einstellen ………………………………………… 137

9.Strecken ………………………………………………………… 138

Anzeige von Warnmeldungen ………………………… 139~141 Optionale Zubehörteile ………………………………… 142~145 Den Anschiebetisch installieren …………………………… 146

Pflege der Maschine ……………………………………… 147, 148 Anleitung zur Fehlerbehebung ……………………… 151, 152

Übersicht der Stichmuster

F600

………………… 157, 158

Übersicht der Stichmuster

F400

………………… 159, 160

Übersicht der Stichmuster

F300

………………… 161, 162

Maße und Gewicht ……………………………………… Rückseite

10

Spis treści

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.…….. 5, 6

Główne częsci ………………….………………………………… 13, 14

Akcesoria ……………………………………………………… 15, 16

Główne funkcje

Przyciski funkcyjne………..

………………………………………………….

17

Włączanie do sieci elektrycznej……………………………………….

18

Nazwy i funkcje innych przycisków ………………………….

23, 24

Kontrola prędkości ……………………………………………………………..

27

Dźwignia podnośnika stopki oraz instalacja dźwigni

kolankowego podnośnika ………………………kolanka

28, 29

Wymiana stopki……………………………………………………………..

30~33

Nawlekanie nici dolnej……………………………………..

34~38

Nawlekanie nici górnej………………………………………………….

39~42

Nawlekanie igły

Automatyczna nawlekarka igły

Wywlekanie szpulki

Zakładanie igły ………………………………………………

43, 44

Tabela doboru igły i nici do ………………………materiału

46

Dobór naprężenia nici ……………………………………..

47, 48

Dobór nacisku stopki ……………………………………………

49

Włączanie/wyłączanie transporter …………………………

50

Dobór ściegu w modelu

F600

……………………… 53, 54

Dobór ściegu w modelu

F400

……………………… 57, 58

Dobór ściegu w modelu

F300

……………………… 61, 62

Naaien

Ściegi proste …………………………………………………… 63~68

Podziałka liniowa na płytce ściegowej

Automatyczne zakańczanie ściegu

i odcinanie nici

Zmiana położenia igły

Zmiana długości ściegu

Inne wzory ściegu prostego

Ścieg zygzakowaty …………………………………………… 69, 70 Ścieg obrzucający …………………………………………… 71, 72

Ścieg kryty ……………………………………………………… 73~75

Ścieg do obszywania dziurek …………………………… 76~83

Standardowe obszywanie Obszywanie dziurek z oczkiem

Obszywanie dziurek z żyłką wzmacniającą Zmiana szerokości dziurki

Zmiana gęstości ściegu

Obszywanie dziurek z nastawami ręcznymi ……… 84~86 Wyszywanie rygielka ………………………………………… 87, 88 Wszywanie suwaków ………………………………………… 89~92

Z przesunięciem na zakładkę Względem jego środka

Szycie falbanek i marszczenie materiału ………… 93, 94

Fałdowanie …………………………………………………………… 95

Zabezpieczanie krawędzi ……………………………………… 96 Prowadnik do pikowania F600 / F400 ………… 97 Ściegi obrębiające …………………………………………… 98

Ściegi ozdobne ………………………………………………… 99

Naszywanie łat-Pikowanie

Naszywanie łat (zszywanie) …………………………… 100 Aplikacje (1) ……………………………………………… 101, 102 Aplikacje (2) ……………………………………………… 103, 104 Artystyczne pikowanie ………………………………………… 105 Naszywanie wzdłóż krawędzi F600 ………… 106, 107 Pikowanie (ścieg prosty) F600 / F400…………… 108, 109 Pikowanie (szycie swobodne) F600 / F400 … 110~112

ĝFLHJL R]GREQH

Symbole i litery …………………………………………… 113~124

Przygotowania przed szyciem ……………………… 113

Szycie próbne ………………………………………………… 114

Wyświetlacz i przyciski …………………………………… 117 Układanie wzoru do wyszycia (litery) …… 119, 120 Edycja utworzonego wzoru (litery) ………………… 121 Wyszywanie symboli (liter) …………………………… 122 Odcinanie zbędnych odcinków nici …………… 122 Zapisywanie i odczytywanie wzorów

(litery) ………………………………………………………… 123, 124

Wybieranie znaków ……………………………………………… 125

Typy i używanie opcji ………………… 126~138

1.Zmiana szerokości szczeliny obszycia dziurki 127

2.Zmiana pozycji igły ………………………………………… 128

3.Wyłączanie nożnego przełącznika odcinania

nici ………………………………………………………………… 129

4.

Szycie podwójną igłą …………………………… 130~133

5.

Pomoc maszyny …………………………………………… 134

6.

Kontrast wyświetlacza LCD ………………………… 135

7.Głośność ………………………………………………………… 136

8.Ustawienia języka ………………………………………… 137

9.Wydłużanie ……………………………………………………… 138

Katalog komunikatów maszyny …………………… 139~141 Opcjonalne akcesoria …………………………………… 142~145 Instalacja szerokiej płyty wysięgu…………………………… 146 Konserwacja maszyny …………………………………… 147, 148 Rozwiązywanie problemów …………………………… 153, 154

Lista ściegów

F600

………………………… 157, 158

Lista ściegów

F400

………………………… 159, 160

Lista ściegów

F300

………………………… 161, 162

Specyfikacja ………………………………………… Tylna okładka

11

Содержание

Основные инструкции по технике безопасности 7, 8

Главные детали ……………………………………………… 13, 14 Принадлежност ……………………………………………… 15, 16

ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Функции кнопок управления …………………………………… 17 Подключение к электросети ………………………………… 18 Наименование и функции других кнопок

управления ……………………………………………………… 25, 26 Контроль скорости ………………………………………………… 27

Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена …………………………………… 28, 29 Демонтаж и установка прижимной лапки ………… 30~33 Извлечение шпульки ……………………………………… 34~38 Подготовка верхней нити ………………………………… 39~42

Заправка верхней нити в машину Устройство для автоматической заправки нити в иглу Извлечение нижней нити

Установка иглы ………………………………………………… 43, 44

Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл …………… 46 Как отрегулировать натяжение нити ……………… 47, 48 Как отрегулировать силу нажима прижимной

лапки …………………………………………………………………… 49

Как уменьшить скорость подачи …………………………… 50 F600 Как выбрать образец строчки ……………… 53, 54 F400 Как выбрать образец строчки ……………… 57, 58 F300 Как выбрать образец строчки ……………… 61, 62

ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА

Прямая строчка ……………………………………………… 63~68

Как использовать направляющую линию края ткани на игольной пластинке Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей Как изменить положение иглы Как изменить длину стежка Другие образцы прямых строчек

Строчка зигзаг ………………………………………………… 69, 70

Краеобметочный стежок ………………………………… 71, 72

Потайной шов ………………………………………………… 73~75

Строчки для обметывания пуговичных петель 76~83

Стандартная пуговичная петля Пуговичная петля в форме замочной скважины Пуговичная петля с каркасной нитью Изменение ширины пуговичной петли Изменение плотности шва

Ручная пуговичная петля в 2 этапа ………………… 84~86 Выполнение закрепки ……………………………………… 87, 88 Вшивание застежки-молнии …………………………… 89~92

Втачивание застежки-молнии внахлест Втачивание застежки-молнии встык

Сборки и буфы ………………………………………………… 93, 94 Защипы ………………………………………………………………… 95 Обтачка каймой …………………………………………………… 96

F600 / F400 Как использовать направляющую

для квилтинга ………………………………………………………… 97 Фестоны ………………………………………………………………… 98

Декоративные строчки ………………………………………… 99

ПЭЧВОРК

Пэчворк ……………………………………………………………… 100 Аппликация (1) …………………………………………… 101, 102 Аппликация (2) …………………………………………… 103, 104

Художественный квилтинг …………………………………… 105 F600 Объемный квилтинг ………………………… 106, 107 F600 / F400 Квилтинг (прямая строчка) …… 108, 109 F600 / F400 Квилтинг (свободное

движение) …………………………………………………… 110~112

ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ

Одноточечный образец/ вышивание букв …… 113~124

Подготовка перед началом строчки …………… 113

Тестовая строчка …………………………………………… 114

Экран и кнопки управления …………………………… 118 Как выбрать образцы (буквы) ……………… 119, 120 Как редактировать образцы (буквы) …………… 121 Как вышить образец (буквы) ………………………… 122 Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому ………… 122 Сохранение/ вызов образцов/букв ……… 123, 124

Методы выбора букв …………………………………………… 125

Тип и использование опций ……………… 126~138

1.Изменение ширины шва для обметывания

петель …………………………………………………………… 127

2.Изменение положения иглы ……………………… 128

3.Установка ножного переключателя обрезки

нити на выкл ………………………………………………… 129

4.Работа с двойной иглой ……………………… 130~133

5.Руководство ………………………………………………… 134

6.Контрастность жидкокристаллического

дисплея ………………………………………………………… 135

7.Настройка громкости звука при нажатии на

кнопки …………………………………………………………… 136

8.Настройка языка ………………………………………… 137

9.Удлиннение ………………………………………………… 138

Перечень сообщений ………………………………… 139~141 Описание дополнительных вспомогательных

компонентов ………………………………………………… 142~145

Как установить широкий стол ……………………………… 146 Техническое обслуживание машины …………… 147, 148 Лист выполнения проверок ………………………… 155, 156 F600 Перечень образцов строчки …………… 157, 158 F400 Перечень образцов строчки …………… 159, 160 F300 Перечень образцов строчки …………… 161, 162 Спецификация …………………………………………… обложка

12

Juki HZL-F400 User Manual

Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine Główne części / Главные детали

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

27

23

Do not put heavy objects onto hard case

and wide table.

24

Legen Sie keine schweren Gegenstände

auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch

Nie kłaść ciężkich przedmiotów na zasobniku

25

wyposażenia i płycie wysięgu.

* Не размещайте тяжелые предметы

на твердом ящике и широком столе.

26

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

F600 Only

Tylko F600

nur F600

F600 только

35

29

28

36

F600 Only

30

nur F600

31

Tylko F600

37

F600 только

32

13

1.

Speed controller

1.

Geschwindigkeitsregler

1.

Ogranicznik obrotów

2.

Presser foot pressure adjustment dial

2.

Einstellrad Nähfußdruck

2.

Regulator docisku stopki

3.

Face plate cover

3.

Vordere Abdeckung

3.

Pokrywa przednia

4.

Threading lever

4.

Einfädelhebel

4.

Dźwignia nawlekacza igły

5.

Needle up/down button

5.

Nadelstopptaste oben/unten

5.

Przełącznik pozycji igły

6.

Presser foot lifting lever

6.

Nähfußheber

6.

Podnośnik stopki

7.

Sensor pinhole for buttonholing

7.

Sensorloch für Knopflöcher

7.

Gniazdo wtyczki stopki do obszywania

8.

Thread cutter

8.

Fadenschneider

8.

Odcinacz nici

dziurek

9.

Thread trimming button

9.

Fadenschneidetaste

9.

Przycisk odcięcia nici

10.

Start/stop button

10.

Start/Stop-Taste

10.

Przycisk Start/Stop

11. Auxiliary bed (accessory case)

11. Zubehörbox

11. Płyta z wyposażeniem

12.

Drop feed knob

12.

Transporteurschieber

12.

Przełącznik transportera

13.

Thread tension adjustment dial

13.

Einstellrad für die Fadenspannung

13.

Regulator naprężenia nici

14.

Spool cap (large)

14.

Garnrollenhalter (groß)

14.

Trzymak szpulki duży

15.

Spool pin

15.

Garnrollenstift

15.

Trzpień szpulki

16.

Bobbin winding shaft

16.

Spuler

16.

Trzpień nawijacza szpuleczki

17.

LCD Screen

17.

LCD-Bildschirm

17.

Wyświetlacz LCD

18.

Light under arm F600 Only

18.

Beleuchtung unter Arm nur F600

18.

Oświetlenie pod ramieniem

Tylko F600

19.

Reverse stitch button

19.

Rückwärtstaste

19.

Przycisk ściegu wstecznego

20.

Operational buttons

20. Arbeitstasten

20.

Klawiatura alfanumeryczna

21.

Knee lifting lever hole

21.

Einsteckloch für Kniehebel

21.

Otwór dźwigni kolankowego podnośnika stopki

22.

Pattern adjustment dial

22.

Einstellrad für Muster

22.

Regulator prostości ściegu

23.

Hand wheel (pulley)

23.

Handrad (Riemen)

23.

Kółko ręczne

24.

Power switch

24. An/Aus-Schalter

24.

Przełącznik zasilania

25.

Controller plug socket

25.

Fußanlasserbuchse

25.

Gniazdo wtyczki regulatora obrotów

26.

Machine receptacle

26.

Steckerbuchse

26.

Gniazdo wtyczki regulatora obrotów

27.

Hard case

27. Abdeckung

27.

Zasobnik wyposażenia

28.

Wide table F600 Only

28. Anschiebetisch nur F600

28.

Płyta wysięgu Tylko F600

29.

Presser foot releasing button

29.

Lösetaste für den Nähfuß

29.

Przycisk odłączania stopki od uchwytu

30.

Presser foot holder setscrew

30.

Stellschraube Nähfußhalter

30.

Wkręt radełkowany mocowania uchwytu stopki

31.

Presser foot holder

31.

Nähfußhalter

31.

Uchwyt stopki

32.

Feed dog

32.

Transporteur

32.

Transporter (ząbki)

33.

Throat plate

33.

Stichplatte

33.

Płytka ściegowa

34.

Hook cover

34.

Spulenabdeckung

34.

Pokrywa gniazda szpuleczki

35.

Needle setscrew

35.

Nadelstellschraube

35.

Wkręt uchwytu igły

36.

Needle

36.

Nadel

36.

Igła

37.

Presser foot

37.

Nähfuß

37.

Stopka

38.

Hook cover release button

38.

Lösetaste für die Spulenabdeckung

38.

Zatrzask pokrywy gniazda szpuleczki

1.

Регулятор скорости

20.

Кнопки управления

2.

Регулятор давления прижимной лапки

21.

Отверстие для поднятия коленчатого рычага

3.

Крышка лицевой панели

22.

Диск выбора образца

4.

Рычаг заправки нити

23.

Маховик (шкив)

5.

Кнопка для подъема/опускания иглы

24.

Выключатель питания

6.

Рычаг для подъема прижимной лапки

25.

Штепсельное гнездо контроллера

7.

Датчик для петель

26.

Штепсельная розетка машины

8.

Нитеобрезатель

27.

Твердый ящик

9.

Кнопка для обрезания нити

28.

Широкий стол F600 только

10.

Кнопка пуск/останов

29.

Кнопка фиксатора прижимной лапки

11. Выдвижной столик

30.

Винт держателя прижимной лапки

(коробка для принадлежностей)

31.

Держатель прижимной лапки

12.

Ручка управления зубчатой рейкой

32.

Транспортер

13.

Диск регулятора натяжения нити

33.

Игольная пластинка

14.

Колпачок катушки (большой)

34.

Крышка с крючком

15.

Катушечный стержень

35.

Винт иглодержателя

16.

Стержень моталки

36.

Игла

17.

ЖК экран

37.

Прижимная лапка

18.

Подсветка F600 только

38.

Кнопка для открывания крышки с крючком

19.

Кнопка реверса строчки

14

Accessories / Zubehör / Akcesoria/ Принадлежности

Inside the auxiliary bed.

In der Zubehörbox.

Wewnątrz płyty z wyposażeniem.

Bнутри выдвижного столика

6

7

2

8

3

9

10

4

11

5

12

Draw the auxiliary bed out to the left.

Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus. Wyciągnij płytę z wyposażeniem w lewo.

Отодвиньте выдвижной столик влево.

1. Buttonhole presser foot (E)

1.

Knopflochfuß (E)

2.

Overcasting presser foot (C)

2.

Overlockfuß (C)

3.

Zipper presser foot (B)

3.

Reißverschlussfuß (B)

4.

T-shape screwdriver

4.

T-förmiger Schraubenzieher

5.

Needle set

5.

Nadelset

HA X 1 # 11 (1)

HA X 1 # 11 (1)

# 14 (1)

# 14 (1)

# 16 (1)

# 16 (1)

for knit # 11 (1)

für Strick # 11 (1)

6.

Manual buttonhole presser

6.

Manueller Knopflochfuß (I)

foot (I)

7.

Blindstichfuß (D)

7.

Blind stitch presser foot (D)

8.

Spule (3)

8.

Bobbin (3)

9.

Nahttrenner

9.

Ripper

10.

Reinigungsbürste

10.

Cleaning brush

11. Garnrollenhalter (klein)

11. Spool cap (Small)

12.

Garnrollenhalter (mittel)

12.

Spool cap (Middle)

1. Stopka do obszywania dziurek (E)

1. лапка для вышивания

2.

Stopka do obrzucania (C)

пуговичныx петель (E)

3.

Stioja do wszywania suwaków (B)

2.

лапка для подрубки края (C)

4.

Wkrętak

3.

лапка для втачивания

5.

Zestaw igieł

заcтeжки-молнии (B)

HA X 1 # 11 (1)

4.

отвeртка в формe T

# 14 (1)

5.

комплeкт игл

# 16 (1)

HA X 1 # 11 (1)

igła do dzianin # 11 (1)

# 14 (1)

6.

Stopka do szycia gęstym ściegiem (I)

# 16 (1)

7.

Stopka do ściegu krytego (D)

для трикотажа # 11 (1)

8.

Szpulki (3)

6.

лапка для вымeтывания

9.

Nożyk

пeтeль (I)

10.

Szczoteczka

7.

лапка для потайной cтрочки

11. Mały trzymak szpulki

(D)

12.

Średni trzymak szpulki

8.

катушка (3)

9.

раcпорочный нож

10.

щeтка

11. колпачок катушки (малeнький)

12.

колпачок катушки (cрeдний)

15

Supplied with the machine

Mitgeliefert mit der Maschine

Dostarczone z maszyną

Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной

14 15

Inside the accessories bag.

In der Zubehörtasche.

Wewnątrz torby z akcesoriami.

B cумкe для принадпeжноcтей

F600 Only

20

nur F600

Tylko F600

F600 / F400

F600 только

F600 Only nur F600 Tylko F600 F600 только

F600 Only nur F600 Tylko F600 F600 только

22

23

F600 / F400

F600 / F400

13.

Standard presser foot (A)

13.

Normalfuß (A)

14.

Bobbin (1)

14.

Spule (1)

15.

Spool cap (large)

15.

Garnrollenhalter (groß)

13.

Stopka ogólnego przeznaczenia (A)

13. cтандартная прижимная

14.

Szpulka (1)

лапка (A)

15.

Duży trzymak szpulki

14.

катушка (1)

15.

колпачок катушки (???)

16.

Walking foot (N)

16.

Walking-Nähfuß (N)

17.

Patchwork presser foot (P)

17.

Patchworkfuß (P)

18.

Smooth presser foot (T)

18.

Satinstichfuß (T)

19.

Open toe presser foot (O)

19.

Offener Transportfuß (O)

20.

Quilt presser foot (Q)

20.

Quiltfuß (Q)

21.

Edge Sewing presser foot (R)

21.

Eckenfuß (R)

22.

Quilt guide

22.

Quilting-Führung

23. Auxiliary spool pin

23.

Ersatz Garnrollenstift

24.

Eyelet punch

24.

Ösenstanzer

25. Twin needle

25.

Zwillingsnadel

16.

Stopka wspomagająca transport (N)

16.

шагающая лапка (N)

17.

Stopka do ściegu prostego (P)

17.

лапка для пeчворка (P)

18.

Stopka do ściegu satynowego (T)

18.

лапка для плоcкогo шва (T)

19.

Stopka specjalna — otwarta (O)

19.

открытая лапка (O)

20.

Stopka do pikowania (Q)

20.

лапка для квилтинга (Q)

21.

Stopka do krawędziowania (R)

21.

лапка для отcтрочки по краю

22.

Prowadnik do pikowania

(R)

23.

Dodatkowy trzpień szpulki

22.

направляющая для квилтинга

24.

Wycinak do dziurek

23.

дополнительный катушeчный

25.

Igła podwójna

cтержeнь

24.

пинцeт

25.

двойная игла

24

F600 Only

Tylko F600

nur F600

F600 только

F600 / F400

Inside hard case

In der Abdeckung

W zasobniku wyposażenia

Bнутри жecткого чexла

26

F600 / F400

26.

Foot Controller

26.

Fußanlasser

(model name; JC-001)

(Modell; JC-001)

27.

Knee-lifting lever

27.

Kniehebel

28.

Instruction manual

28.

Gebrauchsanleitung

(This manual)

(dieses Handbuch)

29.

Power cord

29.

Stromkabel

26.

Regulator obrotów

26.

ножная пeдаль

(model JC-001)

(модель; JC-001)

27.

Dżwignia kolankowego

27.

рычаг для подъема колена

podnośnika stopki

28.

рукoвoдcтвo по экcплуатации

28.

Instrukcja obłsugi (ta instrukcja)

(даннoe рукoвoдcтвo)

29.

Przewód zasilający

29.

шнур элeктрoпитания

16

Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten Przyciski funkcyjne / Функции кнопок управления

Needle up/down button

When machine stops, press this button to change the needle position. (When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)

*when a stitch pattern is not selected, needle does not move downward but you can move the needle up.

Even when the presser foot is raised, be aware that the needle moves up or downward.

Przełącznik pozycji igły(góra/dół)

Funkcja działa, gdy maszyna nie pracuje. Po wciśnięciu igła zmienia położenie z górnego na dolne i na odwrót.

*jeżeli nie jest wybrany ścieg, działa tylko podnoszenie igły

Uwaga: Podniesiona stopka nie blokuje tej funkcji. Należy zachować ostrożność.

Nadelstopptaste oben/unten

Кнопка для подъема/ опускания иглы

Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition (ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).

*wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach unten, sondern nur nach oben.

Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der

Nähfuß angehoben ist.

Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии кнопки она опускается, и наоборот).

* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете переместить иглу вверх.

Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла перемещается вверх или вниз.

Thread trimming button

After sewing, press this button to trim both threads automatically.

Fadenschneidetaste

Drücken Sie nach Beenden der Arbeit diese Taste, um beide Fäden automatisch abzuschneiden.

Speed controller

While sewing, speed can be adjusted.

Geschwindigkeitsregler

Damit können Sie die Geschwindigkeit während der Arbeit anpassen.

Ogranicznik obrotów

Prędkość może być zmieniana w trakcie szycia.

Регулятор скорости

Скорость строчки можно регулировать во время шитья.

Start/stop button

Reverse stitch button

While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).

Rückwärtstaste

Halten Sie diese Taste eingedrückt, um rückwärts zu nähen (Steppstich).

Przycisk ściegu wstecznego

Gdy jest wciśnięty maszyna szyje wstecz (zakańczanie szycia).

Кнопка обратной строчки

При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную строчку (челночный стежок).

When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of button indicates machine status.

Green: Ready to start and/or while sewing

Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)

An/Aus-Taste

Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.

Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb

Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um einen Stich.)

Przycisk odcięcia nici

Po zakończeniu szycia należy wcisnąć ten przycisk, nastąpi odcięcie obu nici.

Кнопка для обрезки нити

После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически обрезать обе нити.

Przycisk start/stop

Po wciśnięciu maszyna zaczyna szyć powoli i rozpędza się do prędkości ustalonej ogranicznikiem prędkości. Po ponownym wciśnięciu maszyna zatrzymuje się (igła jest wtedy w dolnym położeniu). Kolor podświetlenia przycisku określa stan maszyny:

Zielony: maszyna gotowa do szycia / maszyna szyje

Czerwony: maszyna nie jest gotowa do szycia — wciśnięcie przycisku spowoduje jednokrotny ruch igły.

Кнопка Пуск/останов

При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость, установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки. Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.

Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе, игла переместится на 1 стежок.)

Notes for thread trimming:

1.Do not use thread thicker than No.30.

2.After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.

3.When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.

4.Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of the thread trimming unit may cause malfunction.

Uwagi do odcinania nici:

1.Nie należy używać nici grubszych niż No. 30.

2.Po odcięciu można zrobić ścieg bez wyciągania nici ze szpulki.

3.Po automatycznym odcięciu nici nie trzeba ponownie wywlekać nici szpuleczki, jednak zrobienie tego może zapobiec zapętleniu się nici po lewej stronie materiału (od spodu zszywanych warstw tkaniny).

4.Należy regularnie czyścić maszynę (strona 147), gdyż pył w okolicy odcinacza nici może spowodować usterkę.

Hinweise zum Abschneiden:

1.Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.

2.Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des Unterfadens gearbeitet werden.

3.Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten, vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem Oberfaden unter den Nähfuß legen.

4.Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 147), Staub und Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.

Замечания по обрезке нити:

1.Не используйте нить толще №30.

2.После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.

3.При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.

4.Регулярно чистите машину (см. стр. 147), так как пыль, которая собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.

17

Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen Włączanie do sieci elektrycznej / Подключение к электросети

Warning

• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.

Otherwise, it may cause electric shock and/or fire.

• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O” Achtung stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch

Feuer und/oder elektrischen Schlag.

Uwaga

• By zapobiec porażeniu elektrycznemu lub pożarowi wyłącz zasilanie (“O”) i wyjmij wtyczkę

z gniazdka gdy maszyna nie jest w użyciu.

• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0») Предупреждение и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое

замыкание и/или пожар.

Power plug

Netzstecker

Power switch

Wtyczka

An/Aus-Schalter

розетка

Włącznik

Выключатель

Machine receptacle Steckerbuchse Gniazdo maszyny

гнездо машины

In case Start/stop button is used:

1.Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.

2.Plug power plug into electric outlet.

3.Turn on power switch. (Turn to “I”.)

Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:

1.Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.

2.Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.

3.An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).

W przypadku używania przycisku start/stop:

1.Przełącz włącznik na «O», a następnie włóż przewód zasilający do gniazda maszyny.

2.Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.

3.Przełącz włącznik na “I”.

Когда используется кнопка Пуск/Останов:

1.Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.

2.Вставьте штепсель в розетку.

3.Поверните выключатель на “I”.

Power switch

An/Aus-Schalter

Włącznik

Power plug

Выключатель

Netzstecker

Wtyczka

розетка

Plug

Stecker

Wtyczka

вилка

Foot controller

Fußanlasser

Controller plug socket

Regulator obrotów

Fußanlasserbuchse

ножная педаль

Gniazdko regulatora obrotów

штепсельный разьем кoнтроллера

In case Foot controller is used:

1.Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into machine receptacle.

2.Plug power plug into electric outlet.

3.Turn on power switch. (Turn to “I”.)

*When the foot controller is used, start/stop button will: Sewing start: will not operate

Sewing end: will operate

Bei Benutzung des Fußanlassers:

1.Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in die Steckerbuchse einstecken.

2.Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.

3.An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).

*Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste: Nähen starten: nicht in Funktion sein

Nähen beenden: in Funktion sein

W przypadku używania regulatora obrotów:

1.Przełącz włącznik na «O», a następnie włóż przewód zasilający do gniazda maszyny.

2.Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie.

3.Przełącz włącznik na “I”.

*Gdy używasz regulatora obrotów przycisk start/stop: Początek szycia: nie zadziała

Koniec szycia: zadziała.

Если используется ножная педаль:

1.Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в гнездо машины.

2.Вставьте штепсель в розетку.

3.Поверните выключатель на “I”.

*Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова: начало строчки: не работает окончание строчки: работает

18

Name and function of other operational buttons

Operational buttons and screen

Description of screen

Pattern number

Direct patterns

Practical patterns

Buttonhole patterns

Quilt patterns

Decorative patterns

One-point patterns

Letters

Presser foot to

be used (marking)

Needle position

(Center needle position in this pattern.)

Zigzag width

1 Zigzag width adjusting dial

*Adjusting buttons on F400/F300.

4 Selection button

5 Clear button

!3 Pattern selection mode switching button

10 most often used patterns can be selected.

Practical patterns other than direct patterns can be selected.

Patterns such as letters which can be combined, can be selected.

!2 Pattern selection button

Direct pattern

Number selection (Input by number)

Letters

(Cell phone input)

Name of operational button

Needle stop position

Needle stops at its highest position

Needle stops at its lowest position

Stitch pattern

*Patterns on the screen will be sewn.

Pattern select mode

Direct select

Select by number

Cell phone input

Stitch length

2 Stitch length adjusting dial

* Adjusting buttons on F400/F300.

3 Confirmation

button

6 Automatic lock stitch and thread trimming button

7 Needle stop position switching button

8 Continuous

stitch button

9 Mirror image button

!0 Option button

!1 Save/Call button

19

Name and function of operational buttons

Zigzag width

This is used to change the zigzag width and the needle position.

adjustment dial

* buttons on F400/F300.

Stitch length

This is used to change the stitch length.

adjustment dial

* buttons on F400/F300.

3

Confirmation

This is used to confirm the selected stitch pattern and/or settings.

button

Selection button This is used to move the cursor.

4

Clear button

This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.

When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be

deleted.

Automatic lock

When it is pressed, symbol “

“ will be shown on the screen.

stitch and thread

The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end

trimming button

and then trim both threads.

Needle stop

When it is pressed, either symbol “

” or “

” will be shown on the screen.

position

switching button

When sewing with symbol “

”, the needle stops at its highest position.

When sewing with the symbol “

”, the needle stops at its lowest position.

Continuous

This button is valid only when “

“ mode.

stitch button

When it is pressed, symbol “

“ will be shown on the screen.

The machine will sew the selected stitch patterns continuously.

When it is pressed again, the machine will cancel this function.

*When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected patterns are sewn completely.

Mirror Image

After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected

button

pattern.

* There are some patterns that can not make a mirror image.

Option button

It is possible to change the following function and settings.

Seam width of buttonhole

Needle position

Thread trimming by foot controller

Twin needle

Guide

LCD display contrast

Buzzer volume

Language

Elongation

* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern. (Refer page 126~138 for more details.)

Save/call button

This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.

(Refer to page 123 and 124 for more details.)

Pattern selection

A stitch pattern can be selected.

button

* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.

(Refer to page 51~62 for more details.)

20

Name und Funktion der anderen Arbeitstasten

Arbeitstasten und Bildschirm

Beschreibung des Bildschirms

Musternummer

Direktmuster

Praktische Muster

Knopflochmuster

Quiltmuster

Dekorative Muster

Ein-Punkt-Muster

Buchstaben

Zu benutzender

Nähfuß (Markierung)

Nadelstellung

(Bei diesem Beispiel in der Mitte)

Breite Zickzackstich

1 Einstellrad für

Zickzack-Breite

*Einstelltasten der F400/F300.

4 Anzeigetaste

5 Löschtaste

!3 Umschalttaste Modus

Musterauswahl

Zur Auswahl stehen die 10 meistgebrauchten Muster.

Hiermit wählen Sie praktische Muster, die nicht zu den Direktmustern zählen.

Hier wählen Sie Muster, die zu kombinieren sind, wie z. B. Buchstaben.

!2 Musterwähltaste

Direktmuster

Auswahl nach

Nummer

(durch

Nummereingabe)

Buchstaben (Eingabe per Handy)

Namen der Arbeitstasten

Position Nadelstopp

Nadel stoppt in der höchsten Position

Nadel stoppt in der niedrigsten Position

Stichmuster

* Es werden die im Bildschirm gezeigten Muster genäht.

Modus für

Musterauswahl

Direktauswahl

Auswahl nach

Nummer

Handyeingabe

Stichlänge

2 Einstellrad für

Stichlänge

*Einstelltasten der F400/F300

3 Bestätigungstaste

6 Automatische

Lock-Stich- und

Fadenschneidertaste

7 Umschalttaste

Nadelstop-Position

8 Taste für Endlosstich

9 Spiegelbildtaste

!0 Optionstaste

!1 Speicher/Aufruftaste

21

Name und Funktion der Arbeitstasten

Einstellrad für

Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.

Zickzack-Breite

* Tasten der F400/F300.

Einstellrad für

Hiermit wird die Stichlänge geändert.

Stichlänge

* Tasten der F400/F300.

Bestätigungstaste

Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.

Wahltaste

Hiermit bewegen Sie den Cursor.

4

Löschtaste

Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden.

Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.

Automatische

Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “

” im Bildschirm gezeigt.

Lock-Stich- und

Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der

Fadenschneidertaste

Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.

Umschalttaste

Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “

” oder “

”.

Nadelstop-Position

Wenn Sie mit Symbol “

” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.

Wenn Sie mit Symbol “

” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.

Taste für Endlosstich Diese Taste ist nur im Modus “

“ funktionsfähig.

Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “

“ im Bildschirm gezeigt.

Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.

Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder.

*Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die gewählten Muster fertig genäht sind.

Spiegelbildtaste

Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und

9

drücken dann diese Taste.

* Manche Muster können nicht gespiegelt werden.

Optionstaste

Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden:

Saumbreite des Knopflochs

Nadelposition

Fadenschnitt per Fußanlasser

Zwillingsnadel

!0

Anleitung

Kontrast LCD-Bildschirm

Lautstärke Summton

Sprache

Strecken

*Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.

(Einzelheiten hierzu finden Sie auf den Seiten 126-138.)

Speicher/Aufruf- Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine

Taste kann bis zu 10 Muster speichern.

(Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite 123 und 124.)

Musterwähltaste Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden.

* Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.

(Einzelheiten hierzu finden Sie auf den Seiten 51-62.)

Umschalttaste

Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste.

!3

Modus

Die gewählte Taste leuchtet auf.

Musterauswahl

22

Nazwy i funkcje innych przycisków

Przyciski funkcjne oraz wyświetlacz

Opis wyświetlacza

Rodzaj i numer ściegu

Użytkowe

NPodstawowe

Obszywanie dziurek

Hafciarskie

Ozdobne

Symbole

Litery

Stopka której należy użyć (symbol)

Pozycja igły

(centralna w tym wzorze)

Szerokość ściegu

1 Regulator szerokości ściegu

* W modelach F400/F300 przyciski:

4 Przyciski wybierania

5 Przycisk rezygnacji

!3 Przycisk zmiany trybu wyboru ściegu

Wybór pomiędzy 10 najczęsciej

używanymi ściegami.

Wybór pomiędzy praktycznymi ściegami innymi niż powyższe.

Wybór ściegów takich jak litery czy słowa

!2 Przyciski wyboru ściegu

Wybór bezpośredni

Wybór przez numer

(numer

ściegu)

Litery (wybór telefoniczny)

Nazwy przycisków funkcyjnych

Pozycja zatrzymania igły

Igła zatrzymuje się w górnej pozycji.

Igła zatrzymuje się w dolnej pozycji.

Wzór ściegu

* wyświetlany jest wybrany wzór.

Tryb wyboru wzoru

Wybór bezpośredni

Wybór numeru

Wybór «z telefonu»

Długość ściegu

2 Regulator długości

ściegu

*W modelach F400/F300 przyciski:

3 Przycisk zatwierdzania

6 Przycisk automatycznego zakończenia ściegu

i odcięcia nici

7 Przycisk zmiany pozycji zatrzymania igły

8 Przycisk pracy w trybie ciągłym

9 Przycisk odbicia lustrzanego

!0 Przycisk opcji

!1 Przycisk zapisu/odbioru

23

Nazwy i funkcje przycisków funkcyjnych

Regulator

Regulacja szerokości ściegu i położenia igły.

szerokości ściegu

* W modelach F400/F300

przyciski

Regulator

Regulacja długości ściegu

długości ściegu

* W modelach F400/F300 przyciski

3

Przycisk

Przycisk zatwierdzania

zatwierdzania

4

Przyciski

Służą do poruszania się kursorem

wybierania

Przycisk

Służy do rezygnacji z wybranego ściegu i anulowania wybranych opcji.

zrezygnacji

Przytrzymanie spowoduje anulowanie wszystkich wybranych wzorów ściegów.

Przycisk automaty-

Na wyświetlaczu pojawia się symbol “

“.

cznego zakończania Maszyna automatycznie zakańcza ściegi i obcina nici.

ściegu i odcięcia

nici

Przycisk zmiany

Gdy wciśnięty, na wyświetlaczu pojawi się symbol “

“ lub “

“.

końcowej pozycji

igły

Gdy szyjesz z symbolem «

«, igła zatrzyma się w najwyższej pozycji.

Gdy szyjesz z symbolem «

«, igła zatrzyma się w najniższej pozycji.

Przycisk trybu ciągłego

Ten przycisk jest aktywny tylko w trybie

“.

Po wciśnięciu na wyświetlaczu pojawi się “

“.

Maszyna wyszywa kolejno wybrane wzory. Ponowne wciśnięcie anuluje pracę w trybie ciągłym.

*Gdy zostanie wciśnięty w trakcie szycia maszyna dokończy aktualnie szyty wzór.

Przycisk odbicia

Wynikiem działania tego przycisku jest obraz lustrzany wybranego wzoru ściegu

lustrzanego

* Nie dotyczy wszystkich wzorów ściegów.

Przycisk opcji

Możliwa jest zmiana nastepujących opcji:

Szerokość szwu obszywania dziurki Pozycja igły

Odcinanie nici za pomocą pedału

Podwójna igła

Wskazówki

Kontrast wyświetlacza LCD

Głośność dzwonka

Język

Wydłużanie

* Opcje zależą od wybranego ściegu (szczegóły na stronach 126-138).

Przycisk

Ten przycisk jest używany by zapisać/ wczytać wzór. Maszyna może

zapisu/odczytu

zapisać maksymalnie 10 wzorów. (szczegóły na stronach 123-124)

Przyciski wyboru

Służą do wyboru wzoru ściegu.

ściegu

* Funkcje przycisków różnią się w zależności od trybu wyboru ściegu.

(szczegóły na stronach 51-62)

Przycisk zmiany Gdy chcesz zmienić tryb wyboru ściegu, wciśnij odpowiedni przycisk. !3 trybu wyboru ściegu Wybramy przycisk zostanie podświetlony.

24

Наименование и функции других кнопок управления

Кнопки управления и экран

Описание экрана

Положение останова иглы

Игла останавливается в

Образец стежка

Номер образца

крайней верхней точке

* Будет выполнена строчка по

Прямая строчка

Игла останавливается в

крайней нижней точке

образцу на экране

Используемые образцы

Пуговичные петли

Режим выбора

Квилт

образца

Декоративные строчки

Прямой выбор

Вышивание

Буквы

Выбор по номеру

Требуемая прижимная

Ввод на

лапка (маркировка)

клавиатуре

Положение иглы

(В этом образце игла

расположена по центру.)

Ширина зигзага

Длина стежка

1 Диск для регулирования

2 Диск для

ширины зигзага

регулирования

* Кнопки для регулировки

длины стежка

F400/F300

* Кнопки для регулировки

F400/F300

4 Кнопка выбора

5 Кнопка сброса

3 Кнопка

подтверждения

!3 Кнопка переключения

выбора

6 Кнопка

выбора образца

автоматического

Можно выбрать

останова строчки и

10 наиболее часто

обрезки нити

используемых образцов

Можно выбрать

7 Кнопка

образцы по их номерам

переключения точки

в отличие от прямого

выбора образца

останова иглы

Можно выбрать

8 Кнопка

сочетания образцов,

например, с буквами

непрерывной

строчки

9 Кнопка зеркального

отображения

!0 Кнопка выбора

!1 Кнопка сохранить/вызов

Наименование кнопок управления

25

Наименование и функции кнопок управления

Диск для регулирования Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы

ширины зигзага

*Кнопки для регулировки

F400/F300

Диск для регулирования Используется для изменения длины стежка

длины стежка

*Кнопки для регулировки

F400/F300

Кнопка

Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.

подтверждения

выбора

Кнопка выбора

Используется для перемещения курсора.

4

Кнопка сброса

Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной

установки.

При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.

Кнопка

При нажатии кнопки на экране отображается символ «

«.

автоматического

Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и

останова строчки и

обрезки нити

затем обрезает обе нити.

Кнопка переключения

При нажатии кнопки на экране отображается символ «

» или «

«.

точки останова иглы

При выполнении строчки с отображаемым символом «

» игла

останавливается в крайней верхней точке.

При выполнении строчки с отображаемым символом «

»игла

останавливается в крайней нижней точке.

Кнопка непрерывной

Эта кнопка активна только в режиме «

«.

строчки

При нажатии этой кнопки на экране отображается символ » «. Машина будет

выполнять выбранный образец строчки непрерывно. При повторном нажатии произойдет отмена этой функции.

*При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.

Кнопка зеркального

После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения

отображения

выбранного образца.

* Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.

Кнопка выбора

Возможно изменить следующие функции и настройки.

Ширину выметывания пуговичной петли

Положение иглы

Обрезку нити при помощи ножной педали

Двойную иглу

Направляющую

Контрастность жидкокристаллического экрана

Громкость звука

Язык

Удлинение

* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки. (см. более подробную информацию на стр. 126~138.)

Кнопка

Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца.

сохранить/вызов

Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно.

(см. более подробную информацию на стр. 123 и 124)

Кнопка выбора

При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки.

образца

* В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется.

(см. более подробную информацию на стр. 51~62.)

Кнопка переключения

Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку.

!3

выбора образца

Выбранная кнопка будет подсвечена.

26

Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit Kontrola prędkości / Контроль скорости

Slower speed Langsamer Niska prędkość

болеe мeдленнaя скорость

Slower Langsamer Niższa

мe

Faster speed Schneller Wyższa

быcтрee

Faster speed Schneller Wysoka prędkość

болеe быcтрaя скорость

Thread trimming foot switch Fußschalter für Fadenschnitt Nożny przełącznik odcinania nici

Ножной переключатель обрезки нити

Speed controller

Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.

Geschwindigkeitsregler

Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.

Ogranicznik prędkości

Maksymalna prędkosć szycia może być dowolnie ustawiona na ograniczniku prędkości.

Регулятор скорости

Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при помощи регулятора скорости.

Foot controller

To run the machine, press the foot controller.

The harder you press, the faster the machine sews.

Speed controller will set the maximum sewing speed.

Pressing harder → faster speed

Pressing weaker → slower speed

“Thread trimming foot switch”

When the heel side of the foot controller is pressed, the threads are trimmed.

→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)

* Always clean the foot controller.

It is important that you do not place any objects on the foot controller as it may cause injury to the user and may cause malfunctions.

Fußanlasser

Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.

Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine. Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.

Mehr Druck → schneller Weniger Druck → langsamer

Fußschalter für Fadenschnitt

Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken, werden die Fäden abgeschnitten.

→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)

* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen:

Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.

Ножной регулятор

Для запуска машины нажмите на ножной регулятор. Чем больше нажим, тем быстрее работает машина. Регулятор скорости установит максимальную скорость выполнения строчки.

Нажим сильнее → скорость выше нажим слабее → скорость ниже

«Ножной переключатель обрезки нити»

При нажатии на пятку ножного регулятора происходит обрезка нитей.

→ Также возможно отключить эту функцию. (См. стр. 129.)

* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте. Важно не размещать какие-либо предметы на ножном регуляторе, так как это может привести к травме оператора и неисправности машины.

Regulator obrotów

By uruchomić maszynę wciśnij kontroler obrotów.

Im mocniej naciśniesz, tym szybciej maszyna będzie szyć. Ogranicznik prędkości pozwala ustalić maksymalną prędkość szycia.

Mocniejszy nacisk → większa prędkość Słabszy nacisk → mniejsza prędkość

Nożny przełącznik obciania nici

Nici obcinane są gdy wciskana jest część regulatora na której leży pięta.

→ Możliwe jest anulowanie tej funkcji (strona 129.)

* Zawsze czyść regulator obrotów.

Ważne jest byś nie kładł/kładła żadnych obiektów na regulatorze gdyż może to spowodować urazy użytkownika, lub usterkę masznyny.

27

Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels

Dźwignia podnośnika stopki i instalacja kolankowego podnośnika stopki

Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена

Presser foot lifting lever / Nähfußheber

Dźwignia podnośnika stopki / Рычаг для подъема прижимной лапки

3

2

1

Presser foot lifting lever Nähfußheber

Dźwignia podnośnika stopki

Рычаг для подъема прижимной лапки

Presser foot Nähfuß Stopka

Прижимной лапки

The presser foot can be up or down position by using the presser foot lifting lever.

1 Lowered position …… Presser foot should be lowered when sewing.

2 Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal and/or changing the presser foot.

3 Extra lift position …… This position is used to put heavy materials underneath the presser foot.

*Be careful that the presser foot and the needle should not interfere when the needle is in down position and the presser foot is raised to the extra lift position.

3Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.

2

1 Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt

sein.

12 Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff

entfernt und/oder der Nähfuß gewechselt.

3 Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken.

*Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht wird.

Stopka może być w podnoszona oraz opuszczana przy pomocy mechanizmu podnoszenia stopki.

1 Pozycja opuszczona …… Stopka opuszczona do szycia.

2 Zwykłe uniesienie…… Ta pozycja jest używana by usunąć tkaninę spod stopki lub wymienić stopkę

3 Wysokie uniesienie …… Ta pozycja jest używana by umożliwić włożenie pod stopkę grubych materiałów.

*Zwróć uwagę że stopka i igła nie powinny kolidować gdy igła jest opuszczona a stopka jest podniesiona do pozycji wysokiej.

При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно поднять или опустить.

1 нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку необходимо опустить.

2 обычное приподнятое положение …… Это положение используется для извлечения ткани и/или замены прижимной лапки.

3 крайнее верхнее положение …… Это положение используется для размещения тяжелых материалов под прижимной лапкой.

*Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а прижимная лапка – в крайнем верхнем.

28

F600 / F400

Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels

Instalacja kolankowego podnośnika stopki / Установка рычага для подъема колена

concave portion Aussparung Rowki

вогнутая часть

The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever, you are able to control the position of the presser foot without using your hands.

Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet. Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.

The presser foot is lowered when the lever goes back to the original position.

*Do not touch the knee lifting lever while sewing. It may cause a deformation of a stitch pattern.

convex portion

Wölbung

Wypustki

выпуклая часть

Lifting

Nähfuß anheben

Knee lifting lever

Podnoszenie

Kniehebel

подъем

Dźwignia kolankowego podnośnika stopki

рычаг для подъема колена

Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes, ohne dabei die Hände zu gebrauchen.

Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in seine Ausgangsposition gebracht wird.

*Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das ganze Stichmuster könnte verformt werden.

Dźwignia kolankowego podnośnika stopki jest przydatna, gdy szycie owymaga użycia obu rąk. Dzięki niej możesz kontrolować pozycję stopki bez użycia rąk.

Dźwignię należy umieścić w gnieździe tak, aby jej wypustki trafiły na rowki. Stopka podnosi się po pchnięciu dźwigni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Powrót stopki do pozycji wyjściowej jest samoczynny.

*Nie należy manipulować dźwignią podczas szycia. Może to spowodować zdeformowanie ściegu.

Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага для подъема колена вы можете контролировать положение прижимной лапки без использования рук.

Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнутая и выпуклая части состыковались. Толкните рычаг в сторону правой руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается, когда рычаг возвращается в первоначальное положение.

*Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.

29

Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes Wymiana stopki / Зaмeна прижимной лапки

Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen Demontaż i instalowanie stopki / Демонтаж и установка прижимной лапки

Attention

Turn off the power before replacing the presser foot.

Achtung

Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.

Uwaga

Wyłącz zasilanie przed zdemontowaniem stopki.

Внимание

Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.

Presser foot holder

Nähfußhalter

Uchwyt stopki

деpжaтeль прижимной лапки

Presser foot

Nähfuß

Presser foot

Stopka

прижимнaя лапкa

releasing button

Lösetaste für den

Nähfuß

Przycisk-

odłączania stopki

кнопкa отпуcкaния

пpижимной лапки

Groove in presser

foot holder

Pin

Einkerbung im

Stift

Nähfußhalter

Trzpień

Zagłębienie w

штифт

w uchwycie stopki

паз в держателе

прижимной лапки

Presser foot marking

Nähfußmarkierung

Symbol stopki

метка прижимной лапки

Removing presser foot

1.Raise the needle and presser foot.

2.Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.

Nähfuß herausnehmen

1.Nadel und Nähfuß anheben.

2.Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.

Demontaż stopki

1.Unieś igłę oraz stopkę.

2.Wciśnij przycisk zwolnienia stopki by zdemontować stopkę.

Демонтаж прижимной лапки

1.Поднимите иглу и прижимную лапку.

2.Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы демонтировать прижимную лапку.

Installing presser foot

Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder. Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever.

*Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot for the stitch pattern to be sewn.

Nähfuß einsetzen

Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem Nähfußheber auf den Nähfuß.

*Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das Stichmuster geeigneten Nähfuß.

Instalowanie stopki.

Umieść trzpień stopki pod zagłębieniem w uchwycie stopki, a następnie opuść uchwyt stopki za pomocą podnośnika stopki.

*Każda stopka ma symbol. Należy używać odpowiedniej stopki do odpowiedniego ściegu.

Установка прижимной лапки

Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью рычага для поднятия прижимной лапки.

*На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по выбранному образцу.

30

Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen Wymiana i instalacja uchwytu stopki /

Демонтаж и установка держателя прижимной лапки

Presser foot holder Nähfußhalter Uchwyt stopki

деpжaтeль прижимной лапки

Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters Wkręt uchwytu stopki

установочный винт держателя лапки

Removing presser foot holder

1.Lift the needle and presser foot lifting lever.

2.Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove the presser foot holder.

Nähfußhalter herausnehmen

1.Nadel und Nähfußheber anheben.

2.Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den Nähfußhalter herausnehmen.

Wymiana uchwytu stopki

1.Podnieś igłę oraz stopkę.

2.Poluzuj wkręt uchwytu stopki w lewo i wysuń uchwyt stopki.

Демонтаж держателя прижимной лапки

1.Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.

2.Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки, повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.

Setscrew of presser foot holder Stellschraube des Nähfußhalters Wkręt uchwytu stopki

установочный винт держателя лапки

Presser foot holder Nähfußhalter Uchwyt stopki

держатель прижимной лапки

Presser bar Nähfußstange

Drążek stopki

прижимная планкa

Installing presser foot holder

Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder

(long groove). Tighten the setscrew firmly by turning it to the right side.

Nähfußhalter einsetzen

Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts andrehen.

Instalacja uchwytu stopki

Dopasuj gwint na drążku stopki do dziurki na wkręt na uchwycie stopki, następnie dokręć śrubę w prawo.

Установка держателя прижимной лапки

Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом затяните установочный винт, повернув его вправо.

31

The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße Typy i zastosowania stopek / Тип и назначение прижимной лапки

Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß Symbol stopki / Маркировка прижимной лапки

Standard presser foot

A

This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot

Normalfuß

especially when sewing heavy-weight materials.

Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der

Standaardowa stopka

ideale Nähfuß für schwere Stoffe.

Стандартная

Stopka do ściegów prostych i zygzakowych.

прижимная лапка

Zalecana do grubych materiałów.

Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и

строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных

тканей.

Zipper presser foot

B

This is used to attach zippers.

Reißverschlussfuß

Zum Einnähen von Reißverschlüssen.

Stopka do suwaków

Ta stopka jest używana do wszywania suwaków.

Лапка для пришивания

Используется для пришивания застежек-молний.

застежек-молний

Overcasting presser

C

This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of

foot

fabrics from fraying.

Overlock-Fuß

Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die

Stopka do obrzucania

Stoffränder nicht ausfransen.

Stopka do obrzucania krawędzi, w celu zabezpieczenia ic

Лапка для подрубки

przed rozsnuwaniem.

края

Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания

ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.

Blind stitch presser

D

This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or

foot

sleeves.

Blindstichfuß

Für blinde Nähte an Hosen-, Rockoder Ärmelsäumen.

Stopka do ściegu krytego

Stopka do podszywania ścieguem krytym zakładek spodni, spódnic, rękawów

Лапка для потайной

Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на

строчки

подшитых краях брюк, юбок или рукавов.

Buttonhole presser

E

This presser foot is used for automatic buttonholing.

foot

Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopflochnähte.

Knopflochfuß

Stopka do automatycznego obszywania dziurek.

Stopka do dziurek

Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных

Лапка для вышивания

петель.

пуговичных петель

Manual buttonhole

I

This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for

presser foot

manual buttonhole (pattern No. 03).

Manueller

Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln

Knopflochfuß

verwendet. Aber auch für manuelle Knopflöcher (Muster Nr. 03)

Stopka do szycia

Styoka do szycia ściegami dekoracyjnymi, wyszywania liter, szycia wzmocnień

gęstym ściegiem

Również do manualnego obszywania dziurek (ścieg nr 03).

Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и

Лапка для выметывания

закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).

петель вручную

32

Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß Symbol stopki / Маркировка прижимной лапки

Walking foot

N

In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,

Walking-Nähfuß

jersies, vinyl, artificial leather and leather or quilting.

Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen

Stopka wspomagająca

wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.

Шагающая лапка

Stopka wspomagająca transport przy szyciu materiałów trunych w transporcie

F600 / F400

takich jak dzianiny, skóry, sztuczne skóry oraz przy pikowaniu.

В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких

как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка

используется для квилтинга.

Patchwork presser

P

This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch

foot

and 1/8-inch from center needle position.

Patchwork-Fuß

Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition

Stopka do ściegu

aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4″ und 1/8″.

F600 / F400

Stopka do ściegów prostych z prowadzeniem równoległym w odległościach 1/4 i .

prostego

1/8 cala.

Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии

шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.

Smooth presser foot

T

This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.

Satinstichfuß

Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.

Stopka do satyn

Stopka do ściegów satynowych (materiałów takich jak sztuczna skóra).

F600

Лапка для плоского

Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как

шва только

винил и сатин.

Open toe presser foot

O

This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot

Offener Transportfuß

is open for better visibility.)

Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikationsund Dekorationsstichen verwendet.

0Лапка для квилтинга

Stopka otwarta

(Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)

F600

Открытая лапка

Stopka do aplikacji i ściegów dekoracyjnych. (Przednia część stopki jest otwarta

только

do poprawienia widoczności.)

Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек.

(Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).

Quilt presser foot

Q

This is used for the quilt stitch.

Quiltfuß

(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)

Für den Quiltstich.

Stopka do szycia

0Лапка для квилтинга

(Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)

swobodnego

Stopka do pikowania.

Лапка для квилтинга0

(Maszynę należyna szycie ściegiem prostym, z igłą w pozycji środkowej.)

F600 / F400

Эта лапка предназначена для квилтинга.

(настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)

Edge Sewing presser

R

This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the

foot

center guide of the presser foot.

Eckenfuß

* Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.

Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird

Stopka do naszywania

genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.

F600

wzdłóż krawędzi

* Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der

Zickzack-Breite.

Лапка для отстрочки

Stopka do naszywania, z prowadzeniem wzdłuż krawędzi materiału naszywanego.

* Należy dokłądnie ustawić pozycję poprzeczną igły.

Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей

центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно

относительно центра лапки.

* Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для

F600

регулировки ширины строчки зигзаг.

33

Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden)

Nawlekanie nici dolnej / Подгoтoвкa нижней нити

Attention

When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).

Achtung

Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).

Uwaga

Gdy szpuleczka jest wyjmowana lub wkładana do gniazda, wyłącz zasilanie (przełącznik na “O”).

Внимание

Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька

извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.

Taking out the bobbin / Spule herausnehmen

Wyjmowanie szpuleczki / Извлечение шпульки

1

Open the hook cover.

Öffnen Sie die Spulenabdeckung.

Otwórz pokrywę gniazda szpuleczki.

Откройте крышку с крючком.

Hook cover /

Spulenabdeckung / Pokrywa gniazda szpuleczki / пaнeль с крючком

2

Take out the bobbin.

* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled.

* Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.

Entnehmen Sie die Spule.

*Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist, die Fäden würden sich ineinander verwickeln.

*Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu Fehlfunktionen führen.

Wyjmij szpuleczkę.

*Jeżeli na szpuleczce jest zbyt mało nici jej używanie może spowodować zaplątanie się nici.

*Używaj tylko szpuleczek zalecanych przez producenta. Inne mogą uszkodzić maszynę.

Извлеките шпульку.

*Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так как нить может спутаться.

*Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в работе машины.

Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle

Zakładanie szpulki / Установка шпульки с нитками

1

Small spool

Spool Cap

Kleine Garnrolle

Garnrollenhalter

Mała szpulka

Trzymak szpulki

Mаленькaя

Шпульный колпачок

шпулькa

Spool Cap

Large spool

Garnrollenhalter

Große Garnrolle

Trzymak szpulki

Duża szpulka

Шпульный колпачок

большaя шпулькa

Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.

* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.

There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to the thread spool to be used.

Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.

* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.

Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.

Umieść szpulkę, a następnie trzymak szpulki na trzpieniu szpulki.

*Nie używaj szpulki z małą ilością nici. Może to spowodować splątanie nici i / lub wypadnięcie nici z oczka igły podczas rozpoczynania szycia.

W zestawie są trzy rodzaje trzymaka szpulki: duży, średni i mały. Należy odpowiednio dobrać rozmiar trzymaka szpulki do rozmiaru szpulki.

Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.

*Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.

Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.

34

Winding the bobbin thread / Garn aufspulen

Nawijanie szpuleczki / Намотка нитки на шпульку

*An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time.

*Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen.

*By umożliwić nawijanie szpuleczki w dowolnym momencie maszyna wyposażona jest w dedykowany do tego silnik.

*Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на шпульку в любое время.

Thread guide

1 Fadenspannungsscheiben Prowadzenie nici

напpaвляющaя нити

2

A

Spool pin Garnrollenstift Trzpień

стержeнь шпульки

Place the thread spool to the spool pin.

Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.

Umieść szpulkę z nicią do nawijania na trzpieniu.

Поместите шпульку с нитками на штифт.

Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in the circle) for bobbin winding.

Führen Sie den Faden durch die Fadenführung A und dann um die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis vergrößert).

Przewlecz nić szpulki przez prowadnik A oraz przez kolejny prowadnik (zakreślony w kółko) jak na rysunku.

Пропустите нить через направляющую A и затем протяните

ее по кругу для намотки на шпульку.

3

Bobbin winding shaft

Spuler Trzpień nawijacza szpuleczki

ось для намотки шпульки

4

Set the bobbin on the bobbin winding shaft.

Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.

Umieść szpulkę na trzpieniu nawijacza szpuleczki.

Установите шпульку на ось для намотки шпульки.

Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.

Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die Spulspindel.

Nawiń ręcznie 4-5 zwojów nici zgodnie ze wskazówkami zegara.

Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.

35

5

Guide (with cutter) Führung (mit Schneider) Prowadnica (z odcinaczem)

направляющaя (c обрезыватeлeм)

6

Bobbin winding regulator

Spulerregler

Regulator nawijania szpuleczki

регулятор намотки шпульки

7

Cutter Schneider Odcinacz nici

обрезыватель

Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft and pull it to the right side to cut it.

Legen Sie das Fadenende in die Führung am Spuler und ziehen Sie es zum Abschneiden nach rechts.

Przewlecz końcówkę nici przez prowadnicę na trzpieniu nawlekacza szpuleczki i pociągnij w prawo by ją uciąć.

Вставьте конец нити в направляющую у оси для намотки шпульки и дерните ее вправо, чтобы обрезать.

Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start winding the bobbin.

* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.

Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken, beginnt das Aufspulen.

* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.

Przesuń regulator nawijania szpuleczki w kierunku szpuleczki by rozpocząć nawijanie nici.

* Uwaga: Regulator nawijania szpuleczki działa jak przełącznik.

Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к шпульке, чтобы начать намотку.

*Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки работает как переключатель.

When winding is finished, the shaft stops automatically, the bobbin winding regulator moves to right and return to the original position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and cut the thread by cutter.

*Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor caused by thread tangling.

Gdy nawijanie nici zostanie ukończone nawijacz zatrzyma się a regulator nawijania szpuleczki powróci do pierwotnej pozycji.

Zdejmij szpuleczkę z trzpienia nawijacza szpuleczki i odetnij nić przy pomocy odcinacza nici.

*Nawijanie szpuleczki zostanie automatycznie przerwane nawet przed ukończeniem jeżeli prędkość nawijania zostanie zredukowana w skutku poplątania się nici.

Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is.

De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij de draad met het snijmes af.

*Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door het verstrengelen van de draad.

Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо и возвращается в первоначальное положение. Снимите шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи обрезывателя.

*Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки, при спутывании нити.

36

Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Zakładanie szpuleczki / Установка шпульки

1

Put the bobbin in the bobbin case.

* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.

Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.

* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.

Umieść szpuleczkę w gnieździe szpuleczki.

* Włóż szpuleczkę tak aby nić rozwijała się przecinie do wskazówek zegara.

Поместите шпульку в шпульный колпачок.

*Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась против часовой стрелки.

2

Thread groove A and B by pulling the thread end.

* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly

with your finger.

Ziehen Sie den Faden durch Schlitz A und B (am Fadenende ziehen).

*Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule drücken.

Przewlecz nić przez rowek A oraz B przeciągając przez nie

końcówkę nici.

* Przyciśnięcie szpuleczki palcem może ułatwić ten proces.

A

B

Протяните конец нити через пазы A и B.

* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче

пропустить нить через пазы.

3

Thread guide C by pulling the thread to left side.

Fädeln Sie den Faden durch die Führung C, indem Sie ihn nach

C

links ziehen.

Przewlecz nić przez prowadnicę C pociągając nić w lewo.

Потяните нить влево через направляющую C.

37

4

C

D

E

5

Thread to guide D and E leave the thread underneath.

(Thread guide E first and it will thread to guide D as well.)

*When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise. If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.

Jetzt den Faden durch die Führungen D und E führen und ihn dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung E laufen lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt D.)

*Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die Spule (Oberseite nach unten).

Przewlecz nić przez prowadnice D i E i pozostaw nic pod tą drugą. (Najpierw przewlecz prowdnicę E , spowoduje to również przewleczenie prowadnicy D.)

*Gdy ciągniesz za nić szpulka powinna obracać się przeciwnie do wskazówek zegara. Jeżeli tak nie jest odwróć ją do góry nogami.

Протяните нить через направляющие D и E и оставьте нить внизу. (Протяните нить сначала через направляющую E, а затем к направляющей D.)

*При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке, переверните шпульку.

Cut the thread with the built-in cutter F.

Den Faden mit dem Schneider F abschneiden.

Utnij nić przy pomocy wbudowanego odcinacza F.

Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя F.

Close the hook cover.

Schließen Sie die Spulenabdeckung.

Zamknij pokrywę gniazda szpuleczki.

Закройте крышку с крючком.

You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 42.

Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 42: “Unterfaden herausziehen”.

Szycie można rozpocząć w tym stanie (bez wywlekania nici pod stopkę). Jeżeli chcesz szyć zwywleczoną nicią dolną odnieś się do rozdziału «Wywlekanie nici szpuleczki».

Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 42.

38

Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens Nawlekanie nici górnej / Подготовка верхней нити

Threading the needle thread Einfädeln des Oberfadens Droga nawlekania nici

Заправка верхней нити в машину

3

4

1

Note / Hinweis / Uwaga / Примечание:

Make sure to push the needle to the top. Achten Sie darauf, dass die Nadel in der höchsten Position steht.

ZUpewnij się, że igła jest dopchnięta najgłębiej jak to możliwe.

Убедитесь, что при установке иглы протолкнули ее вверх до упора.

It is impossible to perform stitching if the needle is not correctly installed or a bent needle is used. Pay close attention as this will cause machine malfunction.

Näharbeiten sind nur möglich, wenn die Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen Maschinendefekte.

Niemożliwe jest szycie ze źle zamontowaną lub krzywą igłą. Upewnij się, że igła jest dobrze zamontowana ponieważ źle zamontowana igła może spowodować usterkę.

Невозможно выполнить строчку, если игла неправильно установлена или погнута. Во избежание неисправности машины уделяйте этому моменту особое внимание.

*Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.

*Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der Maschine aus.

*Wyrównaj znacznik na kole ręcznym ze znacznikiem na maszynie.

*Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.

1

*Use the needle: No.11-16 and the thread: No.30-90.

*When twin needle is used, the automatic needle threader can not be used.

*Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100

(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.

*Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann der automatische Nadeleinfädler nicht verwendet werden.

*Zalecane igły: No.11-16 Zalecane nici No.30-90.

*Gdy używasz podwójnej igły automatyczny nawlekacz nie może zostać użyty

*Используйте иглу №11-16 и нить: №30-90.

*При работе с двойной иглой нельзя использовать устройство для автоматической заправки.

Lift the presser foot lifting lever.

Den Nähfußheber anheben.

Podnieś dźwignię unoszenia stopki.

Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.

39

2

Spool Cap

Small spool

Garnrollenhalter

Kleine Garnrolle

Trzymak szpulki

Mała szpulka

Шпульный колпачок

Mаленькaя шпулькa

Spool Cap

Garnrollenhalter

Large spool / Große Garnrolle

Trzymak szpulki

Duża szpulka /

Шпульный колпачок

большaя шпулькa

3

A

4

5

B

Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the spool pin.

There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.

Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem Garnrollenhalter sichern.

Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.

Umieść szpulkę na trzpieniu i załóż trzymak szpulki.

W zestawie są trzy rodzaje trzymaka szpulki: duży, średni i mały. Należy odpowiednio dobrać trzymak do szpulki.

Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на стержень.

Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький.

В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.

Thread to guide A.

Den Faden von der Garnrolle um die Führung A legen.

Przewlecz nić do prowadnicy A.

Протяните нить через направляющую A.

Hold the thread end and thread according to the arrow marking.

*Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is not correctly threaded.

Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der Pfeilmarkierung laufen lassen.

*Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.

Chwyć za koniec nici i przelekaj ją zgodnie ze wskazaniami strzałek.

*Upewnij się że stopka jest podniesiona. W przeciwnym wypadku nić nie zostanie poprawnie nawleczona.

Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).

*Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае заправка нити в машину произведена неправильно.

*Check that the thread take-up is correctly threaded.

*Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig eingefädelt ist.

*Zwróć uwagę czy nić jest poprawnie przewleczona przez podciągaczu.

*Проверьте, чтобы нить была правильно заправлена в натяжное приспособление.

Thread the guide B from the right-hand side.

* It is easier to thread by pulling thread towards left back side.

Von rechts durch Führung B fädeln.

* Einfacher geht es, wenn Sie den Faden nach hinten links ziehen.

Przewlecz nić przez prowadnicę B z prawej strony.

* Najłatwiej to zrobić przeciągając nić w lewo i do tyłu.

Протяните нить через направляющую B справа налево.

*Заправить нить легче, если потянуть ее к левой задней части машины.

40

Automatic needle threader / Automatischer Nadeleinfädler

Automatyczny nawlekacz igły / Устройство для автоматической заправки нити в иглу

* Be careful that the cutter is inside.

1

* Achtung: Denken Sie an den Schneider.

* Uwaga, wenątrz jest obcinacz.

* Будьте осторожны, так как обрезыватель

находится внутри.

Thread cutter Fadenschneider Obcinacz nici

Нитеобрезыватель

A

2

Threading lever

Einfädelhebel

Dźwignia nawlekacza igły

рычаг для заправки нити в иглу

3

4

Lower the presser foot.

*The automatic needle threader sometimes fails to thread the needle when the presser foot is raised.

Thread to A and cut the thread with the thread cutter.

Senken Sie den Nähfuß.

*Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht, wenn der Nähfuß noch oben ist.

Fädeln Sie den Faden durch die Führung A und schneiden Sie ihn mit dem Fadenschneider ab.

Opuść stopkę.

*Automatyczny nawlekacz igły czasami nie działa poprawnie gdy stopka jest podniesiona.

Przewlecz nić przez prowadnik A a następnie odetnij ją przy pomocy obcinacza.

Опустите прижимную лапку.

*Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить нить в иглу при помощи автоматического устройства.

Протяните нить через направляющую A и обрежьте ее при

помощи нитеобрезывателя.

Lower the threading lever until it comes to a complete stop.

* Lower the threading lever slowly.

Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.

* Senken Sie den Hebel langsam.

Opuszczaj dźwignię nawlekacza igły aż do jej kompletnego zatrzymania.

* Opuszczaj dźwignię powoli.

Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.

* Опускайте рычаг медленно.

Release the threading lever and the needle thread is threaded to the needle eye.

Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das Nadelöhr gefädelt.

Puść dźwignię nawlekacza igły. Przez oczko jest przewleczona pętla nici.

Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже заправлена.

Pull the thread backward.

Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.

Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.

Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.

Przeciągnij nić dalej.

Odciągnij nić od oczka igły na około 10 cm.

Отведите нить назад.

Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.

41

Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen Wywlekanie nici szpuleczki / Извлечение нижней нити

Basic operation:

You can start to sew without pulling up the bobbin thread, however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out, follow the directions below.

Basisbetrieb:

Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.

Proste czynności:

Możesz rozpocząć szyć bez wywlekania nici pod stopkę jednak jeśli chcesz szyć z wywleczoną nicią postąp zgodnie z poniższymi instrukcjami.

Основная операция:

Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, следуйте следующим инструкциям.

Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle thread.

Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie das Ende des Oberfades fest.

Podnieś stopkę i przytrzymaj koniec nici górnej.

Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте конец верхней нити.

Turn the hand wheel towards you to move the needle up and down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will pull the needle thread lightly.

Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am

Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens aus dem Spulkorb nach oben.

Obracaj koło ręczne do siebie by unieść lub opuścić igłę. Pętla nici dolnej zostanie wyciągnięta gdy lekko pociągniesz za nić górną.

Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на поверхности появится петля нижней нити.

Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm

(4 inches) long and pass them under the presser foot towards the back of the machine.

Ziehen Sie Oberund Unterfaden auf eine Länge von etwa 10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach hinten.

Wyciągnij obie nici na około 10 cm i przełóż je pod stopką w kierunku tyłu maszyny.

Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см (4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.

42

Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen

Zakładanie igły / Установка иглы

Warning

When changing the needle, turn off the power.

Vorsicht

Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.

Uwaga

Gdy zmieniasz igłę, wyłącz zasilanie.

Предупреждение

При замене иглы отключайте машину от электросети.

1

Screwdriver

Schraubenzieher

Śrubokręt

Oтвepтка

Needle setscrew

Nadelstellschraube

Wkręt uchwytu igły

Bинт для установки иглы

Removing needle

1.Turn the hand wheel towards you until the needle comes to the highest position and lower the presser foot.

2.Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove the needle.

Entfernen der Nadel

1.Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.

2.Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung und nehmen Sie die Nadel heraus.

Zdejmowanie igły

1.Kręć kołem ręcznym dopóki igła nie osiągnie najwyższej pozycji, następnie opuść stopkę.

2.Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder de naald.

Stopper pin Stecknadel 2 Ogranicznik

Cтопрный штифт

Hold the needle with its flat part facing away from you.

Die flache Seite des Nadelschafts muss nach hinten zeigen.

HIgłę trzymać spłaszczeniem od siebie.

Держите иглу плоской стороной от себя

Демонтаж иглы

1.Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.

2.Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2 оборота и демонтируйте иглу.

Attaching the needle

(The needle cannot be inserted unless it is correctly positioned.)

Hold the needle with its flat part facing away from you, and insert it fully until it touches the stopper pin.

Securely tighten the needle setscrew.

Eine Nadel einsetzen

(Die Nadel kann nur in der richtigen Position eingesetzt werden.)

Schieben Sie die Nadel (die flache Seite des Nadelschafts muss nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung. Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der Nadelstellschraube.

Zakładanie igły

(Igły nie można włożyć dopóki nie zostanie poprawnie ustawiona.)

HTrzymając igłę spłaszczeniem od siebie wsuń ją do końca, aż dotknie ogranicznik.

Dokręć wkręt uchwytu igły.

Установка иглы

(Иглу можно вставить в паз, только правильно расположив ее.)

Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее полностью до упора в стопорный штифт.

Надежно затяните винт для установки иглы.

43

Needle size:

The larger the number, the thicker the needle.

Nadelstärke:

je höher die Zahl, desto dicker die Nadel.

Rozmiar igły:

Im wyższy numer, tym grubsza igła.

Размер иглы:

Чем больше порядковый номер маркировки, тем толще игла.

Shank

Schaft

Trzonek

тeпо иглы

Flat object

Flacher Gegenstand

Płaski obiekt The flat part of the needle плocкий обьeктDie flache Seite der Nadel

Spłaszczenie trzonka igły

плocкaя стopoнa иглы

Needles to be purchased

When purchasing spare needles, specify

HA X 1 (130/705H) or HA X 1 SP (needle for knits) .

Ersatznadeln

Kaufen Sie nur Ersatznadeln vom Typ HA X 1 (130/705H) oder HA X 1 SP (Nadel für Strickwaren).

Zalecane igły

Kupując zapasowe igły wybierz

HA X 1 (130/705H) lub HA X 1 SP (igły do dzianin)

Рекомендуемые иглы

При покупке запасных игл выбирайте HA X 1 (130/705H) или HA X 1 SP (игла для трикотажной ткани).

Checking the needle

Check the needle for its straightness occasionally.

Any bent needle would cause skipped stitches, thread breakage or damage to materials.

Attention: The machine will not sew if the needle is not inserted correctly and/or a bent needle is used. It will cause damage to the machine.

Nadeln prüfen

Überprüfen Sie die Nadeln von Zeit zu Zeit.

Bei verbogenen Nadeln werden Stiche ausgelassen, reißt der Faden und kann Ihr Stoff beschädigt werden.

Vorsicht: Näharbeiten sind nur möglich, wenn die Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen ist. Falsch eingesetzte oder verbogene Nadeln beschädigen die Nähmaschine.

Kontrola igły

Od czasu do czasu sprawdź czy igła jest prosta.

Krzywa igła może spowodować przepuszczanie ściegu, zrywanie nici oraz uszkodzenia materiału.

Uwaga: Maszyna nie będzie szyć jeżeli igła nie jest zamocowana poprawnie i/lub igła jest krzywa. Spowoduje to uszkodzenie maszyny.

Проверка иглы

Регулярно проверяйте, не погнута ли игла.

При выполнении строчки погнутой иглой появляются пропущенные стежки, случается обрыв нити или повреждении ткани.

Внимание: Машина не будет выполнять строчку, если игла вставлена неправильно и/или погнута. Это станет причиной неисправности машины.

44

Fabric, thread and needle table

Fabric

Thread

Needle

HA×1

Light-weight material

Lawn

Silk thread ………………………………………… No.80,90

No.11

Georgette

Spun thread ……………………………………… No.80,90

Tricot

Spun thread ……………………………………… No.60-90

Knit needle

No.11

Wool and synthetic

Silk thread ……………………………………………… No.80

No.11-14

fabrics

Spun thread …………………………………… No.60-90

Medium-weight materials

Cotton and synthetic

Spun thread …………………………………… No.50, 60

No.11-14

fabrics

Light jersey

Silk thread ……………………………………………… No.50

Knit needle

Spun thread …………………………………… No.50, 60

No.11

Ordinary wool and

Silk thread ……………………………………………… No.50

No.11-14

synthetic fabrics

Spun thread …………………………………… No.50, 60

Heavy-weight materials

Denim

Spun thread ……………………………………… No.30-50

No.14-16

Jersey

Silk thread ……………………………………………… No.50

Knit needle

Spun thread …………………………………… No.50, 60

No.11-14

Coat

Silk thread ……………………………………………… No.50

No.11-14

*In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads.

*Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials.

*Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn.

*Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics.

*Use thread No. 30 — 90.

*When it is difficult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand.

*When sewing decorative stitches or letters (Page 52, 56 and 60), use knit needle for better finish.

Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln

Stoff

Garn

Nadel

130/705H (HAx1)

Leichte Stoffe

Batist

Seidengarn …………………………………………… #80,90

70 (11)

Georgette

Nähgarn ………………………………………………… #80,90

Trikotstoff

Nähgarn ………………………………………………… #60-90

Strickstoff-Nadel 70

(11) HAx1SP

Wolle und synthetische

Seidengarn ………………………………………………… #80

70 (11) ~90 (14)

Stoffe

Nähgarn ………………………………………………… #60-90

Mittelschwere Stoffe

Baumwolle und

Nähgarn ………………………………………………… #50, 60

70 (11) ~90 (14)

synthetische Stoffe

Leichter Jersey

Seidengarn ………………………………………………… #50

Strickstoff-Nadel 70

Nähgarn ………………………………………………… #50, 60

(11) HAx1SP

Normale Wollund

Seidengarn ………………………………………………… #50

70 (11) ~ 90 (14)

Synthetikstoffe

Nähgarn ………………………………………………… #50, 60

Schwere Stoffe

Denim

Nähgarn ………………………………………………… #30-50

90 (14) ~ 100 (16)

Jersey

Seidengarn ………………………………………………… #50

Strickstoff-Nadel 70

Nähgarn ………………………………………………… #50, 60

(11) HAx1SP

Mantel

Seidengarn ………………………………………………… #50

70 (11) ~ 90 (14)

*Im Allgemeinen verwendet man für Oberund Unterfaden das gleiche Garn.

*Mit dünnen Garnen und Nadeln näht man leichte Stoffe, mit dicken Nadeln und Garnen schwere Stoffe.

*Überprüfen Sie mit einer Probenaht auf einem Stoffstück, ob die Kombination aus Nadel und Garn stimmt.

*Strickstoffnadeln sind ideal für dehnbare Stoffe (wie Strickstoffe) und synthetische Stoffe.

*Verwenden Sie ein Garn der Stärke 30 – 90.

*Bei überlappenden Stoffstellen führen Sie den Stoff am besten per Hand.

*Das beste Resultat erzielen Sie bei Dekorationsstichen oder Buchstaben (Seite 52, 56 und 60) mit der Strickstoffnadel.

45

Tabela doboru igły i nici do materiału

Materiał

Nić

Igła

130/705H (HAx1)

Cienki materiał

Batyst

Nici jedwabne ………………………………………… #80,90

70 (11)

Żorżeta

Nici syntetyczne ……………………………………… #80,90

Trykot

Nici syntetyczne …………………………………… #60-90

Igła do dzianin (11)

HAx1SP

Wełna i tkaniny syntetyczne

Nici jedwabne……………………………………………… #80

70 (11) ~90 (14)

Nici syntetyczne ……………………………………… #60-90

Materiał średniej grubości

Nici syntetyczne ……………………………………… #50, 60

70 (11) ~90 (14)

Cienki dżersej

Nici jedwabne …………………………………………… #50

Igła do dzianin 70 (11)

Nici syntetyczne …………………………………… #50, 60

HAx1SP

Wełna i tkaniny syntetyczne

Nici jedwabne ……………………………………………… #50

70 (11) ~ 90 (14)

Nici syntetyczne ……………………………………… #50, 60

Gruby materiał

Bawełna i tkaniny synt.

Nici syntetyczne ……………………………………… #30-50

90 (14) ~ 100 (16)

Dżins

Nici jedwabne ……………………………………………… #50

Igła do dzianin 70 (11)

Nici syntetyczne ……………………………………… #50, 60

HAx1SP

Dżerzej

Nici jedwab ………………………………………………… #50

70 (11) ~ 90 (14)

*Zazwyczaj używa się tej samej nici jako nici górnej i dolnej.

*Cienkich igieł i nici używa się zwykle do lekkich materiałów a grubych nici i igieł do cięzkich materiałów.

*Zanim przystąpisz do szycia sprawdź czy dobrze dobrałeś igłę i nić poprzez próbny ścieg.

*Igła do dzianin dobrze nadaje się do rozciągliwych tkanin (takich jak dzianiny) oraz do tkanin syntetycznych.

*Używaj nici z przedziału no. 30-90.

*Jeżeli występuje trudność z zaszyciem nakładki należy poprowadzić materiał ręcznie.

*Gdy szyjesz ściegami dekoracyjnymi lub wyszywasz litery (str. 54, 58, 62), używaj igły do dzianin by uzyskać lepszy rezultat.

Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл

Ткань

Нить

Игла

HA×1

Легкие материалы

батист

шелковая нить …………………………………… №80,90

№11

жоржет

нити из волокон …………………………………… №80,90

трикотаж

нити из волокон …………………………………… №60-90

игла для трикотажа

№11

шерстяные и

шелковая нить ………………………………………… №80

№11-14

синтетические ткани

нити из волокон …………………………………… №60-90

Средние по весу

хлопчатобумажные и

нити из волокон …………………………………… №50, 60

№11-14

материалы

синтетические ткани

легкий джерси

шелковая нить ………………………………………… №50

игла для трикотажа

нити из волокон …………………………………… №50, 60

№11

обычная шерсть и

шелковая нить ………………………………………… №50

№11-14

синтетические материалы

нити из волокон …………………………………… №50, 60

Тяжелые материалы

деним

нити из волокон …………………………………… №30-50

№14-16

джерси

шелковая нить ………………………………………… №50

игла для трикотажа

нити из волокон …………………………………… №50, 60

№11-14

мех

шелковая нить ………………………………………… №50

№11-14

*Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней.

*Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей.

*Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и нитей подобрана правильно.

*Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей.

*Используйте нитки № 30 — 90.

*Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой.

*При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 54, 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения

более качественной отделки.

46

How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung Dobór napręzenia nici / Как отрегулировать натяжение нити

Fabric (right side)

Needle thread

Oberfaden

Stoff (Oberseite)

Nić górna

Tkanina (prawa strona)

ткань (правильная cтoрoна)

верхняя нить

A

Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite)

Tkanina (lewa strona)

ткань (нeправильная cтoрoна)

Bobbin thread Unterfaden Nić dolna

нижняя нить

Thread tension adjustment dial Einstellrad für Fadenspannung

Pokrętło naprężacza nici

диcк для регулировки натяжения нити

Weaker tension

Stronger tension

Spannung erhöhen

Spannung lockern

Zwiększenie naprężenia

Zmniejszenie naprężenia

натяжение сильнее

натяжение слaбee

Well-balanced thread tension

Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at

the middle of the fabric thickness. ( A )

Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side of the fabric.

If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However, adjustment may be necessary according to fabrics and sewing applications.

If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch formation, puckering, and/or thread breakage.

Die richtige Fadenspannung

Geradstich: Oberund Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander.

( A )

Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des Stoffs gezogen.

Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten, bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte. Es kann auch der Faden reißen.

Właściwie dobrane naprężenie nici

Ścieg prosty: Nić górna i dolna zaplatają się w środku grubości

tkaniny. ( A )

Ścieg zygzakowaty: Nić górna przeciągana jest bliżej lewej strony (od spodu) zszywanych tkanin.

Dla większości tkanin wystarczające jest ustawienie trybu «auto» który automatycznie dobiera naprężenie nici, jednakże może być konieczne doregulowanie naprężenia nici.

Źle dobrane naprężenie nici może powodować nierówne układanie ściegu, marszczenie, zrywanie nici.

Хорошо отругулированное натяжение нити

Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити переплетаются в между стачиваемыми слоями

ткани ( A )

Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на неправильную сторону ткани.

Если машина установлена на автоматический режим, такая настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых тканей и аппликаций.

Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть неравномерными, образовываться сборки и/или нить может обрываться.

47

Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Tkanina (prawa strona)

ткань (правильная cтoрoна)

Needle thread Oberfaden Nić górna

верхняя нить

When the needle thread is too strong:

The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards «-1» to «-3».

Bobbin thread Unterfaden Nić dolna

нижняя нить

Needle thread Oberfaden Nić górna

верхняя нить

Bobbin thread Unterfaden Nić dolna

нижняя нить

Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina (lewa strona)

ткань (нeправильная cтoрoна)

Fabric (right side) Stoff (Oberseite) Tkanina (prawa strona)

ткань (правильная cтoрoна)

Fabric (wrong side) Stoff (Unterseite) Tkanina (lewa strona)

ткань (нeправильная cтoрoна)

Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:

Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1” und “-3”.

Gdy nić górna jest zbyt mocno naprężona:

Nić dolna zostanie wyciągnięta na prawą stronę tkaniny. Przekręć regulator naprężenia w położenie między “-1” a “-3”.

Когда натяжение нити слишком сильное:

нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните диск для регулировки натяжения нити на «-1» — «-3».

When the needle thread is too low:

The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread tension adjustment dial towards «+1» to «+3».

In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for both needle and bobbin threads.

Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:

Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1” und “+3”.

Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie, ob Oberund Unterfaden richtig eingefädelt sind.

Gdy nić górna jest zbyt słabo naprężona:

Nić górna będzie przewlekana na lewą stronę tkaniny. Przekręć regulator naprężenia w położenie między “+1” a “+3”.

Jeżeli nie da się uzyskać zadowalającego efektu należy sprawdzić czy nici są poprawnie nawleczone.

Когда натяжение нити слишком слабое:

верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани. Поверните диск для регулировки натяжения нити на «+1» — «+3». Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте, правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.

48

How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken

Dobór nacisku stopki/Włączanie i wyłączanie transportera

Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить скорость подачи

Presser foot pressure adjustment dial Einstellrad für Nähfußdruck

Regulator docisku stopki

диcк для регулирования силы нажима прижимной лапки

Stronger

Weaker

Erhöhen

Większy docisk

Reduzieren

сильнее

Mniejszy docisk

слaбee

How to adjust presser foot pressure

Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper pressure.

When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment dial to “5”.

When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser foot pressure)

Nähfußdruck einstellen

Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden.

Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein. Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen, Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes verringert sich).

Regulacja nacisku stopki

Obróć regulator docisku stopki by ustawić odpowiedni docisk stopki.

Podstawową nastawą regulatora nacisku stopki jest “5”. Przy szyciu tkanin delikatnych, syntetycznych, naszywaniu (w przypadkach, kiedy docisk wydaje się zbyt mocny)

należy zmniejszyć docisk nastawiając na regulatorze mniejszą wartość.

Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки

Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной лапки, чтобы задать правильное давление.

Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы нажима прижимной лапки «5».

Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу нажима прижимной лапки.

49

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

JUKI HZL-F300, HZL-F400, HZL-F600 инструкция по эксплуатации
(164 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    40.66 MB
  • Описание:
    Швейная машина

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для JUKI HZL-F300, HZL-F400, HZL-F600. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации JUKI HZL-F300, HZL-F400, HZL-F600. Инструкции по использованию помогут правильно настроить JUKI HZL-F300, HZL-F400, HZL-F600, исправить ошибки и выявить неполадки.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Энрофлон инструкция по применению для свиней
  • Инструкция по розыску грузов на железных дорогах цм 4894
  • Витамины д3 2000ме цена в капсулах инструкция по применению взрослым
  • Эдарби кор инструкция по применению цена отзывы таблетки
  • Раствор для наружного применения аммиак глицерол этанол инструкция