Переводы:
vezetés, irányító, példakép, irány, ritkítás, vezérlet, fennhatóság, felügyelet, direktórium, plomba, magaviselet, lakásjegyzék, vezérlés, útbaigazítás, címtár, ólomcsík, vezető, vezetői, vezetése, vezetésével
руководство гипертоника, руководство по эксплуатации лада калина, руководство мчс россии, руководство крыма, руководство пользователя, руководство словарь иностранных слов венгерский, руководство на венгерском языке
Руководство на венгерском языке — Словарь: русском » венгерский
Переводы: vezetés, irányító, példakép, irány, ritkítás, vezérlet, fennhatóság, felügyelet, direktórium, plomba, magaviselet, lakásjegyzék, vezérlés, útbaigazítás, címtár, ólomcsík, vezető, vezetői, vezetése, vezetésével
Как будет Руководство по-венгерски
Здесь вы найдете слово руководство на венгерском языке. Также вы можете послушать аудио и узнать, как произносится руководство. Надеемся, это поможет вам улучшить свой венгерский язык.
Вот как будет руководство по-венгерски:
menedzsment
Руководство на всех языках
Цитирование
«Руководство по-венгерски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE/%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Перевод «руководство пользователя» на венгерский
felhasználói kézikönyv, használati útmutató — самые популярные переводы слова «руководство пользователя» на венгерский.
Пример переведенного предложения: Руководство пользователя & kwrite ↔ & kwrite; kézikönyv
-
felhasználói kézikönyv
instrukció felhasználói útmutató -
használati útmutató
Склонение
Основа
Совпадение слов
Руководство пользователя & kwrite
& kwrite; kézikönyv
Руководство пользователя KDE
KDE felhasználói kézikönyv
Чтобы эта статья была максимально полезна, рекомендуем сначала ознакомиться с руководством пользователя TalkBack.
A cikk minél jobb megértéséhez előbb nézze át a TalkBack-útmutatót.
Этот документ является руководством пользователя приложения & konsole
Ez a dokumentum a & konsole; alkalmazás felhasználói kézikönyve
Руководство пользователя & kde
A & kde; felhasználói kézikönyve
Мне, вероятно, придется читать руководство пользователя
Lehet el kell olvasnom a használati utasítást
Руководство пользователя & konsole
A & konsole; kézikönyve
Система помощи & kde;: руководство пользователя
A & kde; Segítség felhasználói kézikönyve
Информацию о совместимости вашего дисплея Брайля с устройством Chromebook можно проверить в руководстве пользователя или уточнить у производителя.
Ha szeretné ellenőrizni, hogy Braille-eszköze kompatibilis-e a Chromebookkal, nézze át az eszköz használati útmutatóját, vagy vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
Открывает руководство пользователя & kwrite; (этот документ
Elindítja a KDE segítségrendszert, megjelenítve a & kwrite; dokumentációját (jelen dokumentum
То, что мы делаем, вряд ли описано в руководстве пользователя.
Nincs a használati útmutatásban, amit mi csinálunk..
Мне, вероятно, придется читать руководство пользователя.
Talán el kéne olvasnom a használati utasítást.
Справка Руководство пользователя Konsole
Segítség A Konsole n évjegye
Информацию о товарных знаках можно найти в Руководстве пользователя KPilot
A szerzői védjegyekkel kapcsolatban lásd: A KPilot felhasználói kézikönyve
Руководство пользователя KDEName
KDE-felhasználók kézikönyveName
Знаешь, я бы хотел поговорить с людьми, которые пишут руководства пользователей, но, боюсь, мы говорим на разных языках.
Szívesen elbeszélgetnék az emberekkel, akik ezeket a használati utasításokat írják, de kétlem, hogy egy nyelven beszélnénk.
Руководство пользователя & kde;-это обзор всех возможностей & kde;, включая установку, настройку и использование
A & kde; felhasználói kézikönyvében részletes leírás található a & kde; telepítéséről, beállításáról, kezeléséről, az egyéni beállítási lehetőségekről
Более подробную информацию можно найти в руководстве пользователя или уточнить у производителя.
Ha további információra van szüksége, nézze meg az eszköz használati útmutatóját, vagy vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
Руководство пользователя KDE
& kde; felhasználói kézikönyv
В этой статье нет подходящей вам инструкции? Поищите ее в источниках о вашем устройстве: в руководстве пользователя или в Интернете на сайте справочного центра.
Javasoljuk, hogy keresd fel az online súgót, vagy tekintsd meg az eszköz felhasználói kézikönyvét a JavaScript böngészőben történő engedélyezésére vonatkozó utasításokért.
Если ваш компьютер работает на базе другой ОС, то о том, как записывать видео на веб-камеру, советуем читать в руководстве пользователя и в Интернете.
Ha másmilyen operációs rendszert használsz, akkor eszközöd használati útmutatójában vagy az interneten kereshetsz információt a webkamerás videorögzítésről.
Отметим также, что в Twitter, Facebook или Instagram нет информации на фарси о том, как запрашивать верификацию, или руководства для пользователей о том, как заявлять о травле и документировать ее.
Továbbá fárszi nyelven nem érhető el információ arról, hogy hogyan lehet ellenőrzött megjelölést szerezni, vagy a zaklatásokat a Facebookon, Twitteren és Instagramon jelenteni és dokumentálni.
В этом руководстве рассматривается настройка и отправка идентификаторов пользователей в Google Analytics, а также их обработка и представление в отчетах.
Ez a cikk azt ismerteti, hogyan konfigurálhatja és küldheti a felhasználói azonosítókat az Analytics szolgáltatásba, illetve hogyan dolgozza fel a szolgáltatás a felhasználói azonosítók adatait, és hogyan jelenti azokat a felhasználói azonosítókat támogató nézetben.
Допустим, руководство банка «КРЕДИТ 123» хочет показывать рекламу пользователям из вашей сети, которые ранее посещали его сайт или открывали приложение.
Tegyük fel, hogy az ABC hitelkártya azokat a felhasználókat szeretné célozni, akik felkeresték a webhelyét vagy alkalmazását, amikor az Ön hálózatát használta.
В руководстве «Родителям о безопасности в Интернете» советуется, чтобы пользователи Интернета никогда не сообщали незнакомцам в чате свое настоящее имя, адрес и номер телефона!
Az A Parent’s Guide to Internet Safety című kiadvány azt javasolja, hogy a felhasználók soha ne fedjék fel egy csevegőben a nevüket, címüket vagy telefonszámukat idegeneknek!
Данный русско-венгерский разговорник для туристов будет весьма полезен в разных ситуациях: бронирование жилья, ориентирование в незнакомом городе, налаживание коммуникации с местными жителями и многое другое. К слову, молодежь в Венгрии по большей части владеет английским языком, но не стоит надеяться на то, что английский здесь в ходу повсеместно.
На венгерском языке говорит около 14 миллионов человек. Он распространен не только в Венгрии, но и в ряде соседних стран, таких как Сербия, Румыния, Украина, Словакия, Словения, Хорватия и даже в некоторых районах Австрии.
Не секрет, что венгерский — один из сложнейших европейских языков. Читать весьма непросто, не говоря уже о полном его освоении. Разговорник венгерского языка с произношением поможет в сжатые сроки разобраться с нелегкой задачей. Для удобства можно скачать русско-венгерский разговорник бесплатно в формате pdf.
Приветствия, общие выражения
Доброе утро | Йоо рэггэлт кииваанок |
Добрый день | Йоо напот кииваанок |
Добрый вечер | Йоо эштээт кииваанок |
До свидания | Висонтлаатаашра |
Привет | Сэрвус! Сиа! |
Скажите, пожалуйста… | Мондяяа кееирэм… |
Как дела? | Ходь ван? |
Спасибо, хорошо | Кёосёонёом, миндэн рэндбэн ван |
Спасибо | Кёосёонёом |
Извините | Бочаанот |
Как это сказать по-венгерски? | Эст ходян монддяяк мадярул? |
Как вас зовут? | Ходь хиивьяяк оёнт? |
Меня зовут… | Хиивнåк… |
Рад(а) с вами познакомиться | Ёорюулёок, ходь мэгишмэркэттюнк |
Да | Игэн |
Нет | Нэм |
Вы говорите по-русски? По-английски? | Бэсееил оросул? Анголул? |
Вы меня понимаете? | Eеирти, амит мондок? |
Я вас не понимаю | Нэм ееиртэм оёнт |
Повторите, пожалуйста | Тэшшээик, мэгишмееитэлни |
Говорите, пожалуйста, медленнее | Кееирэм, бэсееийэн лашшаббан |
Напишите это, пожалуйста | Тэшшээик, лэиирни |
Для пользы дела
Целую вашу руку | Кэзееит чооуколом |
Эти цветы для вас! | Эст а вираагот ённэк саантам |
Как хорошо, что мы встретились! | Мийен йоо, ходь талаалкостунк! |
Цифры и числа
Нуль | Нула |
Один | Эдь |
Два | Кеттё |
Три | Хааром |
Четыре | Ниидь |
Пять | Ёт |
Шесть | Хот |
Семь | Хиит |
Восемь | Ньольц |
Девять | Киленц |
Десять | Тиз |
Двадцать | Хусз |
Тридцать | Харминц |
Сорок | Недьвен |
Пятьдесят | Отвен |
Сто | Сзас |
Магазины, гостиницы и рестораны
Сколько это стоит? | Мэннибэ кэрюул? |
Приятного аппетита | Йоо иитваадьот |
Суп | Левеш |
Горячее блюдо | Фёиител |
Гарнир | Кёрэт |
Чай / кофе / сок | Тэо / каавээ / лии |
Пиво / вино | Шёр / бор |
Говядина / свинина / рыба / курица | Мархахууш / шертиишхууш / хал / чиркехууш |
Вегетарианское блюдо | Вегетаариаануш иител |
Детское меню | Дьэрекеи иитлап |
Закуска | Элёиител |
Напитки | Италок |
Мясо | Хууш |
Овощи | Зёлдшииг |
Диабетическое меню | Диабетикуш мэню |
Гостиница | Сааллода |
Пляж | Штранд |
Завтрак | Реггели |
Лифт | Лифт |
Бассейн | Усода |
Парковка | Парколоохей |
Транспорт
Сколько стоит билет? | Менньибе керул а джеги? |
Покажите, пожалуйста, на карте | Тэшшээик мэгмутатни а тээиркееипэн |
Я хочу посетить… | Сэрэтнээм мэгнээзны… |
Как пройти? | Ходян йуток эл? |
Проводите меня, пожалуйста | Киишээирьен эл, кееирэм |
Где находится…? | Хол ван…? |
Железнодорожный вокзал | Вашуути паайаудвар |
Аэропорт | Репюлётээр |
Автовокзал | Аутообус паайаудвар |
Камера хранения | Чомагмэгёрзё |
Касса | Пиинзтаар |
Отправление | Индулааш |
Прибытие | Ииркезииш |
Пересадка | Аатсааллааш |
Остановка | Мегааллоо |
Станция | Аалломааш |
Железнодорожный вокзал | Вашуути паайаудвар |
Пересадка | Аатсааллааш |
Ручная кладь | Киизиподдьаас |
Багаж | Поддьаас |
Внимание! | Фидьэлем |
Касса | Пиинзтаар |
Билет | Йэдь |
Место | Хэй |
Первый класс | Элшё остаай |
Второй класс | Маашодик остаай |
Эконом класс | Туришта остаай |
Полезные ссылки:
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.
✔️ Кэшбэк 2% при бронировании ЖД-Билетов на Яндекс.Путешествия.
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании квартир, отелей на Tvil.ru.
✔️ Кэшбэк 4% при бронировании Авто на Localrent. Автомобили от локальных прокатных контор на популярных курорта: Турция, Крым, Сочи, Грузия, ОАЭ, Армения и многие другие. Принимают карты МИР.
✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.
✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.
Относительно происхождения венгерского существуют различные альтернативные версии, даже порой причудливые. Например, о том, что он происходит от шумерского. Специалисты отвергают подобные претензии из-за отсутствия доказательств. В течение многих лет (с 1869 года) спорным оставался вопрос о том, финно-угорский ли венгерский, и насколько он тесно связан с тюркскими языками. Этот спор известен как «угоро-тюркская битва». Мир между языковедами не наступил, но победа досталась финно-угристам, благодаря свидетельствам самого языка.
Особенности формирования венгерского языка
Венгерский язык относится к семейству агглютинативных языков. Похоже, структурно, хотя, состоят с ним, в очень отдаленных отношениях, – турецкий, дравидийские языки. Также японский и корейский, баскский. Большая часть древних языков по своей природе являются агглютинативными.
Происхождение и историческое развитие венгерского включает несколько этапов: древний, старовенгерский, средний, новый и поздний. Родной язык венгров отделился от обско-угорской группы в период бронзового века. Венгероговорящее население говорило на племенных диалектах, а в письменности использовала руническое письмо. Значительных текстов, записанных на древневенгерском, не сохранилось, учитывая, что для записей использовали древесину.
Письменные тексты на старовенгерском появляются, начиная с 10 века. Древнейший из сохранившихся текстов на старовенгерском – Надгробная речь и молитва, датированная 1192 годом. Орфография ранних текстов значительно отличается от современной, хотя венгры могут их понять, несмотря на трансформации в грамматике и лексике. Для венгерской орфографии характерны острое ударение (акут) обозначающий долгие гласные – удвоенный для долгих передних округлых гласных (ő) – и специальные представления для сибилантных звуков (например, sz соответствует английскому s, но s соответствует английскому sh).
Рождение литературной традиции относится к периоду после 1300 года. И самый известный пример религиозной поэзии «Плач Марии» – памятник, имеющий для венгерской литературы такое же значение, как для русской – «Слово о полку Игореве».
К какой языковой группе относится?
Финно-угорская группа состоит из двух ветвей: финская и угорская. В финской ветви – пара языков, тесно связанных друг с другом, финский и эстонский. Угорский вариант включает меньше родственных языков, и особенно это верно в отношении венгерского. Глоттохронология, применимая к венгерскому и к так называемым родственным языкам, показала, в наборе слов с общим происхождением только 14% для финского и 23% – для мансийского (вогульского).
- Венгерский язык – какая языковая группа: является представителем финно-угорской языковой группы – «уральский язык». Считается, что все уральские произошли вследствие независимых процессов изменения от гипотетического предка – протоуральского, который зародился на Урале от 7 000 до 10 000 лет назад.
- Согласно традиционной классификации уральских языков, наряду с обско-угорскими языками, манси и ханты, принадлежит к угорской ветви.
Лингвистические связи между венгерским и другими «уральскими» языками отмечены в 1670 годах, а сама семья (тогда она называлась финно-угорской) основана в 1717 году.
Венгерский язык (группа языков), окруженный неуральскими языками, заимствовал много слов из иранского, тюркских и кавказских языков, славянского, латинского и немецкого. Но фонология и грамматика – типично уральские. Характерной чертой звуковой системы является гласная гармония. В зависимости от положения артикуляции гласные подразделяются на три группы: задние гласные (a, á, o, ó, u, ú), закругленные передние гласные (ö, ő, ü, ű) и неогубленные передние гласные (e, é, я, я). Задние гласные и закругленные передние гласные могут не встречаться в одном и том же слове. Согласные – простые и обычно не стоят в начале слов. Ударение – всегда на первом слоге слова.
Старовенгерский язык и руны
У древних венгров, или мадьяр, как они себя называют, была особая система письма, называемая rovásírás (rovás) или старо-венгерская письменность в научных кругах. Её называют «венгерскими рунами» из-за угловой формы букв. С древнегерманским футарком она не связана, но имеет отношение к тюркским рунам, которые использовали тюркские племена в Южной Сибири. С ними мадьяры взаимодействовали при миграции из Центральной Азии в Европу. Старейшая руническая запись датируется 9-10 веком, но тексты сложно понимать, поскольку они даже не на венгерском, а, возможно, на неизвестном тюркском диалекте.
После создания христианского королевства старая система письма была частично выведена из употребления, и принят латинский алфавит. Но старо-венгерская письменность продолжает использоваться среди секейских мадьяр в Секейском крае, в Трансильвании (Румыния).
Венгерский в современности
Стандартную форму венгерский начал напоминать с 17 века. В период османского владычества было заимствовано много турецких слов. В 18 веке во главе с писателем Ференцем Казинци, которого называют реформатором венгерского, получил развитие процесс «оживления языка» (nyelvújítás):
- некоторые слова сократились;
- появился ряд диалектных слов;
- получили второе рождение некоторые вымершие слова;
- используя производные суффиксов, придуманы новые выражения.
Благодаря реформаторскому движению появилось более десяти тысяч новых слов, некоторые из которых и сегодня широко используются.
19 и 20 века – свидетели стандартизации венгерского. Похожий аспект между диалектами постепенно уменьшался: из-за подписания Трианонского договора в 1920 году страна потеряла 71 процент венгерских территорий, соответственно и большое этническое население.
Венгерский в своей современной форме использует более 44 узнаваемых звуков, среди них 14 гласных. В этом смысле это один из самых богатых языков Евразии. Сколько падежей в венгерском языке? В нем имеется, по меньшей мере, 26 падежей склонения существительных (даже больше, когда суффикс состоит из двух слогов). Для спряжения глаголов используется две системы. Венгерский – язык аккузативного строя, хотя многие из агглютинативных языков эргативной топологии, как, например, баскский, шумерский, аборигенные языки Америки и Австралии. Венгерский использует притяжательный падеж; только японский язык употребляет ту же форму. Формирование слов в венгерском языке осуществляется в основном с помощью суффиксов, превращая одно понятие в другое. Это причина того, что базовые слова имеют один или два слога, в то время как разговорный использует длинные слова из-за суффиксов (применяемых в словах).
Географическая распространенность
На венгерском говорит около 13 миллионов человек, из них около 10 миллионов носителей в самой Венгрии. Более 2 миллионов носителей проживает на территориях, которые до Трианонского договора принадлежали Венгрии, в частности в Трансильвании. Крупные венгерские общины – в Словакии, Сербии, Украине. Много венгроговорящих в Австрии, Хорватии, Словении. Венгры проживают и в других странах, так достаточно большая венгерская диаспора в США.
Сравнение венгерского, финского и эстонского языков
Сходство венгерского и финского было предложено в 17 веке. Открытие принадлежит немецкому ученому Мартину Фогелю, шведскому ученому Георгу Штирнхильму и дипломату Бенгту Скайтте. Собственно эти люди наметили то, что стало финно-угорской, а затем уральской классификацией.
Венгерский язык на какой похож:
- Исследование Фогеля, по заказу великого герцога Тосканы Козимо III, считается самым актуальным. В нем ученый установил грамматические и лексические параллели между финским, венгерским и саами.
- Он прокомментировал сравнение саамского, эстонского и финского; определил 100 этимологий, схожих между финским и венгерским языком.
- Из них некоторое количество – около 40 этимологий – остается действительным в современное время.
Проживавшие на западе Уральских гор венгры (мадьяры) мигрировали в Западную Сибирь в начале христианской эры. Оставаясь уязвимыми перед натисками восточных армий, в частности гуннов, мадьяры заключили союз с тюрками, став грозной силой, совершавшей набеги в Европу. Вследствие этого союза тюркские влияния очевидны в венгерском. После изгнания мадьяр печенегами в 889 году, они искали новый дом и обосновались на внешних склонах Карпат.
Финский народ отделился от протоуральской языковой группы примерно 4500 лет назад и отправился на запад от Уральских гор, к югу от Финского залива. Там эта группа разделилась на две популяции; одна поселилась в современной Эстонии, другая двинулась на север, к территориям, составляющим современную страну Финляндия. Из-за различий в регионе, исторических влияний на протяжении тысячелетий один язык разделился на два уникальных.
В уральской семье существует четкая закономерность между расстоянием и языковым расхождением. Самый яркий лингвистический пример – это отношения между финнами и венграми. Две основные ветви разъединились примерно 4500 лет, а расхождение между ними началось примерно 2500 лет назад.
Существует девять независимых уральских языков, образующих «языковую цепь» от долины Дуная до побережья Финляндии. Венгерский и финский языки находятся на противоположных концах этой цепочки. На первый взгляд, различия между венгерским и финским языками кажутся огромными. Венгр не поймет, что говорит финн. Но при ближайшем рассмотрении несколько моделей показывают их общее происхождение. Например, оба подобно используют такой сложный аспект как падеж. Система падежей приводит к длинным словам, характерным для многих уральских языков. Например, слово «megszentségteleníthetetlenséges», происхождение которого от слова «szent» (святой).
Сходство между финским и венгерским – в определенном количестве схожих слов. Они не совсем похожи, но проследить общее происхождение представляется возможным. Это около 200 распространенных слов и понятий, по-венгерски и фински, большинство из которых можно относить к таким категориям как части тела, еда, члены семьи.
Диалекты мадьярского
Согласно современной классификации мадьярский разделен на десять диалектных регионов. Как правило, диалекты понятны друг другу, исключая произношение, и не сильно отличаются от стандартного венгерского в значительной степени. Надо сказать, что вследствие миграции в самой Венгрии и урбанизации в течение 20 века, диалектные различия были утрачены. Как таково, диалекты можно наблюдать в деревнях и то в основном среди пожилого населения. Заметным исключением остается диалект Западной Трансданубии (Западно-Задунайский край), даже в крупнейшем говоре региона – Сомбатхее.
Как выучить венгерский язык начинающему с нуля?
Возможно, венгерский известен широкой публике тем, что он «другой и сложный», в отличие от распространенных индоевропейских. Это приводит к определенным достоинствам и недостаткам. Хотя, независимо от выбора языка для изучения, сложность можно найти во всем.
Алфавит венгерского языка использует расширенную версию латинского. Он считается полностью фонетическим. В алфавите 44 буквы, некоторые из которых являются орграфами, есть даже триграф, и вы увидите много диакритических знаков. Помните, что каждая буква представляет собой один единственный звук и не более. На самом деле алфавит не сложен, как кажется, и понять его можно меньше чем за час. Примечание: изучение венгерского языка невозможно без знания алфавита. Не имеет смысла даже пытаться обойти его и произношение. Обучение алфавиту и произношению в самом начале сэкономит массу времени и усилий в последующем процессе.
Трудности в изучении
Как уже говорилось выше один из отличительных элементов – агглютинация. Это сущность венгерского, то, что делает его таким «венгерским». Благодаря этой особенности получаются безумно длинные и очень красивые слова. Если мы говорим «в нашем доме», венгр использует только слово «házunkban».
«Гармония гласных» – то, что первое слышит начинающий. Это альфа и омега для тех, кто начинает учить венгерский. Метод, используемый для агглютинации, отличат «глубокие» (a, á, u, ú, o, ó) и «высокие» (e, é, i, í, ü, ű, ö, ő) гласные звуки. У каждого суффикса имеется несколько версий, и мы должны выбирать тот, который основан на гласных корневого слова. Если корневое слово содержит только «глубокие» гласные, то и суффикс будет с «глубокими». Если слово содержит оба варианта, то учитывается последний гласный.
Другим фактором, который определяет, насколько венгерский сложный или нет, – порядок слов. Он определяется не компонентами предложения (субъект, глагол, объект), а коммуникативными намерениями говорящего. То, что говорящий человек хочет подчеркнуть!
Другим фактором, который отличает венгерский от других языков – порядок слов. В венгерском языке порядок слов определяется не компонентами регулярного предложения, а скорее коммуникативными намерениями говорящего – то, что хочет подчеркнуть говорящий. Порядок слов относится к рассматриваемой теме, а не к грамматическим компонентам предложения.
Разговорный венгерский отличается от стандартной (официальной) формы существенно. Трудно будет разобраться, тем более говорить. Венгры сами не всегда могут объяснить, почему они произносят предложение каким-то определенным образом. Скорее это сводится к вопросу эмоций, чувств. Но другого пути нет как постоянная практика – выучивать слова и фразы, прослушивать венгерские материалы – то, что поможет закрепить обучение, независимо от того сколько времени придется потратить.
С чего начинать – выбор методики
Прежде всего, начинать учить венгерский язык нужно с алфавита. Интернет предлагает несколько ресурсов с обзором каждой буквы, звука, аннотациями к ним. Затем, необходимо понять, как звуки ведут себя в словах. Поскольку разговорный может быть чем угодно, но только не фонетическим, то тут действительно необходима хорошая база. Для того, чтобы потом иметь возможность следить (возможно, не понимать) за разговором.
После освоения алфавита, как правило, очередь за цифрами, чтобы потом уметь говорить о времени, о датах и тому подобное.
Следующий шаг – продолжить свое образование, изучая 500 наиболее употребляемых слов и фраз.
Веб-ресурсы
- Учить венгерский язык бесплатно
- learn101 (английский вариант)
- fluentin3months (бесплатный ресурс)
- Венгерский язык для начинающих Live Lingua Project, для тех кто абсолютный ноль
- hungarianpod101
- Изучение венгерского с Goethe Verlag
Учебники, разговорники, самоучители
- Венгро-английский словарь онлайн
- Библиотека электронных книг
- Курс венгерского (PDF)
- Учебник для начинающих
- Учебные материалы в ВК, включая венгро-русский словарь
- Разговорник
- Путеводитель по грамматике
Аудио и видео
- Изучать венгерский с аудио курсом, каждый урок посвящен распространенным словам и фразам
- 25 распространенных фраз
- 50 фраз для начинающих
- Аудио-уроки
- Аудио словарь
Общение с носителями
Освоив базовый курс онлайн или по учебникам, можно воспользоваться ресурсом языкового обмена, чтобы общаться с носителем венгерского, который изучает русский. Языковый обмен должны дополнять и другие формы обучения, включая культурное погружения и мультимедия – все, что поможет практиковать язык с носителями в комфортной среде.
Носителей можно найти на MyLanguageExchange.com. Для общения используются текстовые и голосовые чаты, электронные письма.
Forvo – ресурс для того, чтобы обучать произношению слов от носителей. Помогает прочувствовать все тонкости произношения, в зависимости от говорящего человека.
WikiSzótár.hu – толковый словарь венгерского языка. Возможно, один из лучших в интернете. Представляет «словарь точных понятий», обеспечивая внятное понимание слов, значений, определений. Предлагает эффективное и действенное обучение, с последующим практическим применением выученного.
Полезные советы
Несколько особенностей помогут сделать изучение легче:
- В венгерском нет такого понятия, как грамматический род.
- Имеются родственные слова с английским, они выглядят и звучат аналогично английским аналогам. Это поможет расширить словарный запас уде на раннем этапе обучения.
- Образование множественного числа очень напоминает таковое в английском, и его легко понять.
- Венгры в разговорах в значительной степени полагаются на идиомы. Поэтому понимание фраз в буквальном значении очень сложно. Для этого придется изучать префиксы и суффиксы, наиболее используемые. Это впоследствии окажет огромное влияние на способность понимать разговорную речь и этот на первый взгляд «непроницаемый» язык.
- Практикуйте язык в контексте повседневной жизни, независимо от того, запланирован у вас урок или нет. Слушайте музыкальные клипы, общайтесь с партнером по переписке, читайте простые тексты (особенно газеты), чтобы ускорить освоение словарного запаса и грамматики. Образование потребует самоотдачи и много времени.
- Для запоминания слов – повторяйте, читайте, записываете, произносите их снова и снова. Старайтесь связывать слова и фразы в контексте, с рисунками или забавными сценками. Узнайте как можно больше о корнях слов, о том, как разные слова связаны друг с другом.
Hungarian Multisearch – исключительный инструмент поиска, который мгновенно открывает Google Image Search, Forvo, словарь SZTAKI и Wikiszótár. Cooljugator «конъюгирует» примерно 3000 венгерских глаголов в каждом времени, показывая как определенные, так и неопределенные. Здесь – исчерпывающий список учебных пособий.
На начальном этапе уже необходимо иметь базовый разговорный сценарий. Он включает небольшой рассказ о себе, несколько вопросов. Подумайте об этом на родном языке, а потом переведите на венгерский. Основные данные о себе можно выразить с помощью «vagyok» (я), «szeretek» (мне нравится) и «élek» (я живу).
Венгерский язык — главный язык Венгрии. Он относится к уральским языкам, не относящимся к индоевропейской семье языков. Помимо Венгрии, на нём говорят в некоторых районах Австрии, Словакии, Румынии, Украины, Словении, Хорватии и Сербии. Он окружён германскими, романскими и славянскими языками и содержит много заимствований из них (ö, ü и способность объединения двух слов в одно из немецкого языка, мягкий знак из славянских языков), но не связан ни с одним из них. Его ближайшими родственниками являются хантыйский и мансийский языки, на которых говорят в Ханты-Мансийском автономном округе — Югре России.
Два отдалённых родственника венгерского языка, на обоих из них говорят в Европе, — финский и эстонский языки. Общие с ними черты венгерского языка:
- Отсутствие грамматического рода.
- Ударение почти всегда приходится на первый слог (это справедливо и для иностранных слов).
- Долгота гласных и согласных носит различительный характер; напр., значения слов меняются при их изменении.
- Слова маркируются падежными окончаниями («суффиксами»), гласные в которых уподобляются гласным в самих словах (напр., a vonat Budára vagy Pestre közlekedik = поезд идёт в Буду или Пешт). Это свойство делает венгерский язык агглютинативным.
- Важность подобия гласных — распространённое явление среди языков, у которых есть свойство, известное как сингармонизм. Правила сингармонизма довольно сложны, но в целом он заключается в том, что «передние» гласные ставятся с «передними» гласными, а «задние» гласные ставятся с «задними».
Не забывайте, ОДНО различие в произнесении или даже в долготе гласного звука может привести к недоразумению.
Руководство по произношению[править]
Гласные[править]
Долгота гласных обозначается диакритическим знаком над гласной буквой. Слова часто отличаются только долготой гласного: напр., kór «болезнь» и kor «возраст».
Согласные[править]
Распространённые дифтонги[править]
Грамматика[править]
Если только вы не собираетесь всерьёз заняться изучением венгерского языка, изучение его грамматики во время поездки нереалистично. Однако оно может помочь, по меньшей мере, распознавать следующие спряжения глаголов и склонения имён существительных и прилагательных. Возможно, самая трудная черта венгерского языка — наличие 18 грамматических падежей. Обычно в венгерском языке используется синтаксическая структура «подлежащее-дополнение-глагол», причём подобно большинству уральских языков это агглютинативный язык.
Падежная система[править]
- Именительный падеж (номинатив): Указывает на субъект действия (подлежащее предложения), обычно без окончаний.
- Винительный падеж (аккузатив): Указывает на объект действия (прямое дополнение).
- Иллатив: Указывает на конечный (внутри чего-либо) пункт траектории движения субъекта.
- Инессив (местный падеж): Указывает на нахождение в каком-либо месте.
- Элатив (исходный падеж): Указывает на движение субъекта действия изнутри чего-либо наружу (из кого?, из чего?).
- Сублатив (верхнеприблизительный падеж): Обозначает движение от чего-либо по направлению вверх, из-под чего-либо.
- Супрессив: Указывает на движение субъекта действия на или к конкретному объекту.
- Делатив: Указывает движение с поверхности чего/кого-либо (с кого?, с чего?, о ком?, о чём?).
- Аллатив (падеж приближения): Указывает на объект, на который направлено действие.
- Адессив: Около, у объекта.
- Аблатив (исходный падеж): Указывает на исходный пункт траектории движения (от объекта).
- Дательный падеж (датив): кому?, чему?.
- Творительный падеж: кем?, чем?.
- Транслатив: Указывает на переход в иное состояние или качество.
- Каузально-конечный падеж: Указывает на причину или цель (за, из-за, потому что, по причине)
- Эссив-формальный: являться/быть кем? чем? выступать в качестве кого?
- Терминатив: до какого места?, до какого времени?.
- Дистрибутив: на, каждый.
Список фраз[править]
Основные[править]
Распространённые таблички
- ОТКРЫТО
- Nyitva
- ЗАКРЫТО
- Zárva
- ВХОД
- Bejárat
- ВЫХОД
- Kijárat
- ОТ СЕБЯ
- Tolni
- НА СЕБЯ
- Húzni
- ТУАЛЕТ
- Mosdó
- М
- Férfi
- Ж
- Nő
- ЗАПРЕЩЕНО
- Tilos
- Здравствуйте.
- Szervusz. (СЭР-вус)
- Привет.
- Szia. (Сио)
- Как у вас дела?
- Hogy vagy? (Ходь водь?)
- Хорошо, спасибо.
- Köszönöm, jól. (КЁ-сё-нём йоул )
- Как Вас зовут?
- Hogy hívják? (Ходь ХИ-въяк )
- Меня зовут ______ .
- ______ vagyok. ( _____ Водьок.)
- Очень приятно познакомиться.
- Örvendek. (ЁР-вен-дек)
- Пожалуйста (просьба).
- Kérem. (КЫИ-рем)
- Спасибо.
- Köszönöm. (КЁ-сё-нём)
- Пожалуйста (ответ на благодарность).
- Szívesen. (СИИ-ве-шен)
- Да.
- Igen. (И-ген)
- Нет.
- Nem. (нем)
- Извините (обратить внимание).
- Elnézést. (ЕЛ-ныи-зыишт )
- Простите (просить прощения).
- Bocsánatot kérek. (БО-ча-но-тъот КЫИ-рек)
- До свидания.
- Viszontlátásra. (ВИ-сонт-ла-таш-ро)
- Пока (прощание).
- Viszlát/Szia. (ВИС-лат/Сио)
- Я не говорю по-венгерски [хорошо].
- Nem tudok [jól] magyarul. (нем ТУ-док [йоул] МО-дьо-рул)
- Вы говорите по-русски?
- Beszél oroszul? (БЕ-сыил О-ро-сул?)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
- Beszél itt valaki oroszul? (БЕ-сыил итт Во-ло-ки О-ро-сул?)
- Помогите!
- Segítség! (ШЕ-гиит-шыиг!)
- Осторожно!
- Vigyázz! (ВИ-дьязз!)
- Доброе утро.
- Jó reggelt! (до 9 утра) (Йоу РЕ-гелт )
- Добрый день.
- Jó napot! (Йо НА-пот!)
- Добрый вечер.
- Jó estét!. (Йоу ЭШ-тыит )
- Доброй ночи.
- Jó éjt! ( Йоу Ыйт)
- Спокойной ночи.
- Jó éjszakát! (Йоу ЫЙ-со-кат )
- Я не понимаю.
- Nem értem. (нем ЫИР-тем)
- Где находится туалет?
- Hol van a mosdó? (Хол вон а МОШ-доу?)
Проблемы[править]
- Отстань!
- Hagyj békén! (Ходй быикыйн)
- Не трогай меня!
- Ne érj hozzám! ( Нэ ыйр хоззам !)
- Я вызову полицию
- Hívom a rendőrséget. (ХИ-вом а РЕН-дёр-шыи-гет)
- Полиция!
- Rendőrség! (РЕН-дёр-шыиг!)
- Держите вора!
- Megállj! Tolvaj! (МЕ-гай! ТОЛ-вой!)
- Мне нужна ваша помощь
- Segítened kell. ( )
- Это срочно!
- Vészhelyzet van. ( !)
- Я заблудился
- Eltévedtem. ( )
- Я потерял свою сумку
- Elveszett a táskám. ( )
- Я потерял свой бумажник
- Elveszett a tárcám. ( )
- Я болен
- Rosszul vagyok. ( )
- Я ранен
- Megsérültem. ( )
- Мне нужен врач
- Szükségem van egy orvosra. ( )
- Можно от вас позвонить?
- Használhatom a telefonját? ( ?)
Числа[править]
- 1
- egy (эдь)
- 2
- kettő (КЕттё)
- 3
- három (ХА-ром)
- 4
- négy (ныидь)
- 5
- öt (Ёт)
- 6
- hat (Хот)
- 7
- hét (Хыит)
- 8
- nyolc (Ньолц)
- 9
- kilenc (КИ-ленц)
- 10
- tíz (тииз)
- 11
- tizenegy (ТИ-зен-эдь)
- 12
- tizenkettő (ТИ-зен-кет-тё)
- 13
- tizenhárom (ТИ-зен-ха-ром)
- 14
- tizennégy ( )
- 15
- tizenöt ( )
- 16
- tizenhat ( )
- 17
- tizenhét ( )
- 18
- tizennyolc ( )
- 19
- tizenkilenc ( )
- 20
- húsz (хуус)
- 21
- huszonegy ( )
- 22
- huszonkettő ( )
- 23
- huszonhárom ( )
- 30
- harminc ( )
- 40
- negyven ( )
- 50
- ötven ( )
- 60
- hatvan ( )
- 70
- hetven ( )
- 80
- nyolcvan ( )
- 90
- kilencven ( )
- 100
- száz (саз )
- 150
- ( )
- 200
- kétszáz ( )
- 300
- háromszáz ( )
- 400
- négyszáz ( )
- 500
- ötszáz ( )
- 1 000
- ezer (Э-зер)
- 2 000
- kétezer (КЕЙТ-э-зер)
- 5 000
- ( )
- 1 000 000
- millió (МИЛ-лио)
- 1 000 000 000
- milliárd ( )
- номер _____
- szám _____ (сам _____)
- половина
- fél (фейл)
- меньше
- kevesebb (КЕ-ве-шеб)
- больше
- több (тёб)
Время[править]
- сейчас
- most (мошт)
- позднее
- később (КЕ-шёб)
- раньше
- előbb (Е-лёб)
- раннее утро (до восхода солнца)
- hajnal (ХАЙ-нал)
- раннее утро (после восхода солнца, но до 9 утра)
- reggel (РЕГ-гель)
- утро
- délelőtt (ДЕЙ-ле-лёт)
- день
- délután (ДЕЙ-лу-тан)
- вечер
- este (ЕШ-те)
- ночь
- éjszaka/éjjel (ЕЙ-са-ка/ЕЙ-йель)
- утром
- ( )
- днём
- ( )
- вечером
- ( )
- ночью
- ( )
Часы[править]
- час ночи
- hajnali egy óra (ХАЙ-нал-и едь ОА-ра)
- два часа ночи
- hajnali két óra (ХАЙ-нал-и кейт ОА-ра)
- три часа ночи
- ( )
- четыре часа утра
- ( )
- пять часов
- ( )
- шесть часов
- ( )
- семь часов
- ( )
- восемь часов
- ( )
- девять часов утра
- kilenc óra (КИ-ленц ОА-ра)
- десять часов
- ( )
- одиннадцать часов
- ( )
- двенадцать часов
- ( )
- полдень
- dél (дейл)
- час дня
- délután egy óra (ДЕЙ-лу-тан едь ОА-ра)
- два часа дня
- délután két óra ( )
- девять часов вечера
- este kilenc óra (ЭШ-те КИ-ленц ОА-ра)
- полночь
- éjfél (ЕЙ-фейль)
- полчаса
- ( )
Длительность[править]
- _____ минута/минуты/минут
- _____ perc (перц)
- _____ часа/часов
- _____ óra (ОА-ра)
- _____ день/дня/дней
- _____ nap (нар)
- _____ неделя/недели/недель
- _____ hét (хейт)
- _____ месяц/месяца/месяцев
- _____ hónap (ХОА-нар)
- _____ год/года/лет
- _____ év (ейв)
Дни недели[править]
- сегодня
- ma (ма)
- вчера
- tegnap (ТЕГ-нап)
- завтра
- holnap (ХОЛ-нап)
- на этой неделе
- ezen a héten (Э-зен а ХЕЙ-тен)
- на прошлой неделе
- múlt héten ( )
- на следующей неделе
- jövő héten ( )
- понедельник
- hétfő (ХЕЙТ-фё)
- вторник
- kedd (кед)
- среда
- szerda (СЕР-да)
- четверг
- csütörtök (ЧУТ-тёр-тёк)
- пятница
- péntek (ПЕЙН-тек)
- суббота
- szombat (СОМ-бат)
- воскресенье
- vasárnap (ВА-шар-нап)
Месяцы[править]
- январь
- január (Я-ну-ар)
- февраль
- február (ФЕБ-ру-ар)
- март
- március (МАР-ци-уш)
- апрель
- április (А-при-лис)
- май
- május (МАЙ-юш)
- июнь
- június (Ю-ни-уш)
- июль
- július (Ю-ли-уш)
- август
- augusztus (А-у-гушт-уш)
- сентябрь
- szeptember (СЕП-тем-бер)
- октябрь
- október (ОК-тоа-бер)
- ноябрь
- november (НО-вем-бер)
- декабрь
- december (ДЕ-цем-бер)
Как писать время и число[править]
- 26.12.2005
- 2005. 12. 26.
- 26 декабря 2005 г.
- 2005. december 26.
Цвета[править]
- чёрный
- Fekete (ФЕ-ке-те)
- белый
- Fehér (ФЕ-хер)
- серый
- Szürke (СЁР-ке)
- красный
- Piros (ПИ-рос)
- синий
- Sötétkék (?)
- голубой
- Világoskék (ВИ-ла-гос-кек)
- жёлтый
- Sárga (САР-га)
- зелёный
- Zöld (?)
- оранжевый
- Narancssárga (НА-ранч-шар-га)
- фиолетовый
- Lila (ЛИ-ла)
- коричневый
- Barna (БАР-на)
Транспорт[править]
Автобус и поезд[править]
- Сколько стоит билет в _____?
- ( ?)
- Один билет в _____, пожалуйста.
- ( .)
- Куда идёт этот поезд/автобус?
- ( ?)
- Где поезд/автобус до_____?
- ( ?)
- Этот поезд/автобус останавливается в _____?
- ( ?)
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
- ( ?)
- Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
- ( ?)
Передвижения[править]
- Как добраться до_____?
- ( ?)
- …автовокзала?
- ( ?)
- …аэропорта?
- ( ?)
- …вокзала?
- ( ?)
- …гостиницы _____?
- ( ?)
- …молодёжного общежития?
- ( ?)
- …русского консульства/посольства?
- ( ?)
- …центра?
- ( ?)
- Где есть много _____?
- ( ?)
- …баров?
- ( ?)
- …гостинц?
- ( ?)
- …достопримечательностей?
- ( ?)
- …ресторанов?
- ( ?)
- Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
- ( ?)
- … улицу
- ( )
- Поверните направо
- ( )
- Поверните налево
- ( )
- к _____
- ( )
- мимо _____
- ( )
- перед ______
- ( )
- Ищите ______
- ( )
- перекрёсток
- ( )
- север
- ( )
- юг
- ( )
- восток
- ( )
- запад
- ( )
- вверх
- ( )
- вниз
- ( )
Такси[править]
- Такси!
- ( !)
- Довезите меня до _____, пожалуйста.
- ( )
- Сколько стоит доехать до _____?
- ( ?)
- Довезите меня туда, пожалуйста.
- ( )
Ночлег[править]
- У вас есть свободные комнаты?
- ( )
- Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
- ( )
- В этой комнате есть…
- ( )
- …простыни?
- ( )
- …ванная?
- ( )
- …телефон?
- ( )
- …телевизор?
- ( )
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- ( )
- У вас есть что-нибудь потише?
- ( )
- …побольше?
- ( )
- …почище?
- ( )
- …подешевле?
- ( )
- Хорошо, я беру.
- ( )
- Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
- ( )
- Вы можете предложить другую гостиницу?
- ( )
- У вас есть сейф?
- ( )
- …индивидуальные сейфы?
- ( )
- Завтрак/ужин включен?
- ( )
- Во сколько завтрак/ужин?
- ( )
- Уберите в моей комнате, пожалуйста.
- ( )
- Не могли бы вы разбудить меня в _____?
- ( )
- Дайте счёт.
- ( )
Деньги[править]
- Вы принимаете кредитные карты?
- ? ( )
- Не могли бы вы обменять мне деньги?
- ? ( )
- Где я могу обменять деньги?
- ? ( )
- Какой курс обмена?
- ? ( )
- Где здесь банкомат?
- ? ( )
Еда[править]
- Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
- ( )
- Могу я посмотреть меню?
- ( )
- Какое у вас фирменное блюдо?
- ( )
- Какое у вас местное фирменное блюдо?
- ( )
- Я вегетарианец/вегетарианка.
- ( )
- Я не ем свинину.
- ( )
- Я принимаю только кошерную пищу.
- ( )
- Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
- ( )
- завтрак
- ( )
- обед
- ( )
- ужин
- ( )
- Я хочу ____.
- ( )
- Я хочу блюдо с ____.
- ( )
- курица
- ( )
- говядина
- ( )
- рыба
- ( )
- свинина
- ( )
- колбаса
- ( )
- сыр
- ( )
- яйца
- ( )
- салат
- ( )
- (свежие) овощи
- ( )
- (свежие) фрукты
- ( )
- тост
- ( )
- макароны
- ( )
- рис
- ( )
- фасоль
- ( )
- гамбургер
- ( )
- бифстекс
- ( )
- грибы
- ( )
- апельсин
- ( )
- яблоко
- ( )
- банан
- ( )
- ананас
- ( )
- ягода
- ( )
- виноград
- ( )
- Дайте, пожалуйста, стакан _____?
- ( )
- Дайте, пожалуйста, чашку _____?
- ( )
- Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
- ( )
- …кофе
- ( )
- …чая
- ( )
- …сока
- ( )
- …минеральной воды
- ( )
- …воды
- ( )
- …пива
- ( )
- …красного/белого вина
- ( )
- …водки
- ( )
- …виски
- ( )
- …рома
- ( )
- …газированной воды
- ( )
- …апельсинового сока
- ( )
- …колы
- ( )
- Дайте, пожалуйста ____.
- ( )
- соль
- ( )
- пелец
- ( )
- масло
- ( )
- Официант!
- ( )
- Я закончил.
- ( )
- Я наелся.
- ( )
- Это было великолепно.
- ( )
- Можете убрать со стола.
- ( )
- Дайте, пожалуйста, счёт.
- ( )
Бары[править]
- Вы продаёте алкогольные напитки?
- ( )
- Здесь есть официант?
- ( )
- Будьте добры, одно пиво/два пива.
- ( )
- Будьте добры, бокал красного/белого вина.
- ( )
- Будьте добры, одну пинту.
- ( )
- Будьте добры, одну бутылку.
- ( )
- Здесь есть буфет?
- ( )
- Ещё одну, пожалуйста.
- ( )
- Когда вы закрываетесь?
- ( )
Покупки[править]
- У вас есть это моего размера?
- ( )
- Сколько это стоит?
- ( )
- Это слишком дорого.
- ( )
- Вы примете _____?
- ( )
- дорого
- ( )
- дёшево
- ( )
- Я не могу себе этого позволить.
- ( )
- Я это не хочу.
- ( )
- Вы меня обманываете.
- ( )
- Мне это не интересно.
- ( )
- Хорошо, я возьму.
- ( )
- Дайте, пожалуйста, пакет.
- ( )
- У вас есть доставка (за границу)?
- ( )
- Давайте две.
- ( )
- Мне нужно…
- ( )
- …зубная паста.
- ( )
- …зубная шётка.
- ( )
- …тампоны.
- ( )
- …мыло
- ( )
- …шампунь
- ( )
- …аспирин (обезболивающее)
- ( )
- …лекарство от простуды
- ( )
- …лекарство от живота
- ( )
- …бритва
- ( )
- …зонтик
- ( )
- …лосьон от загара
- ( )
- …открытка
- ( )
- …почтовые марки
- ( )
- …батарейки
- ( )
- …бумага
- ( )
- …ручка
- ( )
- …книги на русском языке
- ( )
- …журналы на русском языке
- ( )
- …газета на русском языке
- ( )
- …англо-русский словарь
- ( )
Вождение[править]
- Я хочу взять машину напрокат.
- Autót szeretnék bérelni. (А-у-тоат СЕ-рет-нейк БЕЙ-рел-ни)
- Я могу взять страховку?
- Köthetek biztosítást? (КЁТ-хе-тек БИЗ-то-шии-ташт)
- СТОП (на дорожном знаке)
- STOP
- одностороннее движение
- egyirányú (Е-дьи-ра-ньё)
- уступите дорогу
- elsőbbségadás kötelező (ЭЛ-шёб-шей-га-даш КЁ-те-ле-зё)
- парковки нет
- megállni tilos (МЕ-гал-ни ТИ-лош)
- ограничение скорости
- sebességkorlátozás (ШЕ-беш-шейг-кор-ла-то-заш)
- заправка
- benzinkút (БЕН-зин-куут)
- бензин
- benzin (БЕН-зин)
- дизельное топливо
- gázolaj/dízel (ГАЗ-о-лай/ДИИ-зел)
Полиция[править]
- Я ничего плохого не делал.
- Nem csináltam semmi rosszat. (нем ЧИН-ал-там ШЕМ-ми РО-сат)
- Мы друг друга не поняли.
- Félreértés volt. (ФЕЙЛ-ре-ейр-тейш волт)
- Куда вы меня везёте?
- Hova visz engem? (ХО-ва вис ЭН-гем)
- Я арестован?
- Le vagyok tartóztatva? (ле ВА-дьёк ТАР-тоаз-тат-ва)
- Я гражданин России.
- Orosz állampolgár vagyok. (О-рос АЛ-лам-пол-гар ВА-дьёк)
- Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
- Az orosz követséggel akarok beszélni. (аз О-рос КЁ-вет-шей-гел А-ка-рок ВЕ-сейль-ни)
- Я хочу поговорить с адвокатом.
- Ügyvéddel akarok beszélni. (ЮДЬ-вейд-дел А-ка-рок ВЕ-сейль-ни)
- Я могу заплатить штраф сейчас?
- Nem lehetne csak büntetést fizetni? (нем ЛЕ-хет-не чак БУН-те-тейшт ФИ-зет-ни)
- Я не расист и не придерживаюсь нацистских или фашистских взглядов.
- Nem vagyok náci/rasszista/fasiszta. (нем ВА-дьёк НА-ци/РАС-сиш-та/ФА-ше-ста)
Этот разговорник не завершён. С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь. Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд! |
24 сентября 2021Антропология
Что значит овенгерить? Как так вышло, что у венгерских женщин нет имен? Почему Ференц Лист не смог выучить венгерский? Что такое винные и как их принято давать? И каким образом фамилия Эстерхази стала синонимом совершенства? Разбираемся в самом странном европейском языке, на котором смело можно разговаривать, не боясь, что вас поймут окружающие
1. Magyarázni
Объяснить, разъяснить, истолковать. Буквально «овенгерить»
Этот глагол, так же как существительные magyarázás, magyarázat («объяснение») и наречие magyarán («без обиняков», «напрямую»), образован от самоназвания венгров — magyarok, мадьяры Оно произошло в IX или X веке от «медьер» (венг. megyer) — названия одного из семи венгерских племен. Первый элемент слова, magy-, вероятно, восходит к протоугорскому *mäńć- («человек», «мужчина»), но точно это не известно.. Magyarázni значит просто «объяснить» — и ничего больше: «Kérd meg a Steinmannt, hogy magyarázza meg» — «Попроси Штейнмана, пусть он объяснит» Цитата из смешного рассказа Фридеша Каринти «Ответ первого ученика». Его сборник школьных историй «Извините, господин учитель», переведенный на русский в 1970-е годы, сейчас отчего-то совершенно забыт.. Но если иметь привычку прислушиваться к корням, можно задуматься: а почему Штейнман, человек с немецкой фамилией, должен что-то овенгерить? Столкнувшись же с выражением törvényt magyarázni, «толковать закон», человек, знакомый с реалиями венгерской политики, может и усмехнуться: «А это точно не значит „приспособить закон под венгров“»? Но нет, не значит.
Сама связь между пониманием и присвоением присутствует во многих языках, в том числе и в русском («понять», «взять», «изъять» — слова однокоренные), но у венгров присвоение-понимание предполагает прежде всего перевод, перенос в свой язык. Что легко понять: венгерский — один из немногих языков Европы, которые относятся не к индоевропейской языковой семье, а к уральской. Его отдаленные родственники — финский и эстонский, а ближайшие — языки, на которых говорят живущие в Тюменской области ханты и манси Кстати, нынешнее название ХМАО — Югра считается однокоренным со словами «угры», «венгры» и т. д..
В Венгрии едва ли не каждый знает фразу из сочинения Гердера «Идеи к философии истории человечества»: «Тут, между славян, немцев, валахов и других народностей, венгры составляют наименьшую часть населения, так что через несколько веков, наверное, нельзя будет найти даже и самый их язык» И. Г. Гердер. Идеи к философии истории человечества. М., 1977..
Отсюда боязнь исчезновения, восприятие себя как малой, никому не понятной нации (притом что язык с 15 миллионами носителей трудно назвать малым), безотчетная вера в волшебные свойства венгерского (на нем якобы можно сказать абсолютно все, а переводы классиков всех народов на венгерский едва ли не всегда превосходят оригиналы), убежденность в том, что иностранцам выучить этот язык не под силу, и восприятие венгерского как тайного языка, на котором можно разговаривать в любой точке земного шара, не опасаясь, что окружающие что-то услышат.
И отсюда же обратная сторона такого трепетного отношения к себе как к нации, выражающаяся во фразе mindenki magyar («все — венгры»): куда ни брось взгляд — на мировой кинематограф, знаменитых ученых или политиков, — многие из них обязательно окажутся венграми. Когда в прошлом году Нобелевскую премию по литературе получила американская поэтесса Луиза Глик, только ленивые не отметили, что по отцу она венгерка. При этом говорить о том, что Глик — еврейская венгерка, не принято. Несмотря на нередкие в современной венгерской политике публичные заигрывания с антисемитизмом, никого не смущает сходство этого вечного выискивания своих среди великих и знаменитых с любимым еврейским занятием.
Вся история венгерского кинематографа в 40 фильмах
От эпохи немого кино до наших дней
2. Tántoríthatatlanság
Непоколебимость
На этом слове удобно показать венгерское словообразование. Бесконечное на первый взгляд, оно легко разбивается на понятные части: tántor — «шатание», ít — суффикс, образующий переходный глагол от существительного («шатать»), hat — суффикс, выражающий возможность, atlan — суффикс, отрицающий качество или действие, ság — суффикс собирательных имен существительных. Если взять для сравнения немецкий — язык, с которым венгерский долгое время сосуществовал и взаимодействовал После освобождения венгерских земель от османского владычества в конце XVII века Венгрия фактически стала частью Австрии, пока не получила некоторую автономию после компромисса 1867 года, преобразовавшего империю в Австро-Венгрию (о нем см. ниже)., — то получится нечто вроде Verrück-bar-los-keit — слово, по-немецки не существующее, но структурно понятное (правильно будет Unverrückbarkeit, где отрицание выражается приставкой). То есть совсем непостижимым для носителей индоевропейских языков венгерский назвать нельзя, а различия скорее удивляют, чем пугают. Например, все вышеперечисленные суффиксы, кроме ít, существуют в двух формах — с гласной «а» и с гласной «е» (какая из них используется, определяется корнем слова), а суффикс hat/het может присоединяться к глаголам, придавая им модальность возможности.
Само же слово tántoríthatatlanság знаменито тем, что именно на нем сломался композитор Ференц Лист, когда пытался выучить венгерский. Само по себе это яркий иронический пример венгерской непоколебимости — и дело не в том, что Лист не был венгром, а в том, что он был «венгром по выбору». «Везде я имею дело с публикой, но в Венгрии я обращаюсь к народу», — восторженно писал он Franz Liszt. Briefe aus ungarischen Sammlungen. 1835–1886. Budapest, 1966.. Письмо было адресовано графу Лео Фештетичу, отпрыску знатного хорватского рода, и написано по-французски, потому что по-венгерски ни тот, ни другой не говорил.
В силу разных исторических невзгод венгерский язык, как и языки окружавших Венгрию народов, в XVI–XVIII веках утратил всякий культурный статус. На нем говорило простонародье, знать же была немецкоязычной, культура творилась на немецком, а государственные бумаги писались на немецком и латыни. В начале XIX века по всей Центральной Европе прокатилась волна национальных возрождений. Венгерское началось 12 октября 1825 года, когда граф Иштван Сечени на заседании верхней палаты венгерского сейма в Пожони (по-немецки в Прессбурге, а по-словацки в Братиславе) произнес речь по-венгерски. «Нация живет в языке», — объявил Сечени перед гордыми немецкоговорящими мадьярами в расшитых золотом и мехом национальных костюмах. И впоследствии сам подал пример, став главным «венгром по выбору» и написав по-венгерски три трактата о прекрасной Венгрии будущего — «Кредит» (1830), «Мир» (1831) и «Стадия» (1833). При этом дневник он до конца жизни вел по-немецки.
Пример Сечени нашел мгновенный отклик в сердцах пишущей молодежи: они тоже выбрали венгерский, и к революционному 1848 году в стране уже было целое поколение молодых литераторов-знаменитостей, писавших по-венгерски. Один из них, поэт Шандор Петёфи, словак по происхождению, стал одним из инициаторов революции и погиб в последовавшей войне за независимость. Возможно, именно тогда венгерская литература стала неотделима от самой венгерскости: главный венгерский поэт своего поколения отдал жизнь за свободу страны. Венгрия — не менее, а скорее даже более литературоцентричная страна, чем Россия. Каким бы маленьким ни был венгерский городок, там всегда найдется улица Петёфи, улица Яноша Араня, улица Мора Йокаи и так далее по списку венгерских литературных классиков.
3. Honfoglalás
Обретение родины
В отличие от большинства других народов венграм родина не досталась просто так (от Бога, природы или предков) — они сами пришли сюда и заняли (foglalták) эту землю. Это произошло около 900 года, когда вожди семи племен (hét vezér), заключившие союз и скрепившие его клятвой на крови (vérszerződés), переместились из Северного Причерноморья на Паннонскую равнину, старательно избегая по пути столкновений с печенегами. На новой родине эти кочевники, довольно воинственные, обнаружили живших там славян, которых ассимилировали и от которых в конечном счете переняли оседлый образ жизни — вместе с сельскохозяйственной лексикой, этому образу жизни соответствующей. В словарном составе современного венгерского языка славянизмы составляют больше 20 %, однако в разговорной речи их мало, потому что кто сегодня рассуждает о сенокосе.
«Обретение родины» — официальный термин венгерской историографии. В конце XIX века власти венгерского королевства, входившего в состав Австро-Венгрии, решили воспользоваться тысячелетием этого события, чтобы переизобрести свою страну. У пышных празднований, называвшихся латинским словом millennium, был явный политический подтекст — показать старшему брату, Вене, кто здесь на самом деле старший, и ввести в оборот понятие «историческая Венгрия». Уже после Первой мировой войны, когда Австро-Венгерская империя развалилась, а Венгрия потеряла значительную часть территорий, руководство страны стало апеллировать к идее «исторической Венгрии», предъявляя территориальные претензии к Чехословакии, Румынии, Югославии. Оно продолжает предъявлять их и сейчас, агрессивно «защищая» интересы этнических венгров, живущих на Украине, в Словакии, Румынии и Сербии, и прикрываясь ими для решения собственных внутриполитических задач.
Однако самые значительные последствия тысячелетие обретения родины имело для архитектурного облика Будапешта. Именно к 1896 году, когда состоялась большая часть торжеств — выставка достижений народного хозяйства, конные парады всех входивших в Венгрию областей, или комитатов, (megye) и прочее, — свой нынешний облик приобрел главный парадный проспект Пешта, Андраши, а под ним появилось метро — первое в континентальной Европе и первое в мире на электрической тяге (сейчас эта подземка, földalatti, соединена с тремя другими современными линиями). В тот же период возникла площадь Героев с ее колонной и аркадами, приютившими, кроме вождей мадьярских племен, еще и некоторых Габсбургов, и было закончено строительство грандиозного здания парламента на пештском берегу Дуная. Примерно тогда же был завершен аляповатый псевдоготический ансамбль Рыбацкого бастиона на будайском берегу. Сейчас большинство туристов, разглядывая этот нарядный Будапешт, думают, что «так оно всегда и было». В сущности, такого эффекта и хотели добиться организаторы празднований 1896 года.
4. Szabadságharc
Битва за свободу
Битвой за свободу в венгерской историографии называется война за независимость 1848–1849 годов. Тогда на волне общеевропейских революций венгры приняли страшно прогрессивную конституцию, которую австрийский монарх Фердинанд малодушно принял и сразу же отказался от трона, а его преемник молодой Франц Иосиф отверг настолько горячо, что объявил войну самому себе — как император австрийский королю венгерскому. Поначалу в этой войне безоговорочно побеждала народная армия (honvédség — гонведы, защитники отечества), собранная идейным предводителем революции Лайошем Кошутом (главные улицы всех венгерских городов и деревень и по сей день носят его имя).
Скорее всего, гонведы победили бы, если бы Франц Иосиф не обратился за помощью к России. Войска, посланные Николаем I, добили отчаянно сопротивлявшиеся революционные части. Однако это страшное поражение венгры сумели обернуть себе на пользу: когда жуткие репрессии со стороны Австрии поутихли, венгры предъявили победы 1848–1849 годов как основание для новых отношений с Веной. Так называемый компромисс 1867 года (kiegyezés) наделил Венгрию чаемыми свободами, превратив ее во вторую имперскую власть в Австрийской империи и официально переименовав саму империю в Австро-Венгерскую (к глубочайшему разочарованию прочих населявших империю народов, в особенности чехов).
В широком же смысле «битва за свободу» — это перманентное состояние венгров. В XVI–XVII веках они, будучи оккупированными Османской империей, тем самым защищали Европу от нашествия «неверных», наделив свою страну — в собственном сознании — статусом «бастиона христианства» в Европе (a kereszténység védőbástyája). Начало XVIII века было ознаменовано восстанием под предводительством Ференца II Ракоци. Оно закрепило в венгерском языке противопоставление между куруцами и лабанцами: первые выступали против Габсбургов, вторые сражались на их стороне. Куруцы в современном венгерском языке — это патриоты, а лабанцы — предатели. После Первой мировой войны венгры боролись за свободу от несправедливого, по их мнению, территориального раздела монархии, что привело в итоге к роковому союзу с Гитлером, а после Второй мировой — за свободу от контроля со стороны СССР. Пиком этой борьбы стала революция 1956 года, которую новые венгерские власти после ее подавления советскими танками стали называть контрреволюцией.
Казалось бы, добровольный уход советских войск с территории стран-сателлитов и последующее вступление Венгрии в НАТО и ЕС должны были положить конец этой бесконечной битве за свободу. Но не тут-то было: правоконсервативное правительство Виктора Орбана уже десять лет бьется за свободу от Брюсселя, который, мол, навязывает Венгрии не только однополые браки, но и — внимание! — стандарты кривизны огурцов. Так что война за свободу продолжается.
5. Esterházy
Всё самое-самое
Семейство князей и графов Эстерхази было крупнейшим землевладельцем в Центральной Европе — их имения, часто размером с приличную европейскую страну, были разбросаны по всей Австрийской империи. Бывали случаи, когда Эстерхази кредитовали самих императоров. Богатство, естественно, транслировалось в политическое влияние, но не только. Дворцы Эстерхази, сами по себе интересные с архитектурной точки зрения, хранили громадные библиотеки и коллекции живописи, а также функционировали как концертные залы. В этом смысле особенно выдающейся личностью был князь Миклош II Эстерхази (1765–1833): его овчарней управлял отец Ференца Листа, страстный музыкант-любитель Антон Лист, и именно у него служил капельмейстером Йозеф Гайдн. Симфония № 45 («Прощальная»), символ беззаветной борьбы композитора с австрийским крепостничеством, была впервые исполнена в Эстерхазе (Eszterháza) — имении Эстерхази в местечке Фертёд недалеко от венгерского города Шопрон. Художественные коллекции, несмотря на все превратности истории, не пропали: около семисот полотен, некогда принадлежавших Эстерхази, составляют ядро экспозиции в галерее старых мастеров будапештского Музея изобразительных искусств на площади Героев.
История венгерского искусства в 16 произведениях
От деревянной Мадонны до оп-арта
В честь сына Миклоша II Эстерхази, Пала III Антала, назван самый знаменитый венгерский торт. Кондитер, придумавший его в конце XIX века, предпочел остаться безымянным ради того, чтобы дать своему детищу самую звучную в империи фамилию. Сами Эстерхази торт своего имени очень уважали и трибьют восприняли как должное.
Однако могущества и обладания вещами, услаждающими слух, глаза и желудок, было бы недостаточно, чтобы превратить фамилию в синоним всесовершенства — за такие вещи в Венгрии отвечает литература. Все закольцевалось, когда сначала, в конце 1970-х, одна за другой начали выходить книги Петера Эстерхази (1950–2016) Подробнее об этом см.: О. Серебряная. Пост-Эстерхази // Звезда. № 3. 2001., а спустя еще двадцать лет, в 2000 году, свет увидел его виртуозный роман «Harmonia caelestis» из жизни княжеско-графского семейства.
«Как-то в автобусе, где была (плебейская) давка да к тому же мне наступили на ногу, я начал корчить гримасы и тихо выражать недовольство, на что кто-то резко заметил мне, что, если не нравится, надо на такси ездить, но я продолжал привередничать, и тогда прозвучала достопримечательная фраза, дескать, нечего привередничать, чай, не князь, и дальше последовала фамилия, „доброе имя моего отца“» П. Эстерхази. Harmonia caelestis. М., 2008.
Перевод Вячеслава Середы..
6. Szerelem
Любовь
В венгерском есть два отдельных, хотя и однокоренных слова для любви: szeretet и szerelem. Первое означает любовь к кому и чему угодно — от родины и жены до собаки, кошки и машины, а второе — только глубокую, неземную, роковую любовь к твоему любимому и единственному, «настоящую любовь». Тут обычно добавляют «между мужчиной и женщиной», но вряд ли пол имеет значение — главное, чтобы любовь была. Именно об этой любви писал Шандор Петёфи:
A szerelem, a szerelem,
A szerelem sötét verem Ах, любовь… любовь упряма,
Глубока, темна, как яма..
О том, что происходит в этой темной яме, в венгерской культуре принято рассказывать длинно и подробно; страдающий от неразделенной любви мужчина — предмет восхищения, а не порицания, невозможно сентиментальные песни о любви никого не смущают. Любовь как единственное достойное занятие в жизни воспето в новеллах Дьюлы Круди и в поставленном по ним фильме Золтана Хусарика «Синдбад» с лучшим героем-любовником венгерского кинематографа Золтаном Латиновичем в главной роли. В этом смысле полюбить венгра — счастье невероятное: в Венгрии мне не раз с гордостью сообщали, что, по статистике, из межнациональных браков, заключавшихся между венграми и австрийцами на закате империи, львиная доля приходилась на браки между венграми и австриячками, а не на браки между австрийцами и венгерками См., например: P. Hanák. The Garden and the Workshop. Essays on the Cultural History of Vienna and Budapest. Princeton University Press, 1998., хотя в смысле властного расклада должно было бы быть ровно наоборот. Словом, если есть в венгерском представлении какое-то обстоятельство действительно непреодолимой силы, то это именно szerelem. Кстати, признаться в ней можно одним словом: szeretlek или imádlak, «я тебя люблю», «я тебя боготворю», — в венгерском есть специальный глагольный суффикс lak/lek, обозначающий действие, направленное на второе лицо, «на тебя».
7. Tegez
Обращаться на «ты»
Как и в русском, по-венгерски можно быть друг с другом на «ты» или на «вы», но при обращении само это «вы» может иметь две формы — чрезвычайно вежливую (Ön) и просто вежливую (maga). Несмотря на то что в современном языке и особенно среди молодежи преобладает тыканье, вопрос продавца, заданный на «ты» покупателю, может вызвать целую бурю возмущения и длинные речи об упадке нравов. В особо «хороших» семьях даже супруги не видят необходимости в том, чтобы переходить на «ты», и говорят друг другу maga, дети тоже обращаются к родителям на maga, причем в данном случае используются не просто слова «мама» и «папа» (anya и apa), а странные для русского уха édesapa и édesanya — дословно «сладкий отец» и «сладкая мать» — в значении «дорогой, дражайший». Других взрослых дети называют «дядей» и «тетей» — например, László bácsi или Judit néni, — и это тоже вежливо.
Перейти на «ты» должен предложить тот, кто старше, если же в компании есть женщина, то такое предложение должно исходить от нее. Особое почтение к женщине выражается еще и тем, что вместо «добрый день» (jó napot kívánok) мужчины говорят ей «целую ручки» (kezét csókolom). В хорошем ресторане даже сегодня метрдотель обратится к вошедшей даме так — и никак иначе.
8. -né
Окончание, образующее имя замужней женщины
Традиция такова, что, выходя замуж, венгерка получает новое имя: к фамилии и имени ее мужа приставляется -né. Фамилию всегда называют перед именем, этот обратный для нас порядок в Венгрии является общепринятым, никакого оттенка канцелярщины, как в русском, здесь нет. Если мужа зовут, например, Иштван Киш (Kis István), то имя его жены будет Kis Istvánné, что можно перевести только как «госпожа Киш» или «жена Иштвана Киша». Имя самой женщины — Анна она или Кати — таким образом, просто исчезает, и узнать его без личного неформального знакомства невозможно. Что создает проблему не только с коммуникацией, но и с идентификацией. Для разрешения последней венгерские власти придумали в документах такой пункт, как «имя матери»: туда вписывается имя и фамилия матери до замужества (причем и женщинам, и мужчинам). В настоящее время девичье имя матери указывается у венгров на внутренних удостоверениях Это то же самое, что наш внутренний паспорт. В Венгрии паспортом называется только заграничный паспорт, а внутренний паспорт — это удостоверение личности., а в загранпаспорте вместо этого дается имя при рождении.
В последние десятилетия этот патриархальный обычай, вызывающий тихий ужас у иностранцев, соблюдается по желанию. Тем не менее, согласно статистике, до середины 1990-х большинство венгерок после замужества добровольно предпочитали терять имя. Распределение, правда, сильно зависит от профессии — скажем, учительницы в большинстве своем склонны добавлять -né к фамилии мужа, сохраняя при этом собственные имя и фамилию. В этом случае Анна Эдеш (Edes Anna), вышедшая замуж за Иштвана Киша, будет именоваться Kisné Edes Anna (официально такой вариант разрешили записывать в документы только в 1970-е годы). В публичных профессиях женщины просто не меняют фамилию — скажем, знаменитая писательница и поэтесса рубежа XIX–XX веков Маргит Каффка продолжала публиковаться под своим именем и после того, как вышла замуж за лесного инженера Бруно Фрёлиха. И это было смелым решением: «нормальным» именем женщины в венгерском обществе считалось — и отчасти до сих пор считается — имя, содержащее -né. Так, в 1945 году специальным указом премьер-министра женщинам, чьи женихи погибли на фронте, разрешалось официально взять их имена.
Для невенгерского уха венгерские имена звучат крайне экзотично (за исключением самого распространенного мужского имени Péter), но на самом деле в основном у них есть привычные нам соответствия: Дьёрдь (György) — это Георгий, Гергей (Gergely) — Григорий, Иштван (István) — Степан, Шандор (Sándor) — Александр, Жужа (Zsuzsa) — Cюзанна, Эржебет (Erzsébet) — Елизавета, Маргит (Margit) — Маргарита, Каталин (Katalin) — Екатерина и так далее. Это, естественно, объясняется принадлежностью к христианской культуре. Но есть и «подлинно венгерские» имена без соответствий, не имеющие отношения к христианской традиции, — например, мужские Геза (Géza), Чаба (Csaba), Бела (Béla), Aттила (Attila, именно с таким распределением удвоенных и единичных согласных), Хунор (Hunor). Или женские Эмеше (Emese), Аранка (Aranka) или, скажем, Ильдико (Ildikó), восходящее к древнегерманскому имени Hilda. Колебания частотности таких «нехристианских» имен всегда индикатор политического климата в стране: чем правее общественные настроения, тем больше появляется Хуноров.
9. Pörkölt
Пёркёльт, тушеное мясо в соусе, главное блюдо домашней кухни
Пёркёльт — основа основ. Нарезанное на небольшие кубики мясо обжаривают, обильно солят и потом тушат в жире с луком и паприкой (красным перцем). Мясо можно использовать любое — и в смысле типа (как свинину, так и говядину с бараниной), и в смысле качества: любое мясо в пёркёльте превращается в съедобное. Есть даже выражение elmegy a pörköltbe, «в пёркёльт сгодится»: так говорят о чем-то не слишком хорошем.
Объясняя русским, что такое пёркёльт, проще всего сказать: «Нечто вроде гуляша». Это забавно, потому что «гуляш» (gulyás) тоже венгерское слово, только по-венгерски оно произносится «гуйяш» и означает довольно жирный и забористый мясной суп красного цвета — из-за паприки.
Несмотря на то что домашняя венгерская кухня, в общем, проста и не особо многообразна, венгры придают еде огромное значение. Крайне важно, чтобы еда была вкусной — нобелевский лауреат Имре Кертес описывает в своем романе «Без судьбы», как молодые венгерские евреи, только что доставленные в Аушвиц, после первого же глотка выливают на землю суп, который им там дали (это после недели голодания в вагоне для перевозки скота), потому что «для венгерского желудка… это не слишком подходящее блюдо» И. Кертес. Без судьбы. М., 2004. Пер. Ю. Гусева.. «Вкусный» — это как будто бы даже объективная характеристика в восприятии тех, кто понимает (предполагается, что все венгры понимают в еде): одно и то же блюдо из общего австро-венгерского репертуара в Венгрии будет приготовлено вкусно, а, например, в Чехии — нет.
Значение еды настолько огромно, что даже политика оперирует кулинарными терминами. И если выражение «гуляш-коммунизм» (gulyáskommunizmus) изобрели западные журналисты для описания относительно либеральных порядков кадаровского социализма После подавления революции 1956 года руководителем Венгрии по согласованию с Москвой стал Янош Кадар (1912–1989). Репрессии против не захотевших эмигрировать участников восстания закончились в течение двух-трех лет, после чего Кадар взял курс на примирение с обществом и смягчение противоречий. Венгрию в расцвете кадаровского правления называли «самым веселым бараком социализма»: цензура там свирепствовала не так сильно и было разрешено многое, о чем в других соцстранах даже не мечтали — например, сельхозкооперативы, благодаря которым была доступна нормальная еда., то термин «тактика салями» (szalámitaktika) придумал лично «лучший ученик Сталина» Матьяш Ракоши. Салями, как известно, нарезают тонкими ломтиками. Так и Ракоши ликвидировал противостоящие коммунистам партии по частям, раскалывая их на правых и левых: в союзе с левым крылом партии он вытеснял из политики — посредством арестов или выдавливания в эмиграцию — представителей ее правого крыла, после чего расправлялся и с левыми. Этими методами Ракоши ликвидировал сначала ведущую Партию мелких хозяев (A Független Kisgazdapárt), потом крестьянскую партию, мелкие буржуазно-демократические партии и, наконец, социал-демократов. На закуску у него остались внутренние враги, репрессии против которых начались чуть позже.
10. Borravaló
Чаевые, буквально «деньги на вино», «винные»
Казалось бы, никакой языковой специфики тут нет (какая разница, чаевые это или винные?), но в культурном смысле разница огромная: русские официанты ведь тоже тратили свои чаевые не на чай, а на водку, однако говорить «водочные» в России никто бы не стал, потому что пьянство открыто не поощряется, хотя повсеместно практикуется. В Венгрии, напротив, вино имеет четкую положительную окраску, и скрывать тот факт, что деньги тратятся именно на вино, в голову никому не приходит, хотя алкоголизм — явление распространенное На эту тему смотрите, например, фильм Марты Месарош «Их двое» (1977) — единственную картину, где Высоцкий и Марина Влади снялись вместе..
Вино в Венгрии пьют преимущественно венгерское. Виноделие — традиционная отрасль местной экономики, сорта винограда имеют свои венгерские названия, есть исключительно местные жанры типа токая. Зимой процветает винный туризм: в субботу автобус привозит людей из Будапешта в какое-нибудь винное хозяйство у черта на куличках, там им устраивают дегустацию со специальным меню и лекцией об особенностях местных вин, на следующее утро все едут обратно. Само вино обычно недорогое (за исключением выдающихся образцов), но его качество никогда не падает ниже очень приличного минимума. В вине принято разбираться, его можно и нужно обсуждать. Венгерский мудрец Бела Хамваш, написавший единственную в мире «Философию вина», завершает свой чрезвычайно иронический текст словами: «Пейте, а все остальное принесет вино». Чтобы в полной мере оценить значимость этих слов, надо знать, что текст был написан в 1945 году, когда в иных странах и есть-то было нечего. В Венгрии винопроизводство не прекращалось даже во время немецкой оккупации и советского освобождения. Отец Джорджа Сороса пишет в своих воспоминаниях, что у него было вино, специально заказанное у балатонского винодела, даже когда он скрывался на тайной квартире в Будапеште, чтобы избежать нацистских облав и депортации в Аушвиц.
Чаевые в Венгрии до недавнего времени давали не только в ресторанах, но вообще при любом обслуживании — в парикмахерской, в такси, в купальне Fürdő — турецкие бани, совмещенные с бассейном; венгры посещают их столь же часто и примерно с теми же целями, что финны — сауну: отдохнуть, отойти от похмелья, оздоровиться, пообщаться.. Поскольку сервис в Венгрии принято оплачивать, он бывает невероятно изысканным: в ресторанах у официантов устанавливаются особые отношения с постоянными клиентами — настолько особые, что иной раз идешь в ресторан не чтобы поесть, а чтобы получить удовольствие от того, как бережно и внимательно там с тобой обходятся. В нынешние времена цифровая технологизация упразднила чаевые в такси и купальнях, а желание правительства собирать налоги абсолютно со всех доходов заставило рестораторов включить чаевые в чеки — но особо талантливым официантам их все равно оставляют из чувства искренней благодарности.
11. Mohács
Мохач, город на юге Венгрии, в переносном смысле — «катастрофа», «фиаско»
При Мохаче в 1526 году состоялась битва с турками, в которой объединенное венгро-чешско-хорватское войско потерпело сокрушительное поражение, венгерский король Лайош II погиб, а сама Венгрия утратила государственность. В повседневной речи выражение «это Мохач» значит «все пропало» или даже скорее «Пушка сдохла — всё, ******, больше нечем отбиваться».
У Мохача есть младшие братья — Арад, Трианон и Воронеж, тоже места исторических катастроф. В городе Арад (сейчас он находится на территории Румынии) 6 октября 1849 года австрийцы казнили 13 генералов венгерской революционной армии, теперь их называют арадскими мучениками, aradi vértanúk; австрийцы при этом с таким удовольствием пьянствовали, чокаясь пивными кружками, что венгры, по легенде, дали себе слово в ближайшие сто лет пивом не чокаться и, кажется, не чокаются до сих пор Хотя пиво в Венгрии вполне приличное, особенно Dreher, и его — несмотря на примат вина — активно пьют.. В битве под Воронежем в январе-феврале 1943 года практически полностью полегла 2-я венгерская королевская армия, сражавшаяся на стороне Гитлера Этим событиям посвящен фильм Денеша Надя «Естественный свет», получивший в 2021 году «Серебряного медведя» на Берлинском кинофестивале. Венгерские войска сопровождали на русском фронте невооруженные строительные батальоны, в которые до 1944 года призывали венгерских евреев — для них война была войной на два фронта, потому что приходилось опасаться сразу и русских пуль, и вспышек антисемитизма со стороны соотечественников и немецких союзников. Об этом опыте подробно рассказывает в своей книге «Девять чемоданов» Бела Жолт..
Вечное упоминание всех этих Мохачей, Арадов и Воронежей в речи и литературе — свидетельство особой ценности поражений и гибели для венгерской культуры. Смерть и следующее за ней погребение всегда обставляются очень торжественно, а похороны значимых для страны личностей способны менять ход истории. Так, похороны поэта Михая Вёрёшмарти в 1855 году стали первым молчаливым массовым протестом против репрессивной системы, сложившейся после поражения революции 1848 года; похороны в Будапеште предводителя этой революции Лайоша Кошута, который умер в изгнании в 1896 году, неожиданно слились с общим национально-утвердительным духом празднования тысячелетия обретения родины; прологом к революции 1956 года стало перезахоронение Ласло Райка — жертвы главного постановочного процесса времен венгерского тоталитаризма, а падение социализма в 1989 году началось с перезахоронения Имре Надя — революционного премьер-министра, казненного после поражения революции 1956 года. Так из поражения и смерти рождается некоторая новая надежда.
Но есть и чисто декадентский образчик любования смертью — песня Режё Шереша на слова Ласло Явора «Мрачное воскресенье» (здесь ее по-русски исполняет Петр Лещенко). В этой песне тоскующий молодой человек («питье мое — только слезы, тоска — мой единственный хлеб» Перевод Ольги Серебряной.) приглашает возлюбленную на собственные похороны. По легенде, песня вызвала волну самоубийств в Будапеште, а на Би-би-си официально запретили транслировать англоязычный кавер Билли Холидей. Автор музыки покончил с собой через 35 лет после создания песни. Неизвестно, с чем это связано, но Венгрия регулярно занимает первое место в Европе по числу самоубийств на душу населения, и соревноваться с ней в этом способна только Литва.
12. Macera
Морока, напряг, геморрой
Это слово — одно из многочисленных заимствований из идиша, прочно вошедших в венгерскую речь. Евреи стали селиться в Венгрии еще при турках, получили разрешение жить где им нравится в 1783 году, при императоре Иосифе II, значительно расширили свои права после революции 1848 года и в декабре 1867 года добились равноправия. По переписи 1910 года евреи составляли почти 5 % населения Венгрии, однако в Будапеште их было 23 %. Венский градоначальник Карл Люгер, известный своим антисемитизмом, стал называть Будапешт не иначе, как Юдапешт (Judapest) — настолько отвратительной ему казалась та огромная роль, которую евреи играли в венгерской экономике и культуре второй половины XIX — начала XX века. Евреи, со своей стороны, выражали доверие к венгерским властям не только тем, что активно включились во все сферы жизни, но и тем, что переходили в повседневном общении на венгерский и мадьяризировали свои фамилии, ранее преимущественно немецкие, — этот процесс был массовым и даже получил специальное название, névmagyarosítás. Родоначальник сионизма, уроженец Будапешта Тивадар (Теодор) Герцль любил повторять, что после создания еврейского государства хотел бы стать его послом в Будапеште. Семь из тринадцати лауреатов Нобелевской премии, родившихся в этот период в Венгрии, были евреями.
Тем ужаснее оказался конец этой прекрасной дружбы: жертвами холокоста стали около 440 тысяч венгерских евреев, и особый драматизм состоял в том, что их убили в 1944–1945 годах, когда исход войны был предрешен и массовые депортации в Аушвиц можно было предотвратить. То, что венгерское население страны почти ничего не сделало для спасения своих евреев, а молча наблюдало за депортациями или активно их обслуживало, — одна из главных болевых точек венгерского национального сознания См., например: И. Бибо. Еврейский вопрос в Венгрии после 1944 года. М., 2005.. Когда в 2002 году первым венгерским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе, стал Имре Кертес, многие в Венгрии отнеслись к этому решению с истерическим неприятием: в Венгрии все знают, что венгерская литература — самая великая на свете, но почему ее международный триумф начался с еврейского автора, который пишет, хоть и по-венгерски, но исключительно о холокосте? «Macera! — должно быть, восклицали эти люди. — С этими евреями всегда один геморрой!»
еще больше слов других культур
11 нидерландских слов
Польдер, День короля, сыр, велосипеды и равенство
11 испанских слов
Мовида, ночные гуляния, поздние ужины и романсерос
12 валлийских слов
Лук-порей, гармония, общины-бро и стихи-кинханед
11 эльфийских слов
Надежда, предчувствие, душа и тело
11 эскимосских слов
Жир кита, сто видов льда, танцы с бубнами и клановая принадлежность
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Архив
венгерский язык (мадьяр) — это уральский, неиндоевропейский лингвистический остров, на котором говорят в Центральной Европе. Венгрия но и в некоторых частях Австрия, Словакия, Румыния, Украина, Словения, Хорватия а также Сербия. Он окружен, но не связан с германскими, романскими и славянскими языками, из которых он сильно заимствует (ö, ü и умение сочетать два слова в одном из немецкого, мягкий знак у славян). Его ближайшие родственники — ханты и манси, оба говорят в Ханты-Мансийский автономный округ из РоссияДвое дальних родственников венгерского языка, оба говорят в Европе, Финский а также эстонский. Он разделяет с ними следующие свойства:
- Грамматического рода нет.
- Первый слог почти всегда ударен (в том числе и в заимствованных словах).
- Длина гласного и согласного звуков различна; то есть значения слов меняются, когда они меняются.
- Слова отмечены падежными окончаниями («суффиксами»), которые принимают гласные, аналогичные тем, что в словах (например, фонат Будара бродяга вредительповторно közlekedik = поезд идет к Буда или вредитель). Эта особенность делает венгерский язык агглютинативным.
- Важность сходства гласных — это общий аспект среди языков, которые имеют общую черту, известную как гармония гласных. Правила гармонии гласных довольно сложны, но это явление в основном состоит из того, что гласные, производимые в передней части рта, помещаются вместе, а гласные, производимые в задней части рта, помещаются вместе, при этом гласные переднего и заднего ряда не используются вместе.
Помните, одно различие в произношении или длине гласных может привести к неверному истолкованию.
Понимать
Англоговорящие люди обычно находят трудным почти все в письменной речи, включая ряд необычных звуков, таких как гы (часто произносится как d in «во время» в британском английском и ű (смутно как длинный английский е как в меня с округлыми губами), а также агглютинативной грамматикой, которая приводит к устрашающим словам вроде Eltéveszthetetlen (безошибочно) и Viszontlátásra (до свидания).
Кроме того, буквы могут произноситься иначе, чем в английском языке: «s» всегда имеет звук «sh», «sz» — звук «s», а «c» произносится как английское «ts», чтобы обозначить немного. С другой стороны, он написан знакомым латинским алфавитом (хотя он украшен множеством акцентов) и, в отличие от английского, имеет почти полное фонетическое написание. Это означает, что если вы научитесь произносить 44 буквы алфавита и диграфы, вы сможете правильно произносить почти все венгерские слова.
Ударение всегда приходится на первый слог любого слова, поэтому все положительные моменты над гласными являются подсказками произношения, а не индикаторами ударения. В венгерском языке дифтонги почти не встречаются (кроме заимствованных иностранных слов). Лишь одно из многих глубоких грамматических отличий от большинства европейских языков заключается в том, что в венгерском языке нет глагола «иметь» в смысле владения, или ему не нужен глагол «иметь» — показатель владения прикреплен к существительному, а не к обладателю, например. Kutya = собака, Kutyám = моя собака, Van egy kutyám = У меня есть собака, или буквально «одна собака — моя».
Венгерский имеет очень специфическую систему падежей, которая охватывает грамматический, местный, наклонный и менее продуктивный; например, существительное, используемое в качестве подлежащего, не имеет суффикса, тогда как при использовании в качестве прямого объекта буква «t» добавляется в качестве суффикса, с гласной, если необходимо. Одним из упрощающих аспектов венгерского языка является то, что нет грамматического рода, даже с местоимениями «он» или «она», которые оба являются «so», поэтому не нужно беспокоиться о случайных вещах типа Der, Die, Das. что происходит на немецком языке; «the» — это просто «a» или «az», если следующее существительное начинается с гласной. В венгерском языке фамилия предшествует имени, как и в некоторых азиатских языках. И список различий можно продолжать и продолжать, например, определенная и неопределенная система спряжения, гармония гласных и т. Д. Попытка чего-либо, выходящего за рамки самых основ, принесет вам большое уважение, поскольку очень немногие венгры, не являющиеся коренными, когда-либо пытаются выучить что-либо. этого сложного, но увлекательного языка.
Руководство по произношению
Гласные звуки
Длина гласного обозначается острым ударением. Слова часто различаются только по длине гласной: например, kóр «болезнь» vs. kор «возраст».
- а
- например, «o» в «oat» (очень глубокое «o») → [СИМВОЛ: å]
- á
- как «а» в «е»аther «→ [СИМВОЛ: a]
- е
- как «е» в «л»еt «→ [СИМВОЛ: e]
- é
- как «а» в «с»аy «→ [СИМВОЛ: ey]
- я
- как i в слове «machine», но короче → [СИМВОЛ: i]
- я
- как «ее» в «с»ееm «→ [СИМВОЛ: ee]
- о
- как «о»оr «→ [СИМВОЛ: o]
- ó
- как «о» в «с»о«→ [СИМВОЛ: oa]
- ö
- как «ö» по-немецки «schön «или английский» штыn «(с закругленными губами) → [СИМВОЛ: ø]
- ő
- как «ö», но длиннее → [СИМВОЛ: ø̱]
- ты
- как ‘u’ в «L»тыke «→ [СИМВОЛ: ou]
- ú
- как «оо» в «м»ооn «→ [СИМВОЛ: oo]
- ü
- как «ü» по-немецки «über «(например,» ee «с округлыми губами) → [СИМВОЛ: ů]
- ű
- как «ü», но длиннее → [СИМВОЛ: ů̱]
Согласные буквы
Здесь отмечаются только согласные звуки, звуки которых отличаются от таковых в английском языке. Отличительная длина согласного звука: тизенегедик «одиннадцатый» vs. тизеннегедик «четырнадцатый». Согласные, написанные двумя буквами, удваиваются путем удвоения первой буквы: Asszony «женщина». Исключение: Tizennyolc является Tizen-Nyolc. Подумайте о том, чтобы произносить «Бен Невис» с двумя буквами «n», произносимыми отдельно, с паузами в доли секунды между ними.
- c
- как ‘ts’ в хаts → [СИМВОЛ: ts]
- CS
- как ‘ch’ in chвоздух → [СИМВОЛ: ch]
- dzs
- как ‘dg’ в badge → [СИМВОЛ: j]
- гы
- как ‘d’ в dуты или де у в маде унаш → [СИМВОЛ: dj]
- j
- как «y» в уes → [СИМВОЛ: y]
- лы
- одно и тоже как j; за исключением конца слова, где это палатированный l
- нью-йорк
- как в caнью-йоркна или ‘ñ’ в señили → [СИМВОЛ: ny]
- р
- всегда катался как в испанском «Ма»рía: менее гортанный, чем немецкий
- s
- как в sугар → [СИМВОЛ: sh]. Это легко спутать с sz!
- sz
- как «в» sее → [СИМВОЛ: s]
- ты
- как «т» в тube или «ty» вт уили [СИМВОЛ: ty]
- zs
- как «г» в граммenre или ‘s’ в просьбеsure → [СИМВОЛ: zh]
Грамматика
Если вы серьезно не задумываетесь об изучении венгерского языка, изучение венгерской грамматики в поездке нереально. Но это может помочь, по крайней мере, распознать, что используются следующие спряжения глаголов и склонения существительных / прилагательных. Пожалуй, самая сложная черта венгерского языка — это наличие 18 грамматических падежей. Венгерский обычно следует синтаксису слова субъект-объект-глагол и, как и большинство уральских языков, является агглютинативным языком.
Система дел
- Именительный падеж: тема предложения, обычно без окончания.
- Винительный падеж: показывает владение прямым предметом.
- Иллюзорный: когда объект во что-то входит.
- Inessive: когда субъект во что-то входит.
- Изящество: когда объект выходит из чего-либо или выходит из него.
- Сублатив: когда субъект переходит на объект.
- Подавляющее: когда субъект приближается к определенному объекту или приближается к нему.
- Delative: Когда субъект уходит от объекта или около него.
- Аллатив: к объекту.
- Adessive: Рядом, у объекта.
- Аблатив: (вдали) от объекта.
- Дательный падеж: to, для объекта.
- Инструментальная: С объектом.
- Перевод: (превращается) в
- Причинно-конечный: с целью сделать что-то
- Essive-Formal: As
- Терминатив: до / до
- Распространение: за каждого.
Список фраз
Основы
Общие признаки
- ОТКРЫТО
- Ньитва
- ЗАКРЫТО
- Зарва
- ВХОД
- Бежарат
- ВЫХОД
- Киджарат
- ТОЛКАТЬ
- Толни
- ТЯНУТЬ
- Húzni
- ТУАЛЕТ
- Мосдо
- ЛЮДИ
- Ферфи
- ЖЕНЩИНЫ
- Нет
- ЗАПРЕЩЕННЫЙ
- Тилос
- Привет.
- Szervusz. (SER-воос)
- Привет. (неофициальный)
- Szia. (См) [как английское «See ya!», (какое совпадение!)]
- Как поживаешь?
- Hogy vagy? (Ходж Вадж)
- Хорошо, спасибо.
- Кёсёнём, йол. (KØ-sø-nøm, йоал)
- Как тебя зовут?
- Hogy hívják? (ходж хээв-як?)
- Меня зовут ______ .
- ______ вагёк. ( _____ ВА-джок.)
- Приятно с Вами познакомиться.
- Örvendek. (ØR-ven-dek)
- Пожалуйста.
- Керем. (KEY-rem)
- Спасибо.
- Köszönöm. (KØ-sø-nøm)
- Пожалуйста.
- Szívesen. (SEE-ve-shen)
- Да.
- Иген. (EE-gen)
- Нет.
- Нем. (нем)
- Прошу прощения. (привлечение внимания)
- Elnézést. (ЭЛ-ней-зейшт)
- Прошу прощения. (прошу прощения)
- Bocsánatot kérek. (БО-ча-на-тот КЕЙ-рек)
- Мне жаль.
- Bocsánat. (BO-cha-nåt)
- До свидания
- Viszontlátásra. (VEE-sont-la-tash-rå)
- До свидания (неофициальный)
- Viszlát / Szia. (VEES-lat / SEE-å)
- Я не говорю по-венгерски [хорошо].
- Нем тудок [йол] мадьярул. (нем ТОУ-док MÅ-djå-roul)
- Ты говоришь по-английски?
- Beszél angolul? (БЕ-сейл ÅN-go-loul?)
- Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
- Beszél itt valaki angolul? (БЭ-сейл он ВЕ-ла-ки ÅN-го-лоул)
- Помощь!
- Segítség! (ОНА-геет-шейг!)
- Берегись!
- Vigyázz! (ВЭЭ-джаз)
- Доброе утро. (около 9 часов утра)
- Йо реггельт! (йоа рег-гель)
- Доброе утро. (после 9:00)
- Jó napot! (йоа-горшок)
- Добрый день.
- Jó napot! (йоа-горшок)
- Добрый вечер.
- Jó estét! (йоа ЭШ-тейт)
- Спокойной ночи.
- Jó éjt! или же Jó éjszakát! (йоа эйт / йоа эй-са-кат)
- Я не понимаю.
- Nem értem. (nem EYR-tem)
- Где туалет?
- Hol van a mosdó? (hol vån å MOSH-doa?)
Проблемы
- Оставь меня в покое.
- Hagyj békén! (hådʸ BEY-keyn)
- Не трогай меня!
- Ne érj hozzám! (ne eyrʸ)
- Я вызову полицию.
- Hívom a rendőrséget. (HEE-vom å REN-dø̱r-shey-get)
- Полиция!
- Rendőrség! (REN-dø̱r-sheyg)
- Стоп! Вор!
- Megállj! Толвай! (МЭ- «парень» Тол-вай)
- Мне нужна твоя помощь.
- Сегитенед келл. (SHE-gee-te-ned kel)
- Это аварийная.
- Vészhelyzet van. (ВЕЙС-эй-зет ван)
- Я потерялся.
- Eltévedtem. (ЭЛ-тей-вед-тем)
- Я потерял сумку.
- Elveszett a táskám. (ЭЛ-ве-сет на ТАШ-кам)
- Я потерял свой кошелек.
- Elveszett a tárcám. (Эль-ве-сет на ТАР-цам)
- Я болен.
- Rosszul vagyok. (РО-соул ВА-джок)
- Я был ранен.
- Megsérültem. (MEG-shey-růl-tem)
- Мне нужен врач.
- Szükségem van egy orvosra. (SŮK-shey-gem vån edj Or-vosh-rå)
- Могу я воспользоваться твоим телефоном?
- Használhatom telefonját? (HÅS-nal-hå-tom å TE-le-fon-yat)
Числа
- 1
- еги (edj)
- 2
- кетто (KET [kApter])
- 3
- három (HA-rom)
- 4
- неги (Neydj)
- 5
- öt (øt)
- 6
- шляпа (шляпа)
- 7
- hét (Heyt)
- 8
- ньолк (ньольц)
- 9
- киленц (КЕЕ-ленты)
- 10
- tíz (тройничок)
- 11
- тизенеги (TEEZ-en-edj)
- 12
- tizenkettő (TEEZ-en-ket-tø̱)
- 13
- tizenhárom (TEEZ-en-ha-rom)
- 14
- tizennégy (TEEZ-en-neyj)
- 15
- tizenöt (TEEZ-en-øt)
- 16
- тизенхат (TEEZ-en-håt)
- 17
- тизенхет (TEEZ-en-heyt)
- 18
- tizennyolc (TEEZ-en-nyolts)
- 19
- тизенкиленц (TEEZ-en-ki-lents)
- 20
- húsz (хулиганы)
- 21
- Huszonegy (HOOS-on-edj)
- 22
- Huszonkettő (HOOS-on-ket-tø̱)
- 23
- Huszonhárom (HOOS-on-ha-rom)
- 30
- harminc (HÅR-монетные дворы)
- 40
- негывен (NEDJ-ven)
- 50
- ötven (ØT-ven)
- 60
- хатван (HÅT-vån)
- 70
- хетвен (HET-ven)
- 80
- ньолцван (NYOLTS-vån)
- 90
- киленцвен (KEE-lents-ven)
- 100
- száz (саз)
- 200
- kétszáz (КЕЙТ-САЗ)
- 300
- háromszáz (HA-rom-saz)
- 400
- négyszáz (НЕЙДЖ-САЗ)
- 500
- ötszáz (ØT-saz)
- 600
- хацзаз (HÅT-saz)
- 700
- hétszáz (HET-szaz)
- 800
- nyolcszáz (НИОЛЦ-саз)
- 900
- kilencszáz (КЕЕ-лент-саз)
- 1000
- эзер (E-zer)
- 2000
- кетезер (KEYT-e-zer)
- 1,000,000
- миллио (МИЛ-ЛИ-ОА)
- 1,000,000,000
- миллиард (МИЛ-ЛИ-АРД)
- 1,000,000,000,000
- биллио (БИ-ли-оа)
- номер _____ (поезд, автобус и т. д.)
- szám _____ (Сэм)
- половина
- фель (фейл)
- меньше
- kevesebb (КЕ-ве-шеб)
- более
- тёбб (tøb)
Время
- сейчас
- наиболее (мошт)
- позже
- később (KEY-shø̱b)
- перед
- előbb (E-lø̱b)
- раннее утро (до восхода солнца)
- Хайнал (HÅY-nål)
- рано утром (после восхода солнца, но до 9 часов утра)
- реггель (РЕГ-гель)
- утро
- délelőtt (DEY-le-lø̱t)
- после полудня
- délután (ДЭЙ-лу-загар)
- вечер
- este (ЭШ-те)
- ночь
- éjszaka / éjjel (EY-så-kå / EY-yel)
Часы время
- час ночи
- hajnali egy óra (HÅY-nål-i edj OA-rå)
- два часа ночи
- hajnali két óra (HÅY-nål-i keyt OA-rå)
- девять часов утра
- киленц óra (КИ-ленц О.А.-ро)
- полдень
- дель (дейл)
- час дня
- délután egy óra (ДЭЙ-лу-тан эдж ОА-ра)
- два часа дня
- délután két óra (DEY-lou-tan keyt OA-rå)
- девять часов вечера
- este kilenc óra (ЭШ-те КИ-ленц ОА-ро)
- полночь
- éjfél (EY-фейл)
Продолжительность
- _____ минут
- _____ перк (перц)
- _____ часы)
- _____ óra (OA-rå)
- _____ дн.
- _____ сон (nåp)
- _____ нед.
- _____ hét (Heyt)
- _____ месяцы)
- _____ hónap (HOA-nåp)
- _____ годы)
- _____ év (Эйв)
Дни
- Cегодня
- ма (må)
- вчера
- тегнап (ТЭГ-нап)
- завтра
- Holnap (HOL-nåp)
- На этой неделе
- ezen a héten (E-zen å HEY-ten)
- прошлая неделя
- múlt héten (Moolt HEY-ten)
- Следующая неделя
- jövő héten (YØ-vø HEY-ten)
- Воскресенье
- васарнап (VÅ-шар-нап)
- понедельник
- hétfő (HEYT-fø̱)
- вторник
- кедд (кед)
- среда
- szerda (SER-da)
- Четверг
- csütörtök (CHŮT-ør-tøk)
- Пятница
- пентек (ПЕЙН-тек)
- Суббота
- сомбат (SOM-båt)
Месяцы
- Январь
- január (Ё-ноу-ар)
- Февраль
- február (Фев-роу-ар)
- маршировать
- Марциус (МАР-ци-оуш)
- апреля
- április (A-pri-lish)
- Может
- мажус (МАЙ-Оуш)
- июнь
- Юниус (YOO-ni-oush)
- июль
- Юлий (YOO-li-oush)
- август
- Август (Å-ou-goust-oush)
- сентябрь
- сентябрь (Сентябрь)
- Октябрь
- октобер (OK-toa-ber)
- Ноябрь
- ноябрь (NO-vem-ber)
- Декабрь
- Декабрь (DE-tsem-ber)
Запись времени и даты
- 26/12/2005
- 2005. 12. 26.
- 26 декабря 2005 г.
- 2005. 26 декабря.
Цвета
- чернить
- фекете (FE-ke-te)
- белый
- fehér (FE-heyr)
- серый
- szürke (SŮR-ke)
- красный
- пирос (Пи-рош), vörös (VØ-røsh)
- синий
- кек (ключ)
- желтый
- сарга (SHAR-gå)
- зеленый
- zöld (Zøld)
- апельсин
- наранчссарга (NÅ-rånch-shar-gå)
- фиолетовый
- лила (LI-lå)
- коричневый
- Барна (BÅR-nå)
Транспорт
Автобус и поезд
- Сколько стоит билет на _____?
- Mennyibe kerül egy jegy _____- ba / -be? (MEN-nyi-be KE-růl edj yedj _____ -bå / -be)
- Один билет до _____, пожалуйста.
- Kérek egy jegyet _____- ba / -be. (KEY-rek edj yedj _____ -bå / -be)
- Куда идет этот поезд / автобус?
- Hová megy ez a vonat / busz? (HO-va medj ez å VO-nåt / bous)
- Где поезд / автобус до _____?
- Hol van a _____- ba / -be induló vonat / busz? (hol vån å _____ -bå / -be)
- Этот поезд / автобус останавливается в _____?
- Megáll ez a vonat / busz _____- ban / -ben? (MEG-al ez å VO-nåt / bous _____- bån / -ben)
- Когда отправляется поезд / автобус на _____?
- Микор потворствует vonat / busz _____- ba / -be / -ra / -re? (MI-kor IN-doul å VO-nåt / bous _____- bå / -be / -rå / -re)
- Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
- Mikor érkezik meg ez a vonat / busz _____- ba / -be? (MI-kor EYR-ke-zik meg ez å VO-nåt / bous _____- bå / -be)
Направления
- Как мне добраться до _____ ?
- Hogy jutok el _____- ba / -be / -ra / -re / -hoz / -hez / -höz? (hodj ВЫ-ток эль _____- bå / -be / -rå / -re / -hoz / -hez / -høz)
- …железнодорожный вокзал?
- … a pályaudvarra / vasútállomásra? (å PA-yå-oud-vår-rå / VÅ-sho-al-lo-mash-rå)
- …автобусная станция?
- … a buszpályaudvarra? (å боус-ПА-йå-уд-вар-ра)
- …аэропорт?
- … repülőtérre? (å RE-pů-lø̱-teyr-re)
- … в центре?
- … белварошба? (å БЕЛ-ва-рош-бо)
- … молодежный хостел?
- … az ifjúsági szállóba? (åz IF-yoo-sha-gi SAL-lo-bå)
- …Отель?
- … _____ szállodába? (å _____ SAL-lo-da-bå)
- … американское / канадское / австралийское / британское консульство?
- … az amerikai / kanadai / ausztrál / brit nagykövetségre? (åz Å-me-ri-kå-i / KÅ-nå-då-i / Å-oust-ral / brit NÅDJ-køv-et-sheyg-re)
- Где много …
- Мерре ван сок … (MER-re vån shok)
- … отели?
- …отель? (Отель)
- … рестораны?
- … эттерём? (EYT-ter-em)
- … бары?
- …бар? («бар»)
- … сайты посмотреть?
- … látnivaló? (Лат-ни-ва-лоа)
- Вы можете показать на карте?
- Megmutatnád a térképen? (MEG-mou-tåt-nad å TEYR-key-pen)
- улица
- utca (АУТ-цо)
- Повернуть налево.
- Fordulj balra. (FOR-doulʸ BÅL-rå)
- Поверни направо.
- Fordulj jobbra. (FOR-doulʸ YOB-brå)
- оставил
- бал (бол)
- верно
- jobb (йоб)
- прямо вперед
- egyenesen (Э-дже-не-шен)
- навстречу _____
- _____ феле (FE-лей)
- мимо _____
- _____- на тул (на инструменте)
- перед _____
- a (z) _____ előtt (å (z) _____ EL-ø̱t)
- Следите за _____.
- Фигыель а _____- ра / -ре. (FI-djelʸ å _____- rå / -re)
- пересечение
- kereszteződés (КЕ-ре-тез-ø̱-дейш)
- к северу
- észak (EY-såk)
- юг
- дель (дейл)
- Восток
- келет (KE-let)
- Запад
- нюгат (NYOU-gåt)
- в гору
- emelkedő (E-mel-ke-dø̱)
- спуск
- лейто (LEY-tø)
Такси
- Такси!
- Такси! («такси»)
- Отведите меня в _____, пожалуйста.
- Vigyen kérem a _____- ra / -re. (VI-djen KEY-rem å _____- rå / -re)
- Сколько стоит добраться до _____?
- Mennyibe kerül eljutni _____- ba / -be? (MEN-nyi-be KE-růl EL-yout-ni)
- Отвезите меня туда, пожалуйста.
- Vigyen oda, kérem. (VI-djen O-då, KEY-rem)
Жилье
- У вас есть свободные номера?
- Van szabad szobájuk? (ван СА-бад СО-ба-юк)
- Сколько стоит комната на одного человека / двух человек?
- Mennyibe kerül egy szoba egy személyre / két személyre? (MEN-nyi-be KE-růl edj SO-bå edj SE-mey-re / keyt SE-mey-re)
- В номере есть …
- Jár a szobához … (ЯР е СО-ба-хоз)
- …простыни?
- … лепедő? (LE-pe-dø)
- …ванная комната?
- … fürdőszoba? (FŮR-dø̱-so-bå)
- …телефон?
- … телефон? (TE-le-fon)
- … телевизор?
- …ТЕЛЕВИЗОР? (ТЭЙ-вей)
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- Előbb megnézhetem a szobát? (E-lø̱b MEG-neyz-he-tem å SO-bat)
- У вас есть что-нибудь потише?
- Van valami csendesebb? (vån VÅ-lå-mi CHEN-de-sheb)
- …больше?
- … надьобб? (NÅDJ-ob)
- …очиститель?
- … tisztább? (ТИС-вкладка)
- …более дешевый?
- … olcsóbb? (OL-choab)
- Хорошо, я возьму это.
- Рендбен, кивесзем. (РЭНД-Бен, КИ-ве-сем)
- Я останусь на _____ ночей.
- _____ éjszakát maradok. (EY-så-kat MÅ-rå-dok)
- Вы можете предложить другой отель?
- Tudna javasolni egy másik hotelt? (TOUD-nå YÅ-vå-shol-ni edj MA-shik HO-telt)
- У тебя есть сейф?
- Van széfjük? (ван СЕЙФ-Йк)
- … шкафчики?
- … zárható szekrényük? (ЗАР-хо-тоа СЕ-крей-нюк)
- Включен ли завтрак / ужин?
- Tartalmazza az ár a reggelit / vacsorát? (TÅR-tål-måz-zå åz ar å REG-ge-lit / VÅ-cho-rat)
- Во сколько завтрак / ужин?
- Mikor van reggeli / vacsora? (MI-kor vån REG-ge-li / VÅ-cho-rå)
- Пожалуйста, убери мою комнату.
- Takarítást kérek. (То-ка-ри-ташт КЕЙ-рек)
- Можешь разбудить меня в _____?
- Tudna _____- kor ébreszteni? (TOUD-nå _____- kor EY-bre-ste-ni)
- Я хочу проверить.
- Kijelentkeznék. (КИ-йе-лент-кез-нейк)
Деньги
- Вы принимаете американские / австралийские / канадские доллары?
- Elfogadnak amerikai / ausztrál / kanadai dollárt? (EL-fo-gåd-nåk Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / KÅ-nå-då-i DOL-lart)
- Вы принимаете британские фунты?
- Эльфогаднак анголь фонтот? (EL-fo-gåd-nåk ÅN-gol FONT-ot)
- Вы принимаете евро?
- Elfogadnak eurót? (EL-fo-gåd-nåk YOU-rot)
- Вы принимаете кредитные карты?
- Elfogadnak hitelkártyát? (EL-fo-gåd-nåk HI-tel-kart-yat)
- Вы можете поменять мне деньги?
- Válthatok Önnél pénzt? (VALT-hå-tok ØN-neyl peynzt)
- Где я могу поменять деньги?
- Hol válthatok pénzt? (hol VALT-hå-tok peynzt)
- Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
- Быть tudna váltani utazási csekket a számomra? (быть TOUD-nå VALT-å-ni OU-tå-za-shi CHEK-ket å SA-mom-rå)
- Где я могу поменять дорожный чек?
- Hol tudok beváltani utazási csekket? (hol TOU-dok BE-valt-å-ni OU-tå-za-shi CHEK-ket)
- Какой курс обмена?
- Mi az árfolyam? (mi åz AR-fo-yåm)
- Где банкомат?
- Hol van bankautomata (банкомат)? (hol vån BÅNK-å-ou-to-må-tå (AAH-teeh-em))
принимать пищу
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
- Египетские угольки / кет угольки számára kérek asztalt. (edj EM-ber / keyt EM-ber SA-ma-rå KEY-rek ÅS-tålt)
- Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
- Megnézhetném a menüt, kérem? (MEG-neyz-het-neym å ME-nůt, KEY-rem)
- Могу я заглянуть на кухню?
- Benézhetek a konyhába? (БЭ-нейз-хе-тек å КОНʸ-ха-ба)
- Есть специальность дома?
- Van házi specialitásuk? (Ван ХА-зи СПЕ-ци-аль-и-та-шоу)
- Есть ли местное блюдо?
- Van helyi specialitásuk? (ван ЭЙ-и СПЕ-ци-аль-и-та-шоу)
- Я вегетарианец.
- Vegetárius / Vegetáriánus vagyok. (VE-ge-tar-i-oush / VE-ge-tar-i-a-noush)
- Я не ем свинину.
- Nem eszem disznóhúst. (nem E-sem DIS-noa-hoosht)
- Я не ем говядину.
- Nem eszem marhahúst. (nem E-sem MÅR-hå-hoosht)
- Я ем только кошерную пищу.
- Csak kóser ételt eszem. (chåk KO-sher EY-telt E-sem)
- Не могли бы вы сделать его «облегченным», пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала)
- El tudja készíteni «könnyűnek»? (kevesebb olajjal / vajjal / zsírral) (эль TOUD-yå KEY-see-te-ni KØN-nyů̱-nek (KE-ve-sheb- O-låy-yål / VÅY-yål / ZHEER-rål))
- питание по фиксированной цене
- kötöttáras / fix áras fogás (KØ-tøt-ta-råsh / fiks A-rås FO-gash)
- à la carte
- à la carte (а ля карт)
- завтрак
- реггели (REG-ge-li)
- обед
- ebéd (Е-бейд)
- чай (еда)
- узсонна (ОУ-жон-но)
- ужин
- Vacsora (VÅ-cho-rå)
- Я хочу _____.
- Керек _____- т. (КЛЮЧ-рек _____ -т)
- Я хочу блюдо, содержащее _____.
- Египетский олян фогаст керек, амибен ван _____. (edj O-yån FO-gasht KEY-rek, Å-mi-ben vån _____)
- курица
- csirkehús (ЧИР-ке-хош)
- говядина
- marhahús (MÅR-hå-hoosh)
- рыбы
- Хэл (hål)
- ветчина
- сонька (ШОН-ка)
- колбаса
- virsli / kolbász (ВИРШ-ли / КОЛ-бас)
- сыр
- сайт (Shåyt)
- яйца
- tojás (ТО-яш)
- салат
- салата (ШО-ла-то)
- (свежие овощи
- (фрисс) zöldség (фриш ЗЁЛД-шейг)
- (свежие фрукты
- (фрисс) gyümölcs (фри DJ-mølch)
- хлеб
- Кеньер (КЕН-ЕЙР)
- тост
- pirítós (Пи-ри-тоаш)
- лапша
- галуска / нудли (GÅ-loush-kå / NOUD-li)
- рис
- ризс (риж)
- бобы
- баб (баба)
- Можно мне стакан _____?
- Kaphatok egy pohár _____- t? (KÅP-hå-tok edj PO-har)
- Можно мне чашку _____?
- Kaphatok egy csésze _____- t? (KÅP-hå-tok edj CHEY-se)
- Можно мне бутылку _____?
- Kaphatok egy üveg _____- t? (KÅP-hå-tok edj Ů-veg)
- кофе
- кавэ (КА-вей)
- чай (напиток)
- чай (Чай)
- сок
- gyümölcslé (DJŮ-mølch-ley)
- (бурлящая) вода
- (szénsavas / buborékos) víz ((СЕЙН-ша-ваш / БОУ-бо-рей-кош) veez)
- вода
- víz (Veez)
- пиво
- sör (шёр)
- красное / белое вино
- vörös / fehér bor (VØ-røsh / FE-heyr bor)
- Можно мне _____?
- Kaphatok egy kevés _____- t? (KÅP-hå-tok edj KE-veysh _____ -t)
- соль
- так (шоа)
- черный перец
- Feketebors (FE-ke-te-borsh)
- масло
- вадж (våy)
- Простите, официант? (привлечение внимания сервера)
- Пинсер, керем! (ПИН-цейр, КЛЮЧ-рем)
- Я выдохся.
- Végeztem. (ВЕЙ-гез-тем)
- Было очень вкусно.
- Нагьон фином вольт. (NÅ-djon FI-ном вольт)
- Пожалуйста, очистите тарелки.
- Kérem, törölje el a tányérokat. (KEY-rem TØR-øl-ye el å TA-nyeyr-o-kåt)
- Чек пожалуйста.
- A számlát, kérem. (å SAM-lat, KEY-rem)
Бары
- Вы подаете алкоголь?
- Felszolgálnak alkoholt? (FEL-sol-gal-nåk ÅL-ko-holt)
- Есть столовый сервиз?
- Biztosítanak evőeszközöket? (BIZ-to-shee-tå-nåk EV-ø̱-es-kø-zø-ket)
- Пиво / два пива, пожалуйста.
- Egypt sört / két sört, kérek. (edj shørt / keyt shørt, KEY-rek)
- Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
- Egypt pohár vörös / fehér bort, kérek. (edj PO-har VØ-røsh / FE-heyr bort, KEY-rek)
- Пинта, пожалуйста.
- Египетский корсовал, керек. (edj KOR-shoa-vål, KEY-rek)
- Бутылка, пожалуйста.
- Египтювеггель, керек. (эдж Ů-вег-гель, КЕЙ-рек)
- _____ (Крепкий ликер) а также _____ (Смеситель), керек.
- ((MIK-sør), KEY-rek)
- виски
- виски (VI-skee)
- водка
- водка (Водка)
- ром
- ром (ПЗУ)
- вода
- víz (Veez)
- газировка
- szóda (SOA-då)
- тоник
- тоник (ТО-ник)
- апельсиновый сок
- наранчле (NÅ-rånch-ley)
- Кокс
- кола (Кола)
- У вас есть закуски в баре?
- Van valami ropogtatnivalójuk? (vån VÅ-lå-mi RO-pog-tåt-ni-vål-oa-youk)
- Еще одну, пожалуйста.
- Még egyet, kérek. (мэйг Э-джет, КЕЙ-рек)
- Еще один раунд, пожалуйста.
- Még egy kört, kérek. (мейг эдж корт, KEY-rek)
- Когда время закрытия?
- Mikor zárnak? (MI-kor ZAR-nåk)
покупка товаров
- У тебя есть это в моем размере?
- Van ez az én méretemben? (vån ez åz eyn MEY-re-tem-ben)
- Сколько это стоит?
- Mennyibe kerül (ez)? (MEN-nyi-be KE-růl (ez))
- Это слишком дорого.
- Az túl drága. (åz tool DRA-gå)
- дорого
- драга (DRA-gå)
- дешевый
- olcsó (OL-choa)
- Я не могу себе этого позволить.
- Ezt nem engedhetem meg magamnak. (ezt nem EN-ged-he-tem meg MÅ-gåm-nåk)
- Мне это не интересно.
- Nem érdekel.
- Я этого не хочу.
- Ez nem tetszik. (ez nem TET-sik)
- Вы меня обманываете.
- Maga átver engem. (MÅ-gå AT-ver EN-драгоценный камень)
- Я просто смотрю / просматриваю.
- Csak nézelődöm. (chåk NE-ze-lø̱-døm)
- Хорошо, я возьму это.
- Рендбен, элвисзем. (REND-Ben, EL-vis-em)
- Можно мне сумку?
- Kaphatok egy zacskót? (KÅP-hå-tok edj ZÅCH-koat)
- Вы отправляете (за границу)?
- Vállalnak házhozszállítást (тенгерентульра)? (VAL-lål-nåk HAZ-hozh-zal-lee-tasht (å TEN-ge-ren-tool-rå))
- Я нуждаюсь ___
- ___ van szükségem. (___ vån SŮK-shey-gem)
- … зубная паста.
- Fogkrémre … (FOG-kreym-re)
- …зубная щетка.
- Fogkefére … (Туман-ке-фей-ре)
- … тампоны.
- Тампонра … (TÅM-pon-rå)
- …мыло.
- Шаппанра … (SÅP-pån-rå)
- …шампунь.
- Сампонра … (ШАМ-пон-ра)
- …болеутоляющее. (например, аспирин или ибупрофен)
- Fájdalomcsillapítóra (például aszpirinre vagy ibuprofenre) … (FAY-då-lom-chil-lå-pee-toa-rå (PEL-da-oul ÅS-pi-rin-re vådj I-bou-pro-fen-re))
- …лекарство от простуды.
- Meghűlés / megfázás elleni gyógyszerre … (MEG-hů̱-leys / MEG-fa-zash EL-le-ni DJOADJ-ser-re)
- … желудочное лекарство.
- Хасфогора … (HÅSH-fo-goa-rå)
- …бритва.
- Borotvára … (БО-рот-ва-ра)
- …зонтик.
- Esernyőre … (E-sher-nyø̱-re)
- … лосьон для загара.
- Erős naptejre … (E-røsh NÅP-tey-re)
- …открытку.
- Кепеслапра … (КЕЙ-пеш-лап-ра)
- …почтовые марки.
- Белегр … (BEY-eg-re)
- … батарейки.
- Элемре … (E-lem-re)
- …писчая бумага.
- Üres papírra … (Ů-реш PÅ-peer-rå)
- …ручка.
- Толлра … (ТОЛ-ро)
- … Книги на английском языке.
- Ангольский nyelvű könyvre … (ÅN-gol NYELV-ů̱ KØNʸ-vre)
- … Журналы на английском языке.
- Angol nyelvű lapra / магазин … (ÅN-gol NYELV-ů̱ LÅP-rå / MÅ-gå-zin-rå)
- … газета на английском языке.
- Angol nyelvű újságra … (ÅN-gol NYELV-ů̱ OOY-shag-rå)
- … англо-венгерский словарь.
- Angol-magyar szótárra. (ÅN-gol / MÅ-djår SO-tar-rå)
Вождение
- Я хочу взять машину напрокат.
- Autót szeretnék bérelni. (Å-ou-toat SE-ret-neyk BEY-rel-ni)
- Могу ли я получить страховку?
- Köthetek biztosítást? (KØT-he-tek BIZ-to-shee-tasht)
- ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ (на уличном знаке)
- ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ
- в одну сторону
- egyirányú (E-dji-ra-nyoo)
- урожай
- elsőbbségadás kötelező (EL-shø̱b-shey-gå-dash KØ-te-le-zø̱)
- парковка запрещена
- мегални тилос (МЕ-гал-ни ТИ-лош)
- Ограничение скорости
- sebességkorlátozás (ШЕ-беш-шейг-кор-ла-то-заш)
- газ (бензин) станция
- бензинкут (BEN-zin-koot)
- бензин
- бензин (BEN-zin)
- дизель
- газолай / дизель (ГАЗ-о-лай / ДЭ-зел)
- Я не сделал ничего плохого.
- Nem csináltam semmi rosszat. (nem CHIN-al-tåm SHEM-mi RO-såt)
- Это было недоразумение.
- Félreértés volt. (ФЕЙЛ-ре-эйр-тейш вольт)
- Куда вы меня везете?
- Hova visz engem? (HO-vå vis EN-gem)
- Я арестован?
- Le vagyok tartóztatva? (ле ВО-джок ТАР-тоаз-тат-ва)
- Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
- Amerikai / ausztrál / brit / kanadai állampolgár vagyok. (Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / brit / KÅ-nå-då-i AL-låm-pol-gar VÅ-djok)
- Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
- Az amerikai / ausztrál / brit / kanadai követséggel akarok beszélni. (åz Å-me-ri-kå-i / Å-oust-ral / brit / KÅ-nå-då-i KØ-vet-shey-gel Å-kå-rok BE-seyl-ni)
- Я хочу поговорить с юристом.
- Ügyvéddel akarok beszélni. (ŮDJ-veyd-del Å-kå-rok BE-seyl-ni)
- Могу я сейчас просто заплатить штраф?
- Nem lehetne csak büntetést fizetni? (nem LE-het-ne chåk BŮN-te-teysht FI-zet-ni)
Узнать больше
- Как сказать (по-венгерски) _____?
- Хоги монджак (мадьярул) _____? (ходж МОНД-як (MÅ-djår-oul) _____)
- Как это называется?
- Hogy hívják ezt / azt? (hodj HEEV-yak ezt / åzt)
Этот Венгерский разговорник имеет гид статус. Он охватывает все основные темы для путешествий, не прибегая к английскому языку. Пожалуйста, внесите свой вклад и помогите нам сделать это звезда ! |
Венгерский язык — главный язык Венгрии. Он относится к уральским языкам, не относящимся к индоевропейской семье языков. Помимо Венгрии, на нём говорят в некоторых районах Австрии, Словакии, Румынии, Украины, Словении, Хорватии и Сербии. Он окружён германскими, романскими и славянскими языками и содержит много заимствований из них (ö, ü и способность объединения двух слов в одно из немецкого языка, мягкий знак из славянских языков), но не связан ни с одним из них. Его ближайшими родственниками являются хантыйский и мансийский языки, на которых говорят в Ханты-Мансийском автономном округе — Югре России.
Два отдалённых родственника венгерского языка, на обоих из них говорят в Европе, — финский и эстонский языки. Общие с ними черты венгерского языка:
- Отсутствие грамматического рода.
- Ударение почти всегда приходится на первый слог (это справедливо и для иностранных слов).
- Долгота гласных и согласных носит различительный характер; напр., значения слов меняются при их изменении.
- Слова маркируются падежными окончаниями («суффиксами»), гласные в которых уподобляются гласным в самих словах (напр., a vonat Budára vagy Pestre közlekedik = поезд идёт в Буду или Пешт). Это свойство делает венгерский язык агглютинативным.
- Важность подобия гласных — распространённое явление среди языков, у которых есть свойство, известное как сингармонизм. Правила сингармонизма довольно сложны, но в целом он заключается в том, что «передние» гласные ставятся с «передними» гласными, а «задние» гласные ставятся с «задними».
Не забывайте, ОДНО различие в произнесении или даже в долготе гласного звука может привести к недоразумению.
Руководство по произношению[править]
Гласные[править]
Долгота гласных обозначается диакритическим знаком над гласной буквой. Слова часто отличаются только долготой гласного: напр., kór «болезнь» и kor «возраст».
Согласные[править]
Распространённые дифтонги[править]
Грамматика[править]
Если только вы не собираетесь всерьёз заняться изучением венгерского языка, изучение его грамматики во время поездки нереалистично. Однако оно может помочь, по меньшей мере, распознавать следующие спряжения глаголов и склонения имён существительных и прилагательных. Возможно, самая трудная черта венгерского языка — наличие 18 грамматических падежей. Обычно в венгерском языке используется синтаксическая структура «подлежащее-дополнение-глагол», причём подобно большинству уральских языков это агглютинативный язык.
Падежная система[править]
- Именительный падеж (номинатив): Указывает на субъект действия (подлежащее предложения), обычно без окончаний.
- Винительный падеж (аккузатив): Указывает на объект действия (прямое дополнение).
- Иллатив: Указывает на конечный (внутри чего-либо) пункт траектории движения субъекта.
- Инессив (местный падеж): Указывает на нахождение в каком-либо месте.
- Элатив (исходный падеж): Указывает на движение субъекта действия изнутри чего-либо наружу (из кого?, из чего?).
- Сублатив (верхнеприблизительный падеж): Обозначает движение от чего-либо по направлению вверх, из-под чего-либо.
- Супрессив: Указывает на движение субъекта действия на или к конкретному объекту.
- Делатив: Указывает движение с поверхности чего/кого-либо (с кого?, с чего?, о ком?, о чём?).
- Аллатив (падеж приближения): Указывает на объект, на который направлено действие.
- Адессив: Около, у объекта.
- Аблатив (исходный падеж): Указывает на исходный пункт траектории движения (от объекта).
- Дательный падеж (датив): кому?, чему?.
- Творительный падеж: кем?, чем?.
- Транслатив: Указывает на переход в иное состояние или качество.
- Каузально-конечный падеж: Указывает на причину или цель (за, из-за, потому что, по причине)
- Эссив-формальный: являться/быть кем? чем? выступать в качестве кого?
- Терминатив: до какого места?, до какого времени?.
- Дистрибутив: на, каждый.
Список фраз[править]
Основные[править]
Распространённые таблички
- ОТКРЫТО
- Nyitva
- ЗАКРЫТО
- Zárva
- ВХОД
- Bejárat
- ВЫХОД
- Kijárat
- ОТ СЕБЯ
- Tolni
- НА СЕБЯ
- Húzni
- ТУАЛЕТ
- Mosdó
- М
- Férfi
- Ж
- Nő
- ЗАПРЕЩЕНО
- Tilos
- Здравствуйте.
- Szervusz. (СЭР-вус)
- Привет.
- Szia. (Сио)
- Как у вас дела?
- Hogy vagy? (Ходь водь?)
- Хорошо, спасибо.
- Köszönöm, jól. (КЁ-сё-нём йоул )
- Как Вас зовут?
- Hogy hívják? (Ходь ХИ-въяк )
- Меня зовут ______ .
- ______ vagyok. ( _____ Водьок.)
- Очень приятно познакомиться.
- Örvendek. (ЁР-вен-дек)
- Пожалуйста (просьба).
- Kérem. (КЫИ-рем)
- Спасибо.
- Köszönöm. (КЁ-сё-нём)
- Пожалуйста (ответ на благодарность).
- Szívesen. (СИИ-ве-шен)
- Да.
- Igen. (И-ген)
- Нет.
- Nem. (нем)
- Извините (обратить внимание).
- Elnézést. (ЕЛ-ныи-зыишт )
- Простите (просить прощения).
- Bocsánatot kérek. (БО-ча-но-тъот КЫИ-рек)
- До свидания.
- Viszontlátásra. (ВИ-сонт-ла-таш-ро)
- Пока (прощание).
- Viszlát/Szia. (ВИС-лат/Сио)
- Я не говорю по-венгерски [хорошо].
- Nem tudok [jól] magyarul. (нем ТУ-док [йоул] МО-дьо-рул)
- Вы говорите по-русски?
- Beszél oroszul? (БЕ-сыил О-ро-сул?)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
- Beszél itt valaki oroszul? (БЕ-сыил итт Во-ло-ки О-ро-сул?)
- Помогите!
- Segítség! (ШЕ-гиит-шыиг!)
- Осторожно!
- Vigyázz! (ВИ-дьязз!)
- Доброе утро.
- Jó reggelt! (до 9 утра) (Йоу РЕ-гелт )
- Добрый день.
- Jó napot! (Йо НА-пот!)
- Добрый вечер.
- Jó estét!. (Йоу ЭШ-тыит )
- Доброй ночи.
- Jó éjt! ( Йоу Ыйт)
- Спокойной ночи.
- Jó éjszakát! (Йоу ЫЙ-со-кат )
- Я не понимаю.
- Nem értem. (нем ЫИР-тем)
- Где находится туалет?
- Hol van a mosdó? (Хол вон а МОШ-доу?)
Проблемы[править]
- Отстань!
- Hagyj békén! (Ходй быикыйн)
- Не трогай меня!
- Ne érj hozzám! ( Нэ ыйр хоззам !)
- Я вызову полицию
- Hívom a rendőrséget. (ХИ-вом а РЕН-дёр-шыи-гет)
- Полиция!
- Rendőrség! (РЕН-дёр-шыиг!)
- Держите вора!
- Megállj! Tolvaj! (МЕ-гай! ТОЛ-вой!)
- Мне нужна ваша помощь
- Segítened kell. ( )
- Это срочно!
- Vészhelyzet van. ( !)
- Я заблудился
- Eltévedtem. ( )
- Я потерял свою сумку
- Elveszett a táskám. ( )
- Я потерял свой бумажник
- Elveszett a tárcám. ( )
- Я болен
- Rosszul vagyok. ( )
- Я ранен
- Megsérültem. ( )
- Мне нужен врач
- Szükségem van egy orvosra. ( )
- Можно от вас позвонить?
- Használhatom a telefonját? ( ?)
Числа[править]
- 1
- egy (эдь)
- 2
- kettő (КЕттё)
- 3
- három (ХА-ром)
- 4
- négy (ныидь)
- 5
- öt (Ёт)
- 6
- hat (Хот)
- 7
- hét (Хыит)
- 8
- nyolc (Ньолц)
- 9
- kilenc (КИ-ленц)
- 10
- tíz (тииз)
- 11
- tizenegy (ТИ-зен-эдь)
- 12
- tizenkettő (ТИ-зен-кет-тё)
- 13
- tizenhárom (ТИ-зен-ха-ром)
- 14
- tizennégy ( )
- 15
- tizenöt ( )
- 16
- tizenhat ( )
- 17
- tizenhét ( )
- 18
- tizennyolc ( )
- 19
- tizenkilenc ( )
- 20
- húsz (хуус)
- 21
- huszonegy ( )
- 22
- huszonkettő ( )
- 23
- huszonhárom ( )
- 30
- harminc ( )
- 40
- negyven ( )
- 50
- ötven ( )
- 60
- hatvan ( )
- 70
- hetven ( )
- 80
- nyolcvan ( )
- 90
- kilencven ( )
- 100
- száz (саз )
- 150
- ( )
- 200
- kétszáz ( )
- 300
- háromszáz ( )
- 400
- négyszáz ( )
- 500
- ötszáz ( )
- 1 000
- ezer (Э-зер)
- 2 000
- kétezer (КЕЙТ-э-зер)
- 5 000
- ( )
- 1 000 000
- millió (МИЛ-лио)
- 1 000 000 000
- milliárd ( )
- номер _____
- szám _____ (сам _____)
- половина
- fél (фейл)
- меньше
- kevesebb (КЕ-ве-шеб)
- больше
- több (тёб)
Время[править]
- сейчас
- most (мошт)
- позднее
- később (КЕ-шёб)
- раньше
- előbb (Е-лёб)
- раннее утро (до восхода солнца)
- hajnal (ХАЙ-нал)
- раннее утро (после восхода солнца, но до 9 утра)
- reggel (РЕГ-гель)
- утро
- délelőtt (ДЕЙ-ле-лёт)
- день
- délután (ДЕЙ-лу-тан)
- вечер
- este (ЕШ-те)
- ночь
- éjszaka/éjjel (ЕЙ-са-ка/ЕЙ-йель)
- утром
- ( )
- днём
- ( )
- вечером
- ( )
- ночью
- ( )
Часы[править]
- час ночи
- hajnali egy óra (ХАЙ-нал-и едь ОА-ра)
- два часа ночи
- hajnali két óra (ХАЙ-нал-и кейт ОА-ра)
- три часа ночи
- ( )
- четыре часа утра
- ( )
- пять часов
- ( )
- шесть часов
- ( )
- семь часов
- ( )
- восемь часов
- ( )
- девять часов утра
- kilenc óra (КИ-ленц ОА-ра)
- десять часов
- ( )
- одиннадцать часов
- ( )
- двенадцать часов
- ( )
- полдень
- dél (дейл)
- час дня
- délután egy óra (ДЕЙ-лу-тан едь ОА-ра)
- два часа дня
- délután két óra ( )
- девять часов вечера
- este kilenc óra (ЭШ-те КИ-ленц ОА-ра)
- полночь
- éjfél (ЕЙ-фейль)
- полчаса
- ( )
Длительность[править]
- _____ минута/минуты/минут
- _____ perc (перц)
- _____ часа/часов
- _____ óra (ОА-ра)
- _____ день/дня/дней
- _____ nap (нар)
- _____ неделя/недели/недель
- _____ hét (хейт)
- _____ месяц/месяца/месяцев
- _____ hónap (ХОА-нар)
- _____ год/года/лет
- _____ év (ейв)
Дни недели[править]
- сегодня
- ma (ма)
- вчера
- tegnap (ТЕГ-нап)
- завтра
- holnap (ХОЛ-нап)
- на этой неделе
- ezen a héten (Э-зен а ХЕЙ-тен)
- на прошлой неделе
- múlt héten ( )
- на следующей неделе
- jövő héten ( )
- понедельник
- hétfő (ХЕЙТ-фё)
- вторник
- kedd (кед)
- среда
- szerda (СЕР-да)
- четверг
- csütörtök (ЧУТ-тёр-тёк)
- пятница
- péntek (ПЕЙН-тек)
- суббота
- szombat (СОМ-бат)
- воскресенье
- vasárnap (ВА-шар-нап)
Месяцы[править]
- январь
- január (Я-ну-ар)
- февраль
- február (ФЕБ-ру-ар)
- март
- március (МАР-ци-уш)
- апрель
- április (А-при-лис)
- май
- május (МАЙ-юш)
- июнь
- június (Ю-ни-уш)
- июль
- július (Ю-ли-уш)
- август
- augusztus (А-у-гушт-уш)
- сентябрь
- szeptember (СЕП-тем-бер)
- октябрь
- október (ОК-тоа-бер)
- ноябрь
- november (НО-вем-бер)
- декабрь
- december (ДЕ-цем-бер)
Как писать время и число[править]
- 26.12.2005
- 2005. 12. 26.
- 26 декабря 2005 г.
- 2005. december 26.
Цвета[править]
- чёрный
- Fekete (ФЕ-ке-те)
- белый
- Fehér (ФЕ-хер)
- серый
- Szürke (СЁР-ке)
- красный
- Piros (ПИ-рос)
- синий
- Sötétkék (?)
- голубой
- Világoskék (ВИ-ла-гос-кек)
- жёлтый
- Sárga (САР-га)
- зелёный
- Zöld (?)
- оранжевый
- Narancssárga (НА-ранч-шар-га)
- фиолетовый
- Lila (ЛИ-ла)
- коричневый
- Barna (БАР-на)
Транспорт[править]
Автобус и поезд[править]
- Сколько стоит билет в _____?
- ( ?)
- Один билет в _____, пожалуйста.
- ( .)
- Куда идёт этот поезд/автобус?
- ( ?)
- Где поезд/автобус до_____?
- ( ?)
- Этот поезд/автобус останавливается в _____?
- ( ?)
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
- ( ?)
- Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
- ( ?)
Передвижения[править]
- Как добраться до_____?
- ( ?)
- …автовокзала?
- ( ?)
- …аэропорта?
- ( ?)
- …вокзала?
- ( ?)
- …гостиницы _____?
- ( ?)
- …молодёжного общежития?
- ( ?)
- …русского консульства/посольства?
- ( ?)
- …центра?
- ( ?)
- Где есть много _____?
- ( ?)
- …баров?
- ( ?)
- …гостинц?
- ( ?)
- …достопримечательностей?
- ( ?)
- …ресторанов?
- ( ?)
- Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
- ( ?)
- … улицу
- ( )
- Поверните направо
- ( )
- Поверните налево
- ( )
- к _____
- ( )
- мимо _____
- ( )
- перед ______
- ( )
- Ищите ______
- ( )
- перекрёсток
- ( )
- север
- ( )
- юг
- ( )
- восток
- ( )
- запад
- ( )
- вверх
- ( )
- вниз
- ( )
Такси[править]
- Такси!
- ( !)
- Довезите меня до _____, пожалуйста.
- ( )
- Сколько стоит доехать до _____?
- ( ?)
- Довезите меня туда, пожалуйста.
- ( )
Ночлег[править]
- У вас есть свободные комнаты?
- ( )
- Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
- ( )
- В этой комнате есть…
- ( )
- …простыни?
- ( )
- …ванная?
- ( )
- …телефон?
- ( )
- …телевизор?
- ( )
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- ( )
- У вас есть что-нибудь потише?
- ( )
- …побольше?
- ( )
- …почище?
- ( )
- …подешевле?
- ( )
- Хорошо, я беру.
- ( )
- Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
- ( )
- Вы можете предложить другую гостиницу?
- ( )
- У вас есть сейф?
- ( )
- …индивидуальные сейфы?
- ( )
- Завтрак/ужин включен?
- ( )
- Во сколько завтрак/ужин?
- ( )
- Уберите в моей комнате, пожалуйста.
- ( )
- Не могли бы вы разбудить меня в _____?
- ( )
- Дайте счёт.
- ( )
Деньги[править]
- Вы принимаете кредитные карты?
- ? ( )
- Не могли бы вы обменять мне деньги?
- ? ( )
- Где я могу обменять деньги?
- ? ( )
- Какой курс обмена?
- ? ( )
- Где здесь банкомат?
- ? ( )
Еда[править]
- Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
- ( )
- Могу я посмотреть меню?
- ( )
- Какое у вас фирменное блюдо?
- ( )
- Какое у вас местное фирменное блюдо?
- ( )
- Я вегетарианец/вегетарианка.
- ( )
- Я не ем свинину.
- ( )
- Я принимаю только кошерную пищу.
- ( )
- Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
- ( )
- завтрак
- ( )
- обед
- ( )
- ужин
- ( )
- Я хочу ____.
- ( )
- Я хочу блюдо с ____.
- ( )
- курица
- ( )
- говядина
- ( )
- рыба
- ( )
- свинина
- ( )
- колбаса
- ( )
- сыр
- ( )
- яйца
- ( )
- салат
- ( )
- (свежие) овощи
- ( )
- (свежие) фрукты
- ( )
- тост
- ( )
- макароны
- ( )
- рис
- ( )
- фасоль
- ( )
- гамбургер
- ( )
- бифстекс
- ( )
- грибы
- ( )
- апельсин
- ( )
- яблоко
- ( )
- банан
- ( )
- ананас
- ( )
- ягода
- ( )
- виноград
- ( )
- Дайте, пожалуйста, стакан _____?
- ( )
- Дайте, пожалуйста, чашку _____?
- ( )
- Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
- ( )
- …кофе
- ( )
- …чая
- ( )
- …сока
- ( )
- …минеральной воды
- ( )
- …воды
- ( )
- …пива
- ( )
- …красного/белого вина
- ( )
- …водки
- ( )
- …виски
- ( )
- …рома
- ( )
- …газированной воды
- ( )
- …апельсинового сока
- ( )
- …колы
- ( )
- Дайте, пожалуйста ____.
- ( )
- соль
- ( )
- пелец
- ( )
- масло
- ( )
- Официант!
- ( )
- Я закончил.
- ( )
- Я наелся.
- ( )
- Это было великолепно.
- ( )
- Можете убрать со стола.
- ( )
- Дайте, пожалуйста, счёт.
- ( )
Бары[править]
- Вы продаёте алкогольные напитки?
- ( )
- Здесь есть официант?
- ( )
- Будьте добры, одно пиво/два пива.
- ( )
- Будьте добры, бокал красного/белого вина.
- ( )
- Будьте добры, одну пинту.
- ( )
- Будьте добры, одну бутылку.
- ( )
- Здесь есть буфет?
- ( )
- Ещё одну, пожалуйста.
- ( )
- Когда вы закрываетесь?
- ( )
Покупки[править]
- У вас есть это моего размера?
- ( )
- Сколько это стоит?
- ( )
- Это слишком дорого.
- ( )
- Вы примете _____?
- ( )
- дорого
- ( )
- дёшево
- ( )
- Я не могу себе этого позволить.
- ( )
- Я это не хочу.
- ( )
- Вы меня обманываете.
- ( )
- Мне это не интересно.
- ( )
- Хорошо, я возьму.
- ( )
- Дайте, пожалуйста, пакет.
- ( )
- У вас есть доставка (за границу)?
- ( )
- Давайте две.
- ( )
- Мне нужно…
- ( )
- …зубная паста.
- ( )
- …зубная шётка.
- ( )
- …тампоны.
- ( )
- …мыло
- ( )
- …шампунь
- ( )
- …аспирин (обезболивающее)
- ( )
- …лекарство от простуды
- ( )
- …лекарство от живота
- ( )
- …бритва
- ( )
- …зонтик
- ( )
- …лосьон от загара
- ( )
- …открытка
- ( )
- …почтовые марки
- ( )
- …батарейки
- ( )
- …бумага
- ( )
- …ручка
- ( )
- …книги на русском языке
- ( )
- …журналы на русском языке
- ( )
- …газета на русском языке
- ( )
- …англо-русский словарь
- ( )
Вождение[править]
- Я хочу взять машину напрокат.
- Autót szeretnék bérelni. (А-у-тоат СЕ-рет-нейк БЕЙ-рел-ни)
- Я могу взять страховку?
- Köthetek biztosítást? (КЁТ-хе-тек БИЗ-то-шии-ташт)
- СТОП (на дорожном знаке)
- STOP
- одностороннее движение
- egyirányú (Е-дьи-ра-ньё)
- уступите дорогу
- elsőbbségadás kötelező (ЭЛ-шёб-шей-га-даш КЁ-те-ле-зё)
- парковки нет
- megállni tilos (МЕ-гал-ни ТИ-лош)
- ограничение скорости
- sebességkorlátozás (ШЕ-беш-шейг-кор-ла-то-заш)
- заправка
- benzinkút (БЕН-зин-куут)
- бензин
- benzin (БЕН-зин)
- дизельное топливо
- gázolaj/dízel (ГАЗ-о-лай/ДИИ-зел)
Полиция[править]
- Я ничего плохого не делал.
- Nem csináltam semmi rosszat. (нем ЧИН-ал-там ШЕМ-ми РО-сат)
- Мы друг друга не поняли.
- Félreértés volt. (ФЕЙЛ-ре-ейр-тейш волт)
- Куда вы меня везёте?
- Hova visz engem? (ХО-ва вис ЭН-гем)
- Я арестован?
- Le vagyok tartóztatva? (ле ВА-дьёк ТАР-тоаз-тат-ва)
- Я гражданин России.
- Orosz állampolgár vagyok. (О-рос АЛ-лам-пол-гар ВА-дьёк)
- Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
- Az orosz követséggel akarok beszélni. (аз О-рос КЁ-вет-шей-гел А-ка-рок ВЕ-сейль-ни)
- Я хочу поговорить с адвокатом.
- Ügyvéddel akarok beszélni. (ЮДЬ-вейд-дел А-ка-рок ВЕ-сейль-ни)
- Я могу заплатить штраф сейчас?
- Nem lehetne csak büntetést fizetni? (нем ЛЕ-хет-не чак БУН-те-тейшт ФИ-зет-ни)
- Я не расист и не придерживаюсь нацистских или фашистских взглядов.
- Nem vagyok náci/rasszista/fasiszta. (нем ВА-дьёк НА-ци/РАС-сиш-та/ФА-ше-ста)
Этот разговорник не завершён. С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь. Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд! |