Руководство по русификатор

Большинство действительно качественных игр и программ делается на Западе. Разумеется, не все из них разрабатываются, учитывая специфику регионов их использования. Поэтому часть продуктов может обладать интерфейсом, который рассчитан лишь на западные языки. В таких случаях может помочь специальная программа, рассчитанная на исправление такого рода неприятностей – русификатор.

Русификатор – это утилита, либо пакет языковых файлов, которые приспосабливают основное программное обеспечение к работе с русским языком. Выпускаются как для различных программ (например, Adobe Photoshop) так и для компьютерных игр.

Зачем переводить игру?

Русификация, как правило нужна для удобства работы с конкретным приложением. Например, если скачать оригинальный графический редактор Photoshop, то интерфейс в нем скорее всего будет на английском языке. Для некоторых русскоязычных пользователей это может стать большой проблемой, ведь не все в совершенстве владеют английским.Зачем нужен перевод

Еще хуже дела могут обстоять с компьютерными играми, лишенными перевода на русский язык. К проблемам в понимании интерфейса добавляются также непереведенное обучение основам игры вначале, диалоги персонажей, всевозможные названия и надписи непосредственно в процессе прохождения и многое другое. Русификатор призван исправить все эти неудобства.

Как установить русификатор?

Перед тем как перевести игру необходимо сначала найти сам русификатор. Самый быстрый способ – найти и скачать необходимые приложения в Интернете. Однако стоит понимать, что не всегда такой перевод может похвастаться качеством, в отличие от дисков с оригинальной локализацией. Итак, разберем процедуру правильной установки русификатора самостоятельно (рассмотрим установку на примере игры):

  1. Запустить его двойным кликом мыши и в открывшемся окне, предварительно ознакомившись с «Пользовательским соглашением», следует подтвердить свои намерения нажав кнопку «Далее» (либо «Next»).Запуск установки
  2. В открывшемся окне необходимо указать путь к папке с установленной игрой. Именно по этому адресу установится приложение. Нажав на кнопку «Установить» (либо «Install») потребуется дождаться окончания процесса установки, не прерывая его во избежание ошибок.Запуск установки

По завершении установки русификатора можно будет запустить игру на русском языке.

Нередко скачанный русификатор может быть представлен в качестве архива. Тогда придется собственноручно «кинуть» файлы в нужную папку. Но в большинстве случаев в составе архива присутствует документ с названием «Readme», в котором подробным образом изложена инструкция, что и куда нужно «кидать».

Внимание! Перед копированием и заменой следует сделать копии заменяемых файлов. Иначе откатить изменения не получится.

Как удаление русификатор

Иногда, установленный русификатор может отличаться весьма посредственным качеством. Тогда потребуется его удаление для того чтобы попробовать установить альтернативный вариант. Для этого нужно:

  1. Запустить установочный файл. В открывшемся окне в большинстве случаев будет присутствовать кнопка отката изменений.
  2. Нажать на кнопку и дождаться завершения процесса удаления русификатора.

В том случае, если для перевода файлы локализации загружались в архиве, придется вручную удалять все установленные файлы из корневой папки игры и восстанавливать оригинальные. Или переустановить игру.

Установка в Стиме

Довольно частой проблемой при покупке игр в Steam является отсутствие русского языка. Однако на дисковых версиях зачастую локализация присутствует. Не совсем понятно с чем это связано, но решить эту проблему можно при помощи установки русификатора. Удобнее всего найти нужные файлы через сообщества Стима. Пользователи этой площадки создают специальные темы, в которых выкладывают подробные руководства по установке, а также сами файлы. Но как правило программа либо делает все сама, как было описано выше, либо придется заменить файлы в папке с игрой.Русификация в Стим

В заключении стоит отметить, что установка русификатора всегда связана с определенными рисками. В частности, возможностью заразить свой ПК вирусами. Любой скачиваемый из Интернета файл должен обязательно проверяться установленным антивирусом. Также при загрузке русификатора не лишним будет убедиться, что он не «сырой» (далек от идеального качества), иначе можно просто зря потратить силы и время. Лучше всего загружать такую версию, которая вышла спустя некоторое время после релиза игры или программы и имеет хотя бы несколько отзывов.

Содержание

  • Русифицируем программы собственными руками
    • Способ 1: Загрузка русской версии ПО
    • Способ 2: Использование фирменных решений
    • Способ 3: Софт для перевода программ
  • Вопросы и ответы

Как русифицировать программу

Сейчас многие программы еще перед релизом русифицируют, но здесь все зависит от направленности и масштабности софта. Иногда приложение остается без локализации для жителей СНГ, а на просьбы пользователей добавить русский язык разработчики не обращают никакого внимания. Однако существуют различные варианты, позволяющие самому русифицировать софт или же использовать готовый плагин от энтузиастов, добавляющий соответствующий перевод. Сегодня мы хотим затронуть абсолютно все возможные методы собственноручной локализации, чтобы вы смогли выбрать оптимальный для себя.

Русифицируем программы собственными руками

Перед началом ознакомления со способами перевода интерфейса мы советуем обратить внимание на описание софта и наличие специальной настройки в общих параметрах. Вполне возможно, что вы просто не заметили опцию, которая отвечает за изменение языка кнопок и основных пунктов меню. Давайте на простом примере разберемся, как осуществляется такая конфигурация:

  1. Запустите необходимое программное обеспечение и перейдите в «Settings», «Options» или «Preferences».
  2. Переход в настройки программы для проверки доступности установки русского языка интерфейса

  3. Скорее всего, пункт «Language» будет находиться в разделе «Interface» или «General». Откройте список с доступными локализациями.
  4. Открытие списка с доступными вариантами локализации программы для перевода на русский

  5. Выберите здесь «Russian» или «Русский», если такой пункт присутствует.
  6. Выбор русского языка интерфейса программы

  7. Может потребоваться перезагрузка софта, чтобы все изменения вступили в силу.
  8. Изменения после выбора русского языка программы при локализации интерфейса

Если же такое решение не получается выполнить из-за банального отсутствия параметра, остается только изучить представленные далее способы, чтобы отыскать рабочий. Мы начнем с самых простых и эффективных методов, переходя к сложным и индивидуальным, поэтому приступите к первой инструкции, чтобы более быстро и легко справиться с поставленной задачей.

Способ 1: Загрузка русской версии ПО

Первый метод до банальности прост, ведь от пользователя требуется только перейти на официальный сайт программного обеспечения и отыскать там необходимую версию. Сразу заметим, что сейчас не многие разработчики реализуют подобный выбор, часто интегрируя настройку языка интерфейса в сам софт. Однако все еще существуют продукты, где локализация выбирается перед скачиванием, а после инсталляции ее изменить нельзя. Стандартный выбор происходит так:

  1. Откройте официальный сайт загрузки ПО и переходите к скачиванию.
  2. Переход к скачиванию программы с официального сайта

  3. Выберите дополнительные параметры в зависимости от того, что предлагают разработчики.
  4. Выбор дополнительных параметров перед скачиванием программы с официального сайта

  5. Если выбор языка происходит еще перед скачиванием софта, обязательно появится поле «Choose your language». Здесь потребуется раскрыть соответствующий список и выбрать вариант «Русский».
  6. Выбор русского языка интерфейса программы перед скачиванием с официального сайта

  7. Затем остается только начать скачивание исполняемого файла с Мастером инсталляции.
  8. Переход к скачиванию русской версии программы с официального сайта

  9. После запуска установщика все инструкции должны отображаться на русском, а при запуске софта язык интерфейса будет таким, какой вы выбрали изначально.
  10. Установка русской версии программы после скачивания с официального сайта

Не стоит забывать, что такая форма распространения ПО становится редкостью, поэтому если данный вариант не принес никакого результата, переходите к ознакомлению со следующими инструкциями.

Способ 2: Использование фирменных решений

Некоторые разработчики софта, что в большинстве случаев касается мелких и малоизвестных производителей, создают специальные решения, позволяющие добавлять собственные локализации, загружать отдельные файлы или редактировать существующие типы перевода интерфейса. Узнать о существовании подобных инструментов или отдельных файлов можно только на официальном сайте или форуме ПО. Сейчас мы возьмем за пример такой переводчик от Core Temp.

  1. На скриншоте ниже вы видите, что по умолчанию в Core Temp установлен английский язык интерфейса. Сейчас вам нужно закрыть используемое ПО, чтобы начать его конфигурацию.
  2. Пример программы на английском языке для перевода на русский с помощью фирменных средств

  3. На официальном сайте распространяется приложение CoreTempTranslator, название которого уже говорит само за себя. После скачивания его можно сразу же запустить.
  4. Запуск фирменного средства от разработчиков для перевода программы на русский

  5. Сразу отметим, что внешний вид и реализация подобных переводчиков практически идентична всегда, поэтому вы можете отталкиваться от этой инструкции, чтобы настроить собственную локализацию. Для открытия одного из необходимых файлов нажмите на значок в виде папки.
  6. Переход к открытию текущего файла языковой конфигурации программы

  7. По умолчанию должна отобразиться директория, где хранятся все конфигурационные файлы, отвечающие за описание кнопок и отдельных строк. Если же этого не произошло, перейдите в корень переводчика или ПО, где отыщите файл с расширением «lng» и откройте его.
  8. Открытие текущего файла языковой конфигурации программы для перевода через фирменную утилиту

  9. В случае с Core Temp русская локализация уже присутствует в переводчике. Вы можете только проверить ее, корректировать какие-либо параметры и сразу переходить к сохранению. Если же вы открыли другой языковой пакет, воспользуйтесь любым сторонним переводчиком, например, от компании Google, чтобы перевести все кнопки.
  10. Выбор пунктов меню для перевода на русский через фирменное программное средство

  11. Измененные названия следует вписывать в соответствующее поле.
  12. Перевод пункта меню через фирменное программное средство

  13. По завершении нажмите на значок для сохранения.
  14. Сохранение результата перевода через фирменное программное средство

  15. Поместите файл в папку «Languages» или в корень приложения, если такая директория отсутствует.
  16. Замена файла локализации в корне программы для перевода на русский язык

Если же вам удалось сразу отыскать готовый файл локализации, но вы не можете его редактировать, просто замените или переместите его в директорию игры. Обычно информация о нужных для выполнения действиях указывается на сайте, откуда был получен объект.

Способ 3: Софт для перевода программ

Последний вариант, о котором мы поговорим в рамках сегодняшнего материала, самый сложный, поскольку все действия пользователю придется выполнять самостоятельно, используя встроенный в софт переводчик или специализированные онлайн-сервисы. Суть этого способа заключается в применении ПО, позволяющего управлять ресурсами других приложений. Сразу отметим, что такие инструменты распространяются платно и часто не работают с глобальными проектами от известных разработчиков. Сегодня в качестве примера разберем самую простую программу такого плана под названием LikeRusXP.

Скачать LikeRusXP

  1. После установки софта переходите к использованию режима демо или введите полученное имя пользователя и ключ для перехода к работе с полной версией.
  2. Использование демонстрационной версии программы LikeRusXP перед запуском

  3. Для собственноручного перевода потребуется открыть исполняемый файл софта. Для этого щелкните по пиктограмме в виде папки.
  4. Переход к открытию файла для настройки языка в LikeRusXP

  5. Дождитесь открытия обозревателя, в котором отыщите программу для перевода.
  6. Открытие исполняемого файла для перевода на русский язык в LikeRusXP

  7. Теперь слева отобразятся все программные составляющие, разделенные по группам. Используйте их, чтобы отыскать необходимые для перевода строки.
  8. Нахождение строк и пунктов меню для перевода на русский в программе LikeRusXP

  9. Справа вы увидите абсолютно все входящие текстовые элементы.
  10. Выбор строки для перевода на русский в программе LikeRusXP

  11. Дважды кликните по одной из строк, чтобы переименовать ее. Вы можете указывать абсолютно любое сочетание символов, учитывая понятность конечного вида интерфейса.
  12. Изменение содержимого строки при переводе на русский в программе LikeRusXP

  13. Дополнительно следует отметить функцию автоматического перевода, которая работает с сервисом Google. Нажатие всего на одну кнопку быстро переведет все составляющие открытого списка, но правильность при этом не гарантируется.
  14. Использование автоматического перевода для локализации программы через LikeRusXP

  15. По окончании всех операций достаточно нажать на «Сохранить». Пробная версия не позволяет создавать пользовательские версии программ, это можно сделать только через полную сборку.
  16. Переход к сохранению изменений перевода через программу LikeRusXP

  17. Существует и встроенный компонент «Мастер перевода», работающий и в пробной версии софта, но, к сожалению, он редко оказывается эффективным, поэтому мы и не стали разбирать его подробно, а лишь упомянули о его наличии.
  18. Использование автоматического Мастера перевода в программе LikeRusXP

Как видите, ничего сложного в составлении перевода программы нет. Если же вас не устраивает приведенный выше вариант или он плохо взаимодействует с имеющимся ПО, советуем изучить аналогичные решения по управлению ресурсами приложений. Детальнее о каждом из них читайте в отдельном материале, кликнув по ссылке ниже.

Подробнее: Программы, позволяющие русифицировать программы

Сегодня вашему вниманию было представлено три доступных варианта русификации программ. Каждый из методов станет подходящим в определенных ситуациях, поскольку отталкиваться необходимо непосредственно от имеющегося софта. Простые инструкции помогут реализовать любой из этих способов без особого труда, получив приложение с понятным интерфейсом.

Руководства по русификации

В этом разделе представлены руководства, которые помогут Вам постичь искусство локализации программ. Будут представлены как видео руководства, наглядно демонстрирующие весь процесс, так и более привычные текстовые мануалы. Со временем этот раздел будет пополняться.

Все файла залиты к нам на сервер. Выражаю благодарность авторам. Если Вы желаете принять участие в этом проекте, заходите на форум, для этого создан специальный подфорум: ссылка.

Категория: Видеоруководства

Пилотный урок

Добавление объекта в RCDATA — Скачать

Формат: SWF
Объём: 5 Мб.
Автор:

Урок #1

Русификация строк UNICODE вне ресурсов — Скачать

Формат: SWF
Объём: 3.3 Мб.
Автор: Кирилл Борисенко

Урок #2

Видео уроки по снятию CRC проверок в программах для последующей их локализации. Если вы никогда не сталкивались с отладчиком, с ассемблером и вообще с исследованием программ, то обязательно смотрите ролики последовательно: часть I, часть II, часть III, а иначе вы просто запутаетесь. — Скачать

Формат: SWF
Объём: 10.6 Мб.
Автор: Solenij

Категория: Текстовые руководства

Урок #1

Руководство по локализации программ — Скачать

В данной книге описан процесс перевода программ на примере работы с самыми популярными программами от поиска ресурсов для перевода до создания патчей-русификаторов и инсталляторов русифицированных программ.

Формат: PDF
Объём: 11 Мб.
Авторы: Павел Кудрявский aka Pauka_K и Георгий Тейс aka Utter

Урок #2

Руководство по локализации программ. Часть 2. — Скачать

Давненько не брал я в руки шашек, как говорилось в одном известном фильме. Прошло несколько лет с момента написания первой части книги. Но вот появилось несколько программ, визуальных редакторов, которые хотелось бы вкратце описать. Это Radialix Localizer, Lingobit Localizer и Sisulizer. Первую программу я описывать не буду, т.к. в ней имеется хорошая справка на русском языке и, кроме того, в Интернете есть видеоурок по работе с программой. А вот на остальных программах остановимся подробнее. Обе программы напоминают собой программу Multilizer, однако есть и свои особенности. Я кратко опишу процесс локализации файлов этими программами, главное дать толчок к пониманию в работе этих программ, а дальше уже сами изучайте функциональные особенности этих программ.

Формат: PDF
Объём: 2.5 Мб.
Автор: Павел Кудрявский aka Pauka_K

Урок #3

PASSOLO для начинающих — Скачать

Известный автор русификаций Adept делится опытом работы с шаблонным переводчиком PASSOLO. Очень полезно для начинающих.

Формат: DOC
Объём: 170 Кб.
Автор: Adept

Урок #4

Перевод программ под Windows — Скачать

Здесь Vladimir Drigalkin объясняет, как сделать перевод (при помощи некоторых редакторов) программ под Windows.

Формат: CHM
Объём: 31 Кб.
Автор: Vladimir Drigalkin

Урок #5

Сборник cправок по русификации — Скачать

11 всевозможных справок и советов по русификации софта. Информация взята с сайта http://nybumbum.ytu.ru/. Очень полезный материал для новичков.

Формат: CHM
Объём: 145 Кб.
Автор: NyBumBum

Урок #6

Справка по работе с анализаторами и распаковщиками — Скачать

В данном руководстве объясняется как пользоваться анализаторами и распаковщиками файлов.

Формат: DOC
Объём: 407 Кб.
Автор: F@Ct0R

Урок #7

Русификация кнопок — Скачать

При переводе программ бывают случаи, когда необходимо перевести надпись на кнопке или любом другом графическом элементе с надписью. В данном руководстве рассказывается как это сделать.

Формат: CHM
Объём: 75 Кб.
Автор: Sabbath Black | Вычитка (30.09.2008): Кирилл Борисенко

Урок #8

Unicode — Скачать

Часто у многих пользователей возникает вопрос, что такое Уникод и как он отображается в кириллице. Вот я и решил сделать небольшую шпаргалку. Это очень полезно знать при русификации программы в любом HEX-редакторе. Удачи.

Формат: MHT
Объём: 152 Кб.
Автор: Solenij

Объявления

Почему стоит размещать русификаторы у нас в каталоге?
1. Их увидят и ими воспользуются тысячи пользователей.
2. Гарантия сохранности Вашего русификатора в каталоге до тех пор, пока проект жив. Проект существует уже более 22 лет — выводы делайте сами. ;)
3. Наш сервер доступен 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
4. Скачивание русификаторов на хорошей скорости с нашего сервера, никаких файлообменников.
5. Русификация наше хобби, так пусть плодами нашего с Вами труда воспользуются пользователи, желающие общаться с программами на родном русском языке.

>> Добавить русификатор

Доступность нашего сервера:
Служба мониторинга сервера

Наши основные адреса

Каталог русификаторов:

msilab.net
Лаборатория по русификации:
ruslab.net

Английский язык – самый распространенный в мире и является основным для программирования. Язык компьютера – английский, потому все программы, даже от отечественных разработчиков, как обычно, делаются по умолчанию на нем, в том числе и игры. Не все проекты локализируются официально, что создает ряд проблем для любителей поиграть или же для работы с программным обеспечением.

Не у каждого человека есть высокий уровень понимания английского языка. Обычному пользователю сложно понять, о чем идет речь во время важных диалогов в кат-сценах. Остается только догадываться, что требуется выполнить по сюжету.

Большинство лицензионных игр имеют русскую локализацию, но есть и проекты, которые лишены перевода или же вы скачали игру из неофициального источника (пиратская версия). Зачастую требуется устанавливать русификатор отдельно.

Программа для русификации программ: выбор русификатора

  1. Сначала необходимо найти подходящий русификатор, который будет соответствовать вашей версии программного обеспечения. Нет универсальных. Вам необходимо проанализировать множество программ, которые позволяют русифицировать то или иное приложение, и выбрать подходящую. Если вы установите неподходящую версию, то это, возможно, приведет к сбоям в работе программного обеспечения.
  2. Если вы подбираете русификатор для игры, то сначала необходимо убедиться, что в ней нет никаких дополнений. Так как из-за них дополнительный софт не будет работать, и язык игры останется тем, что и был.
  3. Желательно выбирать русификатор от официальных компаний. Конечно, они платные, но более функциональные и надежные. Не пользуйтесь подделками, которых в интернете огромное количество. Они бесплатные, но из-за них вы можете нарушить работу программы и даже компьютера. В подделках, как правило, содержится множество различных вирусов.
  4. Также выбирать русификатор лучше с возможностью автоматической установки приложения. Так вы сможете запустить один файл, согласиться со всеми требованиями и выбрать путь установки. Этот метод использовать намного проще, чем уже установленные приложения, которые необходимо будет разархивировать и перенести в нужную папку.

Самостоятельная русификация

Можно русифицировать игру как самому, так и в команде. Из небольших групп, которые занимаются локализацией продукта в своем регионе, появляются группы международного класса, напрямую получая заказы от представителей компаний. Для этого необходимо в совершенстве владеть английским языком или языком той страны, где была выпущена игра, а также иметь навыки программирования. Конечно, существуют программы, которые упрощают процесс русификации продукта, с ними тоже стоит ознакомиться, чтобы оптимально подстроить среду, где осуществляется локализация.

Установка русификатора

Как русифицировать программу самому? Как мы уже выяснили, с автоматической установкой все предельно просто. Но как правильно установить русификатор, если он не имеет такой возможности и придется устанавливать его вручную? Допустим, есть у вас программа для русификации программ. Как установить ее?

программа для русификации программ

  1. Скачиваем файл с расширением .rar. Разархивируем архив.
  2. Проверьте каталог на наличие инструкции, которую обычно называют «Read me» или просто «Инструкция».
  3. Если такой файл имеется, то вам следует внимательно изучить его и следовать всем указаниям. В ином случае необходимо скопировать все файлы и перейти в папку с игрой или программой.
  4. Вставляем все файлы, соглашаясь с заменой. Но для большей надежности следует предварительно сохранить оригинальные файлы.

Основательное решение проблемы

Как видим, идеального способа русификации программ – бесплатного, автоматического, простого и удобного – не существует. Если у понравившейся программы нет аналога с поддержкой русского языка, если для нее не удалось подыскать в Интернете русификатор, а с экранным переводчиком возиться неохота, можно попытаться решить проблему кардинально, обратившись к разработчикам с просьбой русифицировать продукт. Ведь решать проблему должен тот, кто ее создал. Как минимум создатели платного софта должны быть заинтересованы в адаптации своего продукта под новый рынок сбыта. Безусловно, это не оперативный способ решения проблемы, но он основательный. Если разработчик программы откликнется на просьбу и добавит поддержку русского языка, это будет не единичным решением, а решением для масс.

Удаление русификатора

Возможно, вы скачали неподходящую версию вспомогательной программы и вместо русского языка появились непонятные символы. Что делать в этом случае? Конечно, следует удалить русификатор и искать более подходящую версию. Если ваша дополнительная программа имела возможность автоматической установки, то следует запустить .exe-файл и нажать на кнопку «Удалить». Если вы устанавливали русификатор вручную, то необходимо перейти в папку с игрой и заменить измененные файлы на оригинальные. Для этого и стоит их предварительно сохранять.

Универсальный русификатор LikeRusXP 6.0 Beta 1

Универсальный русификатор LikeRusXP 6.0 Beta 1 — LikeRusXP — единственная в своем роде программа универсальный русификатор.

Переводит ЛЮБЫЕ программы, драйверы, библиотеки, а также файлы любых других форматов и содержания на русский язык с английского. Вам не надо больше скачивать русификаторы к программам или переводить программы вручную с помощью программ просмотра ресурсов, расходуя трафик и свое время. Достаточно только указать какой файл вам необходимо перевести и программа сама автоматически переведет его.

В словаре программы находится около 60 000 слов и фраз.

Программа имеет встроенный редактор ресурсов с возможностью перевода, сканер кода, конечный русификатор имеет размер от 30 Кб и многое другое, а также умеет самообучаться, восполняя пробелы в словаре. С программой справиться даже ребенок

Скачать

Описание

Оценить

Отзывы

Отзывы о Универсальный русификатор LikeRusXP 6.0 Beta 1 Добавить отзывВсе отзывы (0)

Отзывов о программе Универсальный русификатор LikeRusXP 6.0 Beta 1 пока нет!

Так же скачивают программы

LikeRusXP 6.02.01

Уникальная программа для русификации приложений! Она сама может перевести без всякого вмешательства человека программу, причем уже в словаре содержится порядка 50000 слов. Вам больше не нужно тратить время и траффик, ищя нужный русификатор в…

Полный русификатор AnvSoft Web FLV Player Free 3.0.3

Если Вы часто скачиваете видеоролики с YouTube, Google Video и других видеохранилищ для последующего оффлайн-просмотра, то эта программа для Вас. Если Вы хотите поделиться с друзьями и знакомыми не только ссылками на видео, но и дать им возможность…

Полный русификатор Counter-Strike 1.6 1.6 v1.2

Полный русификатор Counter-Strike В него входит: Русификатор меню игры Русификатор игрового чата (возможность писать в чате по-русски) Русификатор консоли (системные сообщения) Русификатор звуков (радио)

Новинки программ в рубрике A-F

Полный русификатор Free Window Registry Repair 2.7

Небольшая программа, предназначенная для корректной и быстрой очистки реестра операционных систем Windows. Работает программа быстро, тщательно и безопасно. Простой пошаговый интерфейс удобен и прост. Почти все пользователи Windows постепенно…

Полный русификатор Flash Image Rotator Pro 1.0

Программа Flash Image Rotator Pro предназначена для разработки динамически обновляемого флэш-баннера со спецэффектами для размещения на веб-страницах. Простой и наглядный интерфейс программы в стиле мастера позволяет создать очень приличные…

Руководство пользователя FastStone Capture 7.3 RUS

Программа FastStone Capture одна из самых популярных программ для получения снимков экрана (скриншотов). Многие пользователи, кто хотя бы третьим боком сталкивались со скриншотами и их получением, знают ее, а кто-то работает с ней. Русский…

ТОП программ в рубрике A-F

Русификатор Adobe Audition 1.5

Русификатор профессионального инструмента для работы с аудио-файлами Adobe Audition, предназначенного для специалистов в области обработки аудио и видеопродукции.

Русификатор Adobe Photoshop CS 8.0

Русификатор для Adobe PhotoShop CS 8.0

Русификатор Adobe Photoshop CS2 9.0

Полный качественный русификатор и проверенный генератор ключей для Adobe Phohoshop CS2 9.0

Похожие статьи

Утилиты для оптимизации Windows. Часть III

Сделать программу-оптимизатор, которая бы подходила абсолютно всем, невозможно. Ведь один пользователь требует от программы простоты и хочет, чтобы не было ничего лишнего, кроме тех настроек, которые являются самыми необходимыми.Другой радуется…

Настройка проекта

  1. Сначала необходимо скачать и установить Multilizer. Установка довольно простая. Соглашаемся со всеми требованиями, нажимая на кнопку «Далее». В конце, к сожалению, придется зарегистрироваться. После этого вы можете сразу приступать к работе, подтверждать свои данные не нужно.
  2. Чтобы перейти к созданию русификатора для необходимой программы, нужно нажать на кнопку New.
  3. Далее выбираем пункт Localize a file и нажимаем на него.
  4. После этого вам нужно будет указать путь к .exe-файлу программы, которую нужно русифицировать, и нажимаем на кнопку Next.
  5. В поле Native language необходимо выбрать язык вашей программы.
  6. В этом же окне в левой колонке выбираем русский язык и нажимаем по нему 2 раза левой кнопкой мыши. Нажимаем на кнопку Next.
  7. Далее, возможно, выскочит окно, где нужно будет подтвердить свои действия, нажав на кнопку ОК. А в конце нажимаем на кнопку Finish и переходим к своему проекту.

Как установить русификатор в Joomla 3.2

После входа в Joomla 3.2 в меню слева выберите пункт Install Extensions (рисунок ниже)

На примере Joomla 3.2.1 и пакета русской локализации 3.1.5.1 (01.08.2013).

В менеджере расширений перейдите на вкладку Загрузить файл пакета (рисунок ниже).

На вкладке Загрузить файл пакета (рисунок ниже) нажмите кнопку Обзор и укажите файл русификатора.

Кнопка Обзор

После этого нажмите на кнопку Загрузить и установить. Через несколько секунд, если всё пройдёт нормально, Вы должны увидеть приблизительно следующее сообщение (рисунок ниже).

Установка русификатора в Joomla 3.2

Для выяснения проблем, связанных с языковым файлом перейдите в меню Система, выберите пункт Общие настройки, откройте вкладку Система и в области Параметры отладки включите опцию Отладка языка (рисунок ниже).

Это поможет при выявлении причин, связанных с ошибками в уже установленном русификаторе (рисунок ниже).

Отладка языка в Joomla 3.2

Обратите Ваше внимание на то, что для получения информации о версии русификатора Вам достаточно перейти в меню Расширения и выбрать пункт Менеджер расширений, откройте вкладку Управление и в поле Фильтр введите название расширения, для которого надо проверить версию русификатора (рисунок ниже). В нашем случае это SEO Glossary.

В полях Версия и Дата можно увидеть нужную Вам информацию.

Перевод программы

  1. Переходим к переводу выбранной программы. Как русифицировать программу самому с помощью русификатора? Сначала выбираем любую строку и внизу нажимаем на кнопку Assisted Translation.
  2. После этого нажимаем на кнопку Add. В новом окне необходимо выбрать подходящего помощника. Рекомендуется выбрать пункт Google importer. Далее соглашаемся с требованиями и скачиваем дополнительные файлы.
  3. В них хранятся стандартные фразы, которые подойдут для многих программ. Переходим во вкладку «Автоперевод» и нажимаем на кнопку Start.
  4. В новом окне будут появляться слова на английском, которые содержатся в вашей программе, и их возможный перевод. Ваша задача – выбрать подходящее слово на русском, а после этого нажать на кнопку Select.

    как русифицировать немецкую программу самому

  5. Если вы выбрали неправильный вариант, а потом решили исправить, то необходимо нажать на кнопку Edit и поменять ответ.
  6. После перевода всех слов закрываем окно. Как вы можете заметить, не все слова будут переведены. Там, где нет перевода, необходимо дописать его самостоятельно.
  7. В конце необходимо сохранить проект в папке с игрой.

На этом все. Теперь вы можете запустить свое приложение и наслаждаться работой в нем.

Как русифицировать программу самому? Как вы могли заметить, это довольно долгий процесс, но в тоже время ничего сложно в этом нет. Главное – выбрать правильный перевод, иначе дальше при работе с программой вы столкнетесь с некоторыми трудностями. Как русифицировать немецкую программу самому? Вполне аналогичным образом. Только вместо английского языка следует выбрать немецкий.

Как русифицировать программу самому: программы, пошаговая инструкция и рекомендации

К сожалению, сегодня практически все программы и игры создаются международными компаниями. Именно поэтому мы можем часто столкнуться с такой проблемой при работе в подобных приложениях, как незнание иностранных языков. А если эта программа нужна по работе, то вы просто вынуждены научиться обращаться в ней. Как работать в таких программах без дополнительной помощи? Самый простой вариант – русифицировать их. Конечно, перевод может оказаться немного неточным, но это будет лучше, чем иностранный язык. Как русифицировать программу самому? Давайте рассмотрим это.

Как установить русификатор в Joomla 3.3

После входа в Joomla 3.3 в меню слева выберите пункт Установка расширений (рисунок ниже)

На примере Joomla 3.3.0 и пакета русской локализации 3.2.3.1 (19.03.2014).

Как установить русификатор в Joomla 3.3

В менеджере расширений перейдите на вкладку Загрузить файл пакета (рисунок ниже).

Загрузить файл пакета Joomla 3.3

На вкладке Загрузить файл пакета (рисунок ниже) нажмите кнопку Обзор и укажите файл русификатора.

Файл пакета Joomla 3.3

После этого нажмите на кнопку Загрузить и установить. Через несколько секунд, если всё пройдёт нормально, Вы должны увидеть приблизительно следующее сообщение (рисунок ниже).

Для выяснения проблем, связанных с языковым файлом перейдите в меню Система, выберите пункт Общие настройки, откройте вкладку Система и в области Параметры отладки включите опцию Отладка языка (рисунок ниже).

Общие настройки Joomla 3.3

Это поможет при выявлении причин, связанных с ошибками в уже установленном русификаторе (рисунок ниже).

Отладка языка в Joomla 3.3

Обратите Ваше внимание на то, что для получения информации о версии русификатора Вам достаточно перейти в меню Расширения и выбрать пункт Менеджер расширений, откройте вкладку Управление и в поле Поиск введите название расширения, для которого надо проверить версию русификатора (рисунок ниже). В нашем случае это RSForm.

В полях Версия и Дата можно увидеть нужную Вам информацию.

Большинство действительно качественных игр и программ делается на Западе. Разумеется, не все из них разрабатываются, учитывая специфику регионов их использования. Поэтому часть продуктов может обладать интерфейсом, который рассчитан лишь на западные языки. В таких случаях может помочь специальная программа, рассчитанная на исправление такого рода неприятностей – русификатор.

Русификатор – это утилита, либо пакет языковых файлов, которые приспосабливают основное программное обеспечение к работе с русским языком. Выпускаются как для различных программ (например, Adobe Photoshop) так и для компьютерных игр.

Зачем переводить игру?

Русификация, как правило нужна для удобства работы с конкретным приложением. Например, если скачать оригинальный графический редактор Photoshop, то интерфейс в нем скорее всего будет на английском языке. Для некоторых русскоязычных пользователей это может стать большой проблемой, ведь не все в совершенстве владеют английским.

Зачем нужен перевод

Еще хуже дела могут обстоять с компьютерными играми, лишенными перевода на русский язык. К проблемам в понимании интерфейса добавляются также непереведенное обучение основам игры вначале, диалоги персонажей, всевозможные названия и надписи непосредственно в процессе прохождения и многое другое. Русификатор призван исправить все эти неудобства.

Перевод программы

На этом все. Теперь вы можете запустить свое приложение и наслаждаться работой в нем.

Как русифицировать программу самому? Как вы могли заметить, это довольно долгий процесс, но в тоже время ничего сложно в этом нет. Главное — выбрать правильный перевод, иначе дальше при работе с программой вы столкнетесь с некоторыми трудностями. Как русифицировать немецкую программу самому? Вполне аналогичным образом. Только вместо английского языка следует выбрать немецкий.

Всем хорошо известно, что игры преимущественно выпускаются зарубежными компаниями, которые в свою очередь стараются добавлять другие языки в свой проект. Естественно, что не все языки могут быть включены в игру, поэтому игроки часто задаются вопросом о том, как русифицировать игру. Существует два метода. Подавляющее большинство находят в интернете русификатор (файл, который, условно говоря, перепрошивает вашу программу или игру на русский язык). Также всегда есть вариант русифицировать игру самому, но вы должны понимать, что этим занимаются специальные группы людей, которые знают языки программирования и умеют в совершенстве переводить с одного языка на другой.

Как установить русификатор?

Перед тем как перевести игру необходимо сначала найти сам русификатор. Самый быстрый способ – найти и скачать необходимые приложения в Интернете. Однако стоит понимать, что не всегда такой перевод может похвастаться качеством, в отличие от дисков с оригинальной локализацией. Итак, разберем процедуру правильной установки русификатора самостоятельно (рассмотрим установку на примере игры):

  1. Запустить его двойным кликом мыши и в открывшемся окне, предварительно ознакомившись с «Пользовательским соглашением», следует подтвердить свои намерения нажав кнопку «Далее» (либо «Next»).

    Запуск установки

  2. В открывшемся окне необходимо указать путь к папке с установленной игрой. Именно по этому адресу установится приложение. Нажав на кнопку «Установить» (либо «Install») потребуется дождаться окончания процесса установки, не прерывая его во избежание ошибок.

    Запуск установки

Что за формат mht и чем его открыть

По завершении установки русификатора можно будет запустить игру на русском языке.

Нередко скачанный русификатор может быть представлен в качестве архива. Тогда придется собственноручно «кинуть» файлы в нужную папку. Но в большинстве случаев в составе архива присутствует документ с названием «Readme», в котором подробным образом изложена инструкция, что и куда нужно «кидать».

Внимание! Перед копированием и заменой следует сделать копии заменяемых файлов. Иначе откатить изменения не получится.

Русификаторы для игр

Каждый геймер хотя бы раз задавался вопросом, что такое русификатор и зачем он нужен. Русификатор, говоря простым языком, это такая вещь, которая поможет Вам перевести любую программу или игру с разных языков мира на русский, и программистом Вам для этого быть не обязательно. Существует большое количество разнообразных русификаторов, а также они могут быть оформлены различными видами: в виде программ, текстовых файлов, таблиц. Но это непринципиально и неважно, потому что главной его задачей является локализация программного обеспечения на русский язык.

На нашем сайте bikenew.ru подобраны все русификаторы для игр

, ведь согласитесь, что играть удобней в игру на языке, на котором Вы думаете и общаетесь. Они позволят Вам сэкономить время и силы, ведь с Вам не придется переводить игру, чтоб понять ее смысл. На сайте присутствуют все русификаторы, которые уже вышли в свет, а также те, которые только собираются появиться. Для того, чтобы отличить русификатор, который уже существует от того, который еще не выпустили, стоит лишь прочитать инструкцию для установки, где будет написано «появится позже».

В социальных сетях, в наших аккаунтах вконтакте и твиттер, Вы можете всегда найти новую информацию про обновления и выход новых русификаторов, что очень удобно.

Постер к русификатору Bad Rats

Bad Rats

Русификатор для Bad Rats. Русификатор полный, то есть и звук и текст. Разрабатывали его Акелла, почему то после его установки в стиме перестают работать достижения.

  • Загрузок: 282|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Avencast: Rise of the Mage (официальный)

Avencast: Rise of the Mage (официальный)

Русификатор для Avencast: Rise of the Mage. Тут у нас находится официальный русификатор к этой РПГшке. Выполнен он компанией Руссобит-М, которая занималась локализацией игры для России. Перевод полный и звук и текст.

  • Загрузок: 283|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Victoria 2

Victoria 2

Русификатор для Victoria 2. Отличный, универсальный русификатор. Подходит он и к лицензионной версии и к пиратской. Переведён будет только текст в игре.

  • Загрузок: 738|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Majesty 2 Collection (текст и звук)

Majesty 2 Collection (текст и звук)

Основан этот перевод на локализации игры для нашей страны от 1С. Русификатор адаптирован под стим версию. Полному переводу подверглись звук и текст игры.

  • Загрузок: 533|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Aura: Fate of the Ages

Aura: Fate of the Ages

Русификатор для Aura: Fate of the Ages. Играть в этот классический квест без русификатора будет очень не просто, так как тут всё очень загадочно и хардкорно в лучших традициях Миста и подобных игр.

  • Загрузок: 262|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Assassin's Creed: Director's Cut Edition

Assassin’s Creed: Director’s Cut Edition

Русификатор для Assassin’s Creed. Самая первая часть ставшей в последствии одной из знаменитейших в мире видео игр. Тут мы имеем русификатор к переизданию игры.

  • Загрузок: 752|
  • Добавил: Hard|

ARMA II: Operation Arrowhead, ARMA II: British Armed Forces, ARMA II: Private Military Company

Это русификатор для аддонов к ArmA 2. Все они перечислены в названии страницы.

  • Загрузок: 302|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Arcania: Fall of Setarrif (текст звук)

Arcania: Fall of Setarrif (текст + звук)

Русификатор для Arcania: Fall of Setarrif. Тоже полный перевод для этого аддона к Готике 4.

  • Загрузок: 311|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Arcania: Gothic 4 (текст звук)

Arcania: Gothic 4 (текст + звук)

Русификатор для Arcania: Gothic 4. Это по сути два русификатора, а не один, но они связанны друг с другом.

  • Загрузок: 290|
  • Добавил: Hard|

Aquaria (текст и звук)

Эта игра по геймплейю похожа на знаменитую в прошлом серию игр о дельфине Ecco. Также нужно плавать, также исследовать подводный мир и разгадывать загадки.

  • Загрузок: 472|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору AquaNox 2: Revelation

AquaNox 2: Revelation

Русификатор для AquaNox 2: Revelation. Качественный, полный перевод игры на русский язык.

  • Загрузок: 420|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору AquaNox

AquaNox

Русификатор для AquaNox. Старенький симулятор подводных лодок с футуристичным фантастическим сюжетом. Перевод официальный от 1С. На русский язык переведено всё и звук и текст.

  • Загрузок: 333|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Antichamber

Antichamber

Русификатор для Antichamber. Это текстовый перевод для вышеупомянутой головоломки. Создан он ZoG сообществом.

  • Загрузок: 334|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору Another World – 20th Anniversary Edition

Another World – 20th Anniversary Edition

Русификатор для Another World – 20th Anniversary Edition. Крупные издатели уже давно стали скупать мелкие фирмы делающие игры и вместе с ними получают права на всё что уже когда то было выпущено ими.

  • Загрузок: 263|
  • Добавил: Hard|

Постер к русификатору And Yet It Moves

And Yet It Moves

Русификатор для And Yet It Moves. В этом двухмерном платформере с элементами головоломки переводу подверглись подсказки на уровнях для решения этих самых головоломок.

  • Загрузок: 289|
  • Добавил: Hard|

1-15 16-30 … 181-195 196-210 211-225

226-240 241-255 … 691-705 706-708

Как удаление русификатор

Иногда, установленный русификатор может отличаться весьма посредственным качеством. Тогда потребуется его удаление для того чтобы попробовать установить альтернативный вариант. Для этого нужно:

  1. Запустить установочный файл. В открывшемся окне в большинстве случаев будет присутствовать кнопка отката изменений.
  2. Нажать на кнопку и дождаться завершения процесса удаления русификатора.

В том случае, если для перевода файлы локализации загружались в архиве, придется вручную удалять все установленные файлы из корневой папки игры и восстанавливать оригинальные. Или переустановить игру.

Настройка проекта

  1. Сначала необходимо скачать и установить Multilizer. Установка довольно простая. Соглашаемся со всеми требованиями, нажимая на кнопку «Далее». В конце, к сожалению, придется зарегистрироваться. После этого вы можете сразу приступать к работе, подтверждать свои данные не нужно.
  2. Чтобы перейти к созданию русификатора для необходимой программы, нужно нажать на кнопку New.
  3. Далее выбираем пункт Localize a file и нажимаем на него.
  4. После этого вам нужно будет указать путь к.exe-файлу программы, которую нужно русифицировать, и нажимаем на кнопку Next.
  5. В поле Native language необходимо выбрать язык вашей программы.
  6. В этом же окне в левой колонке выбираем русский язык и нажимаем по нему 2 раза левой кнопкой мыши. Нажимаем на кнопку Next.
  7. Далее, возможно, выскочит окно, где нужно будет подтвердить свои действия, нажав на кнопку ОК. А в конце нажимаем на кнопку Finish и переходим к своему проекту.

Установка в Стиме

Довольно частой проблемой при покупке игр в Steam является отсутствие русского языка. Однако на дисковых версиях зачастую локализация присутствует. Не совсем понятно с чем это связано, но решить эту проблему можно при помощи установки русификатора. Удобнее всего найти нужные файлы через сообщества Стима. Пользователи этой площадки создают специальные темы, в которых выкладывают подробные руководства по установке, а также сами файлы. Но как правило программа либо делает все сама, как было описано выше, либо придется заменить файлы в папке с игрой.

Русификация в Стим

В заключении стоит отметить, что установка русификатора всегда связана с определенными рисками. В частности, возможностью заразить свой ПК вирусами. Любой скачиваемый из Интернета файл должен обязательно проверяться установленным антивирусом. Также при загрузке русификатора не лишним будет убедиться, что он не «сырой» (далек от идеального качества), иначе можно просто зря потратить силы и время. Лучше всего загружать такую версию, которая вышла спустя некоторое время после релиза игры или программы и имеет хотя бы несколько отзывов.

Выгодные подарки на День святого Валентина

( 2 оценки, среднее 4.5 из 5 )

Большинство действительно качественных игр и программ делается на Западе. Разумеется, не все из них разрабатываются, учитывая специфику регионов их использования. Поэтому часть продуктов может обладать интерфейсом, который рассчитан лишь на западные языки. В таких случаях может помочь специальная программа, рассчитанная на исправление такого рода неприятностей – русификатор.

Русификатор – это утилита, либо пакет языковых файлов, которые приспосабливают основное программное обеспечение к работе с русским языком. Выпускаются как для различных программ (например, Adobe Photoshop) так и для компьютерных игр.

Зачем переводить игру?

Русификация, как правило нужна для удобства работы с конкретным приложением. Например, если скачать оригинальный графический редактор Photoshop, то интерфейс в нем скорее всего будет на английском языке. Для некоторых русскоязычных пользователей это может стать большой проблемой, ведь не все в совершенстве владеют английским.Зачем нужен перевод

Еще хуже дела могут обстоять с компьютерными играми, лишенными перевода на русский язык. К проблемам в понимании интерфейса добавляются также непереведенное обучение основам игры вначале, диалоги персонажей, всевозможные названия и надписи непосредственно в процессе прохождения и многое другое. Русификатор призван исправить все эти неудобства.

Как установить русификатор?

Перед тем как перевести игру необходимо сначала найти сам русификатор. Самый быстрый способ – найти и скачать необходимые приложения в Интернете. Однако стоит понимать, что не всегда такой перевод может похвастаться качеством, в отличие от дисков с оригинальной локализацией. Итак, разберем процедуру правильной установки русификатора самостоятельно (рассмотрим установку на примере игры):

  1. Запустить его двойным кликом мыши и в открывшемся окне, предварительно ознакомившись с «Пользовательским соглашением», следует подтвердить свои намерения нажав кнопку «Далее» (либо «Next»).Запуск установки
  2. В открывшемся окне необходимо указать путь к папке с установленной игрой. Именно по этому адресу установится приложение. Нажав на кнопку «Установить» (либо «Install») потребуется дождаться окончания процесса установки, не прерывая его во избежание ошибок.Запуск установки

По завершении установки русификатора можно будет запустить игру на русском языке.

Нередко скачанный русификатор может быть представлен в качестве архива. Тогда придется собственноручно «кинуть» файлы в нужную папку. Но в большинстве случаев в составе архива присутствует документ с названием «Readme», в котором подробным образом изложена инструкция, что и куда нужно «кидать».

Внимание! Перед копированием и заменой следует сделать копии заменяемых файлов. Иначе откатить изменения не получится.

Как удаление русификатор

Иногда, установленный русификатор может отличаться весьма посредственным качеством. Тогда потребуется его удаление для того чтобы попробовать установить альтернативный вариант. Для этого нужно:

  1. Запустить установочный файл. В открывшемся окне в большинстве случаев будет присутствовать кнопка отката изменений.
  2. Нажать на кнопку и дождаться завершения процесса удаления русификатора.

В том случае, если для перевода файлы локализации загружались в архиве, придется вручную удалять все установленные файлы из корневой папки игры и восстанавливать оригинальные. Или переустановить игру.

Установка в Стиме

Довольно частой проблемой при покупке игр в Steam является отсутствие русского языка. Однако на дисковых версиях зачастую локализация присутствует. Не совсем понятно с чем это связано, но решить эту проблему можно при помощи установки русификатора. Удобнее всего найти нужные файлы через сообщества Стима. Пользователи этой площадки создают специальные темы, в которых выкладывают подробные руководства по установке, а также сами файлы. Но как правило программа либо делает все сама, как было описано выше, либо придется заменить файлы в папке с игрой.Русификация в Стим

В заключении стоит отметить, что установка русификатора всегда связана с определенными рисками. В частности, возможностью заразить свой ПК вирусами. Любой скачиваемый из Интернета файл должен обязательно проверяться установленным антивирусом. Также при загрузке русификатора не лишним будет убедиться, что он не «сырой» (далек от идеального качества), иначе можно просто зря потратить силы и время. Лучше всего загружать такую версию, которая вышла спустя некоторое время после релиза игры или программы и имеет хотя бы несколько отзывов.

Содержание

  • Русифицируем программы собственными руками
    • Способ 1: Загрузка русской версии ПО
    • Способ 2: Использование фирменных решений
    • Способ 3: Софт для перевода программ
  • Вопросы и ответы

Как русифицировать программу

Сейчас многие программы еще перед релизом русифицируют, но здесь все зависит от направленности и масштабности софта. Иногда приложение остается без локализации для жителей СНГ, а на просьбы пользователей добавить русский язык разработчики не обращают никакого внимания. Однако существуют различные варианты, позволяющие самому русифицировать софт или же использовать готовый плагин от энтузиастов, добавляющий соответствующий перевод. Сегодня мы хотим затронуть абсолютно все возможные методы собственноручной локализации, чтобы вы смогли выбрать оптимальный для себя.

Русифицируем программы собственными руками

Перед началом ознакомления со способами перевода интерфейса мы советуем обратить внимание на описание софта и наличие специальной настройки в общих параметрах. Вполне возможно, что вы просто не заметили опцию, которая отвечает за изменение языка кнопок и основных пунктов меню. Давайте на простом примере разберемся, как осуществляется такая конфигурация:

  1. Запустите необходимое программное обеспечение и перейдите в «Settings», «Options» или «Preferences».
  2. Переход в настройки программы для проверки доступности установки русского языка интерфейса

  3. Скорее всего, пункт «Language» будет находиться в разделе «Interface» или «General». Откройте список с доступными локализациями.
  4. Открытие списка с доступными вариантами локализации программы для перевода на русский

  5. Выберите здесь «Russian» или «Русский», если такой пункт присутствует.
  6. Выбор русского языка интерфейса программы

  7. Может потребоваться перезагрузка софта, чтобы все изменения вступили в силу.
  8. Изменения после выбора русского языка программы при локализации интерфейса

Если же такое решение не получается выполнить из-за банального отсутствия параметра, остается только изучить представленные далее способы, чтобы отыскать рабочий. Мы начнем с самых простых и эффективных методов, переходя к сложным и индивидуальным, поэтому приступите к первой инструкции, чтобы более быстро и легко справиться с поставленной задачей.

Способ 1: Загрузка русской версии ПО

Первый метод до банальности прост, ведь от пользователя требуется только перейти на официальный сайт программного обеспечения и отыскать там необходимую версию. Сразу заметим, что сейчас не многие разработчики реализуют подобный выбор, часто интегрируя настройку языка интерфейса в сам софт. Однако все еще существуют продукты, где локализация выбирается перед скачиванием, а после инсталляции ее изменить нельзя. Стандартный выбор происходит так:

  1. Откройте официальный сайт загрузки ПО и переходите к скачиванию.
  2. Переход к скачиванию программы с официального сайта

  3. Выберите дополнительные параметры в зависимости от того, что предлагают разработчики.
  4. Выбор дополнительных параметров перед скачиванием программы с официального сайта

  5. Если выбор языка происходит еще перед скачиванием софта, обязательно появится поле «Choose your language». Здесь потребуется раскрыть соответствующий список и выбрать вариант «Русский».
  6. Выбор русского языка интерфейса программы перед скачиванием с официального сайта

  7. Затем остается только начать скачивание исполняемого файла с Мастером инсталляции.
  8. Переход к скачиванию русской версии программы с официального сайта

  9. После запуска установщика все инструкции должны отображаться на русском, а при запуске софта язык интерфейса будет таким, какой вы выбрали изначально.
  10. Установка русской версии программы после скачивания с официального сайта

Не стоит забывать, что такая форма распространения ПО становится редкостью, поэтому если данный вариант не принес никакого результата, переходите к ознакомлению со следующими инструкциями.

Lumpics.ru

Способ 2: Использование фирменных решений

Некоторые разработчики софта, что в большинстве случаев касается мелких и малоизвестных производителей, создают специальные решения, позволяющие добавлять собственные локализации, загружать отдельные файлы или редактировать существующие типы перевода интерфейса. Узнать о существовании подобных инструментов или отдельных файлов можно только на официальном сайте или форуме ПО. Сейчас мы возьмем за пример такой переводчик от Core Temp.

  1. На скриншоте ниже вы видите, что по умолчанию в Core Temp установлен английский язык интерфейса. Сейчас вам нужно закрыть используемое ПО, чтобы начать его конфигурацию.
  2. Пример программы на английском языке для перевода на русский с помощью фирменных средств

  3. На официальном сайте распространяется приложение CoreTempTranslator, название которого уже говорит само за себя. После скачивания его можно сразу же запустить.
  4. Запуск фирменного средства от разработчиков для перевода программы на русский

  5. Сразу отметим, что внешний вид и реализация подобных переводчиков практически идентична всегда, поэтому вы можете отталкиваться от этой инструкции, чтобы настроить собственную локализацию. Для открытия одного из необходимых файлов нажмите на значок в виде папки.
  6. Переход к открытию текущего файла языковой конфигурации программы

  7. По умолчанию должна отобразиться директория, где хранятся все конфигурационные файлы, отвечающие за описание кнопок и отдельных строк. Если же этого не произошло, перейдите в корень переводчика или ПО, где отыщите файл с расширением «lng» и откройте его.
  8. Открытие текущего файла языковой конфигурации программы для перевода через фирменную утилиту

  9. В случае с Core Temp русская локализация уже присутствует в переводчике. Вы можете только проверить ее, корректировать какие-либо параметры и сразу переходить к сохранению. Если же вы открыли другой языковой пакет, воспользуйтесь любым сторонним переводчиком, например, от компании Google, чтобы перевести все кнопки.
  10. Выбор пунктов меню для перевода на русский через фирменное программное средство

  11. Измененные названия следует вписывать в соответствующее поле.
  12. Перевод пункта меню через фирменное программное средство

  13. По завершении нажмите на значок для сохранения.
  14. Сохранение результата перевода через фирменное программное средство

  15. Поместите файл в папку «Languages» или в корень приложения, если такая директория отсутствует.
  16. Замена файла локализации в корне программы для перевода на русский язык

Если же вам удалось сразу отыскать готовый файл локализации, но вы не можете его редактировать, просто замените или переместите его в директорию игры. Обычно информация о нужных для выполнения действиях указывается на сайте, откуда был получен объект.

Способ 3: Софт для перевода программ

Последний вариант, о котором мы поговорим в рамках сегодняшнего материала, самый сложный, поскольку все действия пользователю придется выполнять самостоятельно, используя встроенный в софт переводчик или специализированные онлайн-сервисы. Суть этого способа заключается в применении ПО, позволяющего управлять ресурсами других приложений. Сразу отметим, что такие инструменты распространяются платно и часто не работают с глобальными проектами от известных разработчиков. Сегодня в качестве примера разберем самую простую программу такого плана под названием LikeRusXP.

Скачать LikeRusXP

  1. После установки софта переходите к использованию режима демо или введите полученное имя пользователя и ключ для перехода к работе с полной версией.
  2. Использование демонстрационной версии программы LikeRusXP перед запуском

  3. Для собственноручного перевода потребуется открыть исполняемый файл софта. Для этого щелкните по пиктограмме в виде папки.
  4. Переход к открытию файла для настройки языка в LikeRusXP

  5. Дождитесь открытия обозревателя, в котором отыщите программу для перевода.
  6. Открытие исполняемого файла для перевода на русский язык в LikeRusXP

  7. Теперь слева отобразятся все программные составляющие, разделенные по группам. Используйте их, чтобы отыскать необходимые для перевода строки.
  8. Нахождение строк и пунктов меню для перевода на русский в программе LikeRusXP

  9. Справа вы увидите абсолютно все входящие текстовые элементы.
  10. Выбор строки для перевода на русский в программе LikeRusXP

  11. Дважды кликните по одной из строк, чтобы переименовать ее. Вы можете указывать абсолютно любое сочетание символов, учитывая понятность конечного вида интерфейса.
  12. Изменение содержимого строки при переводе на русский в программе LikeRusXP

  13. Дополнительно следует отметить функцию автоматического перевода, которая работает с сервисом Google. Нажатие всего на одну кнопку быстро переведет все составляющие открытого списка, но правильность при этом не гарантируется.
  14. Использование автоматического перевода для локализации программы через LikeRusXP

  15. По окончании всех операций достаточно нажать на «Сохранить». Пробная версия не позволяет создавать пользовательские версии программ, это можно сделать только через полную сборку.
  16. Переход к сохранению изменений перевода через программу LikeRusXP

  17. Существует и встроенный компонент «Мастер перевода», работающий и в пробной версии софта, но, к сожалению, он редко оказывается эффективным, поэтому мы и не стали разбирать его подробно, а лишь упомянули о его наличии.
  18. Использование автоматического Мастера перевода в программе LikeRusXP

Как видите, ничего сложного в составлении перевода программы нет. Если же вас не устраивает приведенный выше вариант или он плохо взаимодействует с имеющимся ПО, советуем изучить аналогичные решения по управлению ресурсами приложений. Детальнее о каждом из них читайте в отдельном материале, кликнув по ссылке ниже.

Подробнее: Программы, позволяющие русифицировать программы

Сегодня вашему вниманию было представлено три доступных варианта русификации программ. Каждый из методов станет подходящим в определенных ситуациях, поскольку отталкиваться необходимо непосредственно от имеющегося софта. Простые инструкции помогут реализовать любой из этих способов без особого труда, получив приложение с понятным интерфейсом.

Руководства по русификации

В этом разделе представлены руководства, которые помогут Вам постичь искусство локализации программ. Будут представлены как видео руководства, наглядно демонстрирующие весь процесс, так и более привычные текстовые мануалы. Со временем этот раздел будет пополняться.

Все файла залиты к нам на сервер. Выражаю благодарность авторам. Если Вы желаете принять участие в этом проекте, заходите на форум, для этого создан специальный подфорум: ссылка.

Категория: Видеоруководства

Пилотный урок

Добавление объекта в RCDATA — Скачать

Формат: SWF
Объём: 5 Мб.
Автор:

Урок #1

Русификация строк UNICODE вне ресурсов — Скачать

Формат: SWF
Объём: 3.3 Мб.
Автор: Кирилл Борисенко

Урок #2

Видео уроки по снятию CRC проверок в программах для последующей их локализации. Если вы никогда не сталкивались с отладчиком, с ассемблером и вообще с исследованием программ, то обязательно смотрите ролики последовательно: часть I, часть II, часть III, а иначе вы просто запутаетесь. — Скачать

Формат: SWF
Объём: 10.6 Мб.
Автор: Solenij

Категория: Текстовые руководства

Урок #1

Руководство по локализации программ — Скачать

В данной книге описан процесс перевода программ на примере работы с самыми популярными программами от поиска ресурсов для перевода до создания патчей-русификаторов и инсталляторов русифицированных программ.

Формат: PDF
Объём: 11 Мб.
Авторы: Павел Кудрявский aka Pauka_K и Георгий Тейс aka Utter

Урок #2

Руководство по локализации программ. Часть 2. — Скачать

Давненько не брал я в руки шашек, как говорилось в одном известном фильме. Прошло несколько лет с момента написания первой части книги. Но вот появилось несколько программ, визуальных редакторов, которые хотелось бы вкратце описать. Это Radialix Localizer, Lingobit Localizer и Sisulizer. Первую программу я описывать не буду, т.к. в ней имеется хорошая справка на русском языке и, кроме того, в Интернете есть видеоурок по работе с программой. А вот на остальных программах остановимся подробнее. Обе программы напоминают собой программу Multilizer, однако есть и свои особенности. Я кратко опишу процесс локализации файлов этими программами, главное дать толчок к пониманию в работе этих программ, а дальше уже сами изучайте функциональные особенности этих программ.

Формат: PDF
Объём: 2.5 Мб.
Автор: Павел Кудрявский aka Pauka_K

Урок #3

PASSOLO для начинающих — Скачать

Известный автор русификаций Adept делится опытом работы с шаблонным переводчиком PASSOLO. Очень полезно для начинающих.

Формат: DOC
Объём: 170 Кб.
Автор: Adept

Урок #4

Перевод программ под Windows — Скачать

Здесь Vladimir Drigalkin объясняет, как сделать перевод (при помощи некоторых редакторов) программ под Windows.

Формат: CHM
Объём: 31 Кб.
Автор: Vladimir Drigalkin

Урок #5

Сборник cправок по русификации — Скачать

11 всевозможных справок и советов по русификации софта. Информация взята с сайта http://nybumbum.ytu.ru/. Очень полезный материал для новичков.

Формат: CHM
Объём: 145 Кб.
Автор: NyBumBum

Урок #6

Справка по работе с анализаторами и распаковщиками — Скачать

В данном руководстве объясняется как пользоваться анализаторами и распаковщиками файлов.

Формат: DOC
Объём: 407 Кб.
Автор: F@Ct0R

Урок #7

Русификация кнопок — Скачать

При переводе программ бывают случаи, когда необходимо перевести надпись на кнопке или любом другом графическом элементе с надписью. В данном руководстве рассказывается как это сделать.

Формат: CHM
Объём: 75 Кб.
Автор: Sabbath Black | Вычитка (30.09.2008): Кирилл Борисенко

Урок #8

Unicode — Скачать

Часто у многих пользователей возникает вопрос, что такое Уникод и как он отображается в кириллице. Вот я и решил сделать небольшую шпаргалку. Это очень полезно знать при русификации программы в любом HEX-редакторе. Удачи.

Формат: MHT
Объём: 152 Кб.
Автор: Solenij

Объявления

Почему стоит размещать русификаторы у нас в каталоге?
1. Их увидят и ими воспользуются тысячи пользователей.
2. Гарантия сохранности Вашего русификатора в каталоге до тех пор, пока проект жив. Проект существует уже более 21 года — выводы делайте сами. ;)
3. Наш сервер доступен 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
4. Скачивание русификаторов на хорошей скорости с нашего сервера, никаких файлообменников.
5. Русификация наше хобби, так пусть плодами нашего с Вами труда воспользуются пользователи, желающие общаться с программами на родном русском языке.

>> Добавить русификатор

Доступность нашего сервера:
Служба мониторинга сервера

Наши основные адреса

Каталог русификаторов:

msilab.net
Лаборатория по русификации:
ruslab.net

Как устанавливать русификаторы?

Если Вы не знаете как установить тот или иной русификатор, то эта статья поможет Вам понять как это правильно сделать и какие они вообще бывают. И в будущем, скачивая очередной русификатор, даже не обязательно с нашего сайта, Вы сможете уже заранее предполагать как его нужно будет ставить.

Установка русификаторов к старым играм.

Раньше, года так до 2008 примерно, разработчики игр не старались запрятать или закодировать внутренние файлы в своих играх, так как сами игры ещё не так широко распространялись через сети и люди обычно покупали их на дисках. Русификаторы тогда делать было легко и просто и точно так же, обычно они и устанавливались. 

Достаточно было лишь скачать архив с русификатором, извлечь оттуда русификатор и просто скопировать его в папку в которой располагается установленная игра. Некоторые русификаторы уже тогда имели автоматические инсталляторы, где нужно было лишь указать путь к папке с игрой, но по сути они тоже занимались простым копированием файлов русификатора в папку с игрой.

Как устанавливать русификаторы к современным играм?

Современные русификаторы выполняются в любом возможном виде в одном случае удаётся вытащить текстуры из игры, перевести их и засунуть обратно, где то возможно сделать мод и русификатор делается в виде модификации, где то есть возможность дополнить игру и они делаются в виде патча. Но не всегда реально сделать отдельный от игры русификатор, да и в некоторых случаях это даже не стоит того чтобы этим заниматься. 

Например игра может выйти уже с переводом текста, при этом сам этот перевод будет здорово зашифрован в разных файлах, к тому же вперемешку с другими языками. Ковыряться в них и пытаться вытащить на свет божий русский язык в уже переведённой игре смысла минимум, хотя всегда будут люди кто скачал не переведённую игру. В таких исключительных случаях мы вместо русификатора оставляем ссылку на уже переведённую игру. В других же случаях процесс установки русификатора мы подробно описываем на страницы с ним, кроме тех случаев когда практически и делать ни чего не нужно.

Приведу примеры:

— Скопируйте в папку с игрой (Это значит что русификатор нужно лишь поместить в папку куда установлена ваша игра и при необходимости подтвердить замену файлов).
— Автоматическая (Когда мы пишем, что установка автоматическая или имеет автоматический инсталлятор — это значит, что вы обнаружите в архиве exe файл или самораспаковывающийся архив и вам нужно будет лишь выполнять инструкции которые описаны в самом инсталляторе. Обычно они сами находят где у вас установлена игра и Вам остаётся только нажимать кнопку «Далее», но всё равно проверяйте правильно ли указан путь к игре.
— Запустите файл из архива (Если в инструкции к русификатору написана эта фраза, то скорей всего мы не нашли русификатор и не смогли его сделать, но существует уже переведённая игра по вашему запросу и в архиве вы найдёте торрент файл на неё, который нужно лишь запустить).

Вот такие русификаторы и инструкции к ним Вы будете встречать у нас на сайте чаще всего. К тем же русификаторам к которым нужна детальная, подробная инструкция она всегда есть либо на странице самого русификатора, либо в архиве с ним в отдельном файле.

Как устанавливать русификаторы игр Steam?

Русификаторы для игр из сервиса Steam устанавливаются следующим образом:

— Первый самый простой вариант. Если в инструкции на странице написано что русификатор нужно скопировать в папку с игрой, то именно это и надо сделать. По сравнению с обычными играми тут есть всего один нюанс. Игры из Steam устанавливаются в свой отдельное место на вашем жёстком диске и путь к нему выглядит вот так: …Steamsteamappscommon»папка с игрой». Именно туда и нужно копировать русификатор.
— Второй вариант русификаторов к стим играм имеет автоинсталлятор. Его нужно просто запустить и указать ему путь к игре, если он сам его не нашёл или определяет не правильно. Путь должен быть такого же вида как и в пункте выше.
— Третий и наиболее редчайший вариант. Русификатор выполнен в виде модификации через Steamworks. В этом случае подробная пошаговая инструкция будет либо на странице с русификатором, либо в самом Steamworks, где именно мы обязательно пишем.

Как русифицировать программу самому: программы, пошаговая инструкция и рекомендации

К сожалению, сегодня практически все программы и игры создаются международными компаниями. Именно поэтому мы можем часто столкнуться с такой проблемой при работе в подобных приложениях, как незнание иностранных языков. А если эта программа нужна по работе, то вы просто вынуждены научиться обращаться в ней. Как работать в таких программах без дополнительной помощи? Самый простой вариант – русифицировать их. Конечно, перевод может оказаться немного неточным, но это будет лучше, чем иностранный язык. Как русифицировать программу самому? Давайте рассмотрим это.

как русифицировать программу самому

Программа для русификации программ: выбор русификатора

  1. Сначала необходимо найти подходящий русификатор, который будет соответствовать вашей версии программного обеспечения. Нет универсальных. Вам необходимо проанализировать множество программ, которые позволяют русифицировать то или иное приложение, и выбрать подходящую. Если вы установите неподходящую версию, то это, возможно, приведет к сбоям в работе программного обеспечения.
  2. Если вы подбираете русификатор для игры, то сначала необходимо убедиться, что в ней нет никаких дополнений. Так как из-за них дополнительный софт не будет работать, и язык игры останется тем, что и был.
  3. Желательно выбирать русификатор от официальных компаний. Конечно, они платные, но более функциональные и надежные. Не пользуйтесь подделками, которых в интернете огромное количество. Они бесплатные, но из-за них вы можете нарушить работу программы и даже компьютера. В подделках, как правило, содержится множество различных вирусов.
  4. Также выбирать русификатор лучше с возможностью автоматической установки приложения. Так вы сможете запустить один файл, согласиться со всеми требованиями и выбрать путь установки. Этот метод использовать намного проще, чем уже установленные приложения, которые необходимо будет разархивировать и перенести в нужную папку.

Установка русификатора

Как русифицировать программу самому? Как мы уже выяснили, с автоматической установкой все предельно просто. Но как правильно установить русификатор, если он не имеет такой возможности и придется устанавливать его вручную? Допустим, есть у вас программа для русификации программ. Как установить ее?

программа для русификации программ

  1. Скачиваем файл с расширением .rar. Разархивируем архив.
  2. Проверьте каталог на наличие инструкции, которую обычно называют «Read me» или просто «Инструкция».
  3. Если такой файл имеется, то вам следует внимательно изучить его и следовать всем указаниям. В ином случае необходимо скопировать все файлы и перейти в папку с игрой или программой.
  4. Вставляем все файлы, соглашаясь с заменой. Но для большей надежности следует предварительно сохранить оригинальные файлы.

Удаление русификатора

Возможно, вы скачали неподходящую версию вспомогательной программы и вместо русского языка появились непонятные символы. Что делать в этом случае? Конечно, следует удалить русификатор и искать более подходящую версию. Если ваша дополнительная программа имела возможность автоматической установки, то следует запустить .exe-файл и нажать на кнопку «Удалить». Если вы устанавливали русификатор вручную, то необходимо перейти в папку с игрой и заменить измененные файлы на оригинальные. Для этого и стоит их предварительно сохранять.

Как русифицировать программу самому? Пошаговая инструкция

как русифицировать программу самому пошаговая инструкция

Если вы не нашли подходящий русификатор для своего приложения, то следует воспользоваться другими методами русификации программ. Как русифицировать программу самому? В этом вам поможет программа Multilizer. С ее помощью можно самостоятельно русифицировать любой продукт. Как это сделать?

Настройка проекта

  1. Сначала необходимо скачать и установить Multilizer. Установка довольно простая. Соглашаемся со всеми требованиями, нажимая на кнопку «Далее». В конце, к сожалению, придется зарегистрироваться. После этого вы можете сразу приступать к работе, подтверждать свои данные не нужно.
  2. Чтобы перейти к созданию русификатора для необходимой программы, нужно нажать на кнопку New.
  3. Далее выбираем пункт Localize a file и нажимаем на него.
  4. После этого вам нужно будет указать путь к .exe-файлу программы, которую нужно русифицировать, и нажимаем на кнопку Next.
  5. В поле Native language необходимо выбрать язык вашей программы.
  6. В этом же окне в левой колонке выбираем русский язык и нажимаем по нему 2 раза левой кнопкой мыши. Нажимаем на кнопку Next.
  7. Далее, возможно, выскочит окно, где нужно будет подтвердить свои действия, нажав на кнопку ОК. А в конце нажимаем на кнопку Finish и переходим к своему проекту.

как русифицировать программу самому с помощью русификатора

Перевод программы

  1. Переходим к переводу выбранной программы. Как русифицировать программу самому с помощью русификатора? Сначала выбираем любую строку и внизу нажимаем на кнопку Assisted Translation.
  2. После этого нажимаем на кнопку Add. В новом окне необходимо выбрать подходящего помощника. Рекомендуется выбрать пункт Google importer. Далее соглашаемся с требованиями и скачиваем дополнительные файлы.
  3. В них хранятся стандартные фразы, которые подойдут для многих программ. Переходим во вкладку «Автоперевод» и нажимаем на кнопку Start.
  4. В новом окне будут появляться слова на английском, которые содержатся в вашей программе, и их возможный перевод. Ваша задача – выбрать подходящее слово на русском, а после этого нажать на кнопку Select.

    как русифицировать немецкую программу самому

  5. Если вы выбрали неправильный вариант, а потом решили исправить, то необходимо нажать на кнопку Edit и поменять ответ.
  6. После перевода всех слов закрываем окно. Как вы можете заметить, не все слова будут переведены. Там, где нет перевода, необходимо дописать его самостоятельно.
  7. В конце необходимо сохранить проект в папке с игрой.

На этом все. Теперь вы можете запустить свое приложение и наслаждаться работой в нем.

Как русифицировать программу самому? Как вы могли заметить, это довольно долгий процесс, но в тоже время ничего сложно в этом нет. Главное – выбрать правильный перевод, иначе дальше при работе с программой вы столкнетесь с некоторыми трудностями. Как русифицировать немецкую программу самому? Вполне аналогичным образом. Только вместо английского языка следует выбрать немецкий.

Похожие статьи

  • Современный язык программирования высокого уровня: примеры и сравнения
  • Как заменить фон в «Фотошопе» или его цвет?
  • Как почистить реестр операционной системы?
  • Загрузчик Grub4Dos: как пользоваться?
  • Настройка торрента для ускорения загрузки
  • Как пользоваться «Торрентом»? Программы для компьютера: «Торрент»
  • Какая самая лучшая программа для обновления драйверов?

Одной из проблем, с которой часто сталкиваются игроки, является необходимость иметь игру на родном языке. К счастью, существует возможность создания русификаторов, которые позволяют перевести игру на русский язык. В этой статье мы расскажем вам, как создать русификатор для игры.

Первым шагом в создании русификатора является анализ языковых файлов игры. Обычно они находятся в папке с установленной игрой и имеют расширение .txt или .xml. Вы можете использовать текстовый редактор или специальные программы для редактирования этих файлов. Необходимо найти строки, которые нужно перевести на русский и заменить английские фразы на русские аналоги.

При редактировании языковых файлов не забывайте сохранять оригинальные строки, чтобы в случае необходимости можно было вернуться к ним. Также стоит учесть особенности компиляции игры и возможные ограничения по длине переведенных строк. Иногда при переводе фразы слишком длинные и приходится сжимать или изменять их, чтобы они вписывались в отведенное место.

Не забывайте, что создание русификатора — это ответственная работа, в которой нужно быть внимательным и точным. Перевод должен быть грамматически верным и понятным для игроков. Если вы не уверены в своих знаниях русского языка, лучше обратиться за помощью к профессионалам или опытным переводчикам.

После того, как перевод выполнен, необходимо сохранить все измененные языковые файлы и собрать их вместе с игрой. Затем можно протестировать русифицированную игру на наличие ошибок и возможных проблем с отображением текста. Если вы обнаружите какие-либо проблемы, вернитесь к языковым файлам и внесите необходимые изменения. После исправлений рекомендуется провести повторное тестирование, чтобы удостовериться, что все работает правильно.

Теперь, когда вы знаете, как создать русификатор для игры, вы можете делиться своими переводами с другими игроками. Помните, что русификаторы могут быть полезными для многих геймеров, которые не владеют иностранными языками или просто предпочитают играть на родном языке. Удачи вам в создании русификаторов и приятной игры на русском!

Содержание

  1. Выбор игры для русификации
  2. Подготовка необходимых инструментов
  3. Поиск и загрузка необходимых файлов

Выбор игры для русификации

Перед тем, как начать работать над русификацией игры, необходимо выбрать подходящую кандидатуру. Не все игры подходят для русификации, поэтому важно учесть несколько факторов при выборе:

  1. Популярность игры: Игра должна быть популярной и иметь большую аудиторию. Большое количество игроков будет заинтересовано в русификации, что может привлечь внимание к вашей работе.
  2. Тип игры: Важно выбрать игру, которая подходит для русификации. Некоторые игры, такие как оригинальные RPG с большим количеством текста, могут быть сложными для перевода и локализации.
  3. Техническая возможность: Проверьте, доступны ли для выбранной игры необходимые инструменты и ресурсы для русификации. Некоторые игры могут иметь сложную структуру файлов или защищенный код, что может затруднить процесс русификации.
  4. Личный интерес: Работайте над игрой, которая вам лично интересна. Если вы не в восторге от игры, может быть сложно поддерживать мотивацию и завершать проект.

После того как вы учтете все эти факторы, выберите игру для русификации и приступайте к созданию русификатора.

Подготовка необходимых инструментов

Прежде чем начать создание русификатора для игры, необходимо подготовить все необходимые инструменты и программы. Вот список основных инструментов, которые вам понадобятся:

1. Редактор текстового файла

Для создания русификатора вам понадобится текстовый редактор, который позволяет открывать и редактировать файлы в формате .txt. Вы можете использовать любой текстовый редактор, который вам нравится, например, Notepad++, Sublime Text или Atom.

2. Программа для компиляции

Для создания русификатора может потребоваться компиляция файлов. Для этого вам потребуется программа, способная скомпилировать файлы в нужный формат. Например, если игра использует формат .json, вам понадобится программа для компиляции json-файлов.

3. Платформа моддинга

Если игра имеет свою платформу моддинга, вам понадобится загрузить или установить эту платформу. Это может быть официальная платформа разработчиков игры или сторонняя платформа, разработанная сообществом игроков.

4. Исходные файлы игры

Для создания русификатора вам понадобятся исходные файлы игры, которые вы хотите перевести. Обычно эти файлы находятся в определенной папке игры или в установочной папке. Если у вас нет доступа к исходным файлам, вы можете использовать специализированные программы для извлечения ресурсов из игровых файлов.

Это основные инструменты, которые вам понадобятся для создания русификатора. Помимо этого, вы также можете использовать другие дополнительные программы и инструменты в зависимости от конкретных потребностей вашей игры и русификатора.

Поиск и загрузка необходимых файлов

Чтобы найти необходимые файлы, вы можете обратиться к официальным ресурсам игры, таким как официальный сайт разработчика, форумы сообщества игроков или цифровые магазины. Обычно разработчики предоставляют дополнительные файлы для изменения языка интерфейса игры.

При поиске файлов обратите внимание на их формат и расширение. Некоторые игры используют специфические форматы файлов, которые могут потребовать специальных инструментов для их изменения. Убедитесь, что вы скачиваете файлы, совместимые с версией игры, которую у вас установлена.

После того, как вы нашли и скачали необходимые файлы, сохраните их в отдельной папке на вашем компьютере. Рекомендуется создать резервную копию оригинальных файлов игры перед внесением каких-либо изменений, чтобы можно было вернуться к ним, если что-то пойдет не так.

Примечание: Помните, что создание русификатора для игры может быть незаконным в некоторых случаях. Убедитесь, что у вас есть право на изменение файлов игры, иначе вы можете нарушить авторские права разработчиков.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Вифор мальтофер таблетки инструкция по применению при беременности
  • Amoxy care forte 500 инструкция по применению
  • Floboss 103 руководство по эксплуатации
  • Метрогил для ингаляций цена инструкция по применению
  • Цефтриаксон капельница цена инструкция по применению