Руководство по эксплуатации щелевой лампы sl

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL

SLIT LAMP

SL-1E

loading

Related Manuals for Topcon SL-1E

Summary of Contents for Topcon SL-1E

  • Page 1
    INSTRUCTION MANUAL SLIT LAMP SL-1E…
  • Page 3: Introduction

    INTRODUCTION Thank you for purchasing the TOPCON SL-1E Slit Lamp. This instrument is used for the magnified observation of the anterior segment of the eye and its parts. This SL-1E has the following features: • Smooth mechanical movements • Bright and clear observation of the eye with natural color rendition •…

  • Page 4
    Do not store the instrument where chemicals are stored or gas is generated. 2. Usage period 8 years from delivery providing regular maintenance is performed (according to the self-cer- tification [TOPCON data]) USER MAINTENANCE 1. Regularly maintain and check the instrument and its parts.
  • Page 5: Displays For Safe Use

    DISPLAYS FOR SAFE USE In order to ensure the safe use of the product and to prevent harm to the operator and others, or damage to property, a number of important warnings are placed on the product and inserted in the instruction manual.

  • Page 6: Safety Cautions

    SAFETY CAUTIONS WARNING Icon Prevention item Page To avoid fire and electric shock in case of leakage, be sure to use a grounded outlet. Do not connect to outlets that are not grounded. To avoid electric shock, unplug the power cord from the grounded outlet before removing the fuse cover.

  • Page 7: Maintenance

    Fuses on the primary side can be replaced if necessary. For specific instructions, see page 30. DISCLAIMERS  TOPCON is not responsible for damage due to fire, earthquakes, actions or inactions of third persons or other accidents, or damage due to negligence and misuse by the user and any use under unusual conditions.

  • Page 8: Warning Indications And Positions

    To ensure safety, warning labels are placed on the instrument body. Use the instrument according to these warning instructions. If any of the following labels are miss- ing, contact your dealer or TOPCON (see the back cover for contact information). CAUTION …

  • Page 9: Table Of Contents

    CONTENTS INTRODUCTION …………………..1 DISPLAYS FOR SAFE USE ………………..3 SAFETY CAUTIONS ………………….4 MAINTENANCE …………………….5 DISCLAIMERS ……………………5 WARNING INDICATIONS AND POSITIONS …………..6 CONFIGURATION …………………….9 NAMES OF MAIN BODY COMPONENTS …………….9 CONFIGURATION OF PARTS IN CONTACT WITH PATIENT ……..9 STANDARD ACCESSORIES ………………10 COMPONENTS ……………………

  • Page 10
    HRUBY LENS ……………………35 10×MEASURING EYEPIECE ………………36 16×EYEPIECE ……………………. 36 ACCESSORY DRAWER ………………..37 APPLANATION TONOMETER ………………37 AUTOMATIC INSTRUMENT TABLE AIT-15 …………..37 CONTENTS…
  • Page 11: Configuration

    CONFIGURATION NAMES OF MAIN BODY COMPONENTS Chinrest jack Fixation target mounting holes 10 Eyepiece Forehead rest *1 Canthus marker Magnification changer lever Slit rotation control ring Slit width control knob Chinrest *1 Aperture and slit length control wheel Chinrest adjuster Filter selection lever Lamphouse cover Illumination arm…

  • Page 12: Standard Accessories

    STANDARD ACCESSORIES Make sure that all the following standard accessories are included. Figures in parentheses are the quantities. Some accessories are not included as standard depends on the model. Chinrest paper (1) Focusing test rod (1) Spare illumination lamp (1) Spare chinrest paper pin (2) Spare fuse (1) Brush (1)

  • Page 13: Components

    COMPONENTS COMPONENTS (1) Main unit (2) Instrument type table (w/power supply) (2)’ Unit type table (w/power supply) (3) Rail cover (4) Chinrest unit (5) Power cable Article name Q’ty (1) Main unit (2) Instrument type table (w/power supply) (2)’ Unit type table (w/power supply) (3) Rail cover (4) Chinrest unit (5) Power cable…

  • Page 14: Assembly Procedure

    ASSEMBLY PROCEDURE ASSEMBLY PROCEDURE (1) Selecting Voltage and Fuse Display window Voltage selector Voltage selector Fuse holder Fuse holder [except for U.S.A. and Canada] [for U.S.A. and Canada] * Check the setting on the voltage selector, which is located on the bottom of the power supply. * If the selector does not match the outlet voltage, turn the selector to the proper setting with a screwdriver.

  • Page 15
    (b) To secure the unit model table to the ophthalmic unit. Washer * Peel off the tape which secures the plastic washer to the mounting bracket’s shaft. * Insert the shaft of the mounting bracket into the hole of the arm on the ophthalmic unit. The plastic washer should be between the mounting bracket and the arm.
  • Page 16
    (4) Mounting the Main Unit Tape Wheel Rail * Place the wheels of the base assembly evenly on the table rails. * After checking to see that the main unit moves smoothly on the rails, insert the rail covers in the space between the rail and table.
  • Page 17: Checking Procedure

    (6) Installing the Chinrest Paper * Remove the two pins from the chinrest. * Place the pins through the holes in the chinrest paper. Remove the wrapping from the chin- rest paper. * Align the pins with the holes in the chinrest and secure the paper to the assembly. (7) Accessory Box * An accessory box is supplied to store the accessories.

  • Page 18: Operation Procedures

    OPERATION PROCEDURES PREPARATION-DIOPTER COMPENSATION AND INTERPUPILLARY DIS- TANCE ADJUSTMENT Before using the instrument, always carry out the diopter compensation and interpupillary dis- tance adjustments. (1) Use of the focusing test rod The focusing test rod which is a standard accessory, is used to establish the proper micro- scope settings for each use.

  • Page 19: Patient Position

    (4) Interpupillary distance adjustment While looking through the eyepieces at the image on the focusing test rod, adjust the converg- ing binocular’s prism box, so that the image is fused and a stereo-scopic image results. For operator comfort, since each eyepiece can be moved independently, insure that both eye- pieces are at the same height.

  • Page 20: Operation Of The Illumination Unit

    (4) Locking the base To lock the base, tighten the base locking knob. (5) Focusing * Gross adjustment for alignment or focusing is done by the operation described in (1) * Fine adjustment for alignment or focusing should be done by the operations described in (2) and (3) above while looking through the microscope.

  • Page 21: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING GUIDE If any problem should occur, first consult the following trouble shooting table, and follow the suggested instructions. Then, if the trouble is not corrected, contact your nearest TOPCON dealer. Trouble Possible Cause Remedy Refer to No illumination Power cable is not properly con- Connect cable to the outlet.

  • Page 22: Specifications

    SPECIFICATIONS MICROSCOPE Type Binocular stereoscopic microscope with erect image. Revolver type objective changing system provides two magnifi- Magnification changer cation changes. Objective 1× and 1.6× Eyepieces 10× and (16× option) Objectives × Eyepieces = Magnification Field of view 1× 10× 10×…

  • Page 23
    Unit Table size 440mm × 350mm Subject to change in design and/or specifications without advance notice. Agency Compliance The SL-1E is designed to comply with the following agency standards: • IEC60601-1:2005 Ed3.0 • EN60601-1:2006/AC:2010 • IEC60601-1-2 Ed3.0:2007/EN60601-1-2:2007/AC:2010 • UL 60601-1: 2003 •…
  • Page 24: Environmental Conditions

    ENVIRONMENTAL CONDITIONS ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR USE Temperature : 10°C — 40°C Humidity : 30% — 90% (without dew condensation) Air pressure : 700hPa — 1060hPa STORAGE CONDITIONS Environmental conditions (without package)  Temperature : 10°C — 40°C Humidity : 10% — 95% (without dew condensation) Air pressure : 700hPa — 1060hPa …

  • Page 25: Electromagnetic Compatibility

    Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic emissions The SL-1E is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SL-1E should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance…

  • Page 26
    Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The SL-1E is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SL-1E should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance…
  • Page 27
    Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The SL-1E is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SL-1E should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance…
  • Page 28
    Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the SL-1E The SL-1E is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF dis- turbances are controlled. The customer or the user of the SL-1E can help prevent electro-…
  • Page 29: Optical Radiation Hazard

    UV blocking intraocular lens or for the eyes of very young children. The value stated for an SL-1E gives a measure of hazard potential when the instrument is oper- ated at maximum intensity and maximum aperture. Values of L…

  • Page 30: System Classification

    SL-1E is the ordinary instrument (enclosed instrument without protection against ingress of water)  Methods of sterilization or disinfection recommended by the manufacture: SL-1E do not have any part to be sterilized or disinfected.  Not AP or APG equipment PURPOSE OF USE This instrument is used for the enlargement observation of eyeballs and the parts.

  • Page 31: Shape Of Plug

    SHAPE OF PLUG Country Voltage/frequency Shape of plug Mexico 110V/50Hz Type C&E Argentina 220V/60Hz Type A Peru 220V/60Hz Type A Venezuela 110V/50Hz Type C&E Bolivia & Paraguay 220V/60Hz Type A (Most common) Type H (Infrequently) Chile 220V/60Hz Type A Colombia 110V/50Hz Type C Brazil…

  • Page 32: Maintenance

    MAINTENANCE DAILY CARE * Remove dust from the instrument except the lenses and prisms, using a dry soft cloth at reg- ular intervals. * This instrument may be adversely affected by dust. Use the dust cover when not in use. REPLACING THE FUSE To avoid electric shock, unplug the power cord from the grounded out- WARNING…

  • Page 33: Replacing The Illumination Lamp

    REPLACING THE ILLUMINATION LAMP To avoid electric shock, do not touch the external connection terminal CAUTION and the patient at the same time. When replacing the lamp, use care as the metal components inside the housing can become extremely hot. The suggested procedure is as follows: * After turning the power switch OFF, loosen the lamphouse cover clamping screw to remove the lamphouse cover.

  • Page 34: Cleaning

    CLEANING (1) Cleaning the lens and mirror If any dust settles on the lens or mirror, remove it as follows: Use the cleaning brush, which is included in the standard accessories, to remove the dust. In case any dust still remains, wipe it off using a soft cotton cloth moistened with a little alcohol. Never use your finger or any hard object for cleaning.

  • Page 35: Ordering Supplies

    ORDERING SUPPLIES To order the following replacement parts, be sure to specify the product name, part number and quantity required. Product name Part number Appearance Illumination lamp 40340 20700 Socket 44615 20100 Chinrest paper 40310 40820 Fuse F1, F2: T1AL 250V (100, 120V) 44635 60030 T500mAL 250V (220, 240V) 44635 60040…

  • Page 36: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES To avoid electric shock, do not touch the external connection terminal CAUTION and the patient at the same time. FIXATION TARGET Target for the fixation of patient’s eyes. * The fixation device can be installed on either side of the chinrest. * Insert the fixation target into either of the two mounting holes and then remove the cap to insert the fixation target plug into the chinrest jack.

  • Page 37: Hruby Lens

    HRUBY LENS Used for observation of the fundus and posterior segment of the vitreous body. In routine applications, only the anterior segment of the vitreous body can be examined because of the refraction effects of the cornea and crystalline lens. However, with the Hruby Lens, examination of the fundus and the posterior segment of the vitreous body is possible.

  • Page 38: 10×Measuring Eyepiece

    10×MEASURING EYEPIECE Use this accessory eyepiece in place of the normal eyepiece for measurements of both the size and angle. The measuring eyepiece is extremely helpful when fitting toric contact lenses: Specifications Scales Linear Scale: 16mm; minimum 0.5mm, increments to be used at 10×magnification Angle Scale: 360°;…

  • Page 39: Accessory Drawer

    ACCESSORY DRAWER For storing the focusing test rod and other accessories. APPLANATION TONOMETER Haag-Streit AG Model R900 can be used. AUTOMATIC INSTRUMENT TABLE AIT-15 Specifications • Dimensions ……510(W)×450(D)mm • Table height……600~820mm • Table size ……490×500mm • Weight ……approx. 23kg • Power consumption..270VA •…

  • Page 41
    When contacting us, please have the following information at hand re your unit:  Machine type: SL-1E  Manufacturing No. (Displayed on the rating plate on the left of the base.)  Period of Usage (i. e. the purchase date).
  • Page 42
    SLIT LAMP SL-1E 44615 95997 Printed in Japan 1106-100TH…

Щелевая лампа SL-R используется для биомикроскопического исследования и диагностики переднего отдела глаза. Модель SL-R применяется, как правило, при работе с лежачими пациентами и детьми дошкольного возраста в офтальмологических центрах и клиниках, а также отделениях больниц. Может быть задействована при возникновении ЧС и в ветеринарных учреждениях. Помимо основного назначения, дополнительно подходит для салонов оптики и частных клиник, с возможностью выезда на дом к пациенту.

Принцип работы лампы SL-R заключается в образовании светового пучка нужной конфигурации через настройку щелевой диафрагмы. Ее форма определяется на оси вращения осветителя. Затем световой пучок, пройдя через прозрачную среду глаза, формирует оптический срез, зоны которого при перемещении бинокуляров микроскопа исследуются врачом. Таким способом выявляются патологические изменения в хрусталике, роговице, стекловидном теле глаза.

На щелевой лампе SL-R имеются индикаторы заряда. Если горит только красная подсветка, прибор нуждается в зарядке. В процессе зарядки одновременно горят красный и зеленый светодиоды, когда зарядка закончена, активен только зеленый светодиод.

Возможные альтернативные области применения:

  • Применение в салонах оптики;
  • В частных лечебных учреждениях, с услугами выезда к пациенту.

Показания к применению:

  • После каждого обследования пациента необходимо очищать лобовой упор. Для этого используют салфетку, пропитанную 3% раствором перекиси водорода в сочетании с 0,5% раствора моющего средства типа «Лотос»;
  • С лампой следует обращаться очень осторожно;
  • При длительном неиспользовании прибора, он должен находиться в кейсе. Аккумуляторы, для их более длительной работы, необходимо вынуть;
  • Следует использовать только ту модель блока питания, которая входит в оригинальную комплектацию;
  • Внимание! Свет, излучаемый лампой, представляет потенциальную опасность для глаза! Поэтому его воздействие в режиме наибольшей интенсивности допустимо не более 3-х минут!

    Щелевая лампа является незаменимым инструментом в офтальмологической практике.

Она необходима и в диагностировании различных глазных болезней, и при подборе контактных линз, и при проведении хирургических операций на глазах. Успешно используется щелевая лампа при выявлении повреждений роговицы, патологий переднего отдела глаза, при обнаружении инородных тел в глазу.

    Дополнительные принадлежности, такие как аппланационный тонометр, различные линзы специального назначения, видеосистема значительно расширяют функциональные возможности щелевой лампы.

    Загорский оптико-механический завод «ЗОМЗ» с пятидесятых годов прошлого века занимает одно из ведущих мест на рынке офтальмологических приборов. В 60-е годы широко были известны щелевые лампы «ЗОМЗ» ЩЛ-56, ЩЛТ. Надежные, простые и удобные в эксплуатации – эти приборы использовались офтальмологами ведущих клиник страны в течение десятилетий. Сохранившиеся до настоящего времени отдельные экземпляры продолжают работать, требуя только иногда замены источника света и обновления смазки трущихся поверхностей.

    С развитием электроники, появлением малогабаритных с высокой световой отдачей галогенных ламп, разработкой передовых технологических процессов по изготовлению деталей из полимеров на заводе в 80-е годы прошлого века по рекомендации известного офтальмолога С.Н.Федорова разрабатывается щелевая лампа ЩЛ-2Б. На смену ей в 90-е годы приходит щелевая лампа ЩЛ-3Г.

    Щелевые лампы серии ЩЛ, выпускаемые в то время на ЗОМЗе, по своим техническим характеристикам не уступали лучшим образцам ведущих зарубежных фирм «ZEISS», «OPTON», «RODENSTOCK», «NIDEK», «TOPCON», но не пользовались спросом у специалистов дорогих частных клиник ввиду устаревшего дизайна и некоторых недостатков в механике. В связи с этим было принято решение провести модернизацию выпускаемых на предприятии щелевых ламп с сохранением всех достоинств и устранением имеющихся недостатков в конструкции.

    В настоящее время на ОАО «ЗОМЗ» разработана линейка щелевых ламп типа SL-P, в которых был учтен весь положительный опыт выпускаемых ранее изделий.

    В новой серии щелевых ламп имеются две базовые модели – SL-P-00 и последняя разработка – SL-P-04. Также имеются модификации с дополнительными приставками, расширяющие функциональные возможности прибора.

    Модификации SL-P-01 и SL-Р-05 представляют собой модели, оснащенные тонометром для определения внутриглазного давления.

    Аналогично, модификации SL-P-02 и SL-Р-06 – это модели с видеоадаптером для вывода изображения глаза пациента на экран телевизионного приемника или компьютер.

    Наконец, модификации SL-P-03 и SL-Р-07 – это модели, комплектуемые тонометром и видеоадаптером.

    Принципиально, современные щелевые лампы, имеющиеся на рынке медицинской техники, практически не отличаются от модели Гульстранда, впервые представленной еще в 1911 году. Основные элементы щелевой лампы – это осветительная и наблюдательная системы, расположенные на одной оси с фиксированным общим центром вращения.

    Осветительная система

    В настоящее время можно встретить два типа осветителя – щелевые лампы с осветительной системой типа Haag-Streit или типа Zeiss. Последний тип осветителя реализован в щелевых лампах серии SL-P.

    Основное отличие двух типов состоит в том, что осветитель типа

    Haag-Streit может быть наклонен от вертикали, обычно на угол до 20?, что полезно при проведении гониоскопии или в методах непрямой офтальмологии для увеличения периферического поля зрения.

    Осветительная система типа Zeiss не имеет возможности заклона, но щелевые лампы с таким типом осветителя более компактные и легкие и, как отмечают практикующие врачи-офтальмологи, более удобные в работе.

    Источником света в щелевых лампах серии SL-P является галогенная лампа. Преимуществом ее использования в конструкции, по сравнению с лампой накаливания, является тот факт, что галогенная лампа испускает свет с голубой цветовой доминантой, на длине волны порядка 475 нм, а основной спектральной составляющей света, производимой лампой накаливания, является красный с длиной волны 650 нм. Чем короче длина волны, тем выше разрешение, легче рассматривать мелкие объекты и структуры.

    Помимо галогенной лампы, в осветительной системе имеется конденсор, узел щели, диск с набором круглых диафрагм для ограничения светового пучка по длине изображения щели, диск со светофильтрами, призма Дове для разворота изображения щели на ±90°, объектив, прямоугольная призма для проецирования изображения щели на глаз пациента и матовая пластина для диффузионного освещения глаза.

    Применяемые в серии SL-P светофильтры – это синий, зеленый и пурпурный фильтры для модели SL-P-04 и ее модификаций; в модели SL-P-00 и модификациях на ее основе используются синий, сине-зеленый, красный фильтры, а также фильтр нейтральной плотности. Зеленые фильтры необходимы для повышения контрастности изображения и улучшения видимости кровеносных сосудов. Синие фильтры применяются для оценки флуоресцентного окрашивания. С помощью фильтров нейтральной плотности можно контролировать интенсивность светового пучка. В серии SL-P с этой целью применяется реостат, который позволяет производить плавное изменение интенсивности светового пучка, что более предпочтительно, особенно когда необходимо сфотографировать или получить видеоизображение переднего отдела глаза.

    Ширина щели плавно изменяется вращением рукоятки, расположенной на корпусе осветителя. В модели SL-P-00 диапазон изменения ширины щели составляет от 0,4 до 12 мм, в последней модернизированной версии SL-P-04 ширина щели изменяется от 0 до 14 мм, то есть имеется возможность полного закрытия изображения щели, как в ряде японских аналогичных моделей.

    Разворот изображения щели на ±90° производится с помощью призмы Дове в модели SL-P-04 или путем вращения узла щели в SL-P-00, которые фиксируются в заданном положении «до щелчка». Такой же метод,то есть выставление нужного положения «до щелчка» реализован в конструкции щелевых ламп SL-P для установки светофильтров и длины щели. Щелчок служит звуковым и тактильным сигналом, что положение зафиксировано. Это очень удобно, так как достаточно небольшой практики, чтобы производить смену фильтров, разворот изображения щели или менять ее длину, не прекращая наблюдение через микроскоп.

    Наблюдательная система

    Для получения увеличенного стереоскопического изображения глаза в современных щелевых лампах применяется бинокулярный микроскоп. Увеличение микроскопа может варьироваться от 5х до 25х, в отдельных моделях увеличение может составлять 40-50х. Рабочими, то есть наиболее часто используемыми в клинических исследования, являются увеличения в диапазоне 10х – 16х.

    В современных щелевых лампах изменение увеличения конструктивно обеспечивается тремя способами:

    1. Двухступенчатый револьверный механизм с двумя ступенями переключения увеличения;

    2. Многоступенчатый барабанно-ротационный механизм с дискретным изменением увеличения, обычно с тремя или пятью ступенями;

    3. Zoom (панкратический) механизм с плавным изменением увеличения в заданном диапазоне.

    Щелевые лампы с двумя ступенями переключения увеличения, обычно 10х и 16х, дают возможность окулисту провести первичный общий осмотр, например, при диспансеризации. Для проведения сложных профессиональных исследований диапазон увеличения должен быть больше. Некоторые щелевые лампы с двухступенчатой сменой увеличения имеют в комплекте сменные окуляры, дающие две дополнительные ступени увеличения, как, например, в щелевой лампе SL-102, Shin-Nippon (основные увеличения – 10х и 16х, дополнительные – 16х и 25,6х). Но производить смену окуляров во время исследования не очень удобно.

    Особенность оптических систем типа zoom – это плавное изменение фокусного расстояния, следовательно, и увеличения. Конструкция таких систем значительно сложнее, с наличием передвигающихся относительно друг друга компонентов, что неизбежно приводит к некоторой потере качества изображения.

    Важно также учитывать и тот факт, что повторные обследования, например, чтобы проследить динамику развития того или иного процесса, необходимо производить с одним и тем же увеличением, иначе реальная картина будет искажена. В случае плавного изменения увеличения в системах по типу zoom, выставить увеличение,используемое ранее, довольно сложно.

    В серии SL-P для изменения увеличения применен пятиступенчатый барабанно-ротационный механизм с увеличениями 5,6х; 9х; 14х;22х; 35х. Достаточно большое увеличение в верхней границе диапазона увеличений позволяет проводить сложные детальные исследования глаза.

    Одним из наиболее важных параметров оптической системы является ее разрешающая способность, то есть способность оптического прибора раздельно изображать очень мелкие и близко друг от друга расположенные детали объекта. Конструктивные особенности щелевых ламп серии SL-P, высококачественная оптика с применением многослойного просветляющего покрытия позволяют при увеличении 14х и выше получить разрешение оптической системы 90 линий/мм.

    Использование видеоканала

    Получить видеоизображение изучаемого объекта можно двумя способами:

    1. Установить видеокамеру на окуляре щелевой лампы.

    2. Использовать с этой целью делитель луча.

    Хотя при применении первого способа световые потери невелики,его недостаток в том, что наблюдение можно проводить только с помощью одного окуляра, так как на другом окуляре закреплена видеокамера, к тому же случайные повреждения видеокамеры более вероятны при использовании именно этого способа.

    В серии SL-P с целью получения видеоизображения используется делитель луча, устанавливаемый между узлом смены увеличения и бинокулярной насадкой микроскопа. Тип делителя – 50/50. Это означает, что 50% света поступает на видеокамеру и 50% проходит к наблюдателю через окуляры. Ключевое преимущество данного метода состоит в том, что можно проводить наблюдение, используя два окуляра, и, при необходимости, в любое время посмотреть видеоизображение. Большая апертура позволяет получить качественное изображение и на видеомониторе, и при непосредственном наблюдении через окуляры.

    Делитель луча прилагается в моделях, имеющих видеоадаптер –SL-P-02 и SL-P-03 (базовая модель SL-P-00); SL-Р-06 и SL-Р-07 (базовая модель SL-P-04).

    Щелевая лампа SL-P-04

    В последней модели SL-P-04 и ее модификациях была основательно модернизирована механика и улучшен дизайн.

    При интенсивном использовании щелевой лампы в течение дня в мышцах может накапливаться усталость, расти напряжение. Поэтому важно обеспечить плавность хода подвижных механизмов, и при этом исключить любое непроизвольное смещение элементов и узлов конструкции.

    Отличительные особенности SL-P-04 – повышенная плавность хода координатного стола, плавность подъемного механизма осветителя с микроскопом, плавность подъема лицевого установа, эргономичный дизайн.

    Использование материалов с уменьшенным коэффициентом трения позволило увеличить плавность хода координатного стола, при этом усилие перемещения снизилось с 1,2 кгс до 0,8 кгс.

    Плавность подъемного механизма осветителя с микроскопом в новой модели достигается за счет использования в узле подъема линейной шариковой втулки, благодаря которой обеспечивается равномерное поступательное движение вдоль направляющего вала с наименьшим сопротивлением.

    Благодаря применению винтовых механизмов в конструкции узла подъема лицевого установа усилие перемещения подбородника составляет теперь не более 0,3 кгс, для сравнения, в предыдущей серии ЩЛ оно равнялось 0,6 кгс. Применение в конструкции лицевого установа мягких пластин, выполненных из безопасного гигиеничного материала,обеспечивает удобный упор лобной части пациента при проведении обследования.

    Подвергся существенной модернизации и узел осветителя. Изменение ширины щели в модели SL-P-04 возможно до полного закрытия изображения, то есть может быть выставлена любая наименьшая ширина щели, удобная для исследования. Вращение рукоятки и узла осветителя происходит в разных направлениях, что позволяет сохранить выставленное положение осветителя.

    Стандартные принадлежности

    В комплект стандартных принадлежностей входят:

    1. Линза Хруби для модели SL-P-00 или асферическая линза 60 дптр для модели SL-P-04 – применяются при исследовании центральной зоны глазного дна.

    2. Окуляр 12,5х с измерительной шкалой, предназначен для измерения реальных размеров исследуемых объектов.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мелоксикам таблетки от чего лечат инструкция по применению
  • Промывка инжектора винс инструкция по применению
  • Как ип перейти на самозанятого пошаговая инструкция 2022
  • Ремеброкс сироп инструкция по применению цена отзывы аналоги
  • Препарат триклозан инструкция по применению взрослым