Руководство по эксплуатации для асфальтоукладчика

Содержание

ОПИСАНИЕ

Шасси, защитные устройства

Указания по управлению и предупреждения

Обшивка

SUPER 1800-2 SprayJet

Освещение и предупреждающие устройства

Защитные устройства

Шасси

Место для огнетушителя

Рабочее место оператора

Пульт

Сиденье водителя с перилами

Наружный пульт

Защитная крыша (опция)

Кожух защиты от вандализма

Приводной агрегат, двигатель

Моторный отсек SUPER 1600-2/1800-2

Моторный отсек SUPER 1800-2 SprayJet

Топливная система

Система выпуска ОГ

Воздух для горения/всасывание воздуха

Система охлаждения SUPER 1600-2

Заправочное устройство (опция)

  • Bookmarks

Quick Links

Paver Finisher

Operating instructions

F 6 C

01-0504

875

…………………..

900 98 07 87

loading

Related Manuals for Dynapac F6C

Summary of Contents for Dynapac F6C

  • Page 1
    Paver Finisher Operating instructions F 6 C 01-0504 ……. 900 98 07 87…
  • Page 3
    In the interest of continued development, the manufacturer reserves the right to make changes to the machine (which will not, however, change the essential features of the type of machine described) without updating these operating instructions at the same time. Dynapac GmbH Wardenburg Ammerländer Strasse 93 D-26203 Wardenburg / Germany…
  • Page 5
    Table of contents Correct use and application ……….. 1 Vehicle description …………..1 Application ………………..1 Description of assemblies and functions ………… 2 Vehicle ………………….. 3 Construction ………………. 3 Safety devices ……………….. 6 Emergency stop button …………….6 Steering …………………. 6 Horn ………………….
  • Page 6
    Transportation …………….. 1 Safety regulations for transportation …………1 Transportation on low-bed trailers …………. 2 Preparations ………………..2 Driving onto the low-bed trailer …………..3 After transportation ………………3 Transportation on public roads …………..4 Preparations ………………..4 Driving on public roads …………….5 Loading by crane ………………
  • Page 7
    Operation ………………..31 Preparing for operation …………….31 Required devices and aids …………..31 Before starting work (in the morning or when starting paving) …. 31 Check list for the machine operator …………. 32 Starting the paver finisher ……………. 33 Before starting the paver finisher …………
  • Page 8
    Maintenance …………….1 Notes regarding safety …………….1 Maintenance intervals …………….2 Daily (or every 10 operating hours) …………3 Weekly (or every 50 operating hours) …………5 Every 500 operating hours …………….. 7 Annually (or every 1000 operating hours) ……….7 Every 2 years (or every 2000 operating hours) ……….
  • Page 9
    A Correct use and application The „Guidelines for the Correct Use and Application of Paver Finishers“ are included in the scope of delivery for this present machine. The guidelines are part of these op- erating instructions and must always be heeded. National regulations are fully appli- cable.
  • Page 11
    B Vehicle description Application The DYNAPAC F 6 C is a caterpillar paver finisher that is used for laying bituminous mixed material, roll-down or lean-mixed concrete, track-laying ballast and unbound mineral aggregates for foundations for paving.
  • Page 12
    Description of assemblies and functions DF65C.wmf Item Designation Auger Screed Control panel Paving thickness indicator Control box for screed heating Operating panel (can be moved to either side) & Protective roof Material compartment (hopper) Truck push rollers & Caterpillar drive Traction drive of the caterpillar drive Traction roller Crossbeam guide…
  • Page 13
    Vehicle Construction The paver finisher has a welded steel frame on which the individual components are mounted. The caterpillar drives compensate uneven areas on the ground; the suspension of the attached screed additionally helps to attain a high paving precision. The continuously adjustable hydrostatic traction drive allows the speed of the paver finisher to be matched to all work conditions.
  • Page 14
    Traction drive: The continuously adjustable traction drive pumps are connected to the traction motors by means of high pressure hydraulic hoses. These oil motors drive the caterpillar chains via planetary gears that are mounted di- rectly inside the drive wheels of the caterpillar chains. Steering system/operator’s platform: The independent hydrostatic traction drives allow the finisher to be turned on the spot.
  • Page 15
    Height adjustment and extension of augers: Height adjustment and extension of augers ensure optimum adaptation to a wide range of paving thicknesses and widths. In the basic version, the height is adjusted by means of barrel nuts. Another variant allows the height to be regulated at the control panel by means of hy- &…
  • Page 16
    Safety devices Safe operation is only possible when all operating and control elements are function- ing correctly and when all safety devices are in position. Check the function of these devices at regular intervals (see chapter D, section „Check list for the machine operator“). Emergency stop button — on the operating panel &…
  • Page 17
    — Indicator lamps (4) on the switch cabi- — On/Off switch (5) in the switch cabinet GHeiz_340.cdr…
  • Page 18
    Master switch Hauptschalter_F6.jpg Hopper transport safeguard Muldensich_F6 Screed transport safeguard BOHLSICH_F6.jpg…
  • Page 19
    Latch for protective roof (1) DF65C.wmf…
  • Page 20
    3.10 Additional safety devices F6Cside.cdr/F6Cfront.cdr Item Designation Walkway Screed coverings Screed hazard flasher Engine hoods Side flaps 3.11 Miscellaneous equipment & — Warning triangle ( & — First-aid kit ( B 10…
  • Page 21
    Technical data, standard configuration Dimensions For screed technical data, refer to the screed operating instructions. B 11…
  • Page 22
    Weights Designation F 6 C Paver finisher without screed ca. 7,4 Paver finisher with VB 340 V/TV screed ca.8,5 (incl. side shields) with extensions for max. working width: ca. 8,7 with filled hopper: additionally max. ca. 10 For the weights of the installed screed and the screed attachments, refer to the oper- ating instructions for the relevant screed.
  • Page 23
    Performance data Basic width = min. paving width 1.70 (without cut-off shoes) Working widths — minimum paving width (with cut-off shoe) 1.10 — continuously adjustable up to 3.40 (for hydraulically adjustable screeds) — maximum paving widths (with attachments) 4.40 Transportation speed 0 — 3,8 km/h Working speed…
  • Page 24
    Hydraulic system — Hydraulic pumps via distribution gear Pressure generation (flange-mounted directly on the engine) Hydraulic circuits for: — Travel drive — Material conveying and distribution & Pressure distribution — Screed tamper ( ) / vibration — Cylinder actuators for steering, hopper, levelling, screed lifting, extending/retracting screed parts, &…
  • Page 25
    Material distribution Left and right auger separately controllable Augers Hydrostatic drive, variably controllable Fully automatic via configurable switching points, Conveying volume controller ultrasonic sensor — — mechanical with ratchet Auger height adjustment — — hydraulically (option) With attachments (see auger extension chart in Auger extension the operating instructions for the screed) 4.10…
  • Page 26
    4.11 Electrical system On-board voltage 24 V Batteries 2 x 12 V,72 Ah Fuses See chapter F, section 5 „Electric fuses“ 4.12 Gas heating system for the screed (O) Fuel (liquefied gas) Propane gas Gas bottles: 1 unit filling volume per bottle 70 l gross weight per bottle 33 kg…
  • Page 27
    Location of instruction labels and type plates Hydrauliköl Achtung: Aufenthalt im Sch- HE 46 wenkbereich des Mischgutbe- hälters verboten DIESEL Vollgas Leerlauf Sicherheitsventil sofort schließen — bei Erlöschen der Brenner — bei Bränden Nach Arbeitsschluß zusätzlich Gasflaschenventil schließen Flüssiggasanlage Baujahr : PropanPropan Anschlußdruck 1,5 bar Anschlußwert pro Brenner 1,5 Kg/h…
  • Page 28
    Item Designation Label „Filler neck for hydraulic oil“ Label „Check hydraulic oil level“ Label „Overview of operating materials for engine“ Paver finisher identification label Label „Attention: Standing in the pivoting range..“ Label „Filler neck for diesel fuel“ Label „Ear protectors“ Label „CE and sound output level“…
  • Page 29
    Identification label for the paver finisher (4) Fertiger3.tif Item Designation Paver finisher type Year of manufacture Serial number of the paver finisher series Max. permissible operating weight, incl. all attachments, in kg Max. permissible load on the front axle, in kg Max.
  • Page 30
    Identification label for the liquefied gas system (12) Liquefied gas system Year of manufacture: Propane Propane Connection pressure 1.5 bar Connection value per burner 1.5 Kg/h Item Designation Year of manufacture Type of gas to be used Connection overpressure in bar Average gas consumption of the installed screed, in kg/h B 20…
  • Page 31
    EN standards Continuous sound pressure level The operator always must use ear protection. The immission value at the driver’s ears may fluctuate severely depending on the materials used for paving, and may exceed 85 dB (A). If no ear protection devices are used, hearing can be impaired. The sound emission level of the finisher has been measured under free-field condi- tions according to the draft of ENV 500-6, dated March 1997, and ISO 4872.
  • Page 32
    Vibration acting on the entire body When the machine is used properly, the weighted effective acceleration values at the driver’s seat of a = 0.5 m/s according to the draft of prEN 1032-1995 are not ex- ceeded. Vibrations acting on hands and arms When the machine is used properly, the weighted effective acceleration values at the driver’s seat of a = 2.5 m/s…
  • Page 33
    C Transportation Safety regulations for transportation Accidents may occur when the paver finisher and the screed are not properly pre- pared for transportation or when transportation is carried out improperly! Remove and secure all protruding parts (such as the levelling device, auger limit switches, etc.).
  • Page 34
    Transportation on low-bed trailers Reduce the paver finisher and the screed to their basic widths; also remove any attached side plates. To prevent damage to the screed, the inclination of the ramp to be used must not exceed 15° (26 %). Preparations — Prepare the paver finisher for opera- tion (see chapter D).
  • Page 35
    Driving onto the low-bed trailer Make sure that there are no persons in the danger area during loading. — Use the work gear and low engine speeds to drive onto the low-bed trail- — Lower the screed onto wooden blocks on the low-bed trailer.
  • Page 36
    Transportation on public roads Reduce the paver finisher and the screed to their basic widths; also remove any attached side plates. Preparations — Set switch (1) to „Stop“ to switch off the conveyor drive. — Use switch (2) to close the hopper lids. Engage both hopper transport safe- guards (3).
  • Page 37
    Driving on public roads — Set the Fast/Slow switch (1) to “Hare”. — Turn the preselector (2) to maximum. — Use the drive lever (3) to regulate the speed. — Press the emergency stop button when a dangerous situation arises! START Element2_F6C.cdr…
  • Page 38
    Loading by crane Use only lifting gear that can bear the load. (For the weights and dimensions, see chapter B, sections 4.1 and 4.2) Four lifting eyes (13, 14) are provided for loading the vehicle with a crane. — Park the paver finisher and render it safe.
  • Page 39
    Towing Heed all regulations and apply all safety measures applicable for towing heavy con- struction machines. The towing vehicle must be capable of securing the paver finisher, even on slopes. Use only approved tow bars! If necessary, remove any attachments and accessories from the paver finisher and the screed until the basic width has been attained.
  • Page 40
    Safely parking the vehicle When the paver finisher is parked at a lo- cation accessible to the public, it must be secured in such a way that unauthorized persons or playing children cannot dam- age the vehicle. Pull off the ignition key and the main switch (18) and take them with you –…
  • Page 41
    D Operation Safety regulations Starting the engine, the traction drive, the conveyor, the auger, the screed or the lifting devices can cause injuries or even the death of persons. Make sure before starting any of these devices that no-one is working at, in or be- neath the paver finisher or within its danger area! — Do not start the engine or do not actuate any controls when this is expressly forbid- den!
  • Page 42
    Controls Operating panel START Bed_konv_C2.tif, Element1_F6.cdr, Element2_F6C.cdr, Element3_F6C.cdr…
  • Page 43
    Item Designation Brief description The steering wheel movement is transferred electrohydrauli- cally. If the straight-ahead travel control fails (position»0“ = Steering potenti- straight-ahead), fine-tuning can be performed using the ometer adjustment function for straight-ahead travel. For turning on the spot, refer to switch (turning on the spot).
  • Page 44
    START Element2_F6C.cdr…
  • Page 45
    Item Designation Brief description Starting is only possible when the driver lever is in the neutral Starter position. All emergency stop buttons (on the operating panel and the remote controls) must be pulled out. Hare: transportation speed Traction drive Tortoise: operating speed for paving speed — fast/slow — Change the speed when the paver finisher is at a standstill! not in use…
  • Page 46
    START Element2_F6C.cdr…
  • Page 47
    Item Designation Brief description Key positions: 1 Ignition on 2 Parking/rear lights, instrument panel illumination, working lights (if applicable) Ignition lock and 3 Not in use light switch 4 Not in use To overcome the lock between positions 2 and 3, press in the key.
  • Page 48
    Element1_F6.cdr…
  • Page 49
    Item Designation Brief description The conveyor’s direction can be reverse separately for both halves of the conveyor, in order to slightly reverse any materi- al which may be positioned just in front of the auger. This ena- bles the avoidance of e.g. material loss during Reversing switch transportation.The conveyor covers a distance of approx.
  • Page 50
    Element1_F6.cdr D 10…
  • Page 51
    Item Designation Brief description not in use Deactivation of „Deactivation of floating position“ is used to lock the screed floating position hydraulics to keep the screed from sinking into the material when the paver finisher is at a standstill (intermediate stop). A: automatic when the drive lever is in the central position 1 — Position C is used for setting up the paver finisher, position A for paving.
  • Page 52
    Element1_F6.cdr D 12…
  • Page 53
    Item Designation Brief description A stop: Auger B manual: feeding outwards left/right C auto: switched on with driver lever and Material limit switch on the auger continuously controlled auto D manual: feeding inwards In positions (B) and (D), the auger half is running per- stop manently (with full feed capacity, without automatic material control).
  • Page 54
    Ã  Element3_F6C.cdr, Kontrollleucht_F6.cdr D 14…
  • Page 55
    Item Designation Brief description For manually actuating the levelling cylinders when automatic Levelling cylinder levelling is switched off. left/right Switch on the remote control must be set to „manual“. not in use This potentiometer is used to set straight-ahead travel to an Straight-ahead optimum setting while the vehicle is in motion in the event of travel synchronisa-…
  • Page 56
    Ã  Element3_F6C.cdr, Kontrollleucht_F6.cdr D 16…
  • Page 57
    Item Designation Brief description Normal display up to 85 °C = 185 °F. Temperature indi- The relevant LED (red) flashes at higher temperatures cator for hydraulic — stop the paver finisher (drive lever in the centre posi- tion), let the engine cool down while idling. Determine the cause and correct it if necessary.
  • Page 58
    Ã  Element3_F6C.cdr, Kontrollleucht_F6.cdr D 18…
  • Page 59
    Item Designation Brief description not in use Must extinguish shortly after starting the engine. Oil pressure indi- Switch the engine off immediately if the lamp does not cator lamp for the go out. diesel engine (red) For further possible faults, refer to the operating in- structions for the engine.
  • Page 60
    Remote control Two remote control units – to the left and to the right of the screed – allow the functions of the respective side of the paver finisher to be controlled. Front Fernb_F6.cdr Item Designation Brief description Horn Function as for push-button (13) on the operating panel. Function and application as for switch (27) on the operating Levelling cylinder panel.
  • Page 61
    Rear Fernb.Unters_F6.jpg Item Designation Brief description Connect the cable for the grade control unit Socket for automatic levelling unit here. Connect the cable for the material limit switch Socket for auger limit switch here. Connect to the socket beneath the roof Cable for remote control bracket.
  • Page 62
    Operating elements on the paver finisher Engine speed adjuster (67) The adjusting lever is located centrally on the centre wall of the control panel. Use this adjuster to set the desired en- gine speed. Setting: — Pivot the lever up to increase the en- gine speed.
  • Page 63
    Batteries (68) The batteries of the 24 V system are lo- cated beneath the covering on the left- hand side. For the specifications, refer to chapter B, „Technical Data“. For servicing, see chapter F. BATTERIE_F6C.jpg Battery main switch (69) The main switch is located on the left of the front control panel wall;…
  • Page 64
    Conveyor limit switch (paddle) (71) The conveyors should stop when the material has roughly reached the area below the auger tube. Each conveyor is equipped with a limit switch, which determines the point at which the conveyor drive is switched off. Setting the deactivation point: — Loosen threaded pin (A) and turn the excenter shaft (B) to the desired deac-…
  • Page 65
    Ultrasonic auger limit switch (72) On each side, the ultrasonic sensor (72) is secured to the side shield using appro- priate linkage. The cables are connected to the remote control units located at the sides of the screed. Setting the feed volume: Align the sensor (72) towards the mixed materials in front of the auger.
  • Page 66
    Sockets for automatic levelling/slope (74) One socket is located on each side of the rear console for the automatic levelling sys- tem. — Unscrew dust cap, insert automatic levelling system plug and secure with the plug’s threaded cap. Socket for remote control (75) One socket is located on each side at the bottom of the rear console for the corre- sponding remote control.
  • Page 67
    Vibration (76) and tamper (screed- specific) (77) speed control The speed controllers for the screed tamper and vibration are located at the rear of the paver finisher. Used to contin- uously set the desired speed (frequen- cy) of the screed movement. — The speed controller for vibration (76) is located on the railing on the right side of the machine (support of the…
  • Page 68
    Emulsion spray system (80), (81) Used to spray the parts coming into con- tact with asphalt with a separator emul- sion. Two different variants are available: A Spray bottle with pressure pump (80) B Spray facility with electric pump (81) Only switch on the spraying system when the diesel engine is running;…
  • Page 69
    Mechanical screed transport safe- guard (left and right) (90) Used to protect the lifted screed from in- advertent lowering. The screed transport safeguard must be inserted before transportation and when work is fin- ished. Transportation with unsecured screed bears the danger of accidents! — Lift the screed.
  • Page 70
    Seat lock (behind the driver’s seat) (91) Telescoping seats (option) can be ex- tended out beyond the basic width of the paver finisher. They must be locked (al- so refer to „Latch for operating panel“). F0169_A1.EPS The seats must not protrude from the ve- hicle during transportation.
  • Page 71
    Operation Preparing for operation Required devices and aids To avoid delays on site, check before starting work whether or not the following de- vices and aids are present: — Wheel loader for transporting heavy extendable parts — Diesel fuel — Engine oil and hydraulic oil, lubricants — Separating agents (emulsion) and manual injector — A full propane gas bottle (screed with gas heater system) — Shovel and broom…
  • Page 72
    Check list for the machine operator Check! How? Push in the button. Emergency stop button The diesel engine and all running drives must stop — on the operating panel immediately. The paver finisher must immediately follow every Steering steering wheel movement in a precise manner. Check straight running.
  • Page 73
    Starting the paver finisher Before starting the paver finisher Before starting the diesel engine and be- ginning operation, the following steps must be performed: — Daily maintenance of the paver finish- er (see chapter F) Check the operating hour counter to de- termine whether or not additional main- tenance work (e.g.
  • Page 74
    External starting (starting aid) The engine can be started with the help of an external power source if the batteries are empty and the starter no longer turns. Suitable power sources are: — Other vehicles with a 24 V system; — 24 V auxiliary battery;…
  • Page 75
    After starting To increase the engine speed: — Set up engine speed adjuster (1) to medium speed. Let the paver finisher warm up for ap- prox. 5 minutes if the engine is cold. Gas2_F6.jpg D 35…
  • Page 76
    Indicator lamps The following indicator lamps must be observed under all circumstances: Oil pressure indicator lamp for the diesel engine (1) — Must go out right after the engine has à  been started. Kontrollleucht_F6.cdr If the lamp does not go out or lights up during operation: Pull out the ignition key immediately to switch off the engine.
  • Page 77
    Preparations for paving Separating agent Spray the parts coming into contact with asphalt (hopper, screed, auger, push roller) with a separator emulsion. Do not use diesel fuel as it dissolves the bitumen (prohibited in Germany!). Screed heater system F0147_A1.TIF Switch on the screed heater approx. 15–30 minutes (depending on the ambient tem- perature) before paving begins.
  • Page 78
    Loading/distributing material — Use switch (1) to open the hopper. Instruct the truck driver to dump the material. — Set the switches for the auger (2) and the conveyor (3) to „auto“. — Set the switches for the auger and the conveyor on the remote controls (if ap- plicable) to „auto“.
  • Page 79
    Driving off for laying START Element1_F.cdr, Element2_F6C.cdr,Tamprev.cdr,Vibrev.cdr D 39…
  • Page 80
    Set the switches, levers and controls listed below to the specified positions when the screed has reached its operating temperature and a sufficient amount of material lies in front of the screed: Item Switch Position Traction drive speed — fast/slow slow (“Tortoise”) Traction drive preselector depending on installation situation…
  • Page 81
    Checks during paving The following points must be constantly observed during paving: Paver function — Screed heater system — Tamper and vibration — Engine oil and hydraulic oil temperature — The screed parts must be retracted and extended in time when obstacles are in the — Uniform material transport and distribution or supply to the screed;…
  • Page 82
    Paving with screed stop General The screed hydraulics can be influenced to achieve optimum paving results: Deactivation of floating position The „floating position deactivation“ function can be used to block the screed hydrau- lics to prevent the screed from lowering when the paver finisher stops during paving. Switch (1) has the following positions: A: Automatic screed stop when the drive…
  • Page 83
    Interrupting/terminating operation During breaks (e.g. delays caused by material trucks) — Determine the approximate duration. — When material cooling to below the minimum paving temperature is to be expected, run the paver finisher empty and create an edge like the end of a layer.
  • Page 84
    When work is finished — Run the paver finisher empty and stop — Lift the screed: Move switch (1) to the upper position and set switch (2) to raise. — Retract the screed parts to the basic screed width and lift the auger. Where applicable, completely extend the lev- elling cylinders.
  • Page 85
    — Set the drive lever (4) to the centre po- sition and the speed adjuster (5) to minimum. — Switch off the ignition (6). — Switch the screed heater system off. — If the screed is optionally operated with a gas heater system, close the main shut-off valve and the bottle valve.
  • Page 86
    Malfunctions Problems during paving Problem Cause — change in the material temperature, demixing — wrong material composition — incorrect operation of the roller — incorrectly prepared foundation — long standstill times between loads — grade control reference line is not suitable — grade control jumps to the reference line Wavy surface — grade control toggles between up and down…
  • Page 87
    Problem Cause — material temperature Cracks in the layer — cold screed (centre strip) — bottom plates are worn or warped — wrong crowning — material temperature — screed extendable parts are incorrectly installed Cracks in the layer — limit switch is not correctly set (outer strip) — cold screed — bottom plates are worn or warped…
  • Page 88
    Paver finisher malfunctions Malfunction Cause Remedy See operating instructions for At the diesel engine Diverse the engine See „External starting“ Batteries empty Diesel engine does (start assistance) not start Diverse see „Towing“ Tamper is obstructed by cold bitu- Properly heat the screed Hydraulic oil level in the tank is Top up the oil too low…
  • Page 89
    Malfunction Cause Remedy Control valve is defective Replace Hoppers lowers inad- Leaking seals of the hydraulic vertently Replace cylinder Oil pressure too low Increase the oil pressure Screed cannot be Leaking seal Replace lifted Check fuses and cables; replace if Power supply interrupted necessary Switch on the remote control…
  • Page 90
    Malfunction Cause Remedy Replace Traction drive fuse defective (Fuse holder on the operating panel) Check potentiometer, cables, con- Power supply interrupted nectors; replace if necessary Traction does not Traction drive monitoring Replace work (type-specific) defective Electro-hydraulic servo unit Replace the servo unit of the pump defective Check the suction filter;…
  • Page 91
    E Set-up and modification Special notes on safety Danger to personnel by inadvertent starting of the engine, the traction drive, the con- veyor, the auger, the screed or the lifting units. Unless otherwise specified, work may only be performed when the engine is at a standstill! — To protect the paver finisher against inadvertent starting: Set the drive lever to the centre position and set the preselector to zero;…
  • Page 92
    Distribution auger Height adjustment Depending on the material, the height of the distribution auger (1) – measured from its lower edge – should be at least 50 mm (2 inches) above the height of the material layer. Example: Layer height 10 cm Adjustment: 15 cm from the ground F0130_A1.TIF…
  • Page 93
    Mechanical adjustment with ratchet — Set the ratchet direction lever to the clockwise or anticlockwise direction. Turning anticlockwise lowers the au- ger, turning clockwise lifts the auger. — Set the desired height by alternatingly adjusting the right-hand and the left- hand side.
  • Page 94
    Auger extension Depending on the type of screed, the most diverse working widths can be reached. Auger and screed extension must match. Refer to the appropriate chapter „Set-up and modification“ in the Bohlen-Betriebsan- leitung: – Screed extension chart, – Auger extension chart. To attain the desired working width, the corresponding screed extensions, augers, tunnel plates or cut-off shoes must be mounted.
  • Page 95
    Screed The operating instructions for the screed cover all work required for mounting, setting up and extending the screed. Electrical connections Establish the following connections when the mechanical components have been mounted and set up: Connect remote controls — at the socket (17) (on the left and right beneath the rear console).
  • Page 96
    Connect auger limit switches — to socket (19) (left/right on remote control) Connect levelling device — at the socket (20) (on the left/right on the remote control). F0119_A1.TIF Connect working lights — to sockets (21) (on the paver finisher). Steckdosen_F6.jpg…
  • Page 97
    F Maintenance Notes regarding safety Maintenance work: Maintenance work may only be carried out when the engine is at a standstill. Secure the paver finisher and the attachments against inadvertent starting before be- ginning any maintenance work: — Set the drive lever to the centre position and the speed preselector to zero. — Remove the traction drive fuse from the operating panel.
  • Page 98
    Maintenance intervals 24 25…
  • Page 99
    Daily (or every 10 operating hours) Operating Item Maintenance point Amount material Chain tension — conveyor High-pressure hydraulic fil- (Number according to equipment) Chain tension, conveyor drive Auger — outer bearing Grease 5 squirts Diesel engine — oil level Engine oil Conveyor deflection roller Grease 5 squirts…
  • Page 100
    24 25…
  • Page 101
    Weekly (or every 50 operating hours) Operating Item Maintenance point Amount material Planetary gear see „Filling Gear oil 220 conveyor volumes“ Batteries: — Acid level — Terminals and cables Air filter Pump distributor gear Auger drive chains Conveyor drive Grease 5 squirts…
  • Page 102
    24 25…
  • Page 103
    Every 500 operating hours Operating Item Maintenance point Amount material Auger box see „Filling Grease (filling level) volumes“ Diesel engine: see „Filling — Oil change x Engine oil volumes“ — Filter change Engine mounts Annually (or every 1000 operating hours) Operating Item Maintenance point…
  • Page 104
    24 25…
  • Page 105
    Every 2 years (or every 2000 operating hours) Operating Item Maintenance point Amount material Air filter V-belt Fuel tank and system Hydraulic suction filter Hydraulic oil reservoir – see „Filling x Hydraulic oil entire filling volumes“…
  • Page 106
    Points for checking, lubricating and draining oil 24 25 The points for checking, lubricating and draining oil are described in detail below. The item numbers given in the headers refer to the illustration above. F 10…
  • Page 107
    Checkpoints Planetary gear conveyor (1) The check and filling screw (1) must be in its 10 o’clock position for the oil level check and for oil filling. To drain off the oil, the drain plug (2) must be in its 6 o’clock position.
  • Page 108
    Batteries (2) When supplied, the batteries are filled with the correct amount of acid. The acid level should reach the upper mark. If this is not the case, use only distilled water for topping up! The poles must be free of oxide. Protect them with special pole grease.
  • Page 109
    Track tension of caterpillar drive (4) The track tensioner for the drive track is filled via the grease nipple (A) located on the side of the caterpillar drive: Checking track tension: Drive the finisher’s caterpillar drive on a suitable block of wood (B) or similar ob- ject.
  • Page 110
    Pump distributor gear (5) The screw plug (5.1) is simultaneously the filler aperture and oil level check. — Unscrew the screw plug (5.1) and check the oil level with the dipstick connected to this. — Top oil up if necessary, screw the screw plug in again properly.
  • Page 111
    Conveyor drive chains (8) If the tension has been set properly, the chain must be able to move freely ap- prox. 10 — 15 mm. Slightly loosen the four fastening bolts (8.1) and the lock nuts (8.2) to re-tension the chains. Use the tensioning screw (8.3) to set the required chain tension.
  • Page 112
    Outer auger bearing (9) The lubricating nipples are located on each side at the top of the outer auger bearings. These nipples must be lubricated each time work is finished to force out any bi- tumen residues that might have entered and to supply the bearings with a fresh filling of grease.
  • Page 113
    Auger box filling level (11) Only carry out maintenance work on the drive chains when the engine is switched off. 11.2 11.1 The auger box is equipped with a lifetime grease filling. In order to check the filling level: — Remove the nuts (11.1) and remove the closing cover (11.2).
  • Page 114
    Auger drive chains (12) Only carry out maintenance work on the drive chains when the engine is switched off. To check the chain tension: — Manually turn both augers to the right and left. In this case, movement clearance at the augers’…
  • Page 115
    Diesel engine (17) The engine oil level should be checked with the dipstick (17.1) each time before starting work. 17.1 Only check the oil level when the engine is in a horizontal position! An excessive oil level destroys the gas- kets in the engine;…
  • Page 116
    Fuel tank (22) We recommend always topping up the fuel tank before starting work to prevent the tank from „running dry“, as this would necessitate ventilation of the entire fuel system. Kraftstoff_F6.jpg Fuel filter (23) The system comprises a prefilter (23.1) and a main filter (23.2).
  • Page 117
    Chain tension, conveyor (27) The adjusting screws (27.1) are located at the front of the crossbeam. The conveyor chain tension should not be too taut or too slack. An excessively taut chain can cause the chain to be stopped or to break when material falls 27.1 into the space between the chain and Lrostspann_F6.jpg…
  • Page 118
    General visual inspection The daily routine should include visual inspection of the entire paver finisher, incor- porating the following checks: — Are components or control elements damaged? — Are the engine, the hydraulics, the gearbox, etc. leaking? — Are all fastening points (conveyor, auger, screed, etc.) in order? Immediately eradicate any defects in order to avoid damage, potential accidents and environmental pollution! Check by a specialist…
  • Page 119
    Oil drain points Collect all used oil and have it disposed of properly! Risk of environmental pollution! For the filling volumes, see „Filling volumes“. Pump distribution gear (5) The drainage point for the pump distrib- utor gear is located behind the left side flap.
  • Page 120
    Drive motor – oil filter cartridge 17.4 When changing the oil, the new car- tridge is inserted after the used oil has been drained. — Loosen the filter cartridge (17.3) with a 17.3 filter wrench or a screwdriver and un- screw manually.
  • Page 121
    Lubricating agents and operating materials Use only the lubricants listed below or well-known brands of the same quality. Use only clean containers (inside and outside) for pouring oil or fuel in. Note the filling volumes (see the section „Filling volumes“). Incorrect oil or lubricant levels promote rapid wear and cause the paver finisher to fail.
  • Page 122
    Hydraulic oil Preferred hydraulic oils: a) Synthetic hydraulic fluid based on esters, HEES ( ) Manufacturer ISO viscosity class VG 46 Shell Naturelle HF-E46 Panolin HLP SYNTH 46 Esso HE 46 b) Mineral oil pressure fluids Manufacturer ISO viscosity class VG 46 Shell Tellus Oil 46 When switching from mineral oil pressure fluids to biodegradable pressure fluids,…
  • Page 123
    Filling volumes Operating material Amount Litre Fuel tank Diesel fuel 18,5 US-Gal. 15,4 Engl. Gal. Litre Hydraulic oil reservoir Hydraulic oil 15,86 US-Gal. 13,2 Engl. Gal. 10,5 Litre Diesel engine Engine oil 2,78 US-Gal. (with oil filter change) 2,31 Engl. Gal. Litre Planetary gear Gear oil 220…
  • Page 124
    Electric Fuses Main fuses (1) Mainfuse_F6.jpg — F3.1 Terminal box, overall electrics 50 A — F3.2 not in use Fuses in the main terminal box Klemmfuse.jpg Fuse board (2) Fuse1.Tif F5.1 — F5.8 Hydraulic oil cooler fan free Screed heater prefuse Starter 1.
  • Page 125
    Fuse board (3) Fuse1.Tif F5.9 — F5.14 free free free Main fuse for traction drive Sensors / diagnosis for traction drive Control fuse for traction drive F 29…
  • Page 126
    Fuses on operating panel Element3_F6C.cdr Fuse board (4) Fuse1.Tif F1.1 — F1.8 Activation lock, emergency stop button, Indicator lamps; torn V-belt; indicators Levelling system (slope/grade control), raise and lower screed Right conveyor / auger Left conveyor / auger Tamper / vibration Hopper hydraulics, screed hazard warning system, level- ling system remote control, auger crossbeam height adjustment ( ), extend / retract screed…

ОТКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО

«БРЯНСКИЙ АРСЕНАЛ»

АСФАЛЬТОУКЛАДЧИК АСФК-2-04

и его модификации
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

АсфК-2-04 РЭ

2005
CОДЕРЖАНИЕ

Лист

Введение 4

1 Описание и работа 5

1.1 Описание и работа асфальтоукладчика 5

1.1.1 Назначение асфальтоукладчика 5

1.1.2 Технические характеристики 6

1.1.3 Состав, устройство и работа асфальтоукладчика 10

1.1.4 Средства измерения, инструмент и принадлежности 14

1.1.5 Маркировка и пломбирование 15

1.1.6 Упаковка 15

1.2 Описание и работа составных частей асфальтоукладчика 16

1.2.1 Рама 16

1.2.2 Силовая установка 16

1.2.3 Тележка передняя 25

1.2.4 Ход колесный 28

1.2.5 Питатель 34

1.2.6 Привод питателей 34

1.2.7 Привод шнеков 37

1.2.8 Бункер 40

1.2.9 Рабочий орган 42

1.2.10 Подвеска рабочего органа 48

1.2.11 Система управления 50

1.2.12 Тент 53

1.2.13 Система подогрева 53

1.2.14 Гидравлическая система 55

1.2.15 Электрооборудование 63

2 Использование асфальтоукладчика по назначению 72

2.1 Меры безопасности 72
Лист

2.2 Общие указания по эксплуатации асфальтоукладчика 74

2.3 Порядок монтажа и демонтажа асфальтоукладчика 75

2.4 Управление асфальтоукладчиком и порядок работы 75

3 Техническое обслуживание асфальтоукладчика 85

3.1 Виды технического обслуживания 85

3.2 Периодичность технического обслуживания 85

3.3 Перечень работ для различных видов технического

обслуживания 86

3.4 Указания по смазке 91

3.5 Основные регулировочные показатели 96

3.6 Указания по использованию ЗИПа 96

3.7 Технические критерии предельного состояния 96

3.8 Возможные неисправности и методы их устранения 99

4 Хранение асфальтоукладчика 113

5 Транспортирование асфальтоукладчика 115

6 Утилизация 116

Приложение А

Перечень составных частей асфальтоукладчика, которые

запрещается вскрывать при эксплуатации 117

Приложение Б

Обозначение символов 118

Лист регистрации изменений 119

Настоящее “Руководство по эксплуатации” (РЭ) содержит описание устройства асфальтоукладчика АсфК-2-04 модели 670, пра­вила по его эксплуатации и техническому обслуживанию, текущему ремонту, хранению, транспортированию и утилизации, необходимые персоналу, эксплуатирующему данную машину.

При изучении устройства и правил эксплуатации покупных изделий и приборов, средств автоматики и контроля надлежит руководствоваться пас-портами и инструкциями, прилагаемыми к основной документации машины согласно ведомости эксплуатационных документов АсфК-2-04 ВЭ.

При изучении и эксплуатации машины следует руководствоваться также формуляром АсфК-2-04 ФО.

Сведения об изменениях в РЭ, связанные с изменением режима работы асфальтоукладчика или его технического обслуживания, оформляются в виде дополнений, которые прилагаются к РЭ.

Асфальтоукладчики АсфК-2-04 могут поставляться по специальному заказу с комплектом оборудования для подогрева плиты рабочего органа и системой автоматического управления толщиной укладываемого слоя (система нивелирования).

Руководство по эксплуатации распространяется на модель 670 — с насоса-

ми приводов питателей и шнеков с электроуправлением постоянной производительности.

1 ОПИСАНИЕ И РАБОТА

1.1 Описание и работа асфальтоукладчика

1.1.1 Назначение асфальтоукладчика

1.1.1.1 Асфальтоукладчик колесный АсфК-2-04 предназначен для распределения, укладки и предварительного уплотнения асфальтобетона и других битумоминеральных смесей на подготовленное и уплотненное основание при сооружении и ремонте автомобильных дорог, городских улиц и площадей.

1.1.1.2 При укладке слоя покрытия асфальтоукладчик выполняет сле-дующие операции:

— прием асфальтобетонной смеси в бункер из самосвала;

— подачу смеси из бункера к рабочему органу;

— распределение смеси по ширине укладываемой полосы покрытия;

Содержание

  1. Настройка асфальтоукладчика
  2. Рубрика: Асфальтоукладчики VOGELE
  3. Руководство по эксплуатации асфальтоукладчика VOGELE. Серия SUPER 1600-2/1800-2
  4. Рабочий орган VOGELE AB 500-2/ AB 600-2. Руководство по эксплуатации
  5. Устройство асфальтоукладчика VOGELE
  6. Оригинальная ходовая часть асфальтоукладчика VOGELE
  7. Распределительный шнек асфальтоукладчика VOGELE
  8. Приемный бункер и упорные ролики асфальтоукладчика VOGELE
  9. Направляющие рабочего органа асфальтоукладчика VOGELE
  10. Нагреватель рабочего органа асфальтоукладчика VOGELE
  11. Рабочий орган асфальтоукладчика VOGELE
  12. Рабочий орган асфальтоукладчика VOGELE
  13. Варианты исполнения рабочих органов
  14. Раздвижные рабочие органы
  15. Нераздвижные рабочие органы
  16. Принцип работы рабочих органов
  17. Уплотняющие агрегаты раздвижного рабочего органа
  18. Метод укладки «горячий слой к горячему» (InLine Pave)
  19. Преимущества метода укладки «горячий слой к горячему»
  20. Выглаживающие плиты Vogele
  21. Процесс изготовления выглаживающих плит
  22. Техническое обслуживание и износ выглаживающих плит Vogele
  23. Оценка износа выглаживающих плит
  24. Настройка выглаживающих плит
  25. Угол выглаживающей пластины
  26. Техническое обслуживание выглаживающих пластин
  27. Юстировка выглаживающих пластин
  28. Трамбующий брус
  29. Процесс изготовления трамбующих брусьев
  30. Техническое обслуживание и износ
  31. Оценка износа прижима
  32. Техническое обслуживание прижима
  33. Юстировка прижима
  34. Юстировка прижима
  35. Прессующие планки
  36. Техническое обслуживание прижимных планок

Настройка асфальтоукладчика

В этой статье мы подробно расскажем, как происходит настройка асфальтоукладчика . Правильно настроенное оборудование, позволит выполнить работы по укладке асфальта качественно. Это первое, что необходимо сделать перед началом строительства или капитального ремонта дорог.

Для начала необходимо задать правильную ширину полосы. В этом никакой сложности нет, рабочий орган выставляется путем гидравлического раздвижения до нужного размера . Сложнее это выполнить на механической модели, но и тут производители позаботились об удобстве – на концах находятся раздвижные секции по 70-75 см.

Следующий шаг – контроль поперечного уклона. Мастер должен непрерывно проверять уровень с помощью рейки. Тут есть небольшая тонкость. Если укладываемая полоска шире 4,5 м придется использовать пару контактных струн (или бесконтактных). При меньшем метраже датчик удерживает угол и с одной лыжей.

Налаживание толщины покрытия осуществляется так: под дно плиты, которая выглаживает поверхность, подкладывают металлические или деревянные бруски и пластины, на ту вышину, которая приблизительно равна начальной толще слоя. В этом способе есть недостаток – появление неровностей. Лучше выставить высоту днища с запасом на утрамбовку.

Предварительное уплотнение. Чтобы определять его степень можно воспользоваться специальным электромагнитным прибором. Он позволяет на ходу и с большой частотой (каждые 2 сек.) фиксировать значение плотности. Это дает оперативность в исправлении недочетов, как целого полотна, так и отдельного участка.

Источник

Рубрика: Асфальтоукладчики VOGELE

Ремонт и эксплуатация асфальтоукладчиков VOGELE в деталях. Как выставить настройки плиты и пульта, как оценить уровень износа бункера и шнека, ошибки на пульте асфальтоукладчика, дефектовка и техническое обслуживание (ТО) VOGELE. Подбор запасных частей и артикулов.

Руководство по эксплуатации асфальтоукладчика VOGELE. Серия SUPER 1600-2/1800-2

Инструкция по ремонту, регулировки и техническому обслуживанию асфальтоукладчика VOGELE

Рабочий орган VOGELE AB 500-2/ AB 600-2. Руководство по эксплуатации

Руководство по эксплуатации плита (рабочий орган) VOGELE AB 500-2/ AB 600. Инструкция по ремонту, регулировки и техническому обслуживанию.

Устройство асфальтоукладчика VOGELE

Дорожные асфальтоукладчики фирмы VOGELE рассчитаны как на укладку асфальтобетонных смесей всех типов, так и на укладку материалов для земляного полотна. Асфальтоукладчики VOGELE отличаются, прежде всего, высоким уплотнением, надежностью, а также удобством управления и обслуживания

Оригинальная ходовая часть асфальтоукладчика VOGELE

Ходовые части и в особенности те компоненты, которые выполняют какие-либо действия, во время эксплуатации подвергаются постоянной нагрузке, которая со временем приводит к износу или появлению признаков усталости компонентов.

Распределительный шнек асфальтоукладчика VOGELE

Гибкая система изменения ширины позволяет оптимально настраивать распределяющий шнек для любых условий укладки. При этом можно выбрать один из двух вариантов:
гибкая конструкция или оптимальный поток материала

Приемный бункер и упорные ролики асфальтоукладчика VOGELE

Основным компонентом, обеспечивающим транспортировку материала, является скребковая цепь. Она состоит из двух ветвей с отдельными скребками.
Скребковая цепь обеспечивает транспортировку смеси из бункера к рабочему органу.

Направляющие рабочего органа асфальтоукладчика VOGELE

Направляющие рабочего органа 3-точечная подвеска раздвижного рабочего органа VÖGELE состоит из следующих компонентов: — телескопическая труба,— гидравлический цилиндр с направляющей трубкой и— упором для защиты …

Нагреватель рабочего органа асфальтоукладчика VOGELE

Нагреватель рабочего органа Компания VÖGELE является технологическим лидером в области электронагрева рабочего органа. В 1952 году компания VÖGELE первой в своей отрасли начала использовать эту …

Рабочий орган асфальтоукладчика VOGELE

Рабочий орган — центральный компонент каждого асфальтоукладчика. Он выполняет следующие функции: образование равномерной замкнутой структуры поверхности;
обеспечение качественного предварительного уплотнения;
профилирование покрытия согласно требованиям заказчика.

Источник

Рабочий орган асфальтоукладчика VOGELE

Варианты исполнения рабочих органов

Рабочий орган — центральный компонент каждого асфальтоукладчика. Он выполняет следующие функции:

  • образование равномерной замкнутой структуры поверхности;
  • обеспечение качественного предварительного уплотнения;
  • профилирование покрытия согласно требованиям заказчика.

Различают два основных вида рабочих органов. Раздвижной рабочий орган (РО) применяется для укладки на участках с разной рабочей шириной — от 1,1 до 10 м. Их главное преимущество — чрезвычайная гибкость при часто меняющейся ширине укладки.

Нераздвижной рабочий орган (НР) может использоваться для ширины укладки от 2,5 до 16 м благодаря установке специальных уширителей.
Выглаживающие плиты длиной 500 мм (в раздвижных органах — 330 мм) замедляют реакцию таких рабочих органов, что способствует созданию более ровной поверхности с высокой точностью профиля основания.
Уширители устанавливаются механически на одном уровне с базовой секцией, не оставляя никаких следов на асфальтобетонном покрытии даже при изменении угла атаки рабочего органа. Нераздвижные рабочие органы используются преимущественно при выполнении работ на длинных участках с одинаковой, большой шириной укладки и большими радиусами поворотов

Раздвижные рабочие органы

AB 200

Максимальная ширина укладки 3,2 м
Минимальная ширина укладки 0,5 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата V, TV

AB 220

Максимальная ширина укладки 3,5 м
Минимальная ширина укладки 0,5 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата V, TV

AB 340

Максимальная ширина укладки 5 м
Минимальная ширина укладки 0,75 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата V, TV

AB 480

Максимальная ширина укладки 6,3 м
Минимальная ширина укладки 2,55 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV

AB 500

Максимальная ширина укладки 8,5 м
Минимальная ширина укладки 2,55 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV, TP1, TP2, TP2 Plus

AB 600

Максимальная ширина укладки 9,5 м
Минимальная ширина укладки 3 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV, TP1, TP2, TP2 Plus

Нераздвижные рабочие органы

SB 300

Максимальная ширина укладки 16 м
Минимальная ширина укладки 3 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV, TP1, TP2

SB 300 HD

Максимальная ширина укладки 12 м
Минимальная ширина укладки 3 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV

SB 350

Максимальная ширина укладки 18 м
Минимальная ширина укладки 3,5 м
Варианты исполнения уплотнительного агрегата TV, TP1, TP2

Принцип работы рабочих органов

Изображенные компоненты рабочих органов имеют прямое и косвенное влияние на качество укладки покрытия

1. телескопические трубы
2. упор для защиты от скручивания
3. внутренние трубы направляющих

  • Передние стенки толкают вперед находящийся перед рабочим органом материал.
  • Трамбующий брус спереди направляет смесь под корпус рабочего органа, обеспечивая необходимую степень предварительного уплотнения. Кроме того, от него в значительной степени зависит плавность хода рабочего органа.
  • Выглаживающие плиты предназначены для создания равномерной структуры покрытия.
  • В рабочих органах высокого уплотнения VÖGELE процесс укладки завершают прессующие планки, приводимые в действие импульсами давления гидромасла.
  • Стержневые нагреватели на всех уплотняющих агрегатах предотвращают налипание асфальтобетона и позволяют добиться идеальной замкнутой поверхности.
  • Телескопические трубы и упор для защиты от скручивания (см. изображение) в сочетании с направляющими планками и ползунами обеспечивают требуемую жесткость раздвижного рабочего органа.

Благодаря этим компонентам рабочих органов достигается отличный результат укладки с очень высокой степенью предварительного уплотнения, что позволяет минимизировать количество требуемых проходов катка.

Уплотняющие агрегаты раздвижного рабочего органа

Уплотняющие агрегаты рабочего органа должны обеспечивать максимально эффективное предварительное уплотнение, чтобы исключить просадку при окончательном уплотнении из-за разной толщины укладки. Компания VÖGELE использует приведенные ниже уплотняющие агрегаты.

T (Трамбующий брус): Вертикальное движение трамбующего бруса вверх и вниз обеспечивается эксцентриковым валом.

V (Вибратор): Вращающийся вал с дебалансными грузами
генерирует колебания выглаживающей плиты, перпендикулярные направлению движения.

Р (Прессующая планка): Прессующая планка под воздействием гидромасла создает импульсы давления на смесь максимум 130 бар с частотой примерно 68 Гц.

P1 (Исполнение с одной прессующей планкой)

P2 (Исполнение с двумя прессующими планками)

1. V: Вибратор
2. TP1: Трамбующий брус и одна прессующая планка
3. TV: Трамбующий брус и вибратор
4. TP2 (Plus): Трамбующий брус и две прессующие планки

Метод укладки «горячий слой к горячему» (InLine Pave)

Метод укладки «горячий слой к горячему» является новой технологией, предлагаемой компанией VÖGELE.
Технология InLine Pave позволяет укладывать слои биндера и покрытия за один проход.
Благодаря технологии высокого уплотнения, разработанной специально для этого метода, можно отказаться от уплотнения слоя биндера катком. В Германии и Нидерландах общая площадь дорог, построенных методом «горячий слой к горячему», уже превысила 500 000 кв. м

Преимущества метода укладки «горячий слой к горячему»

Традиционная укладка покрытий класса SV в соответствии с правилами по стандартизации конструкций дорожных покрытий (RStо)

Двухслойная укладка методом «горячий слой к горячему»
Покрытие класса SV в соответствии с Руководством по применению пакетной укладки слоев асфальтобетона (MKA)

Выглаживающие плиты Vogele

Процесс изготовления выглаживающих плит

Износостойкая сталь выглаживающих плит сочетает в себе оптимальные характеристики, такие как вязкость и высокая прочность на разрыв, которые из-за скользящего трения об укладываемую смесь очень важны для продления срока службы этих компонентов.
В процессе изготовления выглаживающих плит сырьевой материал сначала обрезается до требуемых размеров при помощи лазера. На нижней стороне будущей выглаживающей плиты спереди в направлении движения срезается фаска, гарантирующая отличное затягивание материала за трамбующим брусом.
Чтобы избежать холодной заварки задней стороны трамбующего бруса с передней кромкой выглаживающей плиты (спереди в направлении движения), она также подвергается соответствующей обработке.
Такая оптимизация обеспечивает точное движение трамбующего бруса, а также значительно продлевает срок службы обоих компонентов.
Для обеспечения ровности выполняются рихтовочные работы и снятие внутренних напряжений. После этого к верхней стороне выглаживающих плит при помощи аппарата для приварки болтов с ЧПУ привариваются болты с резьбой.
В среднем, к одной выглаживающей плите привариваются 25 болтов с резьбой с максимальным сопротивлением на растяжение и срез.

Техническое обслуживание и износ выглаживающих плит Vogele

Что такое износ?
Износ возникает по причине давления двух элементов друг на друга (например, между укладываемой смесью и выглаживающей плитой) при относительном движении.
При этом от поверхностей обоих элементов отделяются небольшие частицы.

Как избежать износа?
Загрязнения усиливают процесс истирания: абразивные материалы попадают во все места контактов и значительно сокращают срок службы компонентов.
Регулярное техническое обслуживание и очистка являются обязательным условием для продления срока службы компонентов.

Продление срока службы — это

  • тщательная, ежедневная очистка (до и после укладки);
  • регулярный контроль изнашивающихся частей для своевременного предупреждения износа или повреждения других компонентов;
  • регулярное техническое обслуживание и проверка настроек рабочего органа.

Оценка износа выглаживающих плит

  • Визуальная проверка профиля выглаживающей плиты (клинообразный износ). Износ возникает вследствие неправильного угла настройки рабочего органа или износа трамбующих планок.
  • Измерить толщину выглаживающей плиты. Если толщина составляет ок. 5-6 мм, плиту необходимо заменить.
  • Проверить ровность выглаживающей плиты с помощью линейки. Ровность плиты непосредственно влияет на качество укладки (макс. неровность 1 мм). — Заменить изношенные выглаживающие плиты

x = 15 мм

Настройка выглаживающих плит

Угол выглаживающей пластины

Ошибка. Регулярные мелкие неровности на небольшом расстоянии друг от друга

Причина. Отрицательный угол установки рабочего органа. В результате только трамбующий брус и передняя часть выглаживающей плиты имеют контакт со смесью. Малой опорной поверхности выглаживающей плиты недостаточно для устранения неровностей поверхности.

Техническое обслуживание выглаживающих пластин

Регулярное техобслуживание

  • Ежедневная очистка
  • Регулярная проверка выглаживающих плит на наличие признаков износа

Проверки и незапланированные работы по техобслуживанию

  • Базовая настройка раздвижного рабочего органа
  • Регулярная проверка выглаживающих плит на наличие признаков износа

Юстировка выглаживающих пластин

Настройка высоты выдвижных частей

  • Перевести обе выдвижные части в нулевое положение, чтобы выглаживающие плиты основного и раздвижного рабочих органов находились на одном уровне. Открыть цепи, соединяющие шпиндели на выдвижной части, чтобы иметь возможность настройки каждого шпинделя по отдельности.
  • Осторожно опустить рабочий орган на выдвижные части. Для этого рекомендуется по центру выдвижных частей разместить подкладочные деревянные брусья.

Трамбующий брус

Трамбующий брус направляет укладываемую смесь под рабочий орган за счет вертикального движения. Таким образом, он обеспечивает равномерную подачу материала и необходимую степень предварительного уплотнения.
В связи с постоянным движением вверх-вниз и длительной ударной нагрузкой трамбующий брус должен быть изготовлен из материалов самого высокого качества.
Твердая поверхность и вязкая сердцевина являются важными характеристиками, которыми должен обладать трамбующий брус

Процесс изготовления трамбующих брусьев

Трамбующий брус направляет укладываемую смесь под рабочий орган за счет вертикального движения. Таким образом, он обеспечивает равномерную подачу материала и необходимую степень предварительного уплотнения.
В связи с постоянным движением вверх-вниз и длительной ударной нагрузкой трамбующий брус должен быть изготовлен из материалов самого высокого качества.
Твердая поверхность и вязкая сердцевина являются важными характеристиками, которыми должен обладать трамбующий брус.
До начала процесса изготовления на фрезерно-отрезном станке с ЧПУ профильные штанги обрезаются до необходимой длины. Благодаря скошенной передней кромке трамбующие брусья при эксплуатации обеспечивают равномерный захват материала и оптимальное уплотнение. Срок службы этих компонентов зависит от степени их закалки. Индуктивный метод закалки, используемый также для прессующих планок, позволяет достичь равномерной закалки по всей длине бруса на глубину не менее 5 мм.

01: Расположение уплотняющих агрегатов
02: Сверление отверстий для стержневых нагревателей в прессующих планках и трамбующих брусьях

Техническое обслуживание и износ

Что такое износ?

Износ возникает по причине давления двух элементов друг на друга (например, между укладываемой смесью и выглаживающей плитой) при относительном движении.
При этом от поверхностей обоих элементов отделяются небольшие частицы.

Как избежать износа?

Загрязнения усиливают процесс истирания: абразивные материалы попадают во все места контактов и значительно сокращают срок службы компонентов.
Регулярное техническое обслуживание и очистка являются обязательным условием для продления срока службы компонентов.

Продление срока службы — это

  • тщательная, ежедневная очистка (до и после укладки);
  • регулярный контроль изнашивающихся частей для своевременного предупреждения износа или повреждения других компонентов;
  • регулярное техническое обслуживание и проверка настроек рабочего органа.

Оценка износа прижима

Оценка состояния подшипников трамбующего бруса

  • Проверить зазор подшипников трамбующего бруса с помощью монтажной лопатки
  • Заменить выбитые подшипники трамбующего бруса

Последствия износа подшипников трамбующего бруса

  • Выбитые подшипники трамбующего бруса могут привести к снижению уплотняющей способности и выходу трамбующего бруса из строя

Совет: всегда следить за достаточной смазкой подшипников трамбующего бруса

Техническое обслуживание прижима

Регулярное техобслуживание

  • Ежедневная очистка
  • Смазка через каждые 50 часов эксплуатации
  • Регулярная проверка трамбующего бруса на наличие признаков износа

Проверки и незапланированные работы по техобслуживанию

  • Настройка подъема трамбующего бруса
  • Настройка высоты вала
  • Настройка передней стенки рабочего органа
  • Проверка трамбующего бруса на наличие признаков износа

Юстировка прижима

Изменение подъема трамбующего бруса.

Трамбующий брус должен иметь одинаковый подъем по всей ширине укладки. Настройка выполняется путем поворота эксцентриковой втулки на валу трамбующего бруса. Эксцентриковую втулку можно регулировать сзади в перерывах между строительными работами

01. ход трамбующего бруса 2 мм
02. ход трамбующего бруса 4 мм
03. ход трамбующего бруса 7 мм

  • Подъем 2 мм. В нижней точке трамбующий брус находится вровень с выглаживающей плитой.
  • Подъем 4 мм. В нижней точке трамбующий брус находится на макс. 1 мм ниже, чем уклон.
  • Подъем 7 мм. В нижней точке трамбующий брус находится на 3,5 мм ниже, чем уклон.

Совет: трамбующий брус с подъемом 2 мм должен находиться вровень с выглаживающей плитой.

Юстировка прижима

Совет: если передняя стенка рабочего органа расположена неравномерно по всей ширине или имеется слишком большой зазор, трамбующий брус втягивает материал вверх. Это приводит к повышению расходов на очистку и очень быстрому износу.

Прессующие планки

Приводимые в действие импульсами давления гидромасла прессующие планки в одинарном или двойном исполнении (вариант TP1 или TP2) подвергаются таким же эксплуатационным нагрузкам, что и трамбующие брусья.
Все рабочие органы высокого уплотнения VÖGELE оснащены прессующими планками.
Они находятся непосредственно за выглаживающими плитами и завершают процесс уплотнения, выполняемый рабочим органом. Расположение прессующих планок в конце рабочего органа позволяет регулировать степень уплотнения независимо от подачи материала и предварительного уплотнения.
Если профиль прессующих планок изношен слишком сильно, результаты уплотнения не будут соответствовать требованиям заказчика.

A Вращающийся генератор импульсов
B Постоянный поток смеси
C Пульсирующий поток смеси
D Датчик давления
E Клапан последовательности
F Шестеренчатый насос
G Регулировка давления
H Обратный ход
I Бак
J Пакет пружин
K Прессующая планка

Техническое обслуживание прижимных планок

  • Ежедневная очистка
  • Регулярная проверка прессующих планок на наличие признаков износа
  • Проверки и незапланированные работы по техобслуживанию
  • Настройка прессующих планок
  • Проверка прессующих планок на наличие признаков износа

Источник

Предложите, как улучшить StudyLib

(Для жалоб на нарушения авторских прав, используйте

другую форму
)

Ваш е-мэйл

Заполните, если хотите получить ответ

Оцените наш проект

1

2

3

4

5

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Зарядное устройство robiton sd250 4 инструкция
  • Какой стиль руководства мне подходит
  • Башкирия руководство республики
  • Ампиокс таблетки инструкция по применению взрослым от чего помогает
  • Как работать в сбис онлайн инструкция