Rowenta allegro кофеварка инструкция по применению

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации кофеварки Rowenta ALLEGRO ES 060.

    Скачать инструкцию к кофеварке Rowenta ALLEGRO ES 060 (1,46 МБ)



    Инструкции кофеварок Rowenta

    « Инструкция к кофеварке BRAYER BR1103

    » Инструкция к кофеварке Starwind STG6051

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к фену Rowenta CV5062F0 Powerline Elite

    Инструкция к фену Rowenta CV7816F0 Signature PRO AC motor

    Инструкция к фену Rowenta CV8642D0 Infini Pro

    Инструкция к фену Rowenta CV8722 Infini Pro

    Инструкция к фену Rowenta CV5512F0 Elite

    Инструкция к мультистайлеру Rowenta Karl Lagerfeld Infinite Looks CF422LF0

    Инструкция к фену Rowenta CV7930F0 Silence AC

    Инструкция к фену Rowenta Expertise AC Pro CV9520F0

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    Rowenta Allegro ES 050.

    • -Таймер : нет
    • -Количество групп : 1
    • -Тип нагревателя : бойлер
    • -Тип : эспрессо, автоматическое изготовление
    • -Автоматическая декальцинация : нет
    • -Максимальное давление : 4 бар
    • -Материал рожка : пластик
    • -Манометр : нет
    • -Используемый кофе : молотый
    • -Мощность : 750 Вт
    • -Возможность изготовления капучино : есть, ручное изготовление
    • -Объем резервуара для воды : 0.24 л

    Где приобрести

    Тут вы сможете поглядеть видео обзор Rowenta Allegro ES 050. Выяснить свойства, прочесть отзывы о Rowenta Allegro ES 050.

    Отзыв: Кофеварка Rowenta Allegro ES 060 , Мечта кофемана!.

    В этой кофеварке все обмыслено до мелочей, все изготовлено для удобства. Есть мерный стакан для того чтоб налить воду в резервуар кофеварки, он же позже подставляется под готовый кофе.

    На этом чайничке есть шкала: отмечено количество воды для 4, 2-ух чашек кофе и для изготовления молочной пенки для капучино.

    Сам чайничек стеклянный с пластмассовой крышкой, которая раскрывается нажатием на язычок в ручке. В крышке сверху есть отверстие, через которое готовый кофе и попадает в этот кувшинчик. У кувшина есть носик для того чтоб комфортно было разливать кофе по чашечкам.В комплекте есть мерная ложечка для кофе.

    Кофе засыпается в особое сито с маленькими дырочками, которое вставляется в рожок, если я верно понимаю, это так именуется, ведь кофеварка , рожковая. Сито в рожке фиксируется , вставляем и проворачиваем , для того чтоб комфортно было выкидывать остатки кофе после варки , держим рожок за пластиковую ручку, которая не нагрелась за время варки кофе и опрокидываем, сито при всем этом остается в рожке.

    Залили воду, засыпали кофе, подставили кувшин для кофе и включаем кофеварку. Врубается она поворотом круглого рычага, который находится с боковой стороны вверху. На рычаг нанесены метки: положение 0 , выключена, изображение кружки , варит кофе, изображение выпускаемого пара , делает молочную пенку. Так же в высшей части кофеварки есть лампочка , индикатор включения. Какое то время она нагревается, потом начинает капать кофе в кувшинчик. Этот процесс сопровождается достаточно звучными специфичными звуками и это, на мой взор, единственный минус этой кофеварки. Если кофе в процессе варки малость разбрызгается, то капли попадут не на стол, а в особый поддон для капель.

    После того как кофе сварен и разлит по чашечкам, если вы желаете приготовить капучино, необходимо малость подождать, потому что клапан резервуара устроен так, что не раскрывается пока снутри есть пар, чтоб мы с вами второпях не обожглись, потому необходимо или подождать практически 10 секунд, или спустить пар через насадку для капучино.Когда клапан резервуара открыт можно заливать воду для пенки. Я взбиваю молочную пенку прямо в стакане с кофе, не знаю верно ли это и как должно быть, но мне удобнее так. Пенка взбивается отлично, выходит густой и стойкой, но не с первого раза, необходимо приноровится. Кофе при всем этом очень кипит, так что будьте аккуратны, можно обжечься!Кофе в этой кофеварке выходит смачный, никак не ужаснее, чем в кофейнях, но, я думаю, это зависит больше от начального сырья, чем от самой машины. Запахов сторонних нет, необходимо только изгнать ее 1-ый раз без кофе, просто с водой, а лучше два.Я считаю, что в собственном ценовом секторе кофеварка Rowenta Allegro , лучший вариант! Рекомендую! Приятного кофепития!

    Тест электронной кофеварки рожкового типа ROWENTA ALLEGRO ES 050.

    Технические характеристики

    Мощность: 750 Вт.

    Наибольшее давление: 4 бар.

    Вода: объем резервуара — 240 мл.

    Вид сырья: молотый кофе.

    Функции: изготовление эспрессо/капучино/кипяточка.

    Индикаторы: включения.

    Фильтр: для кофе — железная сетка.

    Особенности: бойлерная система, насадка для изготовления капучино, выключатель с подсветкой, стеклянный кувшин на 4 чашечки напитка, держатель фильтра на 2 чашечки эспрессо с кнопкой для легкого выброса кофейной гущи, особая крышка на резервуаре для воды, съемный поддон для капель.

    Габариты: 235х270&#215,170 мм.

    Вес: 3 кг.

    Гарантия: 2 года.

    Цвет: ерный.

    Потребительский анализ

    Эксплуатация: малогабаритная кофеварка. Работает по принципу Steam Espresso — вода доводится до кипения и под давлением в 4 бар проталкивается через частички кофе, в чашечку поступает благоуханный крепкий кофе. Сразу устройство готовит или одну, или две чашечки кофе.

    При помощи трубки подачи пара можно приготовить капучино, а особая насадка сделает молочную пенку более густой и пышноватой. Для удобства кофеварка снабжена стеклянной пробиркой с метками для 2-ух и 4 чашек. У этой модели очень комфортная система выброса отработанного кофе: под действием специального механизма использованный порошок выталкивается из фильтродержателя. Также в кофеварке имеется поддон для капель, в каком собирается весь пролившийся напиток. По мере надобности его можно просто вытащить и почистить.

    В приборе обмыслена система безопасности. Особый клапан реагирует на повышение давления, и если оно превосходит допустимые 4 бар, бойлер блокируется. Затвор на крышке резервуара для воды не позволяет открыть крышку в процессе изготовления кофе.

    Кофеварка просит постоянной чистки от накипи. Чистить придется вручную. Для этого все съемные детали необходимо поместить в раствор уксусной либо лимоновой кислоты (хим средства чистки использовать не лучше) и держать до того времени, пока накипь не растворится. Потом кропотливо вымыть под струей теплой воды, просушить и установить на прежнее место.

    Кофеварка выполнена в традиционном, серьезном дизайне. Оформление верно создано с заботой об удобстве и безопасности юзера.

    Стоимость: 1900 руб. ($68).

    Плюсы: наличие насадки для изготовления пышноватой молочной пенки капучино, комфортная система выброса отработанного кофе.

    Ограничения: общие для устройств этого класса — реальный эспрессо с густой пенкой не получится.

    Общая оценка: малогабаритная кофеварка просто впишется даже в самую небольшую кухню. Такая модель отлично подойдет для «начинающих» поклонников эспрессо. За маленькую сумму вы получаете возможность побаловать себя чашечкой эспрессо либо капучино, пусть и не самого наилучшего свойства.

    аннотация для кофеварки Rowenta Allegro ES 050 Rowenta Allegro ES 050.

    аннотацию для кофеварки Rowenta Allegro ES 050

    Наличие: под заказ

    Ищете аннотацию для кофеварки Rowenta Allegro ES 050? Интернет-магазин «Деталюга&#038,raquo с радостью поможет Для вас в этом. Большой выбор инструкций к кофеваркам Rowenta, по наилучшим ценам с доставкой в всякую точку Рф и Украины.

    Купите аннотацию для Allegro ES 050 прямо на данный момент. С повсеместным распространением глобальной сети больше людей стали делать выбор в пользу интернет-магазинов, понимая, что торговля через веб позволяет торговцу избежать издержек связанных с арендой помещения, содержания большого штата продавцов и т.п. Потому, мы хотим предложить покупателям запчасти по более низким ценам, ежели в обыденных магазинах. Мы активно расширяем ассортимент запчастей, заключая контракта впрямую с заводами-изготовителями. Для оплаты заказа предусмотрены разные способности, комфортные как личным лицам, так и организациям. Доставка вероятна несколькими методами: продукт может доставить наш курьер, можно пользоваться услугами транспортных компаний, или выполнить пересылку почтой не только лишь в такие большие городка как Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Екатеринбург, Казань, Самара, Новосибирск, Киев, Днепропетровск, Донецк, Харьков, Запорожье, Одесса, Львов, а и в хоть какой уголок Рф и Украины.

    Не растрачивайте время на поиск подходящей запчасти, оформите заявку на заказ продукта и наш менеджер свяжется с вами и согласует заказ.

    1. Homepage

      >

    2. Instructions for use

      >

    3. Beverages

      >

    4. Espresso

      >

    • ALLEGRO ECO

    User manual and frequently asked questions ALLEGRO ECO

    Référence : ES055

    Voir les documents liés

    Documentation

    Voir les questions les plus fréquentes

    FAQ

    Always use cold (straight from the fridge) and very fresh milk. All milks will froth if they are fresh and cold. If you use skimmed milk, long-life skimmed milk will give better results.

    Make sure that the container that you use to froth the milk is also cold/chilled. A stainless steel or glass container helps to give the best results.

    Milk frothing in 6 Steps:
    • Use a suitable size jug and half fill with cold milk.
    • Insert tip of nozzle just under top of milk.
    • Rapidly open the steam valve, one half turn to the fully open position.
    • Move the jug steadily down until you hear a distinctive SSSST…SSSST sound.
    • Continue lowering the jug steadily (without shaking), in the manner of a lift, stretching the milk to the top of the jug, creating a dense foam.
    • Keep heating the milk until the thermometer (if you have one) approaches 60 °C. Turn off the valve, remove and immediately wipe the steam arm.

    Do not wash the espresso accessories in the dishwasher.
    Empty the drip tray regularly and, if necessary, clean it and the grid with water and a little mild detergent; then rinse and dry.
    The brewing head, filter holder and filter must be cleaned after each use with a damp cloth in the case of the brewing head, and a little mild detergent and water in the case of the filter holder and filter. Rinse and dry.
    The warming tray should be maintained in the same way.

    Follow the instructions in your personal instruction manual for descaling your machine as techniques vary according to the model you own.
    We recommend using the descaling product provided by the manufacturer.
    For a daily average usage of 4 cups and if the water is hard, we recommend descaling your machine at least every 3 months.
    If you live in an area where the water is very hard, you may wish to descale more often.

    Poke a fine needle through the blockage. To ensure that the steam nozzle remains clear, always turn the steam knob to the steam position for a moment to blow out any residual milk from the nozzle (putting an empty container below to catch the drops) after making your Cappuccino. Clean the steam nozzle and frothing aid with a damp cloth immediately after the frothing operation.

    Scale deposits naturally form in your coffee maker. Regular descaling helps protect your coffee maker and ensures it a longer life. It will also help maintain a quality of coffee that remains constant over time.

    The appliance will automatically restart when the power returns and will be ready for a new cycle.

    Make sure that the drip-tray has not overflowed and empty if necessary.
    Verify that the drip-tray is correctly positioned.

    Make sure the steam nozzle is not blocked.
    After turning off your appliance and letting it cool: clean and unclog all the orifices of the nozzle with needle provided.
    Unclog the orifice of the steam nozzle support pipe with a needle.
    Remove the Claris cartridge.

    Check that you are using very fresh and cold milk. Check that the steam nozzle and frothing aid are not blocked.

    This can be due to a number of factors:
    • There is no water in the tank; fill the tank,
    • Your tank is not correctly installed; press firmly on the tank,
    • The filter is blocked; the ground coffee is too fine. Clean the filter holder and try a less finely ground coffee,
    • The pump is unprimed; refer to the instructions on how to prime it,
    • Your appliance has scaled up; descale it,
    • The Claris filter cartridge has been changed but not primed; refer to the instructions on how to prime it.

    After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

    Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

    An expresso has a stronger aroma than a «normal» coffee.
    In fact, an expresso can be distinguished by its rich aroma and the creamy foam on the surface of the cup.
    This requires a pressure of 15 bar (achieved only by espresso machines), water heated to 90-92°C and finely ground and measured coffee (7 g per cup).

    Arabica beans give the best flavour and are naturally low in caffeine. Experiment with the different varieties, blends and degrees of roasting to find what suits your taste best. Generally speaking, the darker the roast, the stronger the coffee flavour. Light roasting brings out the full complement of aromas and results in a coffee that is both mild and full of flavour — that of the true connoisseur! Great coffees should only ever be lightly roasted to bring out their true richness, subtlety and complexity. Avoid very dark roasted beans as these tend to be more oily and can clog the machines. Check for any tiny stones mixed up with the beans which may also damage the machine.

    The sign of a true Espresso is the froth which is created by pressure within the machine whilst the coffee is being made. The pressure is measured in bars (from 1.5 to 19) so the higher the bar pressure the richer and thicker the froth.

    Always keep ground coffee in an airtight container or seal the pack with a bag clip. Keep the container in the fridge to prolong freshness.

    Medium to fine ground (but not too fine). You can also ask for «Espresso ground».

    Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

    If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

    Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

    Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

    Consumerservices

    • Repair

    Rowenta Allegro ES060 Manual

    1. Manuals
    2. Brands
    3. Rowenta Manuals
    4. Coffee Maker
    5. Allegro ES060
    6. Manual

    • Contents

    • Table of Contents

    • Bookmarks

    Quick Links

    EN

    p. 5 — 10

    DE

    p. 11 — 16

    FR

    p. 17 — 22

    NL

    p. 23 — 28

    ES

    p. 29 — 34

    PT

    p. 35 — 40

    PL

    p. 41 — 46

    HU

    p. 47 — 52

    CS

    p. 53 — 58

    SK

    p. 59 — 64

    RU

    p. 65 — 71

    UK

    p. 72 — 78

    www.rowenta.com

    HU

    RU

    UK

    www.rowenta.com

    a

    EN

    b

    DE

    FR

    c

    NL

    d

    ES

    e

    PT

    PL

    b

    CS

    b1

    b2

    b3

    SK

    i

    h

    g

    f

    c

    c2

    c1

    c

    loading

    Related Manuals for Rowenta Allegro ES060

    Summary of Contents for Rowenta Allegro ES060

    • Page 1
      17 — 22 p. 23 — 28 p. 29 — 34 p. 35 — 40 p. 41 — 46 p. 47 — 52 p. 53 — 58 p. 59 — 64 p. 65 — 71 p. 72 — 78 www.rowenta.com www.rowenta.com…
    • Page 2
      fig.13 fig.14 fig.15 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6 fig.8 fig.7 fig.9 fig.10 fig.11 fig.12 fig.12…
    • Page 3: Safety Instructions

      DESCRIPTION Figure 1: Figure 2: Control knob Function selector Off position «0» Light indicator Coffee position Filter holder for 2 to 4 cups Steam position Drip tray Removable grill of drip tray Figure 3: Filter holder Special cappuccino accessory Removable filter for 2 to 4 cups Steam nozzle (locked by rotation in the filter holder) Measuring spoon…

    • Page 4: Before First Use

      replaced by the manufacturer, a service Apply these safety instructions when the centre, or a person with an equivalent appliance is operating and for 10 to 15 minutes qualification, to avoid any danger. after it has been switched off. This product has been designed for domestic use only.

    • Page 5: Steam Function

      NOTE! NOTE Do not pack the coffee too tightly. Do not fill the jug above the lower level of the Do not exceed the 4 cup level marked inside metal ring! the filter. This could block the appliance or make it overflow. 7.

    • Page 6: Heating Liquids

      Don’t forget to refit the end of the nozzle and to Preparation of a cappuccino (figure 10) screw it tightly in place If the special cappuccino accessory is not in (figure 10) place, then fit it Heating liquids 1. Pour between 120 and 180 ml of fresh, cold The steam is used to froth the milk but can also milk into a small recipient.

    • Page 7: Cleaning The Steam Nozzle

      and remove any residual used coffee. If there frequency of the descaling operations is water remaining inside the boiler, leave it to depends on the hardness of the water and the cool down, remove all removable parts and frequency of use. then empty it via the opening at the top by Before descaling, first unscrew the grill inside turning the appliance upside down.

    • Page 8
      HELPLINE (UK and Ireland) If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 — Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk…
    • Page 9
      Herdplatten) oder in unmittelbare Nähe von entgegen der Gebrauchsanleitung, übernimmt offenem Feuer stellen, um den Körper des Rowenta keine Haftung und die Garantie Geräts nicht zu beschädigen. Füllen Sie kein erlischt. Entfernen Sie alle Verpackungen und Wasser oder andere Flüßigkeiten in den noch Aufkleber innerhalb und außerhalb des…
    • Page 10: Vor Dem Ersten Gebrauch

      — das Gerät gefallen ist oder offensichtlich Folgen Sie den Richtlinien um zu überprüfen ob leckt; könnten Sicherheitsrisiken das Gerät noch unter Druck steht. aufgrund nicht sichtbarer Schäden Befolgen Sie diese Sicherheitsmassnahmen bestehen. solange das Gerät in Betrieb ist sowie während — falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es 10 bis 15 Minuten nach dem letzten Gebrauch.

    • Page 11
      Filterhalters, diesen korrekt ACHTUNG Kaffeemaschinenkopf in Position bringen zu Die Kanne nie über das untere Niveau (Abbildung 6) können des Metallrings füllen! ACHTUNG! 7. Schließen Sie den Deckel der Heizeinrichtung Stampfen Sie den Kaffee nicht zu stark. indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen (Abbildung 4) Überschreiten Sie nicht die Markierung für 4 Tassen an der Innenseite des Filters.
    • Page 12: Pflege Und Reinigung

      (Abbildung 10) Um Flüssigkeiten aufzuwärmen 1. Geben Sie 120 bis 180 ml Milch in ein kleines Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch Gefäß. Verwenden Sie kein Gefäß, das mit aber auch zum Aufwärmen von Flüssigkeiten heißem Wasser gereinig wurde (Tee, warme Getränke).

    • Page 13: Reinigung Der Dampfdüse

      Heizeinrichtung bleibt, lassen Sie das Gerät regelmäßig entkalkt werden. abkühlen und entfernen Sie alle abnehmbaren Entkalkungsfrequenz hängt ab von dem Teile, und entleeren Sie anschließend das Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit des Gerät durch die obere Öffnung indem Sie das Gebrauchs.

    • Page 14
      ENTSORGUNG VON AUSGEDIENTEN ELEKTRISCHEN UND ELEK- TRONISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Wahrscheinliche Mögliche Probleme Lösungen…
    • Page 15: Consignes De Securite

      DESCRIPTION Figure 1: Figure 2: Bouton de commande Sélecteur de fonction Position arrêt « 0 » Voyant lumineux Position café Porte-filtre pour 2 à 4 tasses Position vapeur Récolte-gouttes Figure 3: Grille amovible du récolte-gouttes Verseuse Porte-filtre Accessoire spécial cappuccino Filtre amovible pour 2 à…

    • Page 16: Avant La Premiere Utilisation

      une fuite ; des dommages non visibles est en marche et tant qu’il y a de la pression pourraient affecter la sécurité. dans la chaudière. — Si le câble d’alimentation est endommagé, Ne jamais déplacer ni retirer le porte-filtre il doit être remplacé par le fabricant, son pendant que l’appareil fonctionne et qu’il est service après-vente ou une personne de sous pression.

    • Page 17
      (figure 5) inférieure de l’anneau métallique de la en place verseuse en verre, soit 4 tasses d’espresso plus 3. Remplissez de café moulu espresso. Le filtre l’eau nécessaire à la production de vapeur est doté d’indicateurs pour 2 ou 4 tasses. Tassez légèrement le café…
    • Page 18: Fonction Vapeur

      FONCTION VAPEUR votre espresso. d) Pour une mousse plus ferme, laissez le lait mousseux reposer une minute. On dit que le cappuccino tient son nom de la couleur des robes portées par les moines ATTENTION : capucins qui appréciaient particulièrement Buse vapeur obstruée.

    • Page 19: Entretien Et Nettoyage

      ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION Ne pas tenter d’ouvrir ou de démonter le corps de l’appareil. Nettoyage de l’appareil Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez-le et laissez-le refroidir. DETARTRAGE — Le porte-filtre, le filtre, la verseuse, le couvercle de la verseuse ainsi que la grille du récolte-gouttes ne peuvent pas être lavés au La garantie limitée n’inclut pas les appareils lave-vaisselle.

    • Page 20
      Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur, une station-service agréée service consommateurs. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹…
    • Page 21
      BESCHRIJVING Figuur 1: Figuur 2: Bedieningsknop Functieschakelaar Uitstand « 0 » Controlelampje Koffiestand Filterhouder voor 2 tot 4 kopjes Stoomstand Lekbak Figuur 3: Afneembaar rooster van de lekbak Schenkkan Filterhouder Speciaal accessoire voor cappuccino Afneembaar filter voor 2 tot 4 kopjes (Vergrendeling door dit in de filterhouder te Stoombuis draaien)
    • Page 22: Voor Het Eerste Gebruik

      • Een huishoudelijk elektrisch apparaat mag LET OP — DRUK niet gebruikt worden als: Nooit de dop van het verwarmingsreservoir — het snoer of het apparaat kennelijk verwijderen of de filterhouder verwijderen beschadigd is. wanneer het apparaat werkt en zolang er druk — het apparaat gevallen is of duidelijk een lek in het verwarmingsreservoir aanwezig is.

    • Page 23
      Het bereiden van een espresso Gebruik de espresso schenkkan om de hoeveelheid te gebruiken water te controleren. 1. Plaats het apparaat in de buurt van een stopcontact en trek de benodigde lengte van De glazen schenkkan heeft een maatverdeling het snoer uit om de stekker in het stopcontact voor 2 of 4 kopjes.
    • Page 24: Bereiding Van Een Cappuccino

      LET OP zodat het uiteinde van de stoombuis enigszins Verwijder de filterhouder voorzichtig, omdat onder het oppervlak van het schuim blijft. de metalen onderdelen heet kunnen zijn. Opmerking: laat de melk niet koken (als er zich Wanneer het apparaat eenmaal uitgeschakeld grote bellen vormen op het oppervlak van de is, is het aan te raden ca.

    • Page 25: Onderhoud En Reiniging

      zonder toezicht. positie (stoom). Laat de stoom één of twee seconden in de doek 9. Ga, wanneer de vloeistof warm is, terug naar ontsnappen en sluit vervolgens de stoombuis. de stand « 0 » (uit). Alle melkresten moeten nu verdwenen zijn. 10.

    • Page 26
      Vul het verwarmingsreservoir met schoon GARANTIE water en laat dit volledig doorlopen. Herhaal Let op! De garantie dekt geen reparaties als deze handeling. Schakel het apparaat uit en gevolg van kalkaanslag. Neem voor problemen laat het afkoelen. Zet het rooster terug in de na de aankoop of voor reserveonderdelen percolatorkop en zet het plastic voetstuk van contact op met uw detailhandelaar, een…
    • Page 27: Advertencias De Seguridad

      DESCRIPCIÓN Figura 1: Figura 2: Botón de mando Selector de función Posición parada « 0 » Piloto luminoso Posición café Porta-filtro para 2 a 4 tazas Posición vapor Recoge-gotas Figura 3: Parrilla desmontable del recoge-gotas Jarra Porta-filtro Accesorio especial cappuccino Filtro desmontable para 2 a 4 tazas (Cierre por rotación en el porta-filtro) Boquilla vapor…

    • Page 28: Preparación De Un Espresso

      posventa o una persona de calificación — Gire el selector de función en posición similar para evitar situaciones de peligro. (vapor). Si hay vapor que se escapa de la • Este aparato sólo se puede reparar con boquilla es que la caldera está todavía bajo herramientas especiales.

    • Page 29: Función Vapor

      No sobrepase el nivel de 4 tazas indicado en el CUIDADO interior del filtro. Esto podría obstruir el ¡No rellene nunca la jarra más arriba del nivel aparato o desbordarlo. inferior del Anillo metálico! 4. Para colocar en su lugar el porta-filtro, 7.

    • Page 30: Preparación De Un Cappuccino

      No se olvide de introducir de nuevo la Preparación de un cappuccino extremidad de la boquilla y de enroscarla en su Si el accesorio especial cappuccino no esté (figura 10) lugar sólidamente (figura 10) colocado, instálelo 1. Vierta de 120 a 180 ml de leche fresca y fría Para calentar líquidos en un pequeño recipiente.

    • Page 31
      — Limpie el cabezal de percolación con ayuda descalcificación. Aísle el aparato con ayuda de un paño húmedo y limpie cualquier rastro de una servilleta, de un mantel o de una e molienda de café. Si queda agua en la bandeja.
    • Page 32: Producto Eléctrico O Electrónico Al Final De Su Vida Útil

      PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será…

    • Page 33: Instruções De Segurança

      DESCRIÇÃO Figura 1: Figura 2: Selector de função Botão de comando Indicador luminoso Posição stop “0” Porta-filtro para 2 a 4 chávenas Posição café Gaveta de recolha de pingos Posição vapor Grelha amovível da gaveta de recolha Figura 3: de pingos Porta-filtro Jarra Filtro amovível para 2 a 4 chávenas…

    • Page 34: Antes Da Primeira Utilização

      — Se o cabo de alimentação se encontrar de durante o funcionamento do aparelho e alguma forma danificado, deve enquanto este se encontrar sob pressão. substituído pelo fabricante, ou pelo Serviço Siga as instruções para verificar se o aparelho de Assistência Técnica autorizado ou um está…

    • Page 35
      3. Encha com café moído para expresso. OBSERVAÇÃO O filtro está equipado com indicadores para É extremamente importante deitar apenas a 2 ou 4 chávenas. Pressione ligeiramente o quantidade de água necessária na caldeira. café e elimine qualquer resíduo no rebordo O aparelho esvaziará…
    • Page 36: Manutenção E Limpeza

      cappuccino é tradicionalmente feito com 1/3 de ATENÇÃO: café expresso, 1/3 de leite quente e 1/3 de leite Tubo de vapor obstruído. cremoso e pode ser perfumado segundo o restos leite acumulam-se gosto de cada um com canela, açúcar, pepitas extremidade do tubo de vapor.

    • Page 37
      — A grelha e a gaveta de recolha de pingos podem venda ou de peças sobresselentes, consulte o (figura 14) ser limpas retirando a grelha seu revendedor, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou o Clube Consumidor ATENÇÃO Rowenta. Não tente abrir nem desmontar o corpo do aparelho.
    • Page 38: Produto Eléctrico Ou Electrónico Em Fim De Vida

      PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Problemas Causas prováveis Soluções café…

    • Page 39: Zalecenia Bezpieczeństwa

      OPIS Rysunek 1: Rysunek 2: Przycisk sterowania Przełącznik funkcji Pozycja wyłączenia «0» Lampka kontrolna Pozycja funkcji kawy Pojemnik na filtr na 2 do 4 filiżanek Pozycja funkcji pary Pojemnik ociekowy Rysunek 3: Zdejmowana kratka ociekowa Dzbanek Pojemnik na filtr Specjalna przystawka do cappuccino Wyjmowany filtr na 2 do 4 filiżanek (Blokowanie przez obracanie w pojemniku Dysza pary…

    • Page 40: Przed Pierwszym Użyciem

      • Nie wolno włączać elektrycznego urządzenia UWAGA — CIŚNIENIE gospodarstwa domowego, w przypadku gdy: Nigdy nie wyjmować korka z bojlera, ani nie — kabel zasilający lub samo urządzenie wyciągać pojemnika na filtr, gdy urządzenie wydają się być uszkodzone, jest uruchomione i dopóki bojler znajduje się — urządzenie upadło lub wyraźnie przecieka;…

    • Page 41
      Przygotowanie kawy espresso Używać dzbanka espresso, aby kontrolować ilość dolewanej wody. 1. Ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka i rozwinąć kabel na długość potrzebną do podłączenia urządzenia. Szklany dzbanek posiada podziałkę na 2 i 4 2. Włożyć filtr do pojemnika na filtr i filiżanki.
    • Page 42: Przygotowanie Cappuccino

      UWAGA tuż pod powierzchnią pianki. Ostrożnie wyjmować pojemnik na filtr, Uwaga: nie doprowadzać do wrzenia mleka (jeśli na powierzchni mleka tworzą się duże pęcherze, ponieważ metalowe części mogą być gorące. to znaczy że mleko zaczyna wrzeć). Po wyłączeniu urządzenia, przed wyjęciem c) Gdy pianka jest gotowa, zostawić…

    • Page 43: Czyszczenie I Konserwacja

      ustawione pod dyszą pary. przystawki do cappuccino. Jeśli otwory służące do zasysania powietrza są zapchane, Zachować ostrożność, się do ich czyszczenia można użyć małej igły. oparzyć. Ważne: Dyszę pary należy umyć Czyszczenie kratki ociekowej bezpośrednio po operacji za pomocą wilgotnej gąbki. — Kratka i zbiornik ociekowy mogą…

    • Page 44
      GWARANCJA zakupie urządzenia lub w sprawie części zamiennych należy kontaktować się sprzedawcą, autoryzowanym centrum Żadna Uwaga! naprawa spowodowana serwisowym lub z działem obsługi klientów. osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją. W razie jakichkolwiek problemów po ZU˚YTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY: Bierzmy czynny udzia∏…
    • Page 45: Biztonsági Utasítások

      LEÍRÁS 1. ábra: 2. ábra: Vezérlőgomb Funkció kiválasztó gomb Leállítás pozíció „0” Működésjelző lámpa Kávé pozíció Filtertartó 2-4 csésze kávé készítéséhez Gőz pozíció Cseppgyűjtő tálca 3. ábra: Eltávolítható csepegtetőrács Kiöntőedény Filtertartó Speciális cappuccino tartozék Kivehető filter 2-4 csésze kávé készítéséhez (blokkolás a filtertartóba forgatással) Gőzfúvóka Adagolókanál…

    • Page 46: Első Használat Előtt

      — Abban az esetben, ha a tápkábel meg van Amikor ellenőrizni szeretné, hogy a sérülve, ezt a gyártónak, az ügyfélszolgálat készülék nyomás alatt van-e, kövesse az alkalmazottjának, vagy hasonló alábbi utasításokat. képzettségű szakembernek kell kicserélnie Tartsa be ezeket az óvintézkedéseket minden veszély elkerülése végett.

    • Page 47
      3. Töltse meg őrölt eszpresszó kávéval. A filter A maximális befogadóképesség az üveg két jelzéssel van ellátva, 2 vagy 4 csésze kávé kiöntőedényt körülvevő fém gyűrű alsó része készítésére. Finoman nyomkodja le a kávét. szintjének felel meg, ez tehát 4 csésze Távolítson el minden maradékot a filtertartó…
    • Page 48: Cappuccino Készítése

      FIGYELEM: GŐZ FUNKCIÓ Eldugult gőzfúvóka A tejmaradékok felgyűlnek a gőzfúvóka A cappuccino a kapucinus szerzetesek ruhája végében. gőzfúvóka eldugulásának színének nevét viseli, akik különösképpen elkerülése érdekében távolítsa el a speciális értékelték ezt a desszertnél felszolgált ízletes (13. cappuccino tartozék műanyag tartóját italt.

    • Page 49: Karbantartás És Tisztítás

      KARBANTARTÁS ÉS A csepegtetőtálca tisztítása — A rácsot és a csepegtetőtálcát úgy tudja TISZTÍTÁS (14. megtisztítani, ha felemeli a rácsot ábra) A készülék tisztítása Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki FIGYELEM a csatlakozót az aljzatból és hagyja lehűlni. próbálja kinyitni vagy…

    • Page 50
      GARANCIA pótalkatrésszel kapcsolatos problémával, forduljon viszonteladójához, egy hivatalos szervizközponthoz vagy a vevőszolgálathoz. Figyelem! A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást Minden ügyfélszolgálati vagy ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA VÉGÉN: ElsŒ a környezetvédelem! Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. ‹…
    • Page 51: Bezpečnostní Pokyny

      POPIS Obrázek 1: Obrázek 2: Ovládací tlačítko Volič funkce Poloha vypnuto „0“ Světelná kontrolka Poloha káva Držák filtru pro 2 až 4 šálky Poloha pára Odkapávací systém Obrázek 3: Odnímatelná mřížka odkapávacího systému Držák filtru Nalévací nádoba Odnímatelný filtr na 2 až 4 šálky (Zajištění…

    • Page 52: Před Prvním Použitím

      za prívodní šňůru. — Před použitím přístroje si pozorně • Spotřebič vypínejte tak, že vytáhnete vidlici přečtěte veškeré pokyny, upozornění a ze zásuvky: poznámky. — Před každým čištěním nebo údržbou, — po použití, POZOR — TLAK — V případě nesprávného fungování. Nikdy nezvedejte uzávěr ohřívací…

    • Page 53: Příprava Espressa

      Příprava espressa použijte množství vody podle značky páry vyznačené na nádobě. 1. Umístěte přístroj v blízkosti zásuvky na zdi, Maximální objem odpovídá spodní části po celé délce odviňte napájecí šňůru a připojte přístroj k elektrické síti. kovového prstence skleněné nalévací nádoby, 2.

    • Page 54: Údržba A Čištění

      FUNKCE PÁRY trysky, nechte přístroj vychladnout a vytáhněte ze speciálního příslušenství na cappuccino plastový podstavec Říká se, že pojmenování cappuccino vzniklo (obrázek 13) , usnadníte tím vyčištění. podle barvy šatů kapucínských mnichů, kteří si Postupujte podle návodu pro čištění parní tento nápoj podávaný…

    • Page 55: Odstranění Vodního Kamene

      Používejte pouze teplou vodu a jemné mýdlo. špatně důsledku nesprávného — Nikdy nepoužívejte brusné pomůcky nebo odstranění vodního kamene. výrobky. — Při odstraňování vodního kamene — Přístroj čistěte navlhčeným hadříkem. používají kyselé látky, a proto při této práci — Přístroj nikdy neponořujte do vody ani do doporučujeme zajistit ochranu pracovní…

    • Page 56
      ELEKTRICKÝ NEBO ELEKTRONICKÝ VÝROBEK NA KONCI ŽIVOTNOSTI: PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ! Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. ‹ Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, schválenému servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem. Problémy Pravdepodobná…
    • Page 57: Bezpečnostné Pokyny

      POPIS Obrázok 1: Obrázok 2: Ovládač Volič funkcie Poloha zastavenie „0“ Svietiace kontrolné svetlo Poloha káva Držiak filtra pre 2 až 4 šálky Poloha para Odkvapkávacia tácka Obrázok 3: Vyberateľná mriežka odkvapkávacej tácky Nalievacia nádoba Držiak filtra Špeciálne príslušenstvo pre cappuccino Držiak filtra pre 2 až…

    • Page 58: Pred Prvým Použitím

      či je prístroj ešte vždy pod tlakom. — prístroj spadol alebo ste spozorovali únik; neviditeľné škody by mohli ovplyvniť jeho Tieto bezpečnostné opatrenia dodržia- bezpečnosť. vajte, keď je prístroj v prevádzke, ako aj — Ak je napäťový kábel poškodený, je 10 až…

    • Page 59
      Nedávajte viac kávy ako označuje značka Prístroj úplne vyčerpá obsah bojlera. šálky, ktorá znázornená z vnútornej strany filtra. Prístroj by sa POZOR mohol upchať alebo by mohlo dôjsť Nalievaciu nádobu neplňte nikdy viac ako k preliatiu. po spodný okraj kovového krúžku. 4.
    • Page 60: Údržba A Čistenie

      v časti „Čistenie parnej trysky“. Príprava cappuccina Ak nie je založené špeciálne príslušenstvo na Nezabudnite znova založiť koncovku trysky (obrázok prípravu cappuccina, založte ho (obrázok a dobre ju zaskrutkovať na miesto 1. Do malej nádoby nalejte 120 až 180 ml čerstvého a studeného mlieka.

    • Page 61: Odstraňovanie Vodného Kameňa

      — Prístroj môžete umývať vlhkou utierkou. — Pri odstraňovaní vodného kameňa — Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do používajú kyslé látky, preto vám odporúčame, žiadnej inej tekutiny. aby ste si počas tohto úkonu chránili čistite — Filtračnú hlavu vlhkou utierkou pracovnú…

    • Page 62
      ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI: Podielajme sa na ochrane Ïivotného prostredia! Vበprístroj obsahuje četné zhodnotitelné alebo recyklovatelné materiály. ‹ Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s ním bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom. Problémy Riešenia Možné…
    • Page 63: Рекомендации По Технике Безопасности

      ОПИСАНИЕ Рисунок 1: Рисунок 2: Кнопка выбора режимов Переключатель режимов Положение «стоп» «0» Световой индикатор Положение «кофе» Держатель фильтра на 2-4 чашки Положение «пар» Поддон для сбора капель Рисунок 3: Съемная решетка поддона для сбора капель Держатель фильтра Емкость Съемный держатель фильтра на 2-4 чашки…

    • Page 64: Перед Первым Использованием

      — перед произведением каких-либо работ по водой, хорошо сполосните и высушите. — Перед первым использованием прибора очистке или техническому обслуживанию, внимательно прочтите рекомендации, — после каждого использования, предупреждения и комментарии. — в случае нарушения работы. • Нельзя использовать электроприбор, если: ВНИМАНИЕ…

    • Page 65
      ВНИМАНИЕ – ПРИБОР НАГРЕВАЕТСЯ янских чашек, или 2 стандартные чашки, при Запрещается откручивать крышку бойлера во этом вам не потребуется дополнительно добав- время работы прибора. Давление должно лять в бойлер воды. снизиться. Смотрите параграф «ВНИМАНИЕ – ДАВЛЕНИЕ» . ВНИМАНИЕ Запрещается заполнять бойлер водой, если Приготовление…
    • Page 66
      11. Запрещается откручивать крышку бойлера во подача пара (рисунок 11) время работы прибора. Дождитесь окончания b) Слегка наклоните емкость так, чтобы видеть цикла и полного использования воды и пара положение парового сопла во время обра- (смотрите раздел «ВНИМАНИЕ – ДАВЛЕНИЕ»). зования…
    • Page 67: Уход И Чистка

      5. Опустите паровое сопло в подогреваемую насадки для приготовления капучино (рису- жидкость. нок 13) и отвинтите наконечник сопла. 6. Установите переключатель режимов в положе- Удалите частицы молока с помощью иголки и ние (пар). промойте сопло под краном. Установите на 7. Загорается световой индикатор (рисунок…

    • Page 68
      1. Снимите накипь и остатки кофе с решетки и Заполните бойлер чистой водой и дайте ей пол- фильтрующей головки. ностью вытечь. Повторите эту процедуру. 2. Снимите пластмассовую основу специальной Выключите прибор и дайте ему полностью насадки для приготовления капучино остыть. Установите решетку обратно в фильт- (рису- нок…
    • Page 69
      Проблемы Возможные причины Решения неподходящий молотый более крупный молотый кофе КОФЕВАРКА «ЭСПРЕС- кофе СО» Кофе течет слишком загрязнен фильтр очистите его решеткой медленно загрязнена решетка прохода очистить холодный прибор воды (рис. 15) образование накипи очистить от накипи кофеварку «ЭСПРЕССО» Наличие кофейной загрязнен…
    • Page 70: Інструкції З Техніки Безпеки

      ОПИС Рисунок 2 : Рисунок 1 : Кнопка керування Положення кнопки: Селектор функцій Стоп «0» Світловий індикатор Подача кави Тримач фільтра на 2 — 4 чашки Подача пари Краплезбірник Знімна решітка краплезбірника Рисунок 3 : Колба Тримач фільтра Спеціальне приладдя для капучіно Знімний…

    • Page 71
      завадити безпеці. та не витягайте тримач фільтра під час роботи — Якщо шнур живлення є пошкодженим, він має приладу та при наявності тиску в бути замінений силами виробника, його кип’ятильнику. службою гарантійного обслуговування або Ніколи не рухайте та не витягайте тримач фахівцем…
    • Page 72
      ПРИГОТУВАННЯ КАВИ ЕСПРЕССО УВАГА Забороняється заливати воду в кип’ятильник 1. Встановіть прилад поблизу настінної розетки під час роботи приладу. та розмотайте шнур живлення для Забороняється заливати більше 300 мл води в підключення приладу. кип’ятильник. 2. Встановіть фільтр в тримач фільтра та Використовуйте…
    • Page 73: Приготування Капучіно

      УВАГА трохи нижче поверхні піни. Обережно зніміть тримач фільтра, тому що Коментар: не доводьте молоко до кипіння (коли металеві частини можуть бути гарячими. Після великі пухирі починають утворюватися на вимкнення приладу рекомендується зачекати поверхні молока, це означає, що молоко близько 2-х хвилин, перед тим як зняти тримач закипає).

    • Page 74
      не забувши перед тим встановити ємність під секунд, потім закрийте сопло. Весь залишок сопло пари. молока повинен бути видаленим. Промийте Увага щодо присутності ризику опіків. пластикову підставку спеціального приладдя Важливий момент: Відразу після цієї операції для капучіно за допомогою теплої води. Якщо почистіть…
    • Page 75
      повністю. Повторіть цю операцію. Вимкніть зняття накипу. З будь-яких питань щодо прилад та дайте йому час охолонути. Встановіть гарантійного обслуговування або запасних на своє місце сітку в фільтрувальну головку та частин необхідно звертатись до продавця встановіть пластикову підставку спеціального товару, до авторизованого сервісного центру приладдя…
    • Page 76
      Несправності Вірогідні причини Рішення Невідповідний помел Використайте каву більш гру- ESPRESSO бого помелу Кава витікає дуже повільно Фільтр забито Почистить фільтр щіточкою Забита сітка, через яку прохо- Почистить прилад, коли він дить вода охолоне (рис. 15) Наявність накипу Зніміть накип Наявність…

    background image

    67

    3. 

    Заполните фильтр молотым кофе для приго-

    товления эспрессо. На фильтре имеются индика-

    торы для приготовления 2  или 4  чашек.  Слегка

    утрамбуйте кофе и снимите остатки кофе на

    контуре держателя фильтра, для того чтобы его

    можно было правильно установить в фильтрую-

    щую головку

    (

    рисунок 6)

    .

    ВНИМАНИЕ!

    Не утрамбовывайте кофе очень сильно.

    Не превышайте уровень приготовления 4

    чашек, обозначенный на внутренней поверх-

    ности фильтра. Это может привести к закупо-

    риванию прибора или к переливу при приго-

    товлении кофе.

    4. 

    Для установки держателя фильтра на место

    поверните ручку налево,  поднимите держа-

    тель фильтра в фильтрующей головке и повер-

    ните его по часовой стрелке до блокировки.

    Если ручка установленного на место держате-

    ля фильтра не расположена по центру,  не

    включайте прибор. Выньте держатель фильтра

    и снова установите его, согласно рекоменда-

    циям,  приведенным выше

    (

    рисунок 6)

    .

    Соблюдение этих процедур препятствует воз-

    можному смещению держателя фильтра под

    давлением во время цикла приготовления

    кофе.

    5. 

    Открутите крышку бойлера,  поворачивая ее

    для этого против часовой стрелки

    (

    рисунок

    2)

    .

    6. 

    Заполните бойлер холодной водой с помощью

    стеклянной градуированной емкости

    (

    рису-

    нок 3

    ). 

    В качестве примерного соотношения:

    Итальянская чашка (маленькая чашка для креп-

    кого кофе) = от 25 до 50 мл

    Стандартная чашка (для менее крепкого кофе) =

    от 75 до 100 мл

    За один раз Вы можете приготовить до 4 италь-

    янских чашек,  или 2  стандартные чашки,  при

    этом вам не потребуется дополнительно доба-

    влять в бойлер воды.

    ВНИМАНИЕ

    Запрещается заполнять бойлер водой,  если

    прибор работает.

    Не наливайте в бойлер более 300 мл воды.

    Для точности в определении наливаемой

    воды используйте специальную градуиро-

    ванную емкость для приготовления эспрессо.

    Стеклянная градуированная емкость имеет

    метки для приготовления 2  или 4  чашек.  Для

    получения молочной пены при приготовлении

    капучино добавьте количество воды,  соответ-

    ствующее уровню пара, указанному в емкости.

    Максимальный объем соответствует уровню

    нижней части металлического кольца стеклян-

    ной емкости, т.е. 4 чашкам эспрессо плюс необ-

    ходимый объем воды для получения пара при

    приготовлении пены для капучино.

    КОММЕНТАРИЙ

    Очень важно соблюдать правильные пропорции

    и заливать в бойлер только необходимое коли-

    чество воды.

    В таком случае при работе кофеварки вода в

    бойлере будет использована полностью. 

    ВНИМАНИЕ

    Никогда не заполняйте градуированную

    емкость водой выше нижнего уровня метал-

    лического кольца!

    7. 

    Закройте крышку бойлера, поворачивая ее по

    часовой стрелке

    (

    рисунок 4)

    .

    8. 

    Поставьте емкость под держатель фильтра и

    проверьте, чтобы отверстие в крышке емкости

    оказалось прямо под выходным отверстием

    держателя фильтра

    (

    рисунок 7)

    .

    ВНИМАНИЕ

    Убедитесь,  что решетка поддона для сбора

    капель установлена на место.

    9. 

    Установите переключатель режимов в положе-

    ние

    (

    кофе). Загорается световой индикатор

    (

    рисунок 9)

    Для достаточного нагрева воды

    необходимо около 2-х минут. Затем вода мед-

    ленно фильтруется через кофе и стекает в сте-

    клянную емкость.

    10. 

    Подождите,  пока не будет использована вся

    вода в бойлере.  Выключите прибор,  устано-

    вив переключатель режимов в положение «0»
    (

    стоп).

    11. 

    Запрещается откручивать крышку бойлера во

    время работы прибора. Дождитесь окончания

    цикла и полного использования воды и пара
    (

    смотрите раздел «ВНИМАНИЕ – ДАВЛЕНИЕ»).

    ВНИМАНИЕ

    Осторожно снимите держатель фильтра,  т.к.

    металлические детали прибора могут быть

    горячими.  После выключения прибора реко-

    мендуется подождать около 2  минут,  прежде

    чем снять держатель фильтра.

    Для этого поверните держатель фильтра про-

    тив часовой стрелки до его разблокировки.

    RU

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Средство для чистки золота алладин инструкция по применению
  • Глейд освежитель воздуха автоматический инструкция положения
  • Аквад3м инструкция по применению цена отзывы
  • Пантеноловая кислота в таблетках инструкция по применению взрослым
  • Coinco guardian 6000 xl инструкция на русском