- Manuals
- Brands
- Rothenberger Manuals
- Water Pump
- RP50 INOX
- Instructions for use manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
RP50 / RP50 INOX
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
6.1004
Related Manuals for Rothenberger RP50
Summary of Contents for Rothenberger RP50
-
Page 1
RP50 / RP50 INOX Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Bruksanvisning Användningsinstruktioner www.rothenberger.com/manuals 6.1004… -
Page 2: Exploded Drawing
EXPLODED DRAWING Nº Art. Nº Nº Art. Nº Nº Art. Nº 6.1305 9.8966 9.8978 9.8981 6.1300 8.8501 9.8979 9.8968 9.8980 9.8953 2.5077 9.8982 9.8958 9.8970 9.8983 9.8955 9.8971 9.8984 9.8956 9.8972 6.1315 9.8957 9.8973 9.8987 9.8959 9.9252 6.1125 9.8960 9.9254 9.8989 9.8974 9.9253…
-
Page 3: Maintenance
Operating instructions OPEN CLOSE 15 bar OK CLOSE + 15 bar CLOSE OPEN Maintenance…
-
Page 4: Allgemeine Informationen
Allgemeine Informationen Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Sie, weil Sie sich Heutzutage können Sie zur Leitung von Flüssigkeiten für ein Rothenberger-Produkt entschieden haben. Die zahlreiche Anlagen dieser Art, gemäß der die Rohre Prüfpumpe RP-50 wurde entwickelt und ausgelegt, um zusammensetzende Werkstoffart und Werkstoffnatur.
-
Page 5: Allgemeine Sicherheit
Prüfflüssigkeit: Wasser, Öl 6.- Zur Wartung setzen Sie ausschließlich Originale Maximale Temperatur: 50º C-120ºF Rothenberger-Ersatzteile ein. Maximaler Druck: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa Bedienungsanweisungen Bauteile der Pumpe 1. Schließen Sie den Druckschlauch an den zu prüfenden Kreis mit dem Ventil V1 in offenem und dem Ventil V2 in geschlossenem Zustand (Pag 3.1).
-
Page 6: General Information
General information Dear customer, congratulations for purchasing a stainless steel, galvanised steel, aluminium, copper…, Rothenberger product. The testing pump RP-50 has plastic materials: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, as well as been developed and designed to meet the highest composite materials such as Multi-layer. All these types…
-
Page 7: General Safety
The pump MAY NOT BE USED if Weight: 8 kg pressure hoses or any other parts are flawed or broken. Tank volume: 12 l. 6. Only original Rothenberger parts may be used for Piston volume: 45 ml maintenance Outlet connection: R 1/2”…
-
Page 8: Informations Générales
Cher client, félicitation pour avoir choisi un produit de types d’installations pour la conduite de fluides suivant Rothenberger. La pompe de vérification RP-50 a le type et la nature des matériaux qui composent les été conçue et développée pour satisfaire les plus tubes.
-
Page 9: Instruction D´utilisation
12 l endommagé ou cassé. Volume du piston: 45 ml 6. Pour l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange Raccord de sortie: R 1/2” d’origine Rothenberger. Fluide de vérification: Eau, huile Instructions d´opération Température maximale: 50º C-120ºF Pression maximale: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
-
Page 10: Características Generales
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido un número de tipos de instalaciones para conducción de producto Rothenberger. La bomba de comprobación RP- fluidos según el tipo y naturaleza de los materiales que 50 ha sido desarrollada y diseñada para satisfacer las más componen los tubos.
-
Page 11: Instrucciones De Uso Y Mantenimiento
12 ltrs. o rota. Volumen del pistón: 45 ml 6. En la manutención utilice solamente piezas de recambio Conexión de salida: R 1/2” originales ROTHENBERGER. Fluido comprobación: Agua, aceite Instrucciones de operación Temperatúra máxima: 50º C-120ºF Presión máxima: 60 bar. 860 psi. 6 Mpa.
-
Page 12: Caratteristiche Generali
Egregio Cliente, congratulazioni per aver scelto un per conduzione di fluidi secondo il tipo e la natura dei prodotto Rothenberger. La pompa di verifica RP-50 materiali che compongono i tubi. Questi possono essere è stata sviluppata e disegnata per soddisfare le più…
-
Page 13: Manutenzione
8 kg danneggiato o rotto. Volume del serbatoio: 12 l. 6. Nella manutenzione usare solamente pezzi di ricambio Volume del pistone: 45 ml originali ROTHENBERGER. Connessione di uscita: R 1/2″ Fluido di verifica: Acqua, olio Istruzioni di operazione Temperatura max: 50º…
-
Page 14: Algemene Informatie
Geachte klant, gefeliciteerd met uw keuze voor een pijpen zijn vervaardigd. Dit kunnen metalen zijn: staal, Rothenberger product. De RP-50 testpomp werd roestvrij staal, gegalvaniseerd staal, aluminium, koper ontwikkeld en ontworpen om te voldoen aan de …, of kunststoffen: PP, PE, PB, PVC, PE-X…, maar ook…
-
Page 15: Algemene Veiligheid
Inhoud van de tank: 12 liter 6. Gebruik voor het onderhoud van de pomp enkel originele Inhoud van de zuiger: 45 ml Rothenberger wisselstukken. Uitgangsverbinding: R 1/2” Testvloeistof: water, olie Gebruiksaanwijzingen Maximum temperatuur: 50º…
-
Page 16: Características Gerais
Prezado cliente. Parabéns por ter escolhido um produto número de tipos de instalações para condução de Rothenberger. A bomba de comprovação RP-50 tem sido fluidos segundo o tipo e natureza dos materiais de que desenvolvida e desenhada para satisfazer os maiores se compõem as tubagens.
-
Page 17: Instruções De Serviço
Volume do pistão: 45 ml. 6.-Para os trabalhos de manutenção use somente peças de Conexão de saída: R 1/2” reposição originais Rothenberger. Fluido de comprovação: Água, óleo Instruções de operação Temperatura máxima: 50 ºC. 120 ºF. Pressão máxima: 60 bar, 860 psi.
-
Page 18
Der findes et stort udvalg af installationstyper til Kære kunde! Tillykke med Deres nye produkt fra væskefordeling, både hvad angår type og kvalitet i de Rothenberger. materialer, som rørene består af. Dette kan være metal: Testpumpen RP-50 er udviklet og designet til at opfylde stål, rustfrit stål, galvaniseret stål, aluminium, kobber,… -
Page 19
BETJEN IKKE PUMPEN, Mål: 720x170x260 mm hvis trykslangen eller enhver anden del er beskadiget eller Vægt: 8 kg ødelagt. Beholdervolumen: 12 L 6. Anvend kun originale Rothenberger-reservedele til Stempelvolumen: 45 ml vedligeholdelsen. Udgangsforbindelse: R 1/2” Testvæske: Vand, olie Betjeningsinstruktioner Maks. -
Page 20
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Allmänna typ och egenskaper. Dessa kan vara av metall: stål, Kära kund, gratulerar till ditt val av denna Rothenberger rostfritt stål, galvaniserat stål, aluminium, koppar…, plast: produkt. Provtryckningspumpen RP-50 har utvecklats PP, PE, PB, PVC, PE-X…, samt av flera material som t.ex. -
Page 21: Allmänna Säkerhetsföreskrifter
720 x 170 x 260 mm tryckslangen eller någon annan del är skadad eller trasig. Vikt: 8 kg 6. Vid reparationer och underhåll ska du endast använda Volym behållare: 12 liter originaldelar från Rothenberger. Volym kolv: 45 ml Anslutning: R 1/2” Bruksanvisning Provvätska:…
-
Page 22
NOTES… -
Page 23
DEUTSCH Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. FRANÇAIS Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à… -
Page 24
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn Switzerland ROTHENBERGER Schweiz AG Czech ROTHENBERGER CZ, nárˇadí…
This manual is also suitable for:
Rp50 inox
File Specifications:1323/1323066-rp50.pdf file (07 Jun 2023) |
Accompanying Data:
Rothenberger RP50 INOX Water Pump PDF User Manual Manual (Updated: Wednesday 7th of June 2023 02:21:31 AM)
Rating: 4.3 (rated by 98 users)
Compatible devices: RO SET 1690.20, ROCAL 20 Series, RODIA-VAC, ROAIRVAC 1.5, RP PRO III, ROMATIC 20 Series, ROJET 30/130, FF35026.
Recommended Documentation:
User Manual Manual (Text Version):
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Rothenberger RP50 INOX Document (Main Content), UPD: 07 June 2023)
-
13, B C E F D A Mantenere pulito il serbatoio ed il sistema della pompa. il tubo di immissione è dotato di un filtro per preservare dalla sporcizia il sistema di pressione della pompa. Se il filtro si ostruisce, rimuovere la sporcizia e pulirlo con acqua. Lubrificare spesso il pistone con grasso resistente all’acqua. Prestare una particolare cura di non danneggiare il pistone (Pag 3.7). Denomi…
-
18, Kære kunde! Tillykke med Deres nye produkt fra Rothenberger. Testpumpen RP-50 er udviklet og designet til at opfylde de højeste kvalitetskrav og garantere driftsbehovene. Pumpens udformning består af en række enestående egenskaber til forskel fra andre testpumper. Dobbelt afspærrings- og udblæsningsventilanlæg, som letter justeringen af trykket. Kombineret anlæg med rundhovede nitteventiler og messingluknings monoblock, som minimerer…
-
15, B C E F D A Houd de tank en het pompsysteem proper. De inlaatpijp wordt geleverd met een filter om onzuiverheden uit het druksysteem van de pomp te houden. Als de filter verstopt is, verwijder dan de onzuiverheden en maak de filter proper met water. Smeer de zuiger regelmatig in met waterbestendig vet en zorg vooral dat deze niet wordt beschadigd (Pag 3.7). Naam: RP-50 T estpomp Code: 6.1004 Afmetingen: 720×17…
-
11, Rothenberger RP50 INOX B C E F D A Mantenga limpio el depósito y el sistema de la bomba. El tubo de admisión es suministrado con un filtro para preservar de la suciedad el sistema de presión de la bomba. Si el filtro se obstruye, retire la suciedad y límpielo con agua. Engrase frecuentemente el pistón con grasa resistente al agua. Tenga especial cuidado con dañar el émbolo (Pag 3.7). Denominación: Bomba de Comprobación…
-
19, B C E F D A Sørg for, at pumpens beholder og anlæg holdes rent. Indsugningsrøret er udstyret med et filter, der beskytter pumpens trykanlæg for snavs. Hvis filteret tilstoppes, skal snavset fjernes, og herefter renses filteret med vand. Smør ofte stemplet med vandfast smørelse. Vær særlig opmærksom på ikke at beskadige kontrolstemplet (Pag 3.7). Betegnelse: T estpumpe RP-50 Kode: 6.1004 Mål: 720x170x260 m…
-
16, Prezado cliente. Parabéns por ter escolhido um produto Rothenberger. A bomba de comprovação RP-50 tem sido desenvolvida e desenhada para satisfazer os maiores requerimentos de qualidade e garantir as necessidades de operação. No desenho da bomba tiveram-se em conta uma série de características únicas que fazem a diferença face a outras bombas de comprovação. Sistema de válvula dupla, d…
-
9, B C E F D A Maintenir propre la cuve et le système de la pompe. Le tuyau d’admission est fourni avec un filtre pour préserver de la saleté le système de pression de la pompe. Si le filtre s’obstrue, retirer la saleté et le nettoyer à l’eau. Graisser fréquemment le piston avec de la graisse résistante à l’eau. Veiller tout spécialement à ne pas endommager le piston distributeur (Pag 3.7). Dénomination: Pompe de vérification RP-50 Code: 6.1004 Dimens…
-
24, Rothenberger RP50 INOX Germany Headquarters Australia Austria Belgium Brazil Bulgaria China Czech Republic Denmark France Greece Hungary India Ireland ROTHENBERGER AG Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 — 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 [email protected] • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstrasse 71 — 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 — 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 9…
-
21, Se till att behållaren och pumpen är ren. Sugledningen levereras med ett filter för att skydda pumpens trycksystem från smuts. Ta bort smutsen från filtret och rengör med vatten om det är igentäppt. Smörj kolven regelbundet med vattenfast smörjfett. Var extra försiktig så att du inte skadar kolven (Pag 3.7). Beteckning: Pr ovtryckningspump RP-50 Produktkod: 6.1004 Mått: 720 x 170 x 260 mm Vikt: 8 kg Volym behållare: 12 liter Volym kolv: 45 ml Anslutn…
-
23, 23 ENGLISH Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. DEUTSCH Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! FRANÇAIS Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La…
-
7, B C E F D A Keep the tank and pump system clean. The suction pipe is supplied with a filter to prevent dirt entering the pump pressure system. If the filter should clog, remove the dirt and clean it with water. Grease the piston periodically with water repellent grease. Be extremely careful not to damage the piston (Pag 3.7). Name: T esting pump RP-50 Code: 6.1004 Dimensions: 720x170x260 m…
-
1, RP50 / RP50 INOX Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Bruksanvisning Användningsinstruktioner www.rothenberger.com/manuals 6.1004 6.1010
… -
10, Rothenberger RP50 INOX Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido un producto Rothenberger. La bomba de comprobación RP- 50 ha sido desarrollada y diseñada para satisfacer las más altas demandas de calidad y asegurar las necesidades de funcionamiento. El diseño de la bomba cuenta con una serie de características únicas que la diferencia de otras bombas de comprobación. Sistema de válvula doble, de cierre y purga, que facilitan el ajuste de la presión de testad…
-
4, Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Sie, weil Sie sich für ein Rothenberger-Produkt entschieden haben. Die Prüfpumpe RP-50 wurde entwickelt und ausgelegt, um die strengsten Qualitätsansprüche zufriedenzustellen und die Betriebsanforderungen sicherzustellen. Das Pumpendesign zählt mit einer Reihe einzigartigen Merkmalen, die den Unterschied gegenüber anderen Prüfpumpen ausmachen. Doppelventilsystem mit Absperrung und…
-
Rothenberger RP50 INOX User Manual
-
Rothenberger RP50 INOX User Guide
-
Rothenberger RP50 INOX PDF Manual
-
Rothenberger RP50 INOX Owner’s Manuals
Recommended: D5970A — NetServer — LCII, M5014, 154, KLS 1600 -, BDS 3772
Links & Tools
Operating Impressions, Questions and Answers:
2
IDIOMA
RP50-S / RP50-S INOX
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
6.0200
6.0203
RP Pro II
ROTHENBERGER RP Pro II User Manual,
36 pages
ROTEST Electronic
Инструкция по эксплуатации ROTHENBERGER ROTEST Electronic,
76 pages
RP PRO III
ROTHENBERGER RP PRO III User Manual,
36 pages
Thermodrucker
ROTHENBERGER Thermodrucker User Manual,
24 pages
TP 25
ROTHENBERGER TP 25 User Manual,
13 pages
RO-LEAK
ROTHENBERGER RO-LEAK User Manual,
21 pages
ROCOOL Vac-Probe
ROTHENBERGER ROCOOL Vac-Probe User Manual,
44 pages
Hausanschluss-Prüf-Sets
ROTHENBERGER Hausanschluss-Prüf-Sets Benutzerhandbuch,
2 pages
ROTEST GW Digital V2.3 USB
ROTHENBERGER ROTEST GW Digital V2.3 USB User Manual,
44 pages
RP 30
ROTHENBERGER RP 30 Benutzerhandbuch,
4 pages
ROTEST GW 150/4
ROTHENBERGER ROTEST GW 150/4 User Manual,
120 pages
Опрессовщик гидравлических систем (насос опрессовочный RP 50) предназначен для опрессовки различных емкостей и систем трубопроводов. Его конструкция обеспечивает надежную работу в течении продолжительного времени, т.к. все детали его гидравлической системы изготовлены из нержавеющих материалов.
Данная модель предназначена для работы в условиях умеренного климата в интервале температур окружающей среды в диапазоне от +5 до +40 С
Транспортировка и хранение должны опрессовщика RP 50 должны производится в закрытой упаковке. В для сохранения его эксплатационных характеристик.
Основные технические данные опрессовщикеа RP-50
Ручной опрессовщик RP-50
Максимальное давление опрессовки 6 мПа.
Емкость бака 6 л.
Размер рукова 1/2
Масса 6,3 кг
Комплектация опрессовщика RP 50
1) Насос в сборе
2) Бак
3) Манометр
4) Рукав высокого давления
5) Упаковка
Устройство опрессовщика RP 50
Опрессовщик RP50 состоит из насоса 1, который закреплён на полках в верхней части бака 2. К нагнетательной полости насоса 1 подсоединён рукав высокого давления 3. Второй конец рукава высокого давления предназначен для непосред-ственного подсоединения к испытываемой гидравлической системе через шту-цер 13 (рис. 3).5.2. Насос 1 является рабочим органом опрессовщика и состоит из гидравли-ческого цилиндра 4 с ручкой 5, установленного на плите 6, распределительной колодки 15, всасывающего и нагнетательного клапанов, а так же двух вентилей 7 и 8. Вентиль 7 служит для закрывания и открывания отверстия для слива, а запор-ный вентиль 8 для закрытия испытываемой гидравлической системы под давле-нием, а так же в открытом состоянии служит как нагнетательный клапан. Манометр 9 служит для контроля давления в испытываемой гидравлической системе. На конце всасывающего патрубка 10 цилиндра 4 находятся всасывающий кла-пан и сетчатый фильтр, который фиксируется гайкой 11 и защищает всасываю-щий клапан от грязи.5.3. Бак 2 служит для заливки рабочей жидкости (масла или воды).На верхней части бака закреплена плита 6 насоса 1.На противоположной торцевой стороне бака 2 имеется крючок 12 для фикса-ции ручки 5 в нерабочем состоянии. Ручка 5 одновременно служит для переноса опрессовщи.
Инструкция по подготовке к работе насоса для опрессовки RP50
1) Удалите воздух из гидросистемы насоса.
2) Проверьте подсоединение рукава 3 к насосу 1.
3) Заполните бак 2 рабочей жидкостью до верхней части всасывающего патрубка 10.
4) Закройте вентиль 7 и откройте вентиль 8 на 2-3 оборота.
5) Поднимите выходную часть рукава 13 и залейте в него жидкость. Для уда-ления воздуха из гидравлической системы насоса сделайте пробное закачивание воды, при этом воздух из гидросистемы будет выходить через рукав.
6) Когда выход воздуха через рукав закончится, опустите рукав в бак с жид-костью.
7) Сделайте пробное закачивание. При этом закачиваемая вода будет через рукав возвращаться в бак.
Подсоедините рукав 3 к испытываемой гидравлической системе, в кото-рой должен быть установлен штуцер 13 с ответной частью для подсоединения рукава 3 (рис. 3). Для уплотнения используются прокладки 16 из резины, отожженной меди или фторопласта.
9) Заполните испытываемую гидравлическую систему жидкостью, удалив из неё воздух. Плотно закройте все отверстия.
10) Произведите закачивание жидкости до достижения требуемого давления.
11) Закройте запорный вентиль 8 до окончания проведения испытаний.
12) После проведения испытаний медленно откройте вентиль 7 для сбрасы-вания давления, при этом жидкость будет поступать обратно в бак. Как только давление в гидросистеме упадёт, закройте вентиль соединяющий опрессовщик с гидросистемой, чтобы максимально исключить попадание в клапаны опрессов-щика посторонних частиц при сливе.
13) Отсоедините рукав 3 от испытуемой системы
Инструкция по техническому обслуживанию ручного насоса для опрессовки RP50
1) Не допускайте загрязнения насоса и рабочей жидкости.
2) Периодически проверяйте и очищайте фильтр от грязи на всасывающем патрубке 10.
3) После работы с водой:- Внимание! Слейте воду из нагнетательной полости, открыв вентиль 8 и опустив шланг 3 в бак 2, а затем из бака 2, наклонив его;- Залейте в бак машинного масла на 25-30 мм выше нижнего края всасываю-щего патрубка 10;- Прокачайте насос 1 вхолостую для удаления воды из внутренних полостей насоса;- Хранить опрессовщик до следующих испытаний лучше, когда внутренние полости насоса заполнены маслом;- Перед следующими испытаниями водой, слейте масло из бака в ёмкость, т.к. в дальнейшем его можно будет многократно использовать.
4) Работать на опрессовочном насосе водой и оставлять его при температуре ниже 0 °С не допускается.
Срок службы и хранение опрессовщика RP 50
Срок службы опрессовочного насоса 3 года. Опрессовочный насос до начала эксплуатации должен храниться законсер-вированным в упаковке предприятия — изготовителя в складских помещениях. Указанный срок службы действителен при соблюдении потребителем тре-бований настоящего руководства.