Resmed airsense s10 autoset инструкция на русском языке

ResMed AirSense S10 Clinical Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. ResMed Manuals
  4. Medical Equipment
  5. AirSense S10
  6. Clinical manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for ResMed AirSense S10

Summary of Contents for ResMed AirSense S10

  • Page 1
    Clinical guide English…
  • Page 2: Table Of Contents

      Contents   Welcome ……………………….1   Indications for use ……………………1   AirSense 10 AutoSet ………………….1   AirSense 10 AutoSet for Her ……………….. 1   AirSense 10 Elite ………………….1   AirSense 10 CPAP ………………….1   Contraindications ……………………2  …

  • Page 3
        Reprocessing ……………………..22   Surface disinfection ………………….. 22   Reprocessing the air tubing ………………..23   Disconnecting ……………………. 23   Decontaminating ………………….23   High level thermal disinfection ………………23   Inspecting ……………………24   Packaging and storage ………………..24  …
  • Page 4: Welcome

    The AirSense 10 AutoSet and AirSense 10 AutoSet for Her are ResMed’s premium auto-adjusting pressure devices. The AirSense 10 Elite and AirSense 10 CPAP are ResMed’s Continuous Positive Airway Pressure (CPAP) devices. WARNING Read this entire guide before using the device.

  • Page 5: Contraindications

    Filter: Hypoallergenic filter, standard filter  ™ Air10 DC/DC converter  SD card reader  Air10 oximeter adapter  Air10 USB adapter. Note: Make sure all parts and accessories used with the device are compatible. For compatibility information, refer to www.resmed.com.

  • Page 6: About The Control Panel

      Air outlet Water tub Air filter cover Screen Power inlet Adapter cover Serial number and device number SD card cover About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.

  • Page 7: Therapy Information

      Therapy information The following modes are available on the AirSense 10 device: Device Modes available AutoSet AutoSet for Her CPAP    AirSense 10 AutoSet    AirSense 10 AutoSet for Her   AirSense 10 Elite …

  • Page 8: Flow Limitation

      Flow limitation As the upper airway begins to collapse, the shape of the inspiratory flow-time curve changes. The AirSense 10 recognizes and treats traditional as well as less common flow-limited breath wave forms. Snore Snoring is sound generated by vibrations of the walls of the upper airway. It is often preceded by flow limitation or a partial obstruction of the airway.

  • Page 9: Autoset For Her Mode

    AutoSet for Her mode AutoSet for Her mode is based on key aspects of ResMed’s AutoSet algorithm and delivers therapeutic responses tailored to the characteristics of female OSA patients. The AutoSet for Her is similar to ResMed’s AutoSet algorithm with the following modifications: …

  • Page 10: Cpap Mode

    If two apneas occur within a minute, the pressure reached in response to the second apnea will become the new minimum treatment pressure until the next treatment session. Patients who use AutoSet for Her will still get the benefits of ResMed’s AutoSet technology including improved sensitivity to flow-limitation and Central Sleep Apnoea Detection with Forced Oscillation Technique.

  • Page 11: Cheyne-Stokes Respiration Detection

      The device detects both obstructive and central sleep apneas (CSA). CSA detection uses the Forced Oscillation Technique (FOT) to determine the state of the patient’s airway during an apnea. When an apnea has been detected, small oscillations in pressure (1 cm H O peak-to-peak at 4 Hz) are added to the current device pressure.

  • Page 12: Respiratory Effort Related Arousals Reporting

    RERAs are periods of increasing respiratory effort which are terminated by an arousal. Increasing respiratory effort will be seen as airflow limitation.These flow-based RERA events are logged and stored as summary and/or detailed data and can then be viewed in one of ResMed’s patient management systems.

  • Page 13: Comfort Features

      Comfort features Ramp Designed to make the beginning of treatment more comfortable, ramp is available in all modes. In AutoSet and AutoSet for Her mode, ramp time defines the period during which the pressure gradually increases from a lower more comfortable start pressure to the minimum treatment pressure before the auto-adjusting algorithm commences.

  • Page 14: Climate Control

      Climate Control Climate Control is an intelligent system that controls the humidifier and the ClimateLineAir heated air tubing to deliver constant, comfortable temperature and humidity levels during therapy. Designed to prevent dryness of the nose and mouth, it maintains the set temperature and relative humidity while you sleep.

  • Page 15: Setup

    5. Close the water tub and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.

  • Page 16: Supplemental Oxygen

    Antibacterial filters increase resistance in the air circuit and may affect accuracy of displayed and delivered pressure, particularly at high flows. ResMed recommends using an antibacterial filter with a low impedance (eg, 2 cm H O at 60 L/min), such as PALL (BB50T), Air Safety Filter without Luer Port (4222/702) or Air Safety Filter with Side Port 24966 (4222/701).

  • Page 17: Accessing And Exiting The Clinical Menu

      Accessing and exiting the Clinical Menu You can access, view and set parameters relating to a patient’s therapy and device configuration in the Clinical Menu. To access the Clinical Menu:  Press and hold the dial and the Home button for three seconds. The Home screen is displayed with an unlock icon in the top right corner of the screen.

  • Page 18: Setting The Date And Time

      The settings can be changed in different ways depending on the type of screen: Turn the dial to edit live in Turn the dial to change Select from a list of options. the menu. the setting. Setting the date and time Before you set up a new patient and start therapy for the first time, make sure you set the correct local date and time on the device.

  • Page 19: Comfort

       Mask Select the type of mask used by Full Face / Nasal / Pillows the patient. Refer to Mask Device Compatibility List on www.resmed.com. Comfort Parameter Description Mode Range AutoSet AutoSet CPAP for Her …

  • Page 20: Options

      Options Parameter Description Range Essentials Set the level of access available to the patient. On / Plus ™ SmartStart Enable / disable the SmartStart feature. If you enable the SmartStart Off / On feature, the device will start automatically when the patient breathes into the mask and then stop automatically when the patient removes the mask.

  • Page 21: Starting Therapy

      Starting therapy 1. Direct the patient to fit their mask. 2. Direct the patient to press Start/Stop, or if the SmartStart feature is enabled, direct them to breathe into their mask. Therapy will begin and the Sleep Report screen is displayed. The current treatment pressure is shown in green.

  • Page 22: Sleep Report Screen Parameters

      Sleep Report screen parameters Parameter Description Usage hours Number of hours the device has been used during the last session. Events (AHI) per hour Apneas and hypopneas measured per hour for one day. An apnea is when the respiratory flow decreases by more than 75% for at least 10 sec. A hypopnea is when the respiratory flow decreases to 50% for at least 10 sec.

  • Page 23: Cleaning And Maintenance

      Cleaning and Maintenance It is important that the AirSense 10 device is cleaned regularly to ensure optimal therapy. The following sections will help with disassembling, cleaning, checking and reassembling the device. Disassembling 1. Hold the water tub at the top and bottom, press it gently and pull it away from the device. 2.

  • Page 24: Reassembling

      3. Check the air filter and replace it at least every six months. Replace it more often if there are any holes or blockages by dirt or dust. To replace the air filter: 1. Open the air filter cover and remove the old air filter. The air filter is not washable or reusable.

  • Page 25: Reprocessing

    WARNING  ResMed cannot give any assurance that deviations from the procedures listed in this guide, and their effect on the performance of the product, will be acceptable.  When using detergents, disinfectants or sterilization agents, always follow the manufacturer’s instructions.

  • Page 26: Reprocessing The Air Tubing

    2. Run the detergent solution through the air tubing repeatedly until no contamination is visible. 3. Thoroughly rinse each component according to the detergent manufacturer’s instructions. ResMed has tested the following detergents according to the manufacturer’s instructions: Detergent Water temperature SlimLine ClimateLineAir Standard ™…

  • Page 27: Inspecting

      Inspecting Perform a visual inspection of the air tubing. If any visible deterioration is apparent (holes, tears or cracks etc), the air tubing should be discarded and replaced. Slight discoloration may occur and is acceptable. Packaging and storage Store in a dry, dust-free environment away from direct sunlight. Storage temperature: -4°F to 140°F (-20°C to 60°C).

  • Page 28: Decontaminating

    1. Clean all components with a soft bristled brush for one minute while soaking in detergent solution (see table below). Pay particular attention to all crevices and cavities. 2. Thoroughly rinse each component according to the detergent manufacturer’s instructions. ResMed has tested the following detergents according to the manufacturer’s instructions: Detergent Water temperature…

  • Page 29: Reassembling

      Reassembling The following instructions provide guidance on how to correctly reassemble the air outlet and the water tub. To reassemble the air outlet 1. Hold the air outlet with the seal pointing to the left and the clip pointing forward. 2.

  • Page 30
      To reassemble the water tub lid: 1. Insert one side of the lid into the pivot hole of the base. 2. Slide the other side down the ridge until it clicks into place. Packaging and storage Store in a dry, dust-free environment away from direct sunlight. Storage temperature: -4°F to 140°F (-20°C to 60°C).
  • Page 31: Data Management And Therapy Compliance

    Data management and therapy compliance For therapy compliance management, the AirSense 10 device stores patient data on the device and has the ability to transfer it remotely to the care provider. Data can then be accessed via ResMed’s ™ AirView compliance management solution.

  • Page 32: Data Storage

      Data storage The AirSense 10 device stores patient compliance data such as AHI, Total Hours Used and Leak. Detailed Data such as snore and pulse rate, as well as high resolution flow and pressure data, are stored on the SD card. Data can be transmitted to therapy management software either remotely via cellular communication, or via SD card.

  • Page 33: Managing Patient Care

     Make sure the patient has the appropriate power cord for the region of travel. For information on purchasing, contact your ResMed representative.  When using an external battery, turn off the humidifier in order to maximize battery life. Do this by turning the Humidity Level to Off.

  • Page 34: Troubleshooting

      Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If you are not able to fix the problem, contact your local ResMed dealer or ResMed office. Do not open the device. General troubleshooting Problem/possible cause Solution Air is leaking from around the mask Mask may be fitted incorrectly.

  • Page 35
    SmartStart is enabled, but the device does not automatically stop when the patient removes their mask Incompatible mask being used. Only use equipment recommended by ResMed. Contact ResMed or see www.resmed.com for more information. If the patient is using a nasal pillows mask with set pressure…
  • Page 36: Device Messages

    All other error messages, for example, System fault, refer to user guide, Error 0XX An unrecoverable error has occurred on the device. Contact your local ResMed dealer or ResMed office. Do not open the device. English…

  • Page 37
    CAUTION  Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device.  Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Page 38: Technical Specifications

    2:2007, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com, on the Products page under Service and Support.

  • Page 39
    Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust Aircraft use ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air travel. Wireless module Technology used:…
  • Page 40
      Humidifier performance The following settings have been tested at 71.6°F (22°C) ambient temperature: Mask Pressure RH output % Nominal system output AH , BTPS cm H Setting 4 Setting 8 Setting 4 Setting 8 >10 >10 >10 AH — Absolute Humidity in mg/L BTPS — Body Temperature Pressure Saturated Air tubing Air tubing…
  • Page 41: Symbols

      Maximum dynamic pressure variation according to ISO 17510-1:2007 Device without humidification and Standard air tubing / Device with humidification and Standard air tubing Pressure (cm H 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5 0.8 / 0.8 0.5 / 0.5 0.5 / 0.5 0.8 / 0.8…

  • Page 42: Servicing

     Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.

  • Page 43
    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 44
    See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see www.resmed.com/ip. Air10, AirSense, AirView, AutoSet, ClimateLine, EPR, HumidAir, ResScan, SlimLine and SmartStart are trademarks of ResMed Ltd. AutoSet, ClimateLine, EPR, SlimLine and SmartStart are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Actichlor is a trademark of Ecolab US Inc. Alconox is a trademark of Alconox Inc.

Устройство AirSense 10 с автоматической настройкой CPAP

Инструкция
Английский | немецкий | французский | итальянский | Нидерланды

АНГЛИЙСКИЙ
Добро пожаловать
AirSenseTM 10 AutoSetTM for Her — это устройство премиум-класса с автоматической регулировкой давления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
· Полностью прочтите это руководство перед использованием устройства. · Используйте устройство в соответствии с назначением, указанным в данном руководстве. · Советы, данные лечащим врачом, следует выполнять до начала лечения.
информацию, представленную в этом руководстве.
Показания к применению
AirSense 10 AutoSet for Her Самонастраивающееся устройство AirSense 10 AutoSet for Her предназначено для лечения синдрома обструктивного апноэ сна (СОАС) у пациентов женского пола с массой тела более 30 кг. Он предназначен для домашнего и больничного использования. Увлажнитель предназначен для использования одним пациентом в домашних условиях и повторного использования в больнице/учреждении.
Клинические преимущества
Клиническим преимуществом СИПАП-терапии является уменьшение апноэ, гипопноэ и сонливости, а также улучшение качества жизни. Клиническим преимуществом увлажнения является уменьшение побочных эффектов, связанных с положительным давлением в дыхательных путях.
Противопоказания
Терапия положительным давлением в дыхательных путях может быть противопоказана некоторым пациентам со следующими ранее существовавшими состояниями: · тяжелая буллезная болезнь легких · пневмоторакс · патологически низкое кровяное давление · обезвоживание · утечка спинномозговой жидкости, недавняя операция на черепе или травма.
Побочные эффекты
Вы должны сообщить своему лечащему врачу о необычной боли в груди, сильной головной боли или усилении одышки. Острая инфекция верхних дыхательных путей может потребовать временного прекращения лечения. Следующие побочные эффекты могут возникнуть во время курса лечения с помощью устройства: · сухость носа, рта или горла · кровотечение из носа · вздутие живота · дискомфорт в ушах или околоносовых пазухах · раздражение глаз · кожная сыпь.

Английский

1

С одного взгляда
AirSense 10 включает в себя следующее: · Устройство · Увлажнитель HumidAirTM (если входит в комплект) · Воздушная трубка · Блок питания · Дорожная сумка · SD-карта (доступна не во всех устройствах). Обратитесь к своему поставщику медицинских услуг, чтобы узнать о различных принадлежностях, доступных для использования с устройством, включая: · Воздушные трубки (с подогревом и без подогрева): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy, Standard · Боковая крышка для использования без увлажнителя · Фильтр: гипоаллергенный фильтр, стандартный фильтр · Преобразователь постоянного/постоянного тока Air10TM · Устройство чтения SD-карт · Адаптер оксиметра Air10 · USB-адаптер Air10 · Power Station II · Колено трубки Air10.
2

О вашем устройстве

1 Выход воздуха 2 Крышка воздушного фильтра 3 Вход питания 4 Серийный номер и номер устройства

5 Увлажнитель HumidAir 6 Экран 7 Крышка адаптера 8 Крышка карты SD

О панели управления
Кнопка Старт / Стоп
Набор номера

Нажмите, чтобы начать / остановить терапию. Нажмите и удерживайте в течение трех секунд, чтобы войти в режим энергосбережения.
Поверните для навигации по меню и нажмите, чтобы выбрать параметр. Поверните, чтобы настроить выбранный параметр, и нажмите, чтобы сохранить изменения.

Главная кнопка

Нажмите, чтобы вернуться на главный экран.

В разное время на экране могут отображаться разные значки, в том числе:

Ramp Продолжительность

Уровень беспроводного сигнала (зеленый)

Ramp Время Авто

Беспроводная передача не включена (серый)

Влажность

Нет беспроводного подключения

Увлажнитель с подогревом

Режим полета

Увлажнитель охлаждения

Английский

3

Установка
ВНИМАНИЕ!
Не переполняйте увлажнитель, так как вода может попасть в устройство и воздуховод. 1. Поместите устройство на устойчивую ровную поверхность. 2. Подключите разъем питания к задней панели устройства. Подсоедините один конец шнура питания к
блок питания, а другой конец в розетку. 3. Надежно подсоедините воздушную трубку к воздуховыпускному отверстию, расположенному на задней панели устройства. 4. Откройте увлажнитель и наполните его водой до отметки максимального уровня воды.
Не заполняйте увлажнитель горячей водой. 5. Закройте увлажнитель и вставьте его сбоку устройства. 6. Плотно подсоедините свободный конец воздушной трубки к собранной маске.
Подробную информацию см. В руководстве пользователя маски. Рекомендуемые маски доступны на сайте www.resmed.com.
4

Рекомендуемый тип воды (только для Франции) Для использования в увлажнителе рекомендуются следующие типы воды: · Кипяченая водопроводная вода, охлажденная до комнатной температуры · Дистиллированная вода · Бутилированная вода (с низким содержанием минералов). Примечание. Не используйте нестерильную деминерализованную воду для бытовых нужд.
Начало терапии
1. Наденьте маску. 2. Нажмите Start/Stop или дышите нормально, если SmartStartTM включен.
Вы узнаете, что терапия включена, когда отобразится экран отчета о сне.
Текущее лечебное давление отображается зеленым цветом. Во время рamp время давление постепенно увеличивается, и вы увидите вращающийся круг. Как только будет достигнуто предписанное лечебное давление, весь круг станет зеленым.

Экран автоматически станет черным через короткий промежуток времени. Вы можете нажать «Домой» или диск, чтобы снова включить его. Если питание прерывается во время терапии, устройство автоматически возобновляет терапию при восстановлении питания. Устройство AirSense 10 оснащено датчиком освещенности, который регулирует яркость экрана в зависимости от освещения в комнате.
Прекращение терапии
1. Снимите маску. 2. Нажмите Start / Stop или, если SmartStart включен, терапия автоматически остановится через несколько секунд. Отчет о сне теперь дает вам сводку вашего сеанса терапии.
Часы использования Указывает количество часов терапии, полученной вами на последнем сеансе. Уплотнение маски Указывает, насколько хорошо ваша маска запечатана:
Хорошая маска-герметик.
Требуется корректировка, см. Подгонка маски.

УвлажнительПоказывает, правильно ли работает увлажнитель: Увлажнитель работает. Возможно, увлажнитель неисправен, обратитесь к поставщику услуг.

Английский

5

Общее количество часов использования (только для Германии) Указывает общее количество часов, в течение которых вы использовали свое устройство с момента его первого использования. Если это установлено вашим лечащим врачом, вы также увидите: События в часПоказывает количество эпизодов апноэ и гипопноэ в час. ПодробнееПоверните диск, чтобы прокрутить вниз до view более подробные данные об использовании.
Энергосберегающий режим
Ваше устройство AirSense 10 записывает данные о вашей терапии. Чтобы он мог передать данные вашему лечащему врачу, вы не должны отключать устройство от сети. Тем не менее, вы можете перевести его в режим энергосбережения, чтобы сэкономить электроэнергию. Чтобы войти в режим энергосбережения: · Нажмите и удерживайте Start/Stop в течение трех секунд.
Экран становится черным. Чтобы выйти из режима энергосбережения: · Один раз нажмите кнопку «Пуск / Стоп».
Откроется главный экран.
Мои параметры
Ваше устройство AirSense 10 было настроено вашим лечащим врачом в соответствии с вашими потребностями, но вы можете захотеть внести небольшие изменения, чтобы сделать вашу терапию более комфортной.
Выделите Мои параметры и нажмите диск, чтобы увидеть текущие настройки. Отсюда вы можете персонализировать свои параметры.
Ramp Продолжительность
Предназначен для более комфортного начала терапии, Ramp Время — это период, в течение которого давление повышается с низкого начального давления до предписанного лечебного давления. Вы можете установить свой Ramp Время до выключения, от 5 до 45 минут или Авто. Когда Ramp Время установлено на Авто, устройство определит, когда вы заснули, а затем автоматически повысит давление до предписанного терапевтического давления.
Чтобы отрегулировать Ramp Время: 1. В «Мои параметры» поверните циферблат, чтобы выделить R.amp
Время, а затем нажмите циферблат. 2. Поверните диск, чтобы отрегулироватьamp время твоему
предпочтительную настройку и нажмите диск, чтобы сохранить изменение.
6

Уровень влажности
Увлажнитель увлажняет воздух и призван сделать терапию более комфортной. Если у вас сухость в носу или во рту, увеличьте влажность. Если вы получаете влагу в вашей маске, уменьшите влажность.
Вы можете установить уровень влажности на «Выкл.» Или от 1 до 8, где 1 — самый низкий уровень влажности, а 8 — самый высокий уровень влажности.
Чтобы настроить уровень влажности: 1. В разделе «Мои параметры» поверните циферблат, чтобы выделить «Влажность».
Выровняйте, а затем нажмите циферблат.
2. Поверните диск, чтобы отрегулировать уровень влажности, и нажмите диск, чтобы сохранить изменение.

Если у вас по-прежнему сухость в носу или во рту или в маске остается влага, подумайте об использовании трубки для подачи воздуха с подогревом ClimateLineAir. ClimateLineAir вместе с системой климат-контроля обеспечивают более комфортную терапию.
Маска Fit
Mask Fit разработан, чтобы помочь вам оценить и определить возможные утечки воздуха вокруг маски.
Чтобы проверить соответствие маски: 1. Установите маску, как описано в руководстве пользователя маски. 2. В «Мои параметры» поверните циферблат, чтобы выделить «Выполнить подгонку маски», а затем нажмите кнопку
набирать номер. Устройство начинает выдувать воздух. 3. Отрегулируйте маску, подушку маски и головной убор, пока не получите хороший результат.

Чтобы остановить подгонку маски, нажмите диск или кнопку «Пуск / Стоп». Если вам не удается получить хорошую маску, поговорите со своим врачом.

Дополнительные параметры

На вашем устройстве есть еще несколько параметров, которые вы можете персонализировать.

Снять напряжение*

Когда функция сброса давления включена, вам может быть легче выдохнуть. Это может помочь вам привыкнуть к терапии.

SmartStart *

Когда SmartStart включен, терапия начинается автоматически, когда вы дышите.
в твою маску. Когда вы снимаете маску, она автоматически останавливается через несколько секунд.

* Если разрешено вашим поставщиком медицинских услуг.

Английский

7

Уход за вашим устройством
Важно регулярно очищать устройство AirSense 10, чтобы получать оптимальную терапию. Следующие разделы помогут вам разобрать, очистить, проверить и собрать устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Регулярно очищайте блок трубок, увлажнитель и маску, чтобы получать оптимальную терапию и предотвращать рост микробов, которые могут неблагоприятно повлиять на ваше здоровье.
Разборка
1. Держите увлажнитель воздуха сверху и снизу, слегка нажмите на него и оттяните от устройства. 2. Откройте увлажнитель и слейте всю оставшуюся воду. 3. Удерживая манжету воздушной трубки, осторожно оттяните ее от устройства. 4. Удерживая манжету воздушной трубки и шарнир маски, осторожно раздвиньте их.
Уборка
Вы должны очищать устройство еженедельно, как описано. Подробные инструкции по очистке маски см. в руководстве пользователя маски. 1. Вымойте увлажнитель и воздуховод в теплой воде с использованием мягкого моющего средства. 2. Тщательно промойте увлажнитель и воздуховод и дайте им высохнуть вдали от прямых солнечных лучей и/или тепла. 3. Протрите устройство снаружи сухой тканью.
8

Ноты:
· Увлажнитель можно мыть в посудомоечной машине в режиме деликатной или стеклянной посуды (только на верхней полке). Его нельзя стирать при температуре выше 65ºC.
· Не мойте воздушную трубку в посудомоечной или стиральной машине.
· Ежедневно опорожняйте увлажнитель и тщательно протирайте его чистой одноразовой тканью. Дайте высохнуть вдали от прямых солнечных лучей и/или тепла.
Контроль
Вы должны регулярно проверять увлажнитель, воздушную трубку и воздушный фильтр на наличие повреждений. 1. Проверьте увлажнитель:
· Замените его, если он протекает, потрескался, помутнел или покрылся ямками. · Замените его, если уплотнение треснуло или порвано. · Удалите любые отложения белого порошка, используя однокомпонентный раствор бытового уксуса.
10 частей воды. 2. Проверьте воздушную трубку и замените ее при наличии отверстий, разрывов или трещин. 3. Проверяйте воздушный фильтр и заменяйте его не реже одного раза в шесть месяцев. Заменяйте чаще, если есть
отверстия или засоры грязью или пылью.
Чтобы заменить воздушный фильтр:

1. Откройте крышку воздушного фильтра и снимите старый воздушный фильтр. Воздушный фильтр нельзя мыть или использовать повторно.
2. Установите новый воздушный фильтр на крышку воздушного фильтра и закройте ее. Убедитесь, что воздушный фильтр установлен постоянно, чтобы вода и пыль не попадали в устройство.
Сборка
Когда увлажнитель и воздушная трубка высохнут, вы можете собрать детали. 1. Надежно подсоедините воздушную трубку к воздуховыпускному отверстию, расположенному на задней панели устройства. 2. Откройте увлажнитель и наполните его водой комнатной температуры до максимального уровня воды.
отметка. 3. Закройте увлажнитель и вставьте его сбоку устройства. 4. Плотно подсоедините свободный конец воздушной трубки к собранной маске.

Английский

9

Данные терапии
Ваше устройство AirSense 10 записывает данные о вашей терапии для вас и вашего лечащего врача, чтобы они могли view и внесите изменения в свою терапию, если это необходимо. Данные записываются, а затем передаются вашему поставщику медицинских услуг по беспроводной связи, если беспроводная сеть доступна, или через SD-карту.
Передача данных
Ваше устройство AirSense 10 поддерживает беспроводную связь, поэтому данные о вашей терапии могут быть переданы вашему лечащему врачу для улучшения качества вашего лечения. Это дополнительная функция, которая будет доступна только в том случае, если вы решите воспользоваться ею и если доступна беспроводная сеть. Это также позволяет поставщику медицинских услуг своевременно обновлять настройки терапии или обновлять программное обеспечение вашего устройства, чтобы обеспечить вам наилучшую возможную терапию. Данные обычно передаются после прекращения терапии. Чтобы убедиться, что ваши данные передаются, всегда оставляйте устройство подключенным к сети и убедитесь, что оно не находится в режиме полета. Примечания: · Терапевтические данные могут не передаваться, если вы используете их за пределами страны или региона покупки. · Беспроводная связь зависит от доступности сети. · Устройства с беспроводной связью могут быть доступны не во всех регионах.
SD-карта
Альтернативный способ передачи ваших терапевтических данных вашему лечащему врачу — через SD-карту. Ваш поставщик медицинских услуг может попросить вас отправить SD-карту по почте или принести ее. По указанию поставщика медицинских услуг извлеките SD-карту. Не извлекайте SD-карту из устройства, когда мигает индикатор SD, поскольку данные записываются на карту. Чтобы извлечь SD-карту:
1. Откройте крышку SD-карты. 2. Нажмите на SD-карту, чтобы освободить ее. Выньте SD-карту из устройства.
Поместите SD-карту в защитную папку и отправьте ее поставщику медицинских услуг. Для получения дополнительной информации о SD-карте обратитесь к защитной папке SD-карты, поставляемой с вашим устройством. Примечание. SD-карту нельзя использовать для каких-либо других целей.
10

Для путешествий
Вы можете взять свое устройство AirSense 10 с собой куда угодно. Просто имейте в виду следующее:
· Используйте прилагаемую дорожную сумку, чтобы не повредить устройство.
· Опорожните увлажнитель и упакуйте его отдельно в дорожную сумку.
· Убедитесь, что у вас есть соответствующий шнур питания для региона, в который вы едете. Для получения информации о покупке обратитесь к поставщику медицинских услуг.
· Если вы используете внешний аккумулятор, вам следует выключить увлажнитель, чтобы продлить срок службы аккумулятора. Сделайте это, отключив уровень влажности.

Путешествие на самолете
Ваше устройство AirSense 10 можно взять на борт в качестве ручной клади. Медицинские приборы не учитываются при расчете лимита ручной клади.
Вы можете использовать свое устройство AirSense 10 в самолете, поскольку оно соответствует требованиям Федерального авиационного управления (FAA). Письма о соблюдении правил авиаперевозок можно загрузить и распечатать с сайта www.resmed.com.
При использовании устройства в самолете:
· Убедитесь, что увлажнитель полностью пуст и вставлен в ваше устройство. Устройство не будет работать без вставленного увлажнителя.
· Включите режим полета.

Чтобы включить режим полета:

1. В разделе «Мои параметры» поверните диск, чтобы выделить «Режим полета», а затем нажмите диск.

2. Поверните циферблат, чтобы выбрать Вкл., а затем нажмите циферблат, чтобы сохранить изменения.

Значок режима полета справа от экрана.

отображается вверху

ВНИМАНИЕ!
Не используйте устройство с водой в увлажнителе воздуха в самолете из-за риска вдыхания воды во время турбулентности.

Inglés 11

УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Если у вас возникли проблемы, ознакомьтесь со следующими разделами по устранению неполадок. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к своему поставщику медицинских услуг или в ResMed. Не пытайтесь вскрыть устройство.

Устранение общих неисправностей
Проблема / возможная причина Утечка воздуха вокруг маски. Маска может быть установлена ​​неправильно.

Решения
Убедитесь, что ваша маска правильно подогнана. См. Инструкции по установке маски в руководстве пользователя или используйте функцию «Подгонка маски», чтобы проверить соответствие маски и герметичность.

У меня пересыхает или заложен нос. Возможно, установлен слишком низкий уровень влажности.

Отрегулируйте уровень влажности.
Если у вас есть воздуховод с подогревом ClimateLineAir, см. Руководство пользователя ClimateLineAir.

Капли воды попадают на нос, в маску и дыхательную трубку.

Возможно, установлен слишком высокий уровень влажности.

Отрегулируйте уровень влажности.

Если у вас есть воздуховод с подогревом ClimateLineAir, см. Руководство пользователя ClimateLineAir.

Во рту очень сухо и неприятно. Возможно, через рот выходит воздух.

Увеличьте уровень влажности.
Вам может понадобиться ремешок для подбородка, чтобы держать рот закрытым, или полнолицевая маска.

Давление воздуха в моей маске кажется слишком высоким (такое ощущение, что я получаю слишком много воздуха)

Ramp может быть выключен.

Используйте Ramp Вариант времени.

Давление воздуха в моей маске кажется слишком низким (такое ощущение, что я не получаю достаточно воздуха)

Ramp может быть в процессе.

Подождите, пока повысится давление воздуха, или поверните Ramp Нет больше времени.

Мой экран черный
Возможно, отключилась подсветка экрана. Он автоматически отключается через короткий промежуток времени.
Питание не может быть подключено.

Нажмите Home или диск, чтобы включить его снова.
Подключите блок питания и убедитесь, что вилка полностью вставлена.

Я прекратил терапию, но аппарат все еще дует воздух

Устройство остывает.

Устройство выдувает небольшое количество воздуха, чтобы избежать образования конденсата в воздушной трубке. Он остановится автоматически через 30 минут.

12

Проблема/возможная причина Увлажнитель протекает Увлажнитель может быть неправильно собран. Увлажнитель может быть поврежден или треснут.

Решения
Проверьте на наличие повреждений и правильно соберите увлажнитель. Обратитесь к поставщику медицинских услуг для замены.

Данные о моей терапии не были отправлены поставщику медицинских услуг

Зона покрытия беспроводной сети может быть плохой.

Убедитесь, что устройство размещено там, где есть укрытие (например, на прикроватной тумбочке, а не в ящике или на полу).
Значок мощности беспроводного сигнала указывает на хорошее покрытие, когда отображаются все полосы, и на плохое покрытие, когда отображается меньшее количество полос.

Значок Нет беспроводного подключения отображается в правом верхнем углу экрана. нет беспроводной сети.

Убедитесь, что устройство размещено там, где есть укрытие (например, на прикроватной тумбочке, а не в ящике или на полу). Если это необходимо, отправьте SD-карту своему поставщику медицинских услуг. SD-карта также содержит данные о вашей терапии.

Возможно, устройство находится в режиме полета.

Отключите режим полета, см. Путешествие на самолете.

Передача данных на вашем устройстве отключена.

Поговорите со своим врачом о своих настройках.

Мой экран и кнопки мигают. Выполняется обновление программного обеспечения.

Обновление программного обеспечения занимает около 10 минут.

Сообщения устройства

Сообщение устройства / возможная причина

Решения

Обнаружена сильная утечка, проверьте свой водяной бак, уплотнение ванны или боковую крышку

Увлажнитель вставлен неправильно.

Убедитесь, что увлажнитель вставлен правильно.

Уплотнение увлажнителя вставлено неправильно.

Откройте увлажнитель и убедитесь, что уплотнение вставлено правильно.

Обнаружена сильная утечка, подсоедините трубку. Возможно, воздушная трубка подключена неправильно. Маска может быть установлена ​​неправильно.

Убедитесь, что воздушная трубка надежно подсоединена с обоих концов.
Убедитесь, что ваша маска правильно подогнана. См. Инструкции по установке маски в руководстве пользователя или используйте функцию «Подгонка маски», чтобы проверить соответствие маски и герметичность.

Трубка заблокирована, проверьте трубку. Возможно, заблокирован воздуховод.

Проверьте дыхательную трубку и удалите все засорения. Нажмите диск, чтобы удалить сообщение, а затем нажмите Start / Stop, чтобы перезапустить устройство.

Ошибка SD-карты, извлеките карту и нажмите Старт, чтобы начать терапию.

SD-карта может быть вставлена ​​неправильно.

Извлеките и снова вставьте SD-карту.

Inglés 13

Сообщение устройства / возможная причина

Решения

Карта только для чтения, пожалуйста, извлеките, разблокируйте и снова вставьте SD-карту

Переключатель SD-карты может находиться в положении блокировки (только чтение).

Переместите переключатель на SD-карте из положения блокировки в положение разблокировки, а затем снова вставьте ее.

Системная ошибка, см. руководство пользователя, ошибка 004 Возможно, устройство было оставлено в жаркой среде. Воздушный фильтр может быть забит.
Воздушная трубка может быть заблокирована.
В дыхательной трубке может быть вода.

Дайте остыть перед повторным использованием. Отключите источник питания, а затем снова подключите его, чтобы перезапустить устройство.
Проверьте воздушный фильтр и замените его, если он забит. Отключите источник питания, а затем снова подключите его, чтобы перезапустить устройство.
Проверьте дыхательную трубку и удалите все засорения. Нажмите диск, чтобы удалить сообщение, а затем нажмите Start / Stop, чтобы перезапустить устройство.
Слейте воду из воздушной трубки. Отключите источник питания, а затем снова подключите его, чтобы перезапустить устройство.

Все остальные сообщения об ошибках, напримерample, Системная ошибка, см. руководство пользователя, Ошибка 0XX

На устройстве произошла неустранимая ошибка.

Обратитесь к вашему поставщику медицинских услуг. Не вскрывайте устройство.

14

Сборка деталей
Некоторые части вашего устройства спроектированы таким образом, чтобы их можно было легко снять, чтобы избежать повреждения деталей или устройства. Вы можете легко собрать их, как описано ниже. Чтобы вставить уплотнение увлажнителя:
1. Поместите уплотнение в крышку. 2. Нажмите на все края уплотнения, пока оно не встанет на место. Чтобы собрать крышку увлажнителя:
1. Вставьте одну сторону крышки в поворотное отверстие основания. 2. Сдвиньте другую сторону вниз по гребню до щелчка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
· Убедитесь, что вы расположили воздушную трубку так, чтобы она не перекручивалась вокруг головы или шеи. · Регулярно проверяйте шнуры питания, кабели и блок питания на наличие повреждений или признаков износа.
Прекратите использование и замените, если он поврежден. · Держите шнур питания подальше от горячих поверхностей. · Если вы заметили какие-либо необъяснимые изменения в работе устройства, если оно вносит
необычные звуки, если устройство или блок питания упали или неправильно обращались, или если корпус сломан, прекратите использование и обратитесь к поставщику медицинских услуг или в сервисный центр ResMed. · Не открывайте и не модифицируйте устройство. Внутри нет деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и обслуживание должны выполняться только авторизованным сервисным агентом ResMed. · Остерегайтесь поражения электрическим током. Не погружайте устройство, блок питания или шнур питания в воду. Если внутрь или на устройство попала жидкость, отключите устройство от сети и дайте деталям высохнуть. Всегда отключайте устройство от сети перед очисткой и убедитесь, что все детали сухие, прежде чем подключать его снова.
Inglés 15

· Дополнительный кислород нельзя использовать во время курения или в присутствии открытого огня.
· Перед включением подачи кислорода всегда проверяйте, включено ли устройство и создается ли поток воздуха. Всегда отключайте подачу кислорода перед выключением устройства, чтобы неиспользованный кислород не скапливался внутри корпуса устройства и не создавал опасности возгорания.
· Не выполняйте никаких работ по техническому обслуживанию во время работы устройства. · Устройство нельзя использовать рядом с другим оборудованием или штабелировать с ним. Если рядом или
при использовании в стек необходимо наблюдать за устройством, чтобы убедиться в его нормальной работе в той конфигурации, в которой оно будет использоваться. · Использование аксессуаров, отличных от указанных для устройства, не рекомендуется. Они могут привести к повышенному излучению или снижению помехоустойчивости устройства. · Регулярно проверяйте антибактериальный фильтр на наличие признаков влаги или других загрязнений, особенно во время распыления или увлажнения. Невыполнение этого требования может привести к увеличению сопротивления дыхательной системы.
ВНИМАНИЕ!
· Используйте с устройством только детали и аксессуары ResMed. Детали, не изготовленные компанией ResMed, могут снизить эффективность лечения и / или повредить устройство.
· Используйте только вентилируемые маски, рекомендованные ResMed или лечащим врачом для данного устройства. Если надеть маску без продувки устройством, это может привести к повторному вдыханию выдыхаемого воздуха. Убедитесь, что вентиляционные отверстия маски свободны и не заблокированы, чтобы свежий воздух поступал в маску.
· Будьте осторожны, не кладите устройство в такое место, где оно может быть подвергнуто ударам или где кто-то может споткнуться о шнур питания.
· Блокирование воздуховода и / или входа воздуха в устройство во время работы может привести к его перегреву.
· Следите за тем, чтобы область вокруг устройства была сухой, чистой и свободной от чего-либо (например, одежды или постельных принадлежностей), которые могут блокировать входное отверстие для воздуха или закрывать блок питания.
· Не кладите устройство на бок, так как вода может попасть внутрь устройства. · Неправильная настройка системы может привести к неверным показаниям давления в маске. Убедитесь, что система
правильно настроен. · Не используйте отбеливатели, хлор, спирт или растворы на ароматической основе, увлажняющие или
антибактериальное мыло или ароматические масла для очистки устройства, увлажнителя или воздушной трубки. Эти решения могут привести к повреждению или повлиять на работу увлажнителя и сократить срок службы изделий. Воздействие дыма, в том числе сигаретного, сигарного или трубочного дыма, а также озона или других газов может привести к повреждению устройства. Повреждения, вызванные любым из вышеперечисленных действий, не покрываются ограниченной гарантией ResMed. · Если вы пользуетесь увлажнителем, всегда размещайте его на ровной поверхности ниже уровня вашей головы, чтобы маска и воздушная трубка не наполнились водой. · Дайте увлажнителю остыть в течение десяти минут, прежде чем брать его в руки, чтобы дать остыть воде и убедиться, что увлажнитель не слишком горячий, чтобы до него можно было дотронуться. · Перед транспортировкой устройства убедитесь, что увлажнитель пуст. Примечание. О любых серьезных инцидентах, связанных с этим устройством, следует сообщать в ResMed и в компетентный орган в вашей стране.
16

Технические характеристики

Единицы выражены в см H2O и гПа. 1 см H2O равен 0.98 гПа.

Диапазон входного переменного тока блока питания 90 Вт:
Выход постоянного тока: Типичная потребляемая мощность: Пиковая потребляемая мощность:

100 В, 240 Гц 50 А, класс II 60 В, 1.0 Гц 1.5 А, класс II (номинал для использования в самолетах)

24V

3.75A

53 Вт (57 ВА)

104 Вт (108 ВА)

Условия окружающей среды Рабочая температура:
Влажность при эксплуатации: Высота при эксплуатации: Температура хранения и транспортировки: Влажность при хранении и транспортировке:

+ 5 ° C до + 35 ° C
Примечание. Поток воздуха для дыхания, создаваемый этим терапевтическим аппаратом, может превышать температуру в помещении. При экстремальных температурах окружающей среды (40°C) устройство остается безопасным.
Относительная влажность от 10 до 95%, без конденсации
уровень моря до 2,591 м; диапазон давления воздуха от 1013 гПа до 738 гПа
-20 ° C до + 60 ° C
Относительная влажность от 5 до 95%, без конденсации

Электромагнитная совместимость
AirSense 10 соответствует всем применимым требованиям электромагнитной совместимости (ЭМС) в соответствии со стандартом IEC 60601-1-2:2014 для жилых, коммерческих помещений и предприятий легкой промышленности. Мобильные устройства связи рекомендуется держать на расстоянии не менее 1 м от устройства.
Информацию об электромагнитном излучении и помехоустойчивости этого устройства ResMed можно найти на сайте www.resmed.com/downloads/devices.

Классификация: EN60601-1:2006/A1:2013, класс II (двойная изоляция), тип BF, степень защиты IP22.

Датчики Датчик давления:
Датчик расхода:

Расположен внутри на выходе устройства, аналоговый манометрический тип, от 0 до 40 см H2O (от 0 до 40 гПа)
Расположен внутри на входе в устройство, цифровой массовый расход, от -70 до +180 л / мин

Максимальное установившееся давление при единичном отказе Устройство отключится при единичном отказе, если установившееся давление превышает: 30 см вод. Ст. (2 гПа) более 30 секунд или 6 см вод. Ст. (40 гПа) более 2 с.

Звук

Уровень давления, измеренный согласно ISO 80601-2-70: 2015 (режим CPAP):

Тонкая линия:

25 дБА с погрешностью 2 дБА

Стандарт:

25 дБА с погрешностью 2 дБА

SlimLine или Standard и увлажнение:

27 дБА с погрешностью 2 дБА

Уровень мощности, измеренный в соответствии с ISO 80601-2-70: 2015 (режим CPAP):

Тонкая линия:

33 дБА с погрешностью 2 дБА

Стандарт:

33 дБА с погрешностью 2 дБА

SlimLine или Standard и увлажнение:

35 дБА с погрешностью 2 дБА

Заявленные двухзначные значения уровня шума в соответствии со стандартом ISO 4871: 1996.

Inglés 17

Физические характеристики – устройство и увлажнитель Размеры (В x Ш x Г): Воздуховыпускное отверстие (соответствует стандарту ISO 5356-1:2015): Вес (устройство и очищаемый увлажнитель): Конструкция корпуса: Объем воды: Очищаемый увлажнитель – материал:

116 мм x 255 мм x 150 мм 22 мм 1248 г Огнеупорный инженерный термопластик До максимальной линии заполнения 380 мл Литой пластик, нержавеющая сталь и силиконовое уплотнение

Температура Максимальная плита нагревателя: Вырез: Максимальная температура газа:

68 ° С 74 ° С 41 ° С

Стандартный воздушный фильтр:
Гипоаллергенная:

Материал: полиэфирное нетканое волокно. Средняя степень улавливания: >75% для пыли ~7 микрон.
Материал: Акриловые и полипропиленовые волокна в полипропиленовой подложке. Эффективность: >98% для пыли ~7-8 микрон; >80% для пыли ~0.5 микрон

Использование самолета
ResMed подтверждает, что устройство соответствует требованиям Федерального авиационного управления (FAA) (RTCA/DO-160, раздел 21, категория M) для всех этапов авиаперелета.

Беспроводной модуль

Используемая технология:

4G, 3G, 2G

Рекомендуется, чтобы устройство находилось на расстоянии не менее 2 см от тела во время работы. Не применимо к маскам, трубкам или аксессуарам. Технология может быть доступна не во всех регионах.

Декларация о соответствии (DoC к Директиве по радиооборудованию)
ResMed заявляет, что устройство AirSense 10 (модели 370xx или 371xx) соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям Директивы 2014/53/EU (RED). Копию Декларации о соответствии (DoC) можно найти на сайте Resmed.com/productsupport. Радиооборудование 2G работает со следующими частотными диапазонами и максимальной радиочастотной мощностью: GSM 850/900: 35 дБм GSM 1800/1900: 32 дБм 4G Устройство можно использовать во всех европейских странах без каких-либо ограничений.
Все устройства ResMed классифицируются как медицинские устройства в соответствии с Директивой о медицинских устройствах. Любая маркировка продукта и

печатный материал с поправкой (2007/47/EC).

0123, относится к Директиве Совета 93/42/ЕЕС, включая Директиву о медицинских устройствах.

Диапазон рабочего давления AutoSet, AutoSet For Her, CPAP:
Дополнительный кислород Максимальный поток:

от 4 до 20 см H2O (от 4 до 20 гПа) 4 л/мин

18

Пневматический путь потока
Расчетный срок службы Устройство, блок питания: Очищаемый увлажнитель: Пневматические трубки: Общие Пациент является предполагаемым оператором.

1. Датчик потока 2. Вентилятор 3. Датчик давления 4. Маска 5. Воздуховод 6. Увлажнитель 7. Устройство 8. Впускной фильтр
5 лет 2.5 года 6 месяцев

Производительность увлажнителя

Давление в маске, см H2O (гПа)
4 10 20

Относительная влажность на выходе % при температуре окружающей среды 17°C Настройка 4 85 85 85

1 AH – Абсолютная влажность в мг/л 2 BTPS – Температура тела Давление насыщения

Относительная влажность на выходе % при температуре окружающей среды 22°C Настройка 8 100 100 90

Номинальная мощность системы AH1, BTPS2

Настройка 4 6 6 6

Настройка 8 >10 >10 >10

Воздушная трубка

Воздушная трубка

Материалы

КлиматЛайнВоздух

Гибкие пластиковые и электрические компоненты

ClimateLineAir Oxy Гибкие пластмассовые и электрические компоненты

СлимЛайн

Гибкий пластик

Стандарт

Гибкий пластик

Отключение температуры нагретого воздуховода: 41 ° C

Длина 2 м 1.9 м 1.8 м 2 м

Внутренний диаметр 15 мм 19 мм 15 мм 19 мм

Ноты:
· Производитель оставляет за собой право изменять данные характеристики без предварительного уведомления. · Конец электрического разъема нагретой воздушной трубки совместим только с выпускным отверстием для воздуха на конце устройства и должен
не надевается на маску. · Не используйте токопроводящие или антистатические воздушные шланги. · Отображаемые настройки температуры и относительной влажности не являются измеренными значениями.

Отображаемые значения
Значение Датчик давления на выходе воздуха: Давление маски Значения, полученные по расходу: Утечка

Диапазон 4 см H20O (20 гПа) 4 л/мин

Разрешение дисплея 0.1 см H2O (0.1 гПа) 1 л/мин

Inglés 19

Значение

точность

Измерение давления1:

Давление маски2 Расход и производные значения расхода1:

± [0.5 см H20O (0.5 гПа) + 4% от измеренного значения]

Поток

± 6 л/мин или 10% показаний, в зависимости от того, что больше, при положительном потоке от 0 до 150 л/мин

Leak2

± 12 л / мин или 20% от показания, в зависимости от того, что больше, от 0 до 60 л / мин

1 Результаты выражаются как STPD (стандартная температура и давление, сухой).

2 Точность может быть снижена из-за утечек, дополнительного кислорода, дыхательных объемов <100 мл или минутной вентиляции <3 л / мин.

3 Точность измерений проверена в соответствии со стандартом EN ISO 10651-6:2009 для вспомогательных устройств искусственной вентиляции легких (рис. 101 и таблица 101) с использованием номинальных вентиляционных потоков маски ResMed.

Неопределенности системы измерения

В соответствии с ISO 80601-2-70: 2015 неопределенность измерения испытательного оборудования производителя составляет:

Для измерения расхода Для измерения объема (< 100 мл)

± 1.5 л/мин или ± 2.7 % от показаний (в зависимости от того, что больше) ± 5 мл или 6 % от показаний (в зависимости от того, что больше)

Для мер объема ( 100 мл) Для мер статического давления Для мер динамического давления Для мер времени

± 20 мл или 3% показаний (в зависимости от того, что больше) ± 0.15 см H2O (гПа) ± 0.27 см H2O (гПа) ± 10 мс

Примечание. В стандарте ISO 80601-2-70: 2015 заявленная точность и результаты испытаний, представленные в данном руководстве для этих элементов, уже включают соответствующую неопределенность измерения из приведенной выше таблицы.

Точность давления

Максимальное изменение статического давления при 10 см вод. Ст. (2 гПа) в соответствии с ISO 10-80601-2: 70

Стандартный воздушный шланг

Дыхательная трубка SlimLine

Без увлажнения

± 0.5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

± 0.5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

С увлажнением

± 0.5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

± 0.5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

Максимальное изменение динамического давления согласно ISO 80601-2-70: 2015

Устройство без увлажнения и стандартной воздушной трубки / Устройство с увлажнением и стандартной воздушной трубкой

Давление [см вод. Ст. (ГПа)] 2 уд. / Мин.

15 BPM

20 BPM

4

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

8

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

12

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

16

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

20

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

Устройство без увлажнения и воздуховода SlimLine / Устройство с увлажнением и воздуховодом SlimLine

Давление [см вод. Ст. (ГПа)] 2 уд. / Мин.

15 BPM

20 BPM

4

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

8

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

12

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

16

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

20

0.5 / 0.5

0.5 / 0.5

0.8 / 0.8

20

Расход (максимальный) при заданном давлении

Следующие значения измеряются в соответствии с ISO 80601-2-70: 2015 на конце указанного воздуховода:

Давление
см H2O (гПа) 4 8

AirSense 10 и стандарт
л/мин 180 168

AirSense 10, увлажнение и стандарт, л/мин
143 135

AirSense 10 и SlimLine
л/мин 162 151

AirSense 10, увлажнение и ClimateLineAir, л/мин
151 142

12

157

136

140

135

16

144

134

128

121

20

131

123

117

109

Сопротивление течению

В таблице показано сопротивление воздушной трубки потоку:

Воздушная трубка

При расходе (л/мин) при давлении 20 см H2O

Стандарт

30

15

СлимЛайн

30

15

КлиматЛайнВоздух

30

15

ClimateLineAir Oxy

30

15

Сопротивление потоку (см H2O/л/мин)

Пневматическая трубка с патрубком

Только воздушная трубка

0.006

0.005

0.005

0.004

0.008

0.007

0.006

0.006

0.011

0.008

0.004

0.002

Комплаенс

В таблице показано соответствие воздуховода:

Воздушная трубка

Податливость (см H2O/л/мин) при давлении 60 см H2O

Пневматическая трубка с патрубком

Только воздушная трубка

Стандарт

1.074

1.056

СлимЛайн

0.467

0.454

КлиматЛайнВоздух

0.482

ClimateLineAir Oxy

0.729

Inglés 21

Символы

Следующие символы могут отображаться на продукте или упаковке.

Перед использованием прочтите инструкцию. Обозначает предупреждение или предостережение. Следуйте инструкциям перед

использовать. Производитель.

Официальный представитель в Европе.

Код партии.

Каталожный номер.

Серийный номер.

Номер устройства. Вкл выкл. Устройство

Весом воды для заваривания

Защита от предметов размером с палец и от капель воды при наклоне вверх.

15 градусов от указанной ориентации.

Постоянный ток. Рабочая часть типа BF. Класс II

оборудование. Ограничение влажности.

Температурное ограничение. Неионизирующее излучение.

Не содержит опасных для окружающей среды китайских веществ

10/20 лет Китая

период использования охраны окружающей среды.

Только по рецепту (в США федеральный закон ограничивает

эти устройства к продаже врачом или по его распоряжению).

Максимальный уровень воды.

Используйте только дистиллированную воду. Высота при эксплуатации.

Ограничение атмосферного давления.

Соответствует RTCA DO-160, раздел 21, категория M. Дата изготовления. Тревога

ингибировать. Импортер.

Медицинское устройство.

См. Глоссарий символов на ResMed.com/symbols.

Информация об окружающей среде
Это устройство следует утилизировать отдельно, а не вместе с несортированными бытовыми отходами. Чтобы утилизировать устройство, используйте соответствующие системы сбора, повторного использования и переработки, доступные в вашем регионе. Использование этих систем сбора, повторного использования и переработки призвано снизить нагрузку на природные ресурсы и предотвратить повреждение окружающей среды опасными веществами.
Если вам нужна информация об этих системах утилизации, обратитесь в местную администрацию по утилизации. Символ перечеркнутого мусорного ведра приглашает вас использовать эти системы утилизации. Если вам требуется информация о сборе и утилизации вашего устройства ResMed, обратитесь в свой офис ResMed, к местному дистрибьютору или перейдите на сайт ResMed.com/environment.
Servicing
Устройство AirSense 10 предназначено для обеспечения безопасной и надежной работы при использовании в соответствии с инструкциями, предоставленными ResMed. ResMed рекомендует проверять и обслуживать устройство AirSense 10 в авторизованном сервисном центре ResMed, если есть какие-либо признаки износа или проблемы с работой устройства. В противном случае обслуживание и осмотр продуктов, как правило, не требуется в течение их расчетного срока службы.

22

Ограниченная гарантия
ResMed Pty Ltd (далее «ResMed») гарантирует, что ваш продукт ResMed не будет иметь дефектов материалов и изготовления с даты покупки в течение периода, указанного ниже.

Продукт · Системы масок (включая каркас маски, подушку, головной убор и трубки) — исключая
одноразовые устройства · Аксессуары, за исключением одноразовых устройств · Датчики пульса на пальцах гибкого типа · Баки для увлажнителя · Батареи для использования во внутренних и внешних аккумуляторных системах ResMed · Датчики пульса на пальцах зажимного типа · Модули данных устройств CPAP и bilevel · Оксиметры и адаптеры для оксиметрических устройств для CPAP и двухуровневых устройств · Увлажнители и очищаемые водяные баки для увлажнителей · Устройства контроля титрования · Устройства для CPAP, двухуровневых и вентиляционных устройств (включая внешние блоки питания) · Аккумуляторные принадлежности · Портативные устройства для диагностики/скрининга

Гарантийный срок 90 дней
6 месяцев 1 год
2 лет

Эта гарантия доступна только первоначальному потребителю. Это не подлежит передаче.
В течение гарантийного срока, если продукт выйдет из строя в условиях нормального использования, ResMed отремонтирует или заменит, по своему усмотрению, дефектный продукт или любой из его компонентов.
Настоящая ограниченная гарантия не распространяется на: а) любые повреждения, вызванные неправильным использованием, неправильным использованием, модификацией или изменением продукта; б) ремонт, выполненный любой сервисной организацией, не уполномоченной ResMed на выполнение такого ремонта; в) любые повреждения или загрязнения из-за сигаретного, трубочного, сигарного или другого дыма; г) любые повреждения, вызванные воздействием озона, активированного кислорода или других газов; и e) любой ущерб, причиненный водой, пролитой на электронное устройство или внутрь него.
Гарантия не распространяется на продукт, проданный или перепроданный за пределами региона первоначальной покупки. Для продукта, приобретенного в стране Европейского Союза («ЕС») или Европейской ассоциации свободной торговли («ЕАСТ»), «регион» означает ЕС и ЕАСТ.
Претензии по гарантии на дефектный продукт должны быть предъявлены первоначальным потребителем в момент покупки.
Эта гарантия заменяет все другие явные или подразумеваемые гарантии, включая любую подразумеваемую гарантию товарной пригодности или пригодности для определенной цели. В некоторых регионах или штатах не допускается ограничение срока действия подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанное ограничение может не относиться к вам.
ResMed не несет ответственности за любые побочные или косвенные убытки, которые, как утверждается, явились результатом продажи, установки или использования любого продукта ResMed. В некоторых регионах или штатах не допускается исключение или ограничение случайных или косвенных убытков, поэтому вышеуказанное ограничение может не относиться к вам.
Эта гарантия дает вам определенные юридические права, и вы также можете иметь другие права, которые варьируются от региона к региону. Для получения дополнительной информации о ваших гарантийных правах обратитесь к местному дилеру ResMed или в офис ResMed.
Посетите ResMed.com для получения последней информации об ограниченной гарантии ResMed.
Inglés 23

Дополнительная информация
Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужна дополнительная информация о том, как использовать устройство, обратитесь к своему поставщику медицинских услуг.
24

НЕМЕЦКИЙ
Добро пожаловать
Das AirSenseTM 10 AutoSetTM для Her ist ein hochwertiges Gerät mit autotischer Druckanpassung.
ВНИМАНИЕ!
· Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
· Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem в dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
· Die Anweisungen des verschreibenden Arztes haben Vorrang vor den Informationen in dieser Gebrauchsanweisung.

Indikationen
AirSense 10 AutoSet для нее
Das AirSense 10 AutoSet for Her ist ein selbstregulierendes Gerät für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) bei weiblichen Patienten mit einem Gewicht von über 30 кг. Es ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
Der Befeuchter ist zum Gebrauch durch einen einzigen Patienten in der hauslichen Umgebung und zur Wiederverwendung im Krankenhaus bzw. a einer medizinischen Einrichtung bestimmt.

Клиника Вортейл
Die CPAP-Therapie reduziert Apnoen, Hypopnoen und Schläfrigkeit und sorgt für eine bessere Lebensqualität. Die Befeuchtung verringert die mit Positivem Atemwegsdruck verbunden Nebenwirkungen.
Противопоказания
Die Behandlung mit Positivem Atemwegsdruck kann bei einigen Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert sein: · schwere bullöse Lungenerkrankung · Pneumothorax · pathologisch niedriger Blutdruck · Dehydrierung · Liquorfistel, kürzliche Schädeloperation oder Verletzungen.

побочные эффекты

Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen или verstärkter Atemlosigkeit. Bei einer akuten Infektion der Oberen Atemwege
muss die Behandlung unter Umständen vorübergehend unterbrochen werden.

Следующие рекомендации помогут вам выполнить следующие действия:

· Trockenheit von Nase, Mund oder Hals

· Назенблютен

· Фёллегефюль

· Ohrenoder Nasennebenhöhlenbeschwerden

· Augenreizungen

· Hautausschläge.

Немецкий

1

обзор
Zum Lieferumfang des AirSense 10 gehören die folgenden Artikel: · Gerät · HumidAirTM Befeuchter (водопад в воздушном шаре) · Atemschlauch · Netzteil · Tragetasche · SD-Karte (nicht bei allen Geräten erhältlich). Bitte wenden Sie sich bezüglich der optional erhältlichen Zubehörteile zum Gerät an Ihren Leistungserbringer. Hierzu gehören: · Atemschlauch (beheizbar und nicht beheizbar): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy,
Стандарт · Seitenabdeckung für den Einsatz ohne Befeuchter · Фильтр: гипоаллергенный фильтр, стандартный фильтр · Air10TM Gleichspannungswandler · SD-Kartenleser · Air10 Oximeteradapter · Air10 USB-адаптер · Power Station II · Kniestück für Air10 Schlauch.
2

Информационная служба по вопросам их безопасности

1 Luftauslass 2 Luftfilterabdeckung 3 Stromversorgungsbuchse 4 Seriennummer und Gerätenummer

5 HumidAir Befeuchter 6 Установка 7 Установка адаптера 8 Установка SD-карты

пользовательский интерфейс

Кнопка Пуск / Стоп

Drücken, um die Therapie zu starten bzw. зу стоппен. Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den
Стромспармодус цу геланген.

Бедиенреглер

Durch Drehen navigieren Sie durch das Menu und durch Drücken wählen Sie eine Option aus.
Durch Drehen stellen Sie eine ausgewählte Option ein und durch Drücken wird die geänderte Einstellung
сохранены.

Вкус ,,Стартсайте”

Попробуйте этот вкус, а затем начните с него.

Zu verschiedenen Zeiten erscheinen verschiedene Symbole auf der Anzeige. Дайси грех:

Rampe

Funksignalstärke (зеленый)

Rampэлектронная автоматика

Funkübertragung nicht aktiviert (грау)

Feuchtigkeit

Keine Funkverbindung

Befeuchter wird vorgewärmt

Режим полета

Befeuchter kühlt ab

Немецкий

3

Терапия форберейтен
ВНИМАНИЕ
Füllen Sie nicht zu viel Wasser in den Befeuchter ein, da sonst Wasser in das Gerät und das Schlauchsystem gelangen könnte. 1. Стеллен Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche. 2. Stecken Sie den Stromversorgungsstecker auf der Rückseite des Geräts ein. Verbinden Sie das
Netzkabel мит дем Netzteil унд мит ​​дер Steckdose. 3. Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 4. Öffnen Sie den Befeuchter und Füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit
Вассер. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Befeuchter. 5. Schließen Sie den Befeuchter und schieben Sie ihn seitlich in das Gerät hinein. 6. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene Masken находится на www.resmed.com, чтобы найти.
4

Empfohlene Wassersorte (во Франции) Die folgenden Wassersorten werden für die Verwendung im Atemluftbefeuchter empfohlen: · abgekochtes und auf Raumtemperatur abgekühltes Leitungswasser · destilliertes Wasser · Tafelwasser (mit niedrigem Mineraliengehalt). Примечание: Verwenden Sie kein unsteriles entmineralisiertes Wasser für den Haushaltsgebrauch.
Начало терапии
1. Legen Sie die Maske an. 2. Двойной пуск/остановка или обычная установка, если SmartStartTM aktiviert ist.
Если вы не знаете, как лечиться, когда вы находитесь на сайте Schlafbericht angezeigt wird.
Der aktuelle Behandlungsdruck wird in grün angezeigt. Веренд дер Рampe steigt der Druck allmählich an; in dieser Zeit wird ein rotierender Кольцо angezeigt. Sobald der verschriebene Behandlungsdruck erreicht ist, erscheint der gesamte Ring in grün.

Die Anzeige dunkelt sich nach kurzer Zeit Automaticisch AB. Sie können die Taste «Startseite» oder den Bedienregler drücken, um sie wieder einzuschalten. Bei einer Unterbrechung der Netzversorgung während der Behandlung startet das Gerät autotisch wieder, sobald die Netzversorgung wiederhergestellt ist. Das AirSense 10 Gerät verfügt über einen Lichtsensor, der die Helligkeit der Anzeige andhand des Raumlichtes anpasst.
Терапия
1. Nehmen Sie die Maske ab. 2. Drücken Sie Start/Stopp. Альтернативная остановка терапии на автоматическом секундомерном действии
Активация SmartStart. Der Schlafbericht zeigt nun eine Übersicht zu Ihrer letzten Therapiesitzung an.
улица Нутцунг Gibt an, wie viele Stunden die Therapie in der letzten Sitzung angewandt wurde.
Maskensitz Dichtigkeit Gibt an, wie gut die Abdichtung der Maske war:
Гуте Абдихтунг дер Маске.
Erfordert Korrektur, siehe ,,Maskensitz».

Немецкий

5

BefeuchterGibt an, ob Ihr Befeuchter correkt funktioniert: Befeuchter funktioniert. Befeuchter ist eventuell дефект.
Gesamtnutzung (nur в Германии) Gibt an, wie viele Stunden lang Sie das Gerät insgesamt benutzt haben, seit Sie es erhalten haben. Sofern der Leistungserbringer die entsprechenden Einstellungen vorgenommen hat, erscheinen außerdem: Ereignisse pro Stunde Gibt an, wie viele Apnoen und Hypopnoen pro Stunde aufgetreten sind. Detailinfo Durch Drehen am Bedienregler können Sie nach unten blättern und ausführlichere Nutzungsdaten einsehen.
Режим энергосбережения
Ihr AirSense 10 Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten auf. Damit es die Daten Ihren Leistungserbringer übermitteln kann, sollten Sie das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen. Sie können jedoch den Stromsparmodus nutzen, um Energie zu sparen. Stromsparmodus nutzen: · Drücken und halten Sie Start/Stopp drei Sekunden gedrückt.
Die Anzeige wird dunkel. Stromsparmodus verlassen: · Drücken Sie Start/Stopp einmal.
Die Startseite wird angezeit.
Мои опционы
AirSense 10-Gerät wurde von Ihrem Leistungserbringer auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt. В конечном итоге, терапия станет более комфортной для вашего организма.
Отметьте мои варианты и выберите вариант, который вам нужен, чтобы активировать Einstellungen anzeigen zu lassen. Bei Bedarf können Sie die Optionen wie gewünscht anpassen.
6

Rampe
Умереть Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus, 5 bis 45 Minuten oder Auto einstellen. Венн умирает Rampe auf Auto eingestellt wurde, stellt das Gerät fest, wann Sie eingeschlafen sind. Dann steigt der Druck Automaticasch auf den verschriebenen Behandlungsdruck an.
Rampe einstellen: 1. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf
Rampe und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler. 2. Drehen Sie den Bedienregler auf die gewünschte Einstellung für die R.ampe und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Befeuchtungsniveau
Der Befeuchter soll die Therapie comfortabler gestalten. Если ваш нос или ваш мир тронут анфухльт, то Sie ein höheres Befeuchtungsniveau einstellen. Если вы работаете в Конденсации в маске, продайте Sie ein niedrigeres Befeuchtungsniveau einstellen. Sie können die Befeuchtung ausschalten или auf ein Niveau zwischen 1 и 8 einstellen, wobei 1 die Niedrigste Befeuchtungseinstellung und 8 die Höchste Befeuchtungseinstellung ist.
Befeuchtungsniveau einstellen: 1. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf
Беф. niveau und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler. 2. Drehen Sie den Bedienregler auf die gewünschte Einstellung für das Befeuchtungsniveau und drücken Sie anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.
Wenn das Problem (trockene Nase/Mund bzw. Kondensat in der Maske) andauert, kommt ein ClimateLineAir beheizbarer Atemschlauch in Betracht. Система ClimateLineAir работает вместе с системой климат-контроля, которая обеспечивает более комфортную терапию.

Немецкий

7

Маскензиц
Die Funktion Maskensitz ist dazu bestimmt, Ihnen beim Auffinden möglicher Luftleckagen rund um Ihre Maske zu helfen.
Überprüfung des Maskensitzes: 1. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anpassungshinweisen in der
Gebrauchsanweisung für die Maske an.
2. Выберите вариант «Начни маску и выключи ее», а затем нажми на кнопку «Начать проверку». Das Gerät beginnt Luft abzugeben.
3. Korrigieren Sie den Sitz der Maske, des Maskenkissens und der Kopfbänder, bis als Ergebnis Gut angezeigt wird.

Um die Funktion Maskensitz zu Stoppen, drücken Sie den Bedienregler или Start/Stopp. Водопад Sie keine gute Dichtigkeit der Maske erreichen können, wenden Sie sich bitte an Ihren
Лейстунгсербрингер.

Другие варианты

Если у вас есть какие-либо дополнительные опции, вы можете выбрать индивидуальный вариант.

ЭПР*

Если функция EPR активна, вы можете ее активировать. Так что в конечном итоге это поможет вам получить терапию.

SmartStart *

Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie Automatic, sobald Sie in die Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen
Sekunden autotisch gestoppt.

* Падает во время Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert.

Пфлеге де Герэтес
Регулярное использование AirSense 10 — это то, что вам нужно, чтобы обеспечить оптимальную терапию. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung и Montagи де Герэтес.
ВНИМАНИЕ!
Reinigen Sie den Atemschlauch, den Befeuchter und die Maske regelmäßig, um sicherzustellen, dass Sie eine Optime Therapie erhalten, und zu verhindern, dass sich potenziell gesundheitsschädliche Keime darauf ansiedeln.

8

Демонtage

1. Greifen Sie den Befeuchter von oben und unten, drücken Sie ihn leicht zusammen und ziehen Sie ihn aus dem Gerät.
2. Öffnen Sie den Befeuchter und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg. 3. Halten Sie den Atemschlauch an der Muffe fest und ziehen Sie ihn vorsichtig vom Gerät ab. 4. Halten Sie die Muffe des Atemschlauches und das Kniegelenk der Maske fest und ziehen Sie
beide Teile vorsichtig auseinander.
Уборка
Sie sollten das Gerät wöchentlich wie beschrieben reinigen. Ausführliche Anweisungen zur Reinigung Ihrer Maske entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für die Maske.
1. Waschen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch in Warmem Wasser mit einem Milden Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch got ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt trocknen.
3. Wischen Sie das Gerät außen mit einem trockenen Tuch ab.
Примечания:
· Der Befeuchter kann in der Spülmaschine (nur im oberen Korb) im Schonoder Gläserspülgang gewaschen werden. Er sollte nicht bei Temperaturen über 65 °C gewaschen werden.
· Der Atemschlauch darf nicht in der Waschoder Spülmaschine gewaschen werden.
· Entleeren Sie den Befeuchter täglich und wischen Sie ihn mit einem sauberen Einwegtuch Gründlich ab. Lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder Hitze geschützt trocknen.

Немецкий

9

обзор
Sie sollten Befeuchter, Atemschlauch und Luftfilter regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. 1. Befeuchter überprüfen:
· Ersetzen Sie den Befeuchter, когда он неверен, Risse aufweist oder trübe ist. · Ersetzen Sie die Dichtung, wenn diese Risse aufweist. · Entfernen Sie Kalkablagerungen ggf. mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig и 10 Teilen
Вассер. 2. Überprüfen Sie den Atemschlauch und ersetzen Sie ihn, wenn er Löcher oder Risse aufweist. 3. Überprüfen Sie den Luftfilter und ersetzen Sie ihn spätestens alle sechs Monate. Wechseln Sie
den Luftfilter gegebenenfalls früher aus, wenn Defekte oder Verstopfungen durch Schmutz oder Staub vorliegen. Воздушный фильтр Auswechseln:
1. Отключите Luftfilterabdeckung und entnehmen Sie den Alten Luftfilter. Er ist wederwashbar noch wiederverwendbar.
2. Legen Sie einen neuen Luftfilter in die Luftfilterabdeckung und schließen Sie sie. Когда вы погружаетесь в люфтфильтр, вам нужно, чтобы вассер или штауб были в опасности.
Пнtage
Sobald der Befeuchter und der Atemschlauch trocken sind, können Sie die Teile wieder zusammensetzen. 1. Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und Füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit
Вассер фон Раумтемператур. 3. Schließen Sie den Befeuchter und schieben Sie ihn seitlich in das Gerät hinein. 4. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches.
10

Терапия
Das AirSense 10 Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten für Sie, Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt auf, damit nach Analyze und Bewertung eine ggf. erforderliche Anpassung Ihrer Therapie vorgenommen werden kann. Die aufgezeichneten Daten können entweder drahtlos oder über eine SD-Karte an Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt weitergegebeben werden.
Передача данных
Ihr AirSense 10 Gerät ist mit einem eingebauten Funkmodul ausgestattet, sodass Ihre Therapiedaten Ihren Leistungserbringer drahtlos übermittelt werden können, um eine bessere Therapie für Sie zu ermöglichen. Dabei handelt es sich um eine optione Funktion, die Nur aktiviert wird, wenn Sie davon profitieren möchten und wenn ein drahtloses Netzwerk verfügbar ist. Der Leistungserbringer kann damit auch. Ihre Therapieeinstellungen или Ihre Software zügiger aktualisieren, damit Sie stets die bestmögliche Therapie erhalten. Die Daten werden in der Regel übermittelt, nachdem die Therapie bedet ist. Um sicherzustellen, dass Ihre Daten übermittelt werden, lassen Sie Ihr Gerät stets an den Netzstrom angeschlossen und schalten Sie es nicht in den Flugmodus. Hinweise: · Eventuell werden keine Therapiedaten übertragen, wenn Sie sich nicht in dem Land bzw. дер
Регион aufhalten, в dem/der das Gerät erworben wurde. · Die Funkübertragung ist von der Verfügbarkeit eines Netzwerks abhängig. · Geräte мит Funkübertragung sind möglicherweise nicht в allen Regionen erhältlich.
карточка SD
Eine Alternative für die Übermittlung der Therapiedaten Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt ist die SD-Karte. Ihr Leistungserbringer bittet Sie eventuell, die SD-Karte mit der Post einzuschicken oder personlich abzugeben. Entnehmen Sie die SD-Karte, wenn Ihr Leistungserbringer Sie dazu auffordert. Nehmen Sie die SD-Karte nicht heraus, wenn das SD-Lämpchen blinkt, weil in diesem Fall noch Daten auf die Karte geschrieben werden.
Итак, entnehmen Sie die SD-Karte:
1. Откройте карту SD-карты. 2. Нажмите на SD-карту, чтобы получить доступ к ней. Entnehmen Sie die SD-Karte aus dem
Герэт. Legen Sie die SD-Karte in den Schutzumschlag und schicken Sie an Ihren Leistungserbringer. Weitere Informationen zur SD-Karte finden Sie auf dem mit Ihrem Gerät mitgelieferten Schutzumschlag der SD-Karte. Hinweis: Die SD-Karte darf nicht für irgendeinen anderen Zweck verwendet werden.
Дойч 11

Путешествовать
Если вы используете AirSense 10, убедитесь, что это не так. Beachten Sie einfach die folgenden Punkte:
· Будьте осторожны с трагическими событиями, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
· Entleeren Sie immer den Befeuchter und verstauen Sie ihn getrennt vom Gerät in der Tragetasche.
· Denken Sie daran, das passende Netzkabel für Ihr Reiseziel mitzunehmen. Informationen zum Erwerb von Netzkabeln erhalten Sie von Ihrem Leistungserbringer.
· Falls Sie ein externes Akkusystem verwenden, sollten Sie den Befeuchter abschalten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Stellen Sie dazu das Bef. ниво ауф.

Флюграйзен
Вы можете использовать AirSense 10 в качестве ручного пакета с неиспользуемым Flugzeug. Медицинские продукты не желательны в качестве запасных частей в пределах пределов ручного использования.
Das AirSense 10 Gerät erfüllt die Auflagen der Federal Aviation Administration (FAA) und darf daher im Flugzeug benutzt werden. Zertifikate, aus denen die Einhaltung der Vorsschriften für Flugreisen hervorgeht, stehen auf der ResMed Webseite zum Скачать bereit.
Wenn Sie das Gerät im Flugzeug benutzen:
· Achten Sie darauf, dass der Befeuchter immer vollständig entleert ist und in das Gerät eingesetzt wurde. Ohne eingesetzten Befeuchter funktioniert das Gerät nicht.
· Schalten Sie den Flugmodus ein.

Einshalten des Flugmodus:

1. Drehen Sie in Meine Optionen den Bedienregler auf
Flugmodus und Drücken Sie anschließend auf den Bedienregler.

2. Drehen Sie den Bedienregler auf Ein und Drücken Sie
anschließend auf den Bedienregler, um die Änderung zu speichern.

Das Flugmodus-Symbol Bildschirm angezeit.

вирд рехтс обен им

ВНИМАНИЕ
Если вы не почувствуете, что летучая мышь ушла с вассером в Befeuchter, это приведет к турбулентности от риска вдыхания от вассера.

12

поиск неисправностей
Falls ES zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen.

Allgemeine Fehlerbehebung
Проблема/Mögliche Ursache An meiner Maske entweicht Luft Eventuell sitzt die Maske nicht korrekt.

Решение
Vergewissern Sie sich, dass die Maske korrekt angepasst wurde. Beachten Sie die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske oder überprüfen Sie Sitz und Dichtigkeit der Maske mit der Funktion,,Maskentest”.

Meine Nase trocknet aus oder setzt sich zu. Eventuell ist das Befeuchtungsniveau zu niedrig eingestellt.

Passen Sie das Befeuchtungsniveau ан.
Водопад Sie einen ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch verwenden, beachten Sie die ClimateLineAir Gebrauchsanweisung.

In der Nase, in der Maske und im Atemschlauch bilden sich Wassertröpfchen (Конденсат).
Eventuell ist ein zu hohes Befeuchtungsniveau eingestellt. Passen Sie das Befeuchtungsniveau ан.
Водопад Sie einen ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch verwenden, beachten Sie die ClimateLineAir Gebrauchsanweisung.

Mein Mund ist unangenehm troken. Eventuell entweicht Luft aus Ihrem Mund.

Stellen Sie ein höheres Befeuchtungsniveau ein.
В любом случае, если вы в Киннбанде, и Ihren Mund приостановите работу, или получите полнолицевую маску.

Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu hoch (ich bekomme gefühlt zu viel Luft).

Эвентуэлл умрет Rampи abgeschaltet.

Опция Verwenden Sie die ,,Rampи «.

Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu niedrig (ich bekomme gefühlt zu wenig Luft).

Eventuell ist gerade die Rampе актив.

Warten Sie, bis der Luftdruck gestiegen ist, oder schalten Sie die Rampе аб.

Die Anzeige ist dunkel.

В конечном итоге это произойдет. Drücken Sie auf ,,Startseite” или auf den Bedienregler, um

Sie schaltet sich nach kurzer Zeit Automaticisch AB.

die Anzeige wieder einzuschalten.

Eventuell ist die Stromversorgung nicht angeschlossen.

Schließen Sie das Netzteil an und Vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde.

Дойч 13

Проблема / Mögliche Ursache

Решение

Ich habe die Therapie bedet, aber das Gerät gibt noch immer Luft ab.

Das Gerät kühlt sich ab.

Das Gerät gibt einen geringen Luftfluss ab, damit sich im Atemschlauch kein Kondensat bildet. Nach 30 Minuten schaltet es sich Automaticisch ab.

Der Befeuchter ist undicht.
Der Befeuchter ist möglicherweise nicht richtig zusammengebaut.
Der Befeuchter ist möglicherweise beschädigt bzw. еингериссен.

Überprüfen Sie den Befeuchter auf Beschädigungen und setzen Sie ihn wieder richtig zusammen.
Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Leistungserbringer.

Meine Therapiedaten wurden nicht meinen Leistungserbringer übermittelt.

Möglicherweise Liegt Eine Schlechte Funkverbindung vor.

Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht (dh auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden).
Этот символ для сигнальной тревоги всегда будет интересен на всех Балкенах. Bei schlechterem Empfang werden weniger Balken angezeigt.

Oben rechts auf der Anzeige wird das Symbol ,,Keine
Funkverbindung» angezeigt. Это лучший вариант Funknetz.

Achten Sie darauf, das Gerät dort aufzustellen, wo eine Funkverbindung besteht (dh auf Ihrem Nachttisch, nicht in einer Schublade oder auf dem Fußboden). Schicken Sie die SD-Karte nach entsprechender Aufforderung and Ihren Leistungserbringer. Die SD-Karte enthält auch Ihre Therapiedaten.

Eventuell ist дас Gerät im Flugmodus.

Schalten Sie den Flugmodus ab. Зие, Флугмодус».

Die Datenübertragung wurde für Gerät nicht aktiviert.

Sprechen Sie mit Ihrem Leistungserbringer über Ihre Einstellungen.

Bildschirm und Schaltflächen мигает при обновлении программного обеспечения в Arbeit.

Обновление программного обеспечения ок. 10 минут.

Сообщения устройства

Мельдунг-ам-Герэт/Мёгличе-Урсахе

Решение

Старке Лекеге. Бефойхтер, Дихтунг о. Seitenabdeckung prüfen

В конечном итоге, дер Befeuchter ничего не исправит.

Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter correkt eingesetzt wurde.

В случае, если Dichtung des Befeuchters не будет исправлен, Sie den Befeuchter und sorgen Sie dafür, dass die

использовали.

Dichtung correkt eingesetzt ist.

Старке Лекеге. Schlauch anschließen Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen.

Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an.

14

Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Eventuell sitzt die Maske nicht correkt.

Решение
Vergewissern Sie sich, dass die Maske korrekt angepasst wurde. Beachten Sie die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske oder überprüfen Sie Sitz und Dichtigkeit der Maske mit der Funktion,,Maskentest”.

Шлаух блокирт. Schlauch prüfen Eventuell ist der Atemschlauch verstopft.

Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Нажмите кнопку «Включить блокировку», затем «Объедините устройство и начните работу с новым запуском/остановкой».

SD-Картенфельер. Карта энтф. und START drücken für Therapiestart.

SD-карта в конечном итоге не будет иметь большого значения.

Entnehmen Sie die Karte und stecken Sie sie wieder ein.

Шрайбшютц. SD-карта entnehmen, entsperren und erneut einführen

Eventuell steht der Schalter and der SD-Karte в der Gesperrten (schreibgeschützten) Stellung.

Schieben Sie den Schalter an der SD-Karte von der
gesperrten Stellung in die ungesperrte Stellung und stecken Sie die Die Karte wieder ein.

Системфелер. Anweisung Lesen. Fehler 004 Das Gerät hat eventuell in einer heißen Umgebung gestanden. Eventuell ist der Luftfilter verstopft.
Eventuell ist der Atemschlauch verstopft.
Eventuell befindet sich Wasser im Atemschlauch.

Lassen Sie es vor dem Gebrauch abkühlen. Entfernen Sie das Netzteil und schließen Sie es wieder an, um das Gerät erneut zu starten.
Überprüfen Sie den Luftfilter und wechseln Sie ihn aus, падает er verstopft ist. Entfernen Sie das Netzteil und schließen Sie es wieder an, um das Gerät erneut zu starten.
Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Нажмите кнопку «Включить блокировку», затем «Объедините устройство и начните работу с новым запуском/остановкой».
Lassen Sie das Wasser aus dem Atemschlauch laufen. Entfernen Sie das Netzteil und schließen Sie es wieder an, um das Gerät erneut zu starten.

Alle anderen Fehlermeldungen, z. Б., Системфелер. Anweisung Lesen. Фелер 0XX”

Am Gerät ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten.

Wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. Öffnen Sie das Gerät nicht.

Дойч 15

Пнtagи фон Тейлен
Bestimmte Teile des Geräts sind so ausgeführt, dass sie sich leicht lösen. Dies soll Schäden an den Teilen bzw. Я Gerät Verhindern. Sie können diese Teile wie nachstehend beschrieben leicht wieder anbringen. Итак, legen Sie die Dichtung des Befeuchters ein:
1. Legen Sie die Dichtung in den Deckel. 2. Drücken Sie alle Ränder der Dichtung nach unten, bis sie fest sitzt. Итак, возьмите Sie den Deckel des Befeuchters wieder:
1. Führen Sie eine Seite des Deckels in die Scharnieröffnung am Unterteil ein. 2. Schieben Sie die andere Seite an der Kante entlang, bis sie einrastet.
ВНИМАНИЕ!
· Positionieren Sie den Atemschlauch так, что это не так, как будто это Kopf oder Hals wickeln kann.
· Überprüfen Sie Netzkabel, Kabel und Netzteile regelmäßig auf Beschädigungen или Verschleißerscheinungen. Stellen Sie in solchen Fällen die Verwendung ein und ersetzen Sie beschädigten Teile.
· Halten Sie das Netzkabel von Heißen Oberflächen папоротник. · Sollten Ihnen unerklärliche Veränderungen der Geräteleistung oder ungewöhnliche
Geräusche auffallen, wenn das Gerät oder das Netzteil fallgelassen oder falsch gehandhabt wurden oder das Gehäuse beschädigt sein sollte, stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein und wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. · Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Componenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden.
16

· Стремшлаггефар! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie in Wasser. Водопады Flüssigkeiten in oder auf das Gerät verschüttet werden, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie die Teile trocknen. Das Netzkabel muss immer aus der Steckdose gezogen werden, bevor das Gerät gereinigt wird. Alle Teile müssen trocken sein, bevor das Kabel wieder eingesteckt wird.
· Rauchen und offenes Feuer während der Verwendung von Sauerstoff müssen unbedingt vermieden werden.
· Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät eingeschaltet ist und ein Luftfluss zustande commt, bevor die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet wird. Die Sauerstoffzufuhr muss immer ausgeschaltet werden, bevor das Gerät ausgeschaltet wird, um zu vermeiden, dass sich ungenutzter Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammelt und somit ein Brandrisiko entsteht.
· Nehmen Sie keine Wartungsmaßnahmen vor, während das Gerät in Betrieb ist. · Das Gerät sollte nicht auf, unter oder neben anderen Geräten betrieben werden. Водопад дер
Если вы не хотите использовать другие устройства, убедитесь, что это не так, и это нормально, если вы используете лучшую конфигурацию. · Die Verwendung weiteren Zubehörs, als für das Gerät angeben werden, wird nicht empfohlen. Diese können zu erhöhten Emissionen или verminderter Störfestigkeit des Geräts führen. · Регулярно очищайте антибактериальный фильтр, используя его для очистки или других лечебных процедур, в зависимости от степени очистки или очистки. Bei Nichtbeachtung kann dies zu erhöhtem Widerstand im Atemsystem führen.
ВНИМАНИЕ
· Если вы хотите, чтобы ваш продукт был оригинальным и оригинальным, вам поможет ResMed. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen унд/oder das Gerät beschädigen.
· Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Masken mit Luftauslassöffnungen entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw. des verschreibenden Arztes. Wenn beim Anpassen der Maske keine Luftabgabe durch das Gerät erfolgt, kann es zu einer Rückatmung der ausgeatmeten Luft kommen. Achten Sie darauf, dass die Luftauslassöffnungen der Maske frei bleiben und nichtblockiert werden, um den Zufluss von Frischluft in der Maske sicherzustellen.
· Стеллен Sie das Gerät so auf, dass es nicht verhentlich heruntergestoßen werden kann bzw. dass niemand über das Netzkabel stolpern kann.
· Ein Blockieren des Schlauches bzw. der Lufteinlassöffnung während des Betriebes может стать причиной Überhitzung des Gerätes führen.
· Vergewissern Sie sich, dass die Umgebung des Gerätes trocken und sauber ist und sich in diesem Bereich keine Gegenstände (z. B. Kleidung oder Bettzeug) befinden, die die Die Lufteinlassöffnung blockieren oder das Netzteil bedecken können.
· Стеллен Sie das Gerät nicht auf eine der Seitenflächen, da andernfalls Wasser in das Gerät eindringen könnte.
· Ein falscher Systemaufbau kann einen falschen Maskendruck zur Folge haben. Vergewissern Sie sich, dass das System richtig aufgebaut ist.
· Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes, des Befeuchters und der Atemschläuche keine Bleichmittel, halkoholhaltigen Reinigungsmittel, ароматические Lösungen, feuchtigkeitsspendenden oder antibakteriellen Seifen oder Duftöle. Diese Lösungen können Schäden verursachen, die Leistung des Befeuchters beeinträchtigen und die Lebensdauer der Produkte verkürzen. Der Kontakt mit Rauch, einschließlich Zigaretten-, Zigarreoder Pfeifenrauch, sowie mit Ozon oder anderen Gasen kann das Gerät beschädigen. Schäden, die auf eine der oben genannten Ursachen zurückzuführen sind, падший nicht unter die beschränkte Gewährleistung von ResMed.
Дойч 17

· Wenn Sie den Befeuchter verwenden, muss das Gerät immer auf eine waagerechten Oberfläche gestellt werden, die tiefer als Ihr Kopf legt, sodass sich die Maske und der Atemschlauch nicht mit Wasser füllen können.
· Нажмите на кнопку Befeuchter zehn Minuten lang abkühlen, чтобы увидеть ее в анфассен. Итак, это действительно важно, дасс дас Вассер abkühlen konnte und der Befeuchter nicht zu heiß ist.
· Если вы хотите, чтобы ваш Befeuchter был в курсе, будьте осторожны с транспортировкой.

Месторасположение: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen Behörden в Ихрем-Ланд гемельдет-верден.

Техническая спецификация

Die Einheiten für Druck sind in cm H2O und hPa geben. 1 см H2O составляет 0,98 гПа.

90-W-Netzteil Спецификация

Нетцингангсберайх:

100 В, 240 Гц, 50 А, Класс II 60 В, 1,0 Гц, 1,5 А, Класс II (номинал для Gebrauch im Flugzeug)

Глейхстромаусганг:

24 V

3,75

тип. Лейстунг (Нетцтейл):

53 Вт (57 ВА)

Максимум. Лейстунг (Нетцтейл):

104 Вт (108 ВА)

Angaben zum Stromverbrauch der Geräte und Kombination können bei ResMed angefordert werden

Umgebungsbedingungen Betriebtemperatur:
Betriebsluftfeuchtigkeit: Betriebshöhe: Lagerungs- und Transport Temperaturen: Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit:

От +5 ° C до +35 ° C
Hinweis: Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Therapiegerät erzeugt, kann über der Raumtemperatur liegen. Das Gerät bleibt auch unter Extremen Umgebungsbedingungen (40 °C) sicher.
10 bis 95% относительная Luftfeuchtigkeit ohne Condensation
Meerespiegel bis 2,591 м; Luftdruckbereich от 1,013 до 738 гПа
От -20 ° С до + 60 ° С
5 bis 95% относительная Luftfeuchtigkeit ohne Condensation

Электромагнитная совместимость
AirSense 10 распространяется на все электромагнитные помехи (EMV) согласно IEC 60601-1-2:2014 для рабочих, рабочих и промышленных предприятий. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten.
Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed находит Sie на www.resmed.com/downloads/devices.

Классификация: EN 60601-1:2006/A1:2013 Класс II (двойная изоляция), Тип BF, Защита по классу защиты IP22.

Датчик Драксенсор:
Флюссенсор:

Intern am Ausgang des Gerätes, аналог Manometerdrucktyp, от 0 до +40 см H2O (от 0 до 40 гПа)
Intern am Eingang des Gerätes, digitaler Massenstromtyp, от -70 до +180 л/мин

Максимальный стабилизирующий диаметр, который может быть увеличен до 30 см вод. .

18

тонна

Schalldruckpegel bei Messung gemäß ISO 80601-2-70:2015 (режим CPAP):

Тонкая линия:

25 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

Стандарт:

25 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

SlimLine или Standard mit Befeuchtung:

27 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

Требования к стандарту ISO 80601-2-70:2015 (режим CPAP):

Тонкая линия:

33 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

Стандарт:

33 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

SlimLine или Standard mit Befeuchtung:

35 дБ(А) с 2 дБ(А) Ungenauigkeit

Angegebener Zweizahl-Geräuschemissionswert gemäß ISO 4871:1996.

Технические данные Gerät und Befeuchter Abmessungen (H x B x T): Luftauslass (entspricht ISO 5356-1:2015): Gewicht (Gerät und reinigbarer Befeuchter): Gehäuse: Wasserkapazität: Reinigbarer Befeuchter Материал:

116 мм x 255 мм x 150 мм 22 мм 1248 г Flammenhemmender, technischer Thermoplast Bis zur maximalen Abfüllmarkierung 380 мл Spritzgegossener Kunststoff, Edelstahl und Silikondichtung

Максимальная температура, ан дер Heizplatte: Abschaltung: Maximale Lufttemperatur:

68 ° С 74 ° С 41 ° С

Стандарт люфтфильтра:
Гипоаллерген:

Материал: Polyestervlies Mittlerer Abscheidegrad: >75 % für Staubpartikel mit ~7 микрон
Материал: Акрил- и полипропиленсодержащие вставки из полипропиленового волокна Mittlerer Abscheidegrad: >98 % для Staubpartikel mit ~7 8 микрон; >80 % для Staubpartikel mit ~0,5 микрона

Verwendung im Flugzeug
ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) Федерального авиационного управления (FAA) для всех Flugphasen entspricht.

Функмодуль

Вервендете технологии:

4G, 3G, 2G

Es wird empfohlen, während des Betriebs einen Mindestabstand von 2 cm zwischen Gerät und Körper einzuhalten. Позолоченные штампы для маски, Schläuche oder Zubehör. Nicht alle Technologien sind in allen Regionen erhältlich.

Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen (Директива по радиооборудованию))
ResMed erklärt, dass das AirSense 10 Gerät (Modell 370xx или 371xx) den grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorsschriften der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung (Декларация о соответствии, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport eingesehen werden. 2G-Funkanlage wird in den folgenden Frequenzbändern und mit den folgenden maximalen Sendeleistungen betrieben: GSM 850/900: 35 dBm GSM 1800/1900: 32 dBm Das 4G-Gerät kann in allen europäischen Landern ohne Einschränkungen den eingesetzt
Alle ResMed Geräte sind as Medizinprodukte im Sinne der Medizinprodukterichtlinie klassifiziert. Jegliche Kennzeichnung

auf dem Produkt и в Drucksachen mit der Angabe

0123 bezieht sich auf die Richtlinie 93/42/EWG des Rates

einschließlich der Änderungen der Medizinprodukterichtlinie (2007/47/EG).

Дойч 19

Betriebsdruckbereich AutoSet, AutoSet For Her, CPAP: Zusätzlicher Sauerstoff Maximaler Поток: Pneumatischer Luftweg
Voraussichtliche Lebensdauer Gerät, Netzteil: Reinigbarer Befeuchter: Atemschlauch: Allgemeines Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern.

4 до 20 см H2O (4 до 20 гПа)
4 л / мин
1. Датчик потока 2. Датчик давления 3. Датчик давления 4. Маска 5. Атемщлаух 6. Датчик потока 7. Герэт 8. Фильтр люфтейнлассоффнунг
5 Яр 2,5 Яр 6 Монате

Leistung des Befeuchters

Маскендрак см H2O (гПа)

РФ Ausgabe %

РФ Ausgabe %

Номинальное имя Systemabgabe AF 1, BTPS 2

при 17 °C

при 22 °C

Умгебунгтемператур Умгебунгтемператур

Эйнстеллунг 4

Эйнстеллунг 8

Эйнстеллунг 4

Эйнстеллунг 8

4

85

10

85

20

85

100

6

> 10

100

6

> 10

90

6

> 10

1 AF – Absolute Luftfeuchtigkeit в мг/л 2 BTPS – Körpertemperatur und Luftdruck bei Wasserdampфсеттигунг

Атемшлаух

Атемшлаух

Материалы

КлиматЛайнВоздух

Гибкие художественные и электрические компоненты

ClimateLineAir Oxy Flexible Художественные и электрические компоненты

СлимЛайн

Гибкий пластик

Стандарт

Гибкий пластик

Überhitzungsschutz des beheizbaren Atemschlauchs: 41 °C

Длина 2 м 1,9 м 1,8 м 2 м

Innendurchmesser 15 мм 19 мм 15 мм 19 мм

Примечания:
· Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne Vorankündigung zu ändern. · Электрические аншлюсштюк де beheizbaren Schlauchsystems ist nur mit der Luftauslassöffnung auf der Geräteseite
kompatibel und darf nicht die Maske angeschlossen werden. · Keine elektrisch leitenden oder antistatischen Atemschläuche verwenden. · Die angezeigten Einstellungen für Temperatur унд относительный Luftfeuchtigkeit sind keine gemessenen Werte.

20

Ангезейгте Верте

Wert Drucksensor am Luftauslass: Maskendruck Flussbezogene Wert: Leck.

Bereich 4 см H20O (2 гПа) 4 л/мин

Auflösung 0,1 см H2O (0,1 гПа) 1 л/мин

Wert Druckmessung1: Maskendruck2 Fluss und flussbezogene Wert1: Fluss
Лекедж2

Genauigkeit
±[0,5 см вод. /min oder 2% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist, bei 0,5 bis 4 л/мин

1 Die Ergebnisse werden bei STPD (Standardtemperatur und -druck, trocken) angegeben. 2 Die Genauigkeit kann durch Leckagen, zusätzliche Sauerstoffgabe, ein Tidalvolumen von <100 мл или Atemminutenvolumen von <3 л/мин beeinträchtigt werden. 3 Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung des Nenn-Flusswertes an der Luftauslassöffnung von ResMed Masken.

Unsicherheit des Messsystems

Стандарт ISO 80601-2-70:2015 содержит требования к оборудованию для оборудования Herstellers:

Für Flussmessungen Für Volumenmessungen (< 100 мл) Für Volumenmessungen (100 мл) Für statische Druckmessungen Für dynamische Druckmessungen Für Zeitmessungen

± 1,5 л/мин или ±2,7% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 5 мл или 6% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 20 мл или 3% des Messwertes, je nachdem welcher Wert größer ist. ± 0,15 см H2O (гПа) ± 0,27 см H2O (гПа) ± 10 мс

Примечание: Alle in diesem Handbuch angegebenen Genauigkeiten und Testergebnisse nach ISO 80601-2-70:2015 für diese Parameter enthalten bereits die in der obigen Tabelle aufgeführte релевантно Messunsicherheit.

Друкгенауккейт

Максимальные статистические данные о насосах при 10 см вод. ст. (2 гПа) согласно стандарту ISO 10-80601-2:70

Стандарт-Atemschlauch

SlimLine Атемшлаух

Оне Befeuchtung

± 0,5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

± 0,5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

Мит Befeuchtung

± 0,5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

± 0,5 см вод. Ст. (± 2 гПа)

Максимальное обеспечение динамического контроля драксов ISO 80601-2-70:2015

Gerät ohne Befeuchtung und mit Standard-Atemschlauch /Gerät mit Befeuchtung und Standard-Atemschlauch

Напор [см H2O (гПа)] 4

10 ударов в минуту 0,5 / 0,5

15 ударов в минуту 0,5 / 0,5

20 ударов в минуту 0,8 / 0,8

8

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

12

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

16

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

20

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

Дойч 21

Gerät ohne Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch / Gerät mit Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch

Драк [см H2O (гПа)]

10 ударов в минуту

15 ударов в минуту

20 ударов в минуту

4

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

8

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

12

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

16

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

20

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

Поток (Максимальный) при использовании Druck

В соответствии со стандартом ISO 80601-2-70:2015 в конце концов драгоценных камней используются следующие драгоценные камни:

Давление
см H 2 O (гПа) 4 8 12 16 20

AirSense 10 и стандарт
л/мин 180 168 157 144 131

AirSense 10, Befeuchtung и Standard, л/мин
143 135 136 134 123

AirSense 10 и SlimLine
л/мин 162 151 140 128 117

AirSense 10, Befeuchtung и ClimateLineAir л/мин
151 142 135 121 109

Флюсвидерстенд

Die Tabelle zeigt den Flusswiderstand des Atemschlauches:

Атемшлаух

Bei einem Fluss (л/мин) с einem Druck от 20 см H2O

Стандарт

30

15

СлимЛайн

30

15

КлиматЛайнВоздух

30

15

ClimateLineAir Oxy

30

15

Flusswiderstand (см H2O/л/мин)
Atemschlauch mit Kniestück
0,006 0,005 0,008 0,006 —

Нур Атемшлаух
0,005 0,004 0,007 0,006 0,011 0,008 0,004 0,002

Конформизм

Die Tabelle zeigt die Konformität des Atemschlauches:

Атемшлаух

Податливость (см H2O/л/мин) при 60 см H2O

Atemschlauch mit Kniestück

Нур Атемшлаух

Стандарт

1,074

1,056

СлимЛайн

0,467

0,454

КлиматЛайнВоздух

ClimateLineAir Oxy

0,482 0,729

Символы

Дополнительные символы могут появляться на продуктах или в упаковке.

Lesen Sie vor Gebrauch умирает Gebrauchsanweisung. Deutet auf eine Warnung oder einen

Vorsichtshinweis hin. Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung befolgen. Герстеллер.

Autorisierter Vertreter в ЕС

Chargenbezeichnung

Артикельномер.

Серийный номер.

Gerätenummer Старт/Стоп. Gewicht des Geräts.

22

Geschützt gegen Gegenstände von der Größe eines Пальцы sowie gegen Tropfwasser bei einer

Neigung, die um bis zu 15 Grad von der vorgegebenen Ausrichtung abweicht.

Глейхстрем.

Anwendungsteil vom Typ BF. Gerät der Schutzklasse II. Luftfeuchtigkeitsbegrenzung

Temperaturbegrenzung Nicht-ionisierende Strahlung. Китайский Umweltchutzlogo 1.

Китайский Umweltchutzlogo 2.

Verschreibungspflichtig. (В ден США dürfen

diese Geräte laut Bundesgesetz nur von einem Arzt oder aufgrund einer ärztlichen Verschreibung

эрворбен верден.)

Максималер Вассерштанд.

Verwenden Sie ausschließlich

дестильертес Вассер. Höhe für Betrieb

Начало работы Luftdrucks Entspricht RTCA

DO-160 Абшнит 21, Категория М.

Herstellungsdatum.

Alarmsperre. Импортер.

Медицинпродукт. Siehe Symbolglossar на сайте ResMed.com/symbols.

Ангабен цум Умвельтшуц
Если в доме нет сортировки, это не касается вещей. Machen Sie bei der Entsorgung des Gerätes von den in Ihrer Gegend vorhandenen Sammelstellen und Wiederverwendungs- bzw. Система вторичной переработки Gebrauch. Die Beanspruchung dieser Sammelstellen und Wiederverwendungs- bzw. Система вторичной переработки содержит природные ресурсы, которые можно использовать для утилизации отходов.
Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die zuständige Abfallbehörde. Das Symbol ,,durchgekreuzte Mülltonne” soll Sie daran erinnern, diese Entsorgungssysteme zu nutzen. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die Die ResMed- Webсайт под www.resmed.com.

Сервис
Wenn das AirSense 10 Gerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten Gebrauchsanweisungen betrieben wird, wird es einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bereitstellen. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehfunktionen empfiehlt ResMed, das AirSense 10 Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen. Ansonsten sollten die Produkte während ihrer Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.

Beschränkte Gewährleistung
ResMed Pty Ltd (род. ResMed) gewährleistet, dass Ihr ResMed-Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.

Продукт
· Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Maskenkissen, Kopfband und Schläuchen) ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch
· Zubehör ausgeschlossen sind Produkte für den einmaligen Gebrauch · Finger-Flexsensoren · Wasserkammern für Atemluftbefeuchter
· Akkus für den Gebrauch во внутренней и внешней системе Akkusystemen von ResMed

Gewährleistungszeitraum 90 Tage
6 месяцев

Дойч 23

Produkt · Finger-Clip или Softsensoren · Datenmodule for CPAP- und Bilevel Geräte · Oximeter und Oximeteradapter for CPAP- und Bilevel Geräte · Befeuchter und reigbare Wasserkammern für Befeuchter · Titrationskontrollgeräte · CPAP-, Bilevel- und Beatmungsgeräte (einschließlich externe Netzbehöle) · Диагностика/тестирование

Gewährleistungszeitraum 1 год
2 лет

Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar.
Kommt es Während des Gewährleistungszeitraums bei Normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren orer zu ersetzen.
Diese beschränkte Gewährleistung gilt nicht für a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Servicediensten ausgeführt wurden, c) Schäden oder Verunreinigung durch Zigaretten- , Pfeifen-, Zigarrenoder anderen Rauch, d) Schäden, die durch die Einwirkung von Ozon, aktiviertem Sauerstoff oder anderen Gasen verursacht werden und e) Schäden durch Wasser, das auf oder in ein elektronisches Gerät gelangt ist.
Die Gewährleistung verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des Erstkaufs ihre Gültigkeit. Für Produkte, die in einem Land der Europäischen Union (im Folgenden kurz ,,EG” genannt EU) oder der Europäischen Freihandelszone (im Folgenden kurz ,,EFTA” genannt) erworben wurden, bedeutet ,,Region” die EU und EFTA.
Gewährleistungsansprüche für defecte Produkte sind vom Erstkäufer an die Verkaufsstelle zu stellen.
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder Stillschweigenden Gewährleistungen einschließlich aller Stillschweigenden Gewährleistungen bzgl. der Marktgängigkeit bzw. Eignung für einen bestimmten Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der Stillschweigenden Gewährleistung nicht zulässig. Daher позолоченный dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
ResMed haftet nicht für Nebenoder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern Sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
Diese Gewährleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch andere Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Weitere Informationen zu Ihren Gewährleistungsrechten erhalten Sie von Ihrem ResMed-Fachhändler или ResMed-Geschäftsstelle.
Aktuelle Informationen zur beschränkten Garantie von ResMed находит Sie unter ResMed.com.
дальнейшая информация
Когда Sie Fragen haben или weitere Informationen zur Verwendung des Geräts benötigen, wenden Sie Sich Bitte an Ihren Leistungserbringer.

24

ФРАНЦУЗСКИЙ
Добро пожаловать
Le AirSenseTM 10 AutoSetTM для Her est un dispositif de pression auto-adjustable haut-de-gamme.
AVERTISSEMENT
· Lire Ce Manuel Intégralement avant d’utiliser l’appareil. · Использование формы одежды в дополнение к предыдущим указаниям, четырем и другим руководствам. · Vous devez suivre les conseils donnés par votre médecin traitant, avant les informations
Руководство по танцам Fournies.

Использование по назначению
AirSense 10 AutoSet for Her Одежда AirSense 10 AutoSet для Her autopiloté показана при синдроме обструктивного апноэ сонного дыхания (SAOS) у пациентов весом более 30 кг. Il est prévu pour une use à domicile ou en milieu Hospitalier.
Увлажнитель является прежним для использования отдельно от пациента, по месту жительства, и для дальнейшего использования в больницах/учреждениях.
Клиники Bénéfices
La réduction des apnées, des hypopnées et de la сонливость ainsi que l’amélioration de la qualité de vie sont des benéfices cliniques associés au traitement par PPC. La réduction des effets secondaires du traitement par pression положительный est un benéfice clinique de l’humidification.
Cons-показания
Признак положительного является противопоказанием для определенных пациентов, у которых имеются предшествующие патологические состояния: · Серьезная буллезная болезнь легких · Пневмоторакс · Гипотензия · Дегидратация · Fuite de Liquide céphalo-rachidien, récente вмешательство chirurgicale cranienne ou травма.
побочные эффекты
Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dispnée нарастает. Une инфекции aiguë де voies aériennes superieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec l’appareil : · Secheresse du nez, de la bouche ou de la gorge · Saignements de nez · Ballonnements · Gêne au niveau de l’oreille ou des sinus · Irritation des yeux · Érythèmes кожи.

Французский

1

Быстрая презентация
Le AirSense 10 включает следующие элементы: · Одежда · HumidAirHumidificateur TM (один из четырех) · Респираторный контур · Блок питания · Транспортный мешок · Карта SD (недоступна для одежды). Свяжитесь с нами, чтобы получить информацию о ассортименте доступных принадлежностей для использования с оборудованием, но не включая: · Контур респираторной защиты (шофер и не шофер): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy,
Стандарт · Боковой колпачок для использования без увлажнения · Фильтр: Гипоаллергенный фильтр, стандартный фильтр · Конвертер CC/CC Air10TM · Лектор карты SD · Адаптер оксиметра Air10 · Адаптер USB Air10 · Power Station II · Куд для трубчатого воздуховода Air10.
2

Презентация одежды

1 Sortie d’air 2 Couvercle du filtre à air 3 Приз питания 4 Numéro de série et numéro de l’appareil

5 Увлажнитель HumidAir 6 Écran 7 Couvercle de l’Adaptateur 8 Couvercle de la carte SD

Презентация панно де контроля

Туш Марш / Арре

Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le Traetement.
Подвеска Appuyez sur la touche trois secondes pour entrer en mode économie d’énergie.

Молетт

Tournez la molette pour naviguer dans le menu и appuyez dessus pour sélectionner une option. Tournez ла Molette залить ajuster ипе вариант sélectionnée и др appuyez dessus залить enregistrer Votre изменения.

Туш Аккей

Appuyez sur la touche pour retourner à l’écran d’accueil.

Différentes icônes peuvent s’afficher sur l’écran à différents moment, notamment :

Дюре де рampe

Мощность сигнала без фильтра (верт.)

Дюре де рampэлектронная автоматика

Transfert sans fil désactive (gris)

влажность
Chauffage de l’Humidificateur en Cours
Refroidissement de l’Humidificateur en Cours

Aucune соединение без фильма Mode Avion

Французский

3

Конфигурация
ВНИМАНИЕ
Ne pas remplir overment l’humidificateur sinon de l’eau risque de pénétrer dans l’appareil et le Circuit Respiratoire. 1. Поместите одежду на плоскую и стабильную поверхность. 2. Branchez le connecteur d’alimentation à l’arrière de l’appareil. Branchez une extrémité du cable
d’alimentation sur le block d’alimentation et l’autre extrémité sur la Prize de Courant. 3. Raccordez fermement le Circuit Respiratoire à la Sortie d’air à l’arrière de l’appareil. 4. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le d’eau jusqu’au repère de niveau d’eau max.
Ne remplissez pas l’humidificateur avec de l’eau chaude. 5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du Circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé.
Проконсультируйтесь с гидом по использованию масок для получения дополнительной информации. Маски рекомендуются доступны на сайте www.resmed.com.
4

Type d’eau recommandée (уникальность во Франции) Рекомендуемый тип воды для увлажнения: · Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante · Eau distillée · Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux) . Примечание: N’utilisez pas de l’eau deminéralisée non stérile à use menager.
Демарраж дю черта
1. Маска Ajustez votre. 2. Appuyez sur Marche/Arrêt ou Respirez normalement si l’option SmartStartTM est activée.
Vous saurez Quel traitement est activé lorsque l’écran Rap. Сомм. сафиш.
La pression actuelle du traitement est indiquée en vert. Подвеска la durée de rampe, la pression augmente Progression, et Vous verrez un cercle tourner. Une fois la pression de traitement prescrite atteinte, le cercle tout entier devient vert.

L’écran devient noir Automaticiquement après quelques secondes. Vous pouvez appuyer sur Accueil ou sur la molette pour le rallumer. En cas d’interruption де l’alimentation électrique кулон le traitement, l’appareil redémarre Automaticiquement lorsque l’alimentation est rétablie. Устройство AirSense 10 располагает устройством для захвата люминесцентных ламп, которое управляет подсветкой экрана, а также функцией люминесцентной лампы.
Аррет дю предательство
1. Маска Retirez votre 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Опция SmartStart активна, а настройки отключены.
автоматизация après quelques secondes. Лекран Рэп. Сомм. уоиз Donne maintenant ип резюме де Votre сессии де Traitement.
Heures d’utilisationIndique le nombre d’heures de traitement Que Vous Avez Reçu Pendant la dernière session.
Маска ЭтаншейтеIndique le niveau d’étanchéité de votre masque:
Bonne étanchéité du masque.
Nécessite ип Ajustment, проконсультируйтесь с разделом Ajustement du masque.

HumidificateurIndique si votre humidificateur foction Correction:

Функция увлажнения.

L’humidificateur est peut-être défectueux; contactez Votre prestataire де Санте.

Французский

5

Общее использование Tps. (Всеобщее уникальное) Indique le nombre total d’heures que vous avez utilisé votre appareil depuis que vous avez commencé à l’utiliser. Si les éléments suivants sont configurés par votre prestataire de santé, vous verrez également: Événements par heureIndique le nombre d’apnées et d’hypopnées subies par le par heure пациента. Infos détailléesTournez la molette pour faire défiler le menu vers le bas et afficher des données d’utilisation plus détaillées.
Энергосберегающий режим
Ваше оборудование AirSense 10 зарегистрируйте ваши настройки. Не débranchez pas l’appareil залить qu’il puisse transmettre ле données à votre prestataire де soins. Vous pouvez cependant le mettre en mode économie d’énergie pour économiser l’électricité. Pour entrer en mode économie d’énergie: · Кулон Appuyez sur la touche Marche/Arrêt trois secondes.
L’écran devient noir. Pour quitter le mode économie d’énergie: · Appuyez sur Marche/Arrêt une fois.
L’écran d’accueil réapparait.
Мои варианты
Ваша одежда AirSense 10 настраивается для вашего удобства, а именно для вашего начального уровня безопасности, который включает в себя небольшие настройки для улучшения вашего качества плюс удобство.
Sélectionnez Mes варианты puis tournez la molette pour voir vos réglages actuels. D’ici, Vous pouvez personnaliser вос варианты.
6

Дюре де рampe
Conçue pour rendre le début du traitement plus comfortable, la durée de rampe est la période au Cours de laquelle la pression augmente, passant d’une pression Initiale Basse à la pression de traitement prescrite. Vous pouvez régler votre durée de rampe sur Выкл., 5–45 минут или Авто. Quand la durée de rampe est réglée sur Auto, l’appareil détectera quand vous vous êtes endormi puis augmentera progressment jusqu’à la pression de traitement prescrite.
Pour ajuster la durée de r.ampe : 1. Варианты Dans Mes, tournez la molette pour mettre
en surbrillance Dur. рampе puis appuyez сюр-ла-молетт. 2. Tournez la molette pour ajuster la durée de rampе à votre réglage préféré и др appuyez сюр-ла-молетт залить enregistrer ле изменения.
Ниво д’влажность
L’humidificateur humecte l’air et est conçu pour rendre le traitement plus комфортный. Si vous beginez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, augmentez l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans votre masque, baissez l’humidité. Vous pouvez régler le niveau d’humidité sur Off ou entre 1 et 8, où 1 est le réglage le plus bas et 8 est le réglage le plus élevé de l’humidité.
Pour ajuster le niveau d’humidité: 1. Варианты Dans Mes, tournez la molette pour mettre
en évidence Niv. d’Humidité puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour ajuster le niveau d’humidité et appuyez sur la molette pour enregistrer le changement.
Si vous continuez à ressentir une sécheresse du nez ou de la bouche, ou de l’humidité dans votre masque, envisagez d’utiliser un Circuit Respiratoire Chauffant ClimateLineAir. ClimateLineAir с контролем климата обеспечивает комфорт и комфорт.

Французский

7

Отрегулировать. Маска
L’option Ajustement du masque est conçue pour vous aider à évaluer et идентификатор des fuites d’air возможных autour de votre masque.
Pour vérifier l’ajustement du masque: 1. Mettez votre masque comme indiqué dans son guide d’utilisation.
2. Варианты Dans Mes, tournez la molette pour mettre en évidence Exéc. Аюс. masque puis appuyez sur la molette. L’appareil начинает à souffler de l’air.
3. Ajustez le masque, la Bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que vous obteniez un Bon résultat.

Pour arrêter l’option Ajustement du masque, appuyez sur la molette ou sur Marche/Arrêt. Si Vous пе pouvez pas obtenir ипе bonne étanchéité дю masque, Consultez Votre prestataire де santé.

Дополнительные опции

Il Existe quelques autres options sur Votre appareil Que Vous pouvez personnaliser.

Помощник выдоха*

Lorsque Aide expiratoire est activé, vous trouverez peut-être qu’il est plus facile d’expirer. Cela Peut Vous Aider à Vous Housuer Au Traitement.

SmartStart *

Lorsque SmartStart является активным, автоматически отключается после окончания срока действия вашей маски. Lorsque vous retirez votre masque, il
s’arrête Automaticiquement après quelques secondes.

*Quand il est activé par Votre prestataire de santé.

Внедрение вашей одежды
Важно, чтобы AirSense 10 гарантировал оптимальную настройку вашего устройства. Les sections suivantes vous aideront avec le démontage, le nettoyage, la verification et le remontagи ваша одежда.

AVERTISSEMENT
Nettoyez régulièrement Votre Circuit, Votre увлажнитель и т. д. Votre маска для гарантии ип оптимального и др empêcher ле развития микробов pouvant причина де effets néfastes сюр Votre Santé.

8

Дьяволtage

1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle. 3. Tenez le raccord du Circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil. 4. Tenez le raccord du Circuit respiratoire et la partie pivotante du masque, puis séparez-les
doucement.
Уборка
Nettoyez l’appareil hebdomadairement de la manière suivante. Проконсультируйтесь с руководством по использованию масок для получения инструкций по использованию вашей маски.
1. Nettoyez l’увлажнитель и контур респиратора à l’eau tiède avec un détergent doux. 2. Rincez soigneusement l’humidificateur et le Circuit Respiratoire et laissez sécher à l’abri de la
lumière directe du soleil et/ou de la chaleur. 3. Essuyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Примечания:
· L’humidificateur peut être lavé dans un lave-vaisselle sur le cycle délicat ou verrerie (уникальный dans le panier superieur). Il ne doit pas être lavé à une température de plus 65 °C.
· Ne lavez pas le respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle.
· Videz l’humidificateur quotidiennement et essuyez-le soigneusement avec un chiffon jetable propre. Laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil et/ou de la chaleur.

Французский

9

проверка
Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le Circuit Respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Проверка увлажнения:
· Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué. · Remplacez-ле си ле совместных ЭСТ трещины или déchiré. · Éliminez les dépôts de poudre blanche éventuellement представляет решение для помощи
composée d’une part de vinaigre de ménage et de 10 part d’eau. 2. Проверка респираторного контура и его замена в настоящее время в дыхательных путях, разрывах или трещинах. 3. Проверьте фильтр воздуха и замените его на шесть месяцев. Remplacez-le plus souvent s’il
Presente des trous ou s’il est bouché par des saletés ou par de la poussière. Для замены фильтра воздуха:
1. Ouvrez le couvercle du filtre à air et retirez l’ancien filtre à air. Le filtre à air n’est ni laable ni reutilisable.
2. Placez un filtre à air neuf sur le couvercle du filtre à air, et fermez-le. Vérifiez que le filtre à air est bien installé afin d’éviter la pénétration d’eau ou de poussière dans l’appareil, à tout moment.
Ремонtage
Lorsque l’humidificateur et le Circuit Respiratoire sont secs, vous pouvez remonter les pieces. 1. Raccordez fermement le Circuit Respiratoire à la Sortie d’Air à l’arrière de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et remplissez-le avec de l’eau à température ambiante jusqu’au repère de
ниво д’о максимум. 3. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 4. Raccordez l’extrémité libre du Circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé.
10

Donnees de traement
Ваше устройство AirSense 10 зарегистрируйтесь в соответствии с настройками для вас и вашим предварительным статусом для того, чтобы подтвердить свою власть и модификатором, который соответствует вашим требованиям. Les données sont enregistrées puistransférées à votre prestataire de santé par l’intermediaire du réseau sans fil (si disponible) ou d’une carte SD.
Трансмиссия де Донне
Ваше устройство AirSense 10 является точкой отсчета системы связи без интегрирования для того, чтобы обеспечить эффективную передачу данных для вашего предустановленного устройства, а также для оптимизации качества вашего устройства. Il s’agit d’une fonctionnalité en option qui n’est disponible que si vous décidez d’en benéficier et si un réseau sans fil est disponible. Cela permet également à votre prestataire de santé de mettre à jour vos réglages de traitement plus quickement ou de mettre à niveau le logiciel de votre appareil afin de vous procurer le meilleur traitement возможно. Les données sont généralement передает une fois que le traitement a pris fin. Pour vous assurer que vos données sont transférées, laissez votre appareil connecté en permanence à l’alimentation secteur et veillez à ce qu’il ne soit pas en mode avion. Примечания: · Les données de traitement pourraient ne pas être transmises si vous utilisez l’appareil à l’extérieur
du pays ou de la région d’achat. · La Communication sans fil dépend de la disponibilité du réseau. · Если возможно, что que les appareils avec Communication sans fil ne soient pas disponibles dans tous
les платит.
SD Card
Vous pouvez également transferer vos données de traitement à votre prestataire de santé par l’intermediaire de votre carte SD. Votre prestataire de santé pourrait vous requireer d’envoyer votre carte SD par courrier ou de l’apporter avec vous. Retirez la carte SD lorsque votre prestataire de santé vous indique de le faire. Ne retiez pas la carte SD de l’appareil lorsque le témoin SD clignote car les données sont en Cours d’enregistrement sur la carte. Pour retire la carte SD:
1. Ouvrez le couvercle de la carte SD. 2. Appuyez sur la carte SD pour la libérer. Retirez la carte SD de l’appareil.
Placez la carte SD dans l’étui de protection et renvoyez-la à votre prestataire de santé.
Французский 11

Налей де плюс amples informations sur la carte SD, veuillez vous référer à l’étui de protection de la carte SD fourni avec votre appareil. Примечание: La carte SD ne doit pas être utilisée à toute autre fin.
Путешествие
Вы можете приобрести свое оборудование AirSense 10 вместе с вами. Il suffit de vous rappeler les points suivants: · Используйте мешочек для транспорта, чтобы éviter d’endommager l’appareil. · Videz l’humidificateur et emballez-le séparément dans le sac de transport. · Veillez à ce que vous disposiez du cable d’alimentation approprié pour la région où vous allez vous
рендре. Pour toute informations complémentaire, contactez votre prestataire de santé. · Si vous utilisez une batterie externe, vous devez éteindre l’humidificateur afin de maximiser la
батарея durée de vie de votre. Pour ce faire, mettez le Niv. d’humidité sur Off.
Путешествие на авион
Ваше оборудование AirSense 10 можно импортировать в основной багаж. Les appareils médicaux ne comptent pas pour votre quota de bagages à main. Вы можете использовать свое оборудование AirSense 10 на борту авиационного автомобиля, которое соответствует требованиям Федерального управления гражданской авиации (FAA). Les lettres de conformité родственники au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion: · Veillez à ce que l’humidificateur soit complètement vide et inséré dans votre appareil. Одежда не
fonctionnera pas si l’humidificateur n’est pas inséré. · Activez Mode Avion.
Pour activer le Mode Avion: 1. Dans Mes options, tournez la molette pour mettre
en évidence Mode Avion puis appuyez sur la molette. 2. Tournez la molette pour sélectionner On puis appuyez sur la molette pour enregistrer le change. L’icône du Mode Avion s’affiche dans le coin superieur droit de l’écran.
ВНИМАНИЕ
Ne pas utiliser l’appareil avec de l’eau dans l’humidificateur à bord d’un avion à Причина риска вдыхания воды в cas de turbulence.
12

помощь
En cas de problèmes, Consultez les sujets de dépannage suivants. Si уоус пе pouvez pas résoudre ле problème, contactez Votre prestataire де santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.

Устранение общих неисправностей
Проблема/возможная причина Наличие fuites d’air autour de mon masque Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté.

Решения
Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez Votre руководство d’использование дю masque pour des инструкции d’ajustement ou utilisez ла fonction d’ajustement дю masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son étanchéité.

Mon nez begin à se dessécher ou à se boucher Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop bas.

Ajustez le niveau d’humidité.
У вас есть поставщик респираторных систем ClimateLineAir, консультируйтесь с гидом по использованию ClimateLineAir.

Des gouttelettes d’eau se forment sur mon nez, dans le masque et dans le Circuit Respiratoire
Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop élevé. Ajustez le niveau d’humidité.
У вас есть поставщик респираторных систем ClimateLineAir, консультируйтесь с гидом по использованию ClimateLineAir.

Je ressens une sécheresse et une gêne Importantes au niveau de la bouche

De l’air s’échappe peut-être par votre bouche.

Augmentez le niveau d’humidité.

Vous avez peut-être besoin d’une mentonnière pour maintenir votre bouche fermée ou d’un masque для лица.

La pression d’air dans mon masque semble trop élevée (j’ai l’impression de recevoir trop d’air)

РampИ это может быть отключено.

Использовать опцию Durée de rampe.

La pression d’air dans mon masque semble trop basse (j’ai l’impression de ne pas recevoir assez d’air)

Рampe est peut-être en Cours.

Attendez que la pression d’air augmente ou désactivez la durée de rampe.

Мой экран — это черный
Le rétroéclairage de l’écran a pu s’éteindre. Il arrête Automaticiquement après une brève période.
Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté.

Appuyez сюр Accueil ou la molette pour le rallumer.
Raccordez le block d’alimentation et verifiez que la fiche est complètement insérée.

J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air

L’appareil est en cours de froidissement.

L’appareil souffle представляет собой небольшое количество воздуха, образующегося при конденсации влаги в контуре дыхания. Il arrêtera Automaticiquement après 30 минут.

Французский 13

Проблема/возможная причина Mon humidificateur fuit L’humidificateur n’est peut-être pas correctement monté.
L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré.

Решения
Vérifiez que l’humidificateur n’est pas endommagé et remontez-le Correction. Contactez votre prestataire де santé залить qu’il уоиз ле remplace.

Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé

La couverture sans fil peut être посредственный.

Verifiez que l’appareil est place dans un endroit où la

couverture est adéquate (c.-à-d., sur votre table de chevet,

pas dans un tiroir или sur le sol).

L’icone d’intensité du signal sans fil

Индивидуальный вкус

couverture quand toutes les barres sontvisibles и др.

couverture посредственный quand moins de barres sont visibles.

L’icône indiquant aucune connexion sans fil s’affiche dans le coin superieur droit de l’écran. Aucun réseau sans fil n’est disponible.

Vérifiez que l’appareil est place dans un endroit où la couverture est adéquate (c.-a-d., sur votre table de chevet, pas dans un tiroir ou sur le sol). Si vous êtes invité à le faire, envoyez la carte SD à votre prestataire de soins. La carte SD contient également vos données de traitement.

L’appareil est peut-être en Mode Avion.

Désactivez le Mode Avion, проконсультируйтесь с разделом Voyage en avion.

Le transfert des données n’est pas activé pour votre appareil.

Поговорите о ваших правилах с вашим предстоятелем здоровья

L’écran et les boutons clignotent La Mise à niveau du logiciel est en cours.

La Mise à niveau du logiciel s’achève au bout de 10 минут окрестностей.

Сообщения об одежде

Сообщение sur l’appareil/Причина возможная

Решения

Fuite Importante détectée, vérifier reservoir, sonjoint ou capot latéral

L’humidificateur n’est peut-être pas correctement inséré. Vérifiez que l’humidificateur EST Correction inséré.

Le Joint de l’Humidificateur n’est peut-être pas correctement Ouvrez l’humidificateur et verifiez que le Joint est

вставлен.

коррекция inséré.

Важнейшее обнаружение, сеть ответвлений
Le Circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement raccordé.

Verifiez Que le Circuit Respiratoire est fermement raccordé aux deux extrémités.

14

Сообщение sur l’appareil/Возможная причина Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté.
Circuit respiratoire bouché, veuillez le verifier

Решения
Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez Votre руководство d’использование дю masque pour des инструкции d’ajustement ou utilisez ла fonction d’ajustement дю masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son étanchéité.

Le Circuit respiratoire est peut-être obstrué.

Vérifiez le Circuit Respiratoire et Retirez Tout élément qui l’obstrue. Appuyez сюр ла молетт залить effacer ле сообщение, puis appuyez сюр ла Touche Marche/Arrêt залить redémarrer l’appareil.

Ошибка карты SD. Retirez-la, puis appuyez sur Marche pour lancer le traitement

La carte SD n’est peut-être pas correctement insérée.

Retirez и др réinsérez ла карт SD.

Карты лекций seule, veuillez enlever, déverr. et réinsérer carte SD

La carte SD est peut-être en position de verrouillage (лекция Déplacez le bouton de verrouilage de la carte SD de la

сеуле).

position verrouillée à la position verrouillée puis

рейнсерес-ла.

Система ошибок. Voir manuel utilisateur, раздел Erreur 004

L’appareil pu être laissé dans un environnement chaud.

Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Débranchez le cable d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.

Воздушный фильтр может быть засорен.

Vérifiez le filtre à air et remplacez-le s’il est obstrué. Débranchez le cable d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.

Le Circuit respiratoire est peut-être obstrué.

Vérifiez le Circuit Respiratoire et Retirez Tout élément qui l’obstrue. Appuyez сюр ла молетт залить effacer ле сообщение, puis appuyez сюр ла Touche Marche/Arrêt залить redémarrer l’appareil.

De l’eau peut être présente dans le Circuit Respiratoire.

Videz l’eau du Circuit Respiratoire. Débranchez le cable d’alimentation, puis rebranchez-le pour redémarrer l’appareil.

Tous les autres messages d’erreur, comme par example « Erreur système. Voir manuel utilisateur, раздел Erreur 0XX »

Une erreur irréparable s’est produite avec le système.

Contactez Votre prestataire де Санте. N’ouvrez pas l’appareil.

Французский 15

Ремонtage des pieces
Определенные партии одежды, предназначенной для вашего выбора, не требуют упрощения обращения с предметами одежды. Vous pouvez facilement les remonter de la manière décrite ci-dessous. Pour insérer le Joint de l’Humidificateur:
1. Placez le Joint dans le couvercle. 2. Appuyez le long des bords du Joint jusqu’à que qu’il s’enclenche convenablement dans son
размещение. Pour remonter le couvercle de l’humidificateur:
1. Insérez un côté du couvercle dans le trou de pivot de la base. 2. Faites glisser l’autre côté le long de l’arête jusqu’à ce qu’il s’enclenche convenablement.
AVERTISSEMENT
· S’assurer де positionner ле схемы дыхания де manière à ce qu’il пе s’enroule pas autour де ла тет или дю cou.
· Inspectez régulièrement l’état des câbles d’alimentation, des cables et du bloc d’alimentation. Cessez d’utiliser и др remplacez ле éléments endommagés.
· Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. · Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technology ResMed
en cas de changements unexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le block d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une манипуляции без мер предосторожности или si le boîtier est cassé. · N’ouvrez pas et ne modifiez pas l’appareil. Il n’est ni démontable ni reparable. Les réparations et l’entretien doivent être effectués par un technicien agréé ResMed уникальны. · Риск поражения электрическим током. Ne pas immerger l’appareil, le block d’alimentation или le cable d’alimentation dans de l’eau. En cas de renversement de liquides dans ou sur l’appareil,
16

débrancher l’appareil et laisser sécher les pieces. Toujours débrancher l’appareil avant le nettoyage et s’assurer que toutes les pieces sont sèches avant de brancher de nouveau l’appareil. · Ne pas utiliser d’oxygène supplémentaire en fumant ou en présence d’une flamme nue. · Toujours s’assurer que l’appareil est sous voltage et qu’un débit d’air est généré avant d’activer l’alimentation en oxygène. Toujours désactiver l’alimentation en oxygène avant de mettre l’appareil hors voltage, pour éviter que de l’oxygène non utilisé ne s’accumule dans le boîtier de l’appareil et ne cree un risque d’incendie. · Ne pas effectuer de tâche de Maintenance Pendant Que l’appareil fonctionne. · L’appareil ne doit pas être utilisé à côté ou empilé avec d’autres équipements. S’il est невозможно de l’utiliser autrement, assurez-vous que l’appareil fonctionne normalement lorsqu’il est place à l’endroit où il sera utilisé. · Il est déconseillé d’utiliser де аксессуары autres Que ceux qui sont indiqués dans ce manuel. Ils risquent d’augmenter les émissions ou réduire l’immunité de l’appareil. · Vérifiez régulièrement Que le filtre antibactérien ne montre aucun signe d’humidité ou d’autres загрязняющие вещества, surtout au cours de la nébulisation ou de l’humidification. Несоблюдение этого требования может привести к возникновению риска при попадании в респираторную систему.
ВНИМАНИЕ
· Используйте уникальные предметы и аксессуары ResMed вместе с одеждой. Les pieces non-ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou endommager l’appareil.
· Используйте уникальные маски с фуите, recommandés par ResMed или par le médecin traitant, avec cet appareil. L’Ajustement du masque lorsque l’appareil ne souffle pas d’air peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé. S’assurer Que les Orifices de Ventura du masque sont dégagés et libres d’obtructions afin de maintenir le débit d’air frais entrant dans le masque.
· Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un ne s’y heurte ou ne se prenne les pieds dans le cable d’alimentation.
· L’obstruction du Circuit respiratoire et/ou de l’entrée d’air de l’appareil Pendant le fonctionnement risque de caser une surchauffe de l’appareil.
· S’assurer que la zone autour de l’appareil est sèche, propre et sans autres objets (literie ou vêtements) visibles d’obstruer l’entrée d’air ou de recouvrir le bloc d’alimentation.
· Ne pas placer l’appareil sur son côté car de l’eau risque de pénétrer dans l’appareil. · Неправильная конфигурация системы, связанная с риском производства, и ошибочная оценка
пресс-маска. S’assurer Que le système Est Correction Configuré. · Ne pas utiliser d’eau de Javel, хлор, спирт или растворы на основе композиций
ароматические вещества, ни увлажняющие, ни антибактериальные средства, ни парфюмерная вода для одежды, ни увлажняющий или контурный респиратор. Решения Ces risquent d’Endommager l’humidificateur ou d’affecter ses et de réduire la durée de vie du produit. L’exposition à la fumée de сигарета, де сигары или трубка или озона ou à d’autres gaz peut endommager l’appareil. Les préjudices imputables à toute call susmentionnée ne sont pas couverts par la garantie limitée de ResMed. · En cas d’utilisation de l’humidificateur, toujours placer l’appareil sur une Surface Plane à un niveau plus bas que la tête, afin d’empêcher que le masque et le Circuit Respiratoire ne se se remplissent d’eau. · Подвеска Laisser refroidir l’humidificateur через несколько минут после манипулятора для laisser refroidir l’eau et s’assurer que l’humidificateur ne soit pas trop chaud au toucher. · S’assurer Que l’Humidificateur est Vide Avant de Transporter l’appareil. Примечание: tous les инциденты могилы подразумевают cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays.
Французский 17

спецификации

Единицы измерений в см H2O и гПа. 1 см H2O égale 0,98 гПа.

Блок питания 90 Вт Plage d’entrée AC:
Sortie CC : Consommation électrique type : Consommation en periode de pointe :

100 В, 240 Гц, 50-60 А, Класс II 1,0 В, 1,5 Гц, 115 А, Класс II (номинальное значение для эксплуатации в условиях авиационной техники)

24 V

3,75

53 Вт (57 ВА)

104 Вт (108 ВА)

Условия окружающей среды Температура функционирования:
Функция влажности : Высота над уровнем моря : Температура склада и транспорта : Влажность склада и транспорта :

от +5 °C до +35 °C
Замечание: «Температура дебита воздуха, произведенная по номиналу, определяется как «высокая температура окружающей среды». L’appareil reste sans опасности meme lorsqu’il est exposé à des des température ambiante чрезмерная температура (40 °C).
относительная влажность от 10 % до 95 % (без конденсата)
du niveau de la mer à 2 591 м; уровень атмосферного давления от 1 013 гПа до 738 гПа
от -20 °С до +60 °С
относительная влажность от 5 % до 95 % (без конденсата)

Электромагнитная совместимость
Le AirSense 10 соответствует всем применимым требованиям к электромагнитной совместимости (CEM), соответствует IEC 60601-1-2:2014, для коммерческих и жилых помещений, а также для легальной промышленности. Il est recommandé de maintenir les Appareils de Communication Mobiles à une Distance d’au moins 1 m de l’appareil.
Вы можете найти информацию о выбросах и электромагнитном иммунитете для этого оборудования ResMed на сайте www.resmed.com/downloads/devices.

Классификация: EN 60601-1:2006/A1:2013 Класс II (двойная изоляция), тип BF, индекс защиты от проникновения жидкостей IP22.

Capteurs Capteur de pression:
Каптер дебит:

Интеграл для выноса снаряжения, захват аналогового манометра типа, 0–40 см вод. ст. (2–0 гПа)
интегрировать входной сигнал одежды, числовой учет массового расхода, от -70 до +180 л/мин.

Максимальное давление, вызванное уникальным нарушением нормальных условий функционирования L’appareil s’arrêtera en présence d’une unique défaillance si la pression в условиях нормальных условий функционирования:
30 см H2O (30 гПа) подвеска плюс de 6 s или 40 см H2O (40 гПа) подвеска плюс de 1 с.

Сигнальный сонор

Niveau de pression mesuré selon ISO 80601-2-70:2015 (режим CPAP):

SlimLine:

25 дБА с погрешностью 2 дБА

Стандарт:

25 дБА с погрешностью 2 дБА

SlimLine или Standard и увлажнение:

27 дБА с погрешностью 2 дБА

18

Niveau de puissance mesuré selon ISO 80601-2-70:2015 (режим CPAP):

SlimLine:

33 дБА с погрешностью 2 дБА

Стандарт:

33 дБА с погрешностью 2 дБА

SlimLine или Standard и увлажнение:

35 дБА с погрешностью 2 дБА

Valeurs d’émission sonore à deux chiffres декларирует соответствие стандарту ISO 4871:1996.

Телосложение – одежда и увлажнитель Размеры (В x Д x Г) : Воздухоочиститель (в соответствии со стандартом ISO 5356-1:2015) : Поиды (аппарат и увлажнитель нетто) : Бутье : Емкость воды : Увлажнитель нетто:

116 мм x 255 мм x 150 мм 22 мм 1 248 г Thermoplastique ignifugé Jusqu’à la ligne de remplissage максимум: 380 мл Plastique moulé par инъекции, acier inoxydable et Joint en Silicone

Température Максимальная температура налета на водном велосипеде: Температура воздуха: Максимальная температура газа:

68 ° С 74 ° С 41 ° С

Фильтр воздуха Стандарт:
Гипоаллергенный:

Материал: полиэфирное волокно, нетканное. Эффективность муайенна: >75 % пористости ~7 микрометров.
Материал : Акриловые и полипропиленовые волокна на полипропиленовой основе. Эффективность : > 98 % при пористости ~ 7-8 микрометров ; >80 % пористости ~0,5 мкм

Использование в авиации
ResMed подтверждает, что одежда соответствует требованиям Федерального авиационного управления (FAA) (RTCA/DO-160, раздел 21, категория M) для всех видов транспорта.

Модуль без фил

Используемая технология:

4G, 3G, 2G

Il est recommandé de de maintenir l’appareil à une Distance de mini 2 cm du pulsor Функциональный кулон. Неприменимые вспомогательные маски, схемы и аксессуары. Il se peut que Certaines Technologies ne soient pas disponibles dans toutes les régions.

Декларация о соответствии (Директива по радиооборудованию)
ResMed заявляет, что устройство AirSense 10 (модели 370xx или 371xx) соответствует требованиям основных требований, а также другим положениям, применимым к директиве 2014/53/UE (RED). Вы можете найти копию Декларации о соответствии на сайте Resmed.com/productsupport Радиооборудование 2G работает с максимальными частотными диапазонами и мощностью максимальной радиочастоты: GSM 850/900: 35 дБм GSM 1800/1900: 32 дБм L’ Appareil 4G может использоваться в Европе без каких-либо ограничений.
Tous les appareils de ResMed sot classés comme dispositifs médicaux en vertu de la directive sur les dispositifs médicaux.

Все этикетки и документация по продуктам с упоминанием

0123 касается директивы Совета 93/42/CEE y

включает поправку к директиве о медицинских средствах (2007/47/CE).

Функциональное приложение AutoSet, AutoSet For Her, CPAP:

4 ÷ 20 см H2O (4 ÷ 20 гПа)

Французский 19

Oxygène Supplémentaire Débit maximal: Trajectoire de l`air
Номинальная продолжительность работы Аппарат, блок питания: Увлажнитель нетто: Контур дыхания: Информация общего порядка Il est prévu que le терпеливейший soit opérateur.

4 л / мин
1. Капот дебита 2. Турбина 3. Капот давления 4. Маска 5. Контур респиратора 6. Увлажнитель воздуха 7. Одежда 8. Воздушный фильтр
5 и 2,5 и 6 месяцев

Производительность увлажнителя

Нажмите на маску % вылета HR à

см H2O (гПа)

температура

температура окружающей среды 17 °C

% выноса ЧСС при температуре окружающей среды 22 °C

Номинальная вылазка системы AH1, BTPS2

Реглаж 4

Реглаж 8

Реглаж 4

Реглаж 8

4

85

100

6

> 10

10

85

100

6

> 10

20

85

90

6

> 10

1 HA – абсолютная влажность в мг/л 2 BTPS Saturé en vapeur d’eau à la pression et à la température corporelles (температура тела, давление, насыщение)

Схема респиратуара

Респираторный контур Matériau

КлиматЛайнВоздух

Пластиковые супы и электрические композиции

ClimateLineAir Oxy Plastique супле и электрические компоненты

СлимЛайн

Пластиковый суп

Стандарт

Пластиковый суп

Температура воздуха в контуре респиратора: 41 °C.

Удлинитель 2 м 1,9 м 1,8 м 2 м

Внутренний диаметр 15 мм 19 мм 15 мм 19 мм

Примечания:
· Le Fabricant себе зарезервировать ле droit де модификатор ces caractéristiques методы sans уведомления préalable. · Экстремальная система респираторной защиты, дочерняя система подключения к электричеству, является уникальной, совместимой с вылетом
d’air de l’appareil et ne doit pas être raccordée au masque. · Ne pas utiliser де цепей респираторных проводников d’Electricité ou antistatiques. · Les réglages де température et d’humidité относительные affichés пе sont pas де valeurs mesurées.

Признаки оценки
Valeur Capteur de pression à la sortie d’air: Pression au masque Valeurs dérivées du débit: Fuite
20

Уровень 4 см H20O (2 гПа) 4 л/мин

Разрешение 0,1 см H2O (0,1 гПа) 1 л/мин

значение

Точность

Mesure de la pression1:

Нажатие маски 2 дебета и суммы дебетовых платежей 1:

±[(0,5 см вод. ст. (2 гПа) + 0,5 % измеренной величины]

дебет

± 6 л/мин или 10 % от релевантной величины с наивысшей стоимостью, с положительным дебетом от 0 до

150 л / мин

Фуйте2

± 12 л/мин или 20 % от заданного значения, от 0 до 60 л/мин.

1 Les résultats sont indiqués à température et pression atmosphérique Standard, en l’absence d’humidité (Стандартная температура и давление, сухая или STPD).

2 La precision peut être réduite par la présence de fuites, d’oxygène supplémentaire, de volumes courants de <100 мл или минутная вентиляция <3 л/мин.

3 Точность измерений соответствует норме EN ISO 10651-6:2009 для устройств помощи при вентиляции в жилых помещениях (рисунок 101 и таблица 101) с использованием номинальных дебитов отверстий масочной вентиляции ResMed.

Неуверенность в системе мер

Соответствие стандарту ISO 80601-2-70:2015, неуверенность в измерении оборудования при испытании производителя:

На сумму дебета

± 1,5 л/мин или ± 2,7 % относительного расхода (si cette valeur est superieure)

Pour les mesures du volume (< 100 мл) ± 5 мл или 6 % относительного объема (si cette valeur est superieure)

Pour les mesures du volume (100 мл) ± 20 мл или 3 % относительного объема (si cette valeur est superieure)

Pour les mesures de la pression statique ± 0,15 см H2O (гПа)

Для мер динамического прессования

± 0,27 см H2O (гПа)

Pour les mesures du temps

± 10 мс

Примечание: оговорки в соответствии с нормой ISO 80601-2-70:2015 и результаты испытаний, проведенных в соответствии с инструкциями, содержащимися в статьях, включающих déjà l’incertitude de mesure appropriée indiquée dans le tableau ci-dessus.

Точность печати

Изменение максимального статического давления на 10 см вод. ст. (2 гПа) соответствует норме ISO 10-80601-2:70

Увлажнение Sans Увлажнение Avec

Стандарт контура дыхания ± 0,5 см H2O (± 0,5 гПа) ± 0,5 см H2O (± 0,5 гПа)

Контур респираторный SlimLine ± 0,5 см H2O (± 0,5 гПа) ± 0,5 см H2O (± 0,5 гПа)

Изменение максимального динамического давления в соответствии с нормой ISO 80601-2-70:2015

Стандарт устройства без увлажнения и контура дыхания / Стандарт устройства с увлажнением и контуром дыхания

Давление [см H2O (гПа)]

10 цен за тысячу показов

15 цен за тысячу показов

20 цен за тысячу показов

4

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

8

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

12

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

16

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

20

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

Устройство без увлажнения и контура дыхания SlimLine / Устройство с увлажнением и контуром дыхания SlimLine

Давление [см H2O (гПа)] 4

10 циклов в минуту 0,5 / 0,5

15 циклов в минуту 0,5 / 0,5

20 циклов в минуту 0,8 / 0,8

8

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

12

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

16

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

20

0,5 / 0,5

0,5 / 0,5

0,8 / 0,8

Французский 21

Дебет (максимум) дополнительных предписей

Les valeurs suivantes sot mesurées соответствия ISO 80601-2-70:2015 à l’extrémité du du Circuit respiratoire в вопросе:

Pression
см H2O (гПа) 4 8

AirSense 10 и стандарт
л/мин 180 168

AirSense 10, увлажнение и стандарт л/мин
143 135

AirSense 10 и SlimLine
л/мин 162 151

AirSense 10, увлажнение и ClimateLineAir, л/мин
151 142

12

157

136

140

135

16

144

134

128

121

20

131

123

117

109

Дебетовое сопротивление

Le tableau illustre la résistance au débit du Circuit Respiratoire:

Схема респиратуара

Дебит (л/мин) при давлении 20 см H2O

Сопротивление дебиту (см H2O/л/мин)

Контур респиратора avec Контур респиратора

локоть

только

Стандарт

30

0,006

0,005

15

0,005

0,004

СлимЛайн

30

0,008

0,007

15

0,006

0,006

КлиматЛайнВоздух

30

0,011

15

0,008

ClimateLineAir Oxy

30

0,004

15

0,002

Комплаенс

Таблица, иллюстрирующая соответствие контура дыхания:

Схема респиратуара

Податливость (см H2O/л/мин) при давлении 60 см H2O

Контур респираторной защиты

Уникальность контура дыхания

Стандартный SlimLine

1,074 0,467

1,056 0,454

КлиматЛайнВоздух

ClimateLineAir Oxy

0,482 0,729

Символы

Дополнительные символы могут быть изображены на продуктах или на складах.

Lire le manuel d’utilisation avant utilisation. Indique un avertissement ou une mise en garde.

Regarder le mode d’emploi avant utilisation. Фабрикант.

Представитель autorisé dans

Европейский Союз.

Код дю лот.

Справочный номер.

Номер серии.

Номер одежды. Вкл выкл. Poids de l’appareil.

Протеже против предметов де ла

Grosseur d’un doigt et contre l’écoulement d’eau lors d’une maximale de 15 degrés par

rapport à l’ориентация précisée.

Курант продолжает. Аппликация из кусочков типа BF.

Оборудование класса II. Ограничение влажности.

Ограничение температуры. Радиация не

ионизированный. Logo 1 de contrôle de la китайское загрязнение.

Логотип 2 по контролю за загрязнением

22

Китайский.

Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale americaine, cet appareil ne peut

être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur рецепт médicale).

Уровень

д’о максимум.

Utiliser de l’eau distillée уникален. Высота над уровнем моря.

Пределы атмосферного давления. Соответствует нормам RTCA DO-160,

раздел 21, категория М.

Дата изготовления.

Блокировка тревоги. Импортер.

Одежда медицинская. Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.

Информации родственников à l’environnement
Cet appareil doit être éliminé séparément et non avec les déchets municipaux qui ne sont pas triés. Pour éliminer votre appareil, utilisez les systèmes de collecte, de reutilisation et de recyclage disponibles dans votre région. Использование систем сбора, повторного использования и повторного использования в целях снижения воздействия на природные ресурсы и использование веществ, опасных для окружающей среды.
Si уоус souhaitez obtenir де информации sur ces systèmes d’élimination, veuillez контактер votre администрации де déchets locale. Le symbole de la poubelle barrée vous приглашает à utiliser ces systèmes d’elimination. Si vous souhaitez obtenir des informationsur la collectione et l’elimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter votre resMed ou votre дистрибьютор или консультант на сайте ww

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Покупая автоматический СИПАП аппарат ResMed AirSense S10 AutoSet в нашем магазине, Вы получаете аппарат высокого и надёжного качества, быструю доставку до дверей, установку и настройку СИПАП оборудования нашим специалистом, а так же любую консультационную поддержку в течении всего срока службы прибора. 

Почему именно у нас?

Австралийская компания ResMedTM известна как производитель лучших CPAP аппаратов и оборудования для терапии сна во всем мире, и они продолжили эту традицию создав ещё более совершенный СИПАП аппарат ResMed AirSense 10 AutoSet, который на данный момент, является самым уникальным автоматическим CPAP аппаратом в своём классе. Благодаря улучшенной системе EPR (сброс давления на выдохе), уникальному подогреваемому увлажнителю и новым расширенным функциям обнаружения эпизодов апноэ, S10 AutoSet предлагает все те функции, которые вы хотели бы получить от CPAP аппарата элит класса. Он отслеживает ваше дыхание и автоматически регулирует давление в зависимости от ваших потребностей в течение всей ночи.

Сброс давления на выдохе — EPR

Одна из особенностей, которая стоит в аппарате S9 AutoSet, в отличии от других моделей CPAP, было плавный сброс давления на выдохе, алгоритм, который установлен и в AirSense 10. EPR работ за счёт плавного уменьшения давления аппарата в начале каждого вздоха, а затем ограничивает давление на протяжении выдоха. Давление спадает на один, два, или три см H2O, в зависимости от настроек и/или личных предпочтений. Изменения давления происходят постепенно, чтобы не разбудить вас в то время как вы дышите в течение всей ночи. EPR также способна обнаружить, когда вы испытываете неестественный цикл дыхания. Если эпизод апноэ длиться дольше чем десять секунд, EPR остановится, пока ваш нормальный цикл дыхания не возобновится, а затем возвратиться в необходимые настройки давления.

Функция прилегания маски к лицу — Fitting Feature

S10 AutoSet очень продуманный CPAP аппарат и он даст вам знать соответствующими символами, если:
1) маска для проведения CPAP терапии неплотно прилегает к вашему лицу и/или есть утечки.
2) маска надета правильно и «утечек» не обнаружено.
Соответственно, если ваша маска надета не правильно или есть значительные утечки из-под неё, вам нужно будет надеть и настроить вашу маску еще раз.

Интеллектуальная функция — SmartStart

AirSense 10 позволяет удобно начать CPAP терапии буквально на одном дыхании. После того как вы запрограммируете данную настройку в аппарате, все что вам будет нужно, чтобы начать CPAP терапию, это включить сам аппарат и начать дышать. Устройство также имеет функцию SmartStop, которая остановит ваш аппарат, когда вы снимите свою маску после проведения терапии.

Увлажнитель в комплекте

ResMed обновил свою систему увлажнения AirSense 10. Теперь увлажнитель поставляется с каждым аппаратом AirSense S10. В камеру увлажнителя необходимо заливать дистиллированную воду и менять её каждый день, когда вы начинаете сеанс CPAP терапии. Если вы не любите проводить CPAP терапию с увлажнителем вы может просто не наливать воду или убрать увлажнитель, тем самым делая сам аппарат немного меньше в габаритах, чем модель серии S9. Но надо помнить, что подогрев воды в увлажнителе поможет защитить вас от нежелательных побочных эффектов CPAP терапии, а также избежать ряда заболеваний с связанных с ними.

Новая технология AutoRamp

Для аппарата AirSense 10 компания ResMed частично изменила структуру и функцию увеличения давления (Ramp). Теперь аппарат сам определяет заснули вы или нет, и плавно увеличивает давление, пока оно не достигнет минимального стартового давления. Это позволит вам легко и непринуждённо заснуть, особенно если вы только начинаете пользоваться CPAP терапией и привыкаете к давлению в маске.

Простота управления и яркий ЖК-дисплей

ResMed AirSense 10 снабжён удобным регулятором управления и интуитивно понятным цветным ЖК-дисплеем, который автоматически настраивает яркость экрана в зависимости от освещения.

Новая трубка ClimateLineAir

AirSense AutoSet 10 поставляется с новой подогреваемой трубкой CliamteLineAir, которая соединяет вашу маску с сипап-аппаратом и гарантирует, что вы будете дышать тёплым и влажным воздухом всю ночь. Теплый воздух борется с некоторыми нежелательными симптомами, связанными с CPAP терапией и гарантирует, что конденсат не образуется внутри трубки или в терапевтической маске.

Полезная информация

Ссылка на официальную страницу ResMed AirSense 10 AutoSet

Ссылка на инструкцию для СИПАП прибора ResMed AirSense 10 на Русском языке

Регистрационное удостоверение ResMed

Сертификат соответствия

Видео инструкции для СИПАП прибора ResMed AirSense 10 AutoSet

Прилегание маски

Прилегание маски разработано, чтобы помочь вам оценить и выявить возможную утечку

воздуха из маски.

Чтобы остановить подгонку маски, нажмите на переключатель или копку Вкл./Выкл. Обратитесь

к своему поставщику медицинскх услуг, если у вас не получается добиться хорошего

прилегания маски.

Дополнительные параметры

В вашем приборе есть и другие функции, которые можно настроить индивидуально.

Сброс давления*

SmartStart*

*Если включено медицинским работником.

Уход за прибором

Для обеспечения оптимальной терапии необходимо регулярно мыть ваш прибор AirSense 10.

Следующие разделы помогут вам разобрать, помыть, проверить и собрать ваш прибор.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Регулярно очищайте узел трубки, увлажнитель и маску, чтобы обеспечить оптимальную

терапию и предотвратить развитие микроорганизмов, способных отрицательно повлиять

на Ваше здоровье.

8

Чтобы проверить прилегание маски:

1. Наденьте маску как описано в руководстве пользователя маски.

2. В установках Мои параметры установите переключатель, чтобы

выделить указатель Вып. подг. маски и после этого нажмите на

переключатель.

Прибор начнет подачу воздуха.

3. Отрегулируйте маску, подкладку маски и головной убор до получения

хорошего результата.

Вы можете обнаружить, что выдыхать стало легче при включении Сброса

давления. Это может помочь вам привыкнуть к лечению.

При включении функции SmartStart лечение начинается автоматически,

когда вы дышите в маске. После снятия маски оно автоматически

прекращается через несколько секунд.

Австралийская компания ResMed известна по всему миру как производитель лучших CPAP–аппаратов.

СИПАП-аппарат ResMed S10 Autoset – новинка, которая позволила избавиться от проблем с дыханием, насладиться полноценным, здоровым сном и восстановить силы организма за ночь.

Новая модель среди аппаратов ResMed воплощает в себе все лучшие наработки компании в этой области и является самым совершенным аппаратом в своем классе. СИПАП-аппарат S10 Autoset создан для лечения апноэ сна, а также храпа, сопровождающегося залипанием мышц гортани (задержкой дыхания во сне). S10 AutoSet подстраивается под дыхание пациента, и самостоятельно корректирует давление в зависимости от состояния и особенностей организма на протяжении всей ночи.

Аппарат контролирует плотность прилегания маски и в случае, если нарушилась герметичность, даст соответствующее оповещение.

В комплект ResMed S10 Autoset входит увлажнитель воздушного потока с функцией его подогрева, который делает дыхание во сне комфортным.

Дыхательный контур – гибкий и надёжный, обеспечит приток теплого и увлажнённого потока воздуха в дыхательные пути.

На ЖК-монитор выводятся все необходимые данные с возможностью их последующей корректировки.

Так же запись о ходе сна и показателях терапии ведётся на карту памяти, которой оснащён прибор. SD-карта позволит записывать динамику изменения функционирования организма на протяжении всей ночи.

Передавайте данные с карты памяти нашим специалистам, чтобы мы бесплатно сделали расшифровку данных о ходе СИПАП-терапии, и при необходимости скорректируем настройки прибора, чтобы процедура была более эффективной, а Ваш сон здоровым.

ОСОБЕННОСТИ МОДЕЛИ:

  • Функция EPR для обнаружения апноэ и неестественных эпизодов дыхания.
  • Новый разъёмный увлажнитель
  • Выявление утечки маски до ее возникновения.
  • Функции SmartStart и SmartStop для легкого начала и окончания CPAP-терапии.
  • Яркий ЖК-экран и интуитивно понятное управление.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ:

  • Аппарат ResMed AirSense S10 AutoSet 1 — шт.
  • Подогреваемый увлажнитель HumidAir — 1 шт.
  • Дыхательный контур (шланг) ResMed — 1 шт.
  • Фильтр тонкой очистки ResMed — 1 шт.
  • Блок питания на 220 В — 1 шт.
  • Шнур электропитания — 1 шт.
  • Сумка с ремешком для переноса ResMed S10 — 1 шт.
  • SD карта для записи данных лечения — 1 шт.
  • Гарантийный талон — 1 шт.

ИНФОРМАЦИЯ О ПРОИЗВОДИТЕЛЕ И ГАРАНТИИ:

  • Гарантия 2 года
  • Наименование производителя: ResMed
  • Страна производства: Австралия

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Вазаламин инструкция по применению отзывы для чего он нужен взрослым
  • Лекарственный препарат мидзо инструкция по применению
  • Аджисепт леденцы инструкция по применению цена отзывы
  • Митсубиси лансер сервис мануал
  • Руководство для чайников что это