-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
www.blackanddecker.co.uk
BES720
Related Manuals for Black+Decker BES720
Summary of Contents for Black+Decker BES720
-
Page 1
BES720… -
Page 2
English (original instructions) -
Page 3
6 10 16 5a… -
Page 5
22 23 24 26 27 28 29… -
Page 6: Intended Use
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BES720 table saw has been designed for the cutting and cross-cutting of all types of timber com- mensurate with the machine’s size. This tool is intended for consumer user only. Safety instructions General power tool safety warnings…
-
Page 7: Safety Instructions For Table Saws
(Original instructions) ENGLISH 3. Personal safety Power tools are dangerous in the hands of untrained a. Stay alert, watch what you are doing and use common users. sense when operating a power tool. Do not use a e. Maintain power tools and accessories. Check for power tool while you are tired or under the influence misalignment or binding of moving parts, breakage of of drugs, alcohol or medication.
-
Page 8
ENGLISH (Original instructions) f. For the riving knife to work, they must be engaged in i. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or the workpiece. The riving knife is ineffective when cutting sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level. -
Page 9: Additional Safety Instructions For Table Saws
(Original instructions) ENGLISH f. Support large panels to minimise the risk of saw blade These mounting means were specially designed for your pinching and kickback. Large panels tend to sag under saw, for safe operation and optimum performance. i. Never stand on the table saw, do not use it as a their own weight.
-
Page 10: Residual Risks
If the guard fails to operate correctly, have Labels on tool your power tool serviced by a qualified repair agent. Call BLACK+DECKER customer services for you nearest The following pictograms along with the date code are shown service agent.
-
Page 11
(Original instructions) ENGLISH 16. Extension table Do not expose the appliance to rain or high 17. Spanner wrench X2 humidity. 18. Guide rail 19. Push stick Disconnect the mains plug if the cord 20. Table insert becomes damaged or entangled. 21. -
Page 12: Working Instructions
ENGLISH (Original instructions) Position the bolt (2a) into the recess (3b) on the riving Set the rip fence (5) to the required specification on the knife (3) and push towards the rear of the riving knife until sight-glass and secure it with the locking handle for it locks into position, as shown in figure G.
-
Page 13: Protecting The Environment
The offcut piece remains on the saw table (1). Secure long workpiece against falling off at the end of the Technical data cut ) with a roller stand etc. BES720 Type 1 Warning! Always use the push stick (19) when ripping small Voltage workpieces.
-
Page 14
ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 23/07/2020 Guarantee… -
Page 15
(Original instructions) ENGLISH… -
Page 16
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100 20 Fletcher Road, Mooroolbark, 03-9727 5940 Victoria, 3138 New Zealand Black & Decker Tel. +64 9 259 1133 5 Te Apunga Place +64 9 259 1122 Mt Wellington Auckland 1060 United Kingdom &…
Настольная пила BLACK DECKER BES720
Назначение
Ваша настольная пила BLACK+DECKER BES720 предназначена для распиловки и распиловки всех типов древесины в соответствии с размерами станка. Этот инструмент предназначен только для пользователей-потребителей.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила техники безопасности при работе с электроинструментом
Предупреждение! Прочтите все предупреждения по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, прилагаемые к электроинструменту. Несоблюдение приведенных ниже предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или серьезной травме.
Сохраните все предупреждения и инструкции для использования в будущем.
Термин «электроинструмент» во всех приведенных ниже предупреждениях относится к вашему сетевому (проводному) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
- Безопасность на рабочем месте
a. Следите за чистотой и хорошим освещением рабочего места. Загроможденные или темные места могут стать причиной несчастных случаев.
b. Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
c. Не подпускайте детей и посторонних лиц при работе с электроинструментом. Отвлечение внимания может привести к потере контроля. - Электрическая безопасность
a. Вилки электроинструмента должны соответствовать розетке. Ни в коем случае не модифицируйте вилку. Не используйте переходные вилки с заземленными электроинструментами. Неизмененные вилки и подходящие розетки снизят риск поражения электрическим током. b. Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Если ваше тело заземлено, существует повышенный риск поражения электрическим током.
c. Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влаги. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Не злоупотребляйте шнуром. Никогда не используйте шнур для переноски, тяги или отключения электроинструмента. Держите шнур вдали от источников тепла, масла, острых краев или движущихся частей. Поврежденные или запутавшиеся шнуры увеличивают риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинитель, подходящий для использования на открытом воздухе. Использование кабеля, подходящего для использования на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. Если вы используете электроинструмент в рекламеamp Если этого нельзя избежать, используйте источник, защищенный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током. - Личная безопасность
a. Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Защитное снаряжение, такое как респиратор, нескользящая защитная обувь, каска или средства защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях, уменьшат количество травм.
c. Предотвращение непреднамеренного запуска. Перед подключением к источнику питания и/или аккумулятору, поднятием или переноской инструмента убедитесь, что переключатель находится в выключенном положении. Переноска электроинструментов с пальцем на выключателе или подача питания на электроинструменты с включенным выключателем может привести к несчастным случаям. д. Удалите любой регулировочный ключ или гаечный ключ перед включением электроинструмента. Гаечный ключ или ключ, оставленные прикрепленными к вращающейся части электроинструмента, могут привести к травме.
e. Не переусердствуйте. Всегда стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Оденьтесь правильно. Не носите свободную одежду или украшения. Держите волосы и одежду подальше от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части. грамм. Если предусмотрены устройства для подключения устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь, что они подключены и используются надлежащим образом. Использование пылесборника может снизить опасность, связанную с пылью.
h. Не позволяйте знакомству, полученному в результате частого использования инструментов, позволять вам расслабляться и игнорировать принципы безопасности инструмента. Неосторожное действие может привести к серьезным травмам за доли секунды. - Использование и уход за электроинструментом
a. Не применяйте силу к электроинструменту. Используйте соответствующий электроинструмент. Правильный электроинструмент будет выполнять работу лучше и безопаснее с той скоростью, для которой он был разработан.
b. Не используйте электроинструмент, если переключатель не включает и не выключает его. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью переключателя, опасен и подлежит ремонту.
c. Отключите вилку от источника питания и / или аккумулятор от электроинструмента перед выполнением любых регулировок, сменой принадлежностей или хранением электроинструмента. Такие превентивные меры безопасности снижают риск случайного запуска электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты опасны в руках неподготовленных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов и принадлежностей. Проверьте наличие смещения или заедания движущихся частей, поломки деталей и любых других условий, которые могут повлиять на работу электроинструмента. В случае повреждения отремонтируйте электроинструмент перед использованием. Причиной многих несчастных случаев является плохое техническое обслуживание электроинструментов.
f. Держите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые режущие инструменты с острыми режущими кромками менее подвержены заеданию и их легче контролировать.
g. Используйте электроинструмент, принадлежности, насадки и т. Д. В соответствии с данными инструкциями, принимая во внимание условия работы и выполняемую работу. Использование электроинструмента для операций, отличных от предполагаемых, может привести к опасной ситуации.
h. Держите рукоятки и поверхности для захвата сухими, чистыми и обезжиренными. Скользкие ручки и жирные поверхности не позволяют безопасно обращаться с инструментом и контролировать его в непредвиденных ситуациях. - Сервис
a. Для обслуживания вашего электроинструмента обратитесь к квалифицированному специалисту по ремонту с использованием только идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность электроинструмента.
Инструкции по технике безопасности для настольных пил
- Предупреждения, связанные с защитой
a. Держите охрану на месте. Ограждения должны быть в рабочем состоянии и быть правильно смонтированы. Ослабленное, поврежденное или неправильно работающее ограждение необходимо отремонтировать или заменить.
b. Всегда используйте защитный кожух пильного диска и расклинивающий нож для каждой сквозной резки. При сквозной резке, когда пильное полотно полностью прорезает заготовку по толщине, защитный кожух и другие предохранительные устройства помогают снизить риск получения травм.
c. Немедленно установите защитную систему на место после завершения операции (такой, как фальцовка, фальцовка или повторный распил), которая требует снятия защитного кожуха и расклинивающего ножа. Защитный кожух и расклинивающий нож помогают снизить риск получения травм.
d. Перед включением выключателя убедитесь, что пильный диск не касается кожуха, расклинивающего ножа или обрабатываемой детали. Случайный контакт этих предметов с пильным диском может вызвать опасную ситуацию.
e. Отрегулируйте расклинивающий нож, как описано в данном руководстве по эксплуатации. Неправильный интервал, установка и выравнивание могут сделать расклинивающий нож неэффективным для снижения вероятности отдачи.
f. Для работы расклинивающего ножа они должны войти в зацепление с заготовкой. Расклинивающий нож неэффективен при резке заготовок, которые слишком короткие, чтобы их можно было зацепить с помощью расклинивающего ножа. В этих условиях расклинивающий нож не может предотвратить отдачу.
g. Используйте подходящее пильное полотно для расклинивающего ножа. Для правильной работы расклинивающего ножа диаметр пильного полотна должен соответствовать подходящему расклинивающему ножу, а корпус пильного полотна должен быть тоньше, чем толщина расклинивающего ножа, а ширина пропила пильного полотна должна быть шире, чем толщина расклинивающего ножа. расклинивающий нож. - Предупреждения о процедурах резки
a. ОПАСНО: Никогда не кладите пальцы или руки рядом с пильным полотном или на одной линии с ним. Момент невнимательности или поскользнуться может направить вашу руку на полотно пилы и привести к серьезной травме.
b. Подавайте заготовку в пильный диск только против направления вращения. Подача заготовки в том же направлении, в котором пильный диск вращается над столом, может привести к затягиванию заготовки и вашей руки в пильный диск.
c. Никогда не используйте угловой упор для подачи заготовки при раскрое и не используйте направляющую планку в качестве ограничителя длины при поперечной резке с помощью углового упора. Одновременное ведение заготовки с помощью направляющей планки и углового упора увеличивает вероятность заедания пильного диска и отдачи.
d. При продольной резке всегда прикладывайте усилие подачи заготовки между упором и пильным диском. Используйте толкатель, если расстояние между упором и пильным диском меньше 150 мм, и толкающий блок, когда это расстояние меньше 50 мм. Устройства «помощи в работе» будут держать вашу руку на безопасном расстоянии от пильного полотна.
e. Используйте только ручку-толкатель, предоставленную производителем или сконструированную в соответствии с инструкциями. Этот толкающий стержень обеспечивает достаточное расстояние руки от пильного полотна.
f. Никогда не используйте поврежденную или порезанную ручку. Поврежденный толкатель может сломаться, и ваша рука соскользнет в пильный диск.
g. Не выполняйте никаких операций «от руки». Всегда используйте направляющую планку или угловой упор для позиционирования и направления заготовки. «Свободная рука» означает использование ваших рук для поддержки или направления заготовки вместо направляющего упора или углового упора. Пиление от руки приводит к смещению, заеданию и отдаче.
h. Никогда не дотрагивайтесь до вращающегося пильного полотна или над ним. Если дотянуться до заготовки, это может привести к случайному контакту с движущимся пильным полотном.
i. Обеспечьте вспомогательную опору для заготовок сзади и / или по бокам пильного стола для длинных и / или широких заготовок, чтобы они оставались ровными. Длинная и / или широкая заготовка имеет тенденцию поворачиваться на краю стола, что приводит к потере контроля, заеданию пильного полотна и отдаче.
j. Подача заготовки равномерно. Не сгибайте и не перекручивайте заготовку. Если происходит заклинивание, немедленно выключите инструмент, отключите инструмент от сети и устраните застревание. Заклинивание пильного диска заготовкой может вызвать отдачу или остановку двигателя.
k. Не удаляйте куски отрезанного материала во время работы пилы. Материал может застрять между ограждением или защитным кожухом пильного диска и пильным диском, втянув ваши пальцы в пилу. Переверните пилу и подождите, пока пильный диск остановится, прежде чем снимать материал.
l. При продольной резке заготовок толщиной менее 2 мм используйте вспомогательный упор, контактирующий со столешницей. Тонкая заготовка может заклинивать под параллельным упором и создавать отдачу. - Причины отдачи и соответствующие предупреждения
Отдача — это внезапная реакция заготовки из-за защемления, заклинивания пильного полотна или смещения линии реза в заготовке по отношению к пильному полотну, или когда часть заготовки застревает между пильным полотном и параллельным упором или другим неподвижным объектом. .
Чаще всего во время отдачи заготовка поднимается со стола за заднюю часть пильного полотна и перемещается к оператору.
Отдача является результатом неправильного использования пилы и / или неправильных рабочих процедур или условий, и ее можно избежать, приняв соответствующие меры предосторожности, указанные ниже.
a. Никогда не стойте прямо на одной линии с пильным диском. Всегда располагайтесь на той же стороне пильного диска, что и ограждение.
Отдача может отбросить заготовку на высокой скорости к любому, кто стоит впереди и на одной линии с пильным диском.
b. Никогда не тянитесь за пильное полотно или за него, чтобы тянуть или поддерживать заготовку. Может произойти случайный контакт с пильным диском или отдача может привести к попаданию пальцев в пильный диск.
c. Никогда не удерживайте и не прижимайте обрабатываемую деталь к вращающемуся пильному полотну. Прижатие обрабатываемой детали к пильному полотну приведет к заеданию и отдаче.
d. Выровняйте упор параллельно пильному диску. Смещенный упор прижимает заготовку к пильному полотну и создает отдачу.
e. Будьте особенно осторожны при прорезании слепых участков собранных деталей. Выступающее полотно пилы может порезать предметы, которые могут вызвать отдачу.
f. Поддерживайте большие панели, чтобы свести к минимуму риск защемления и отдачи пильного диска. Большие панели имеют свойство прогибаться под собственным весом. Опоры должны быть размещены под всеми частями панели, нависающими над столешницей.
g. Будьте особенно осторожны при резке заготовок, которые скручены, завязаны узлами, деформированы или не имеют прямой кромки, чтобы вести ее с помощью углового упора или вдоль упора. Деформированная, сучковатая или скрученная заготовка неустойчива и вызывает смещение пропила относительно пильного диска, заедание и отдачу.
h. Никогда не режьте более одной заготовки, уложенной вертикально или горизонтально. Полотно пилы может зацепить один или несколько кусков и вызвать отдачу. я. При перезапуске пилы с пильным полотном в заготовке отцентрируйте пильное полотно в пропиле так, чтобы зубья пилы не входили в материал. Если пильный диск заедает, он может поднять заготовку и вызвать отдачу при повторном запуске пилы.
i. Держите пильные полотна чистыми, острыми и с достаточной настройкой. Никогда не используйте деформированные пильные полотна или пильные полотна с треснувшими или сломанными зубьями. Острые и правильно установленные пильные полотна сводят к минимуму заклинивание, срыв и отдачу. - Предупреждения о порядке эксплуатации настольной пилы
a. Выключайте настольную пилу и отсоединяйте шнур питания при извлечении вставки стола, замене пильного диска или регулировке расклинивающего ножа или кожуха пильного диска, а также когда машина остается без присмотра. Меры предосторожности позволят избежать несчастных случаев.
b. Никогда не оставляйте работающую настольную пилу без присмотра. Выключите его и не оставляйте инструмент, пока он не остановится полностью. Оставленная без присмотра работающая пила представляет собой неконтролируемую опасность.
c. Расположите настольную пилу в хорошо освещенном и ровном месте, где вы сможете поддерживать хорошую опору и равновесие.
Он должен быть установлен в области, которая обеспечивает достаточно места, чтобы легко справиться с размером вашей заготовки. КрampТемные участки и неровный скользкий пол могут привести к несчастным случаям.
d. Часто очищайте и удаляйте опилки из-под стола пилы и / или устройства для сбора пыли. Накопленные опилки горючие и могут самовоспламеняться.
e. Настольная пила должна быть закреплена. Настольная пила, которая не закреплена должным образом, может сдвинуться или опрокинуться.
f. Перед включением настольной пилы уберите со стола инструменты, обрезки древесины и т. Д. Отвлечение внимания или возможное застревание могут быть опасными.
g. Всегда используйте пильные диски с правильным размером и формой (ромбовидные, а не круглые) отверстий. Пильные полотна, не соответствующие крепежному оборудованию пилы, будут отклоняться от центра, что приведет к потере контроля.
h. Никогда не используйте поврежденные или неправильные приспособления для крепления пильного полотна, такие как фланцы, шайбы, болты или гайки для пильного полотна. Эти средства крепления были специально разработаны для вашей пилы для обеспечения безопасной работы и оптимальной производительности.
i. Никогда не стойте на настольной пиле, не используйте ее в качестве ступеньки. Опрокидывание инструмента или случайный контакт с режущим инструментом могут привести к серьезным травмам.
j. Убедитесь, что пильный диск установлен и вращается в правильном направлении. Не используйте шлифовальные круги, проволочные щетки или абразивные круги на настольной пиле. Неправильная установка пильного диска или использование не рекомендованных принадлежностей может привести к серьезным травмам.
Дополнительные указания по технике безопасности для настольных пил
- Использование по назначению описано в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение любых операций с этим инструментом, отличных от рекомендованных в данном руководстве, может представлять риск получения травмы и / или повреждения имущества.
- Не используйте треснутые/изогнутые/поврежденные/деформированные пильные полотна.
- Не используйте лезвия большего или меньшего диаметра, чем рекомендуется. Чтобы правильно подобрать лезвие, обратитесь к техническим данным.
Внимание! Контакт или вдыхание пыли, образующейся при резке, может представлять опасность для здоровья оператора и возможных посторонних лиц. Носите пылезащитную маску, специально предназначенную для защиты от пыли и паров, и убедитесь, что люди, находящиеся в рабочей зоне или входящие в нее, также защищены.
- Не работайте с материалами, содержащими асбест. Асбест считается канцерогеном.
- Надевайте перчатки при работе с пильными дисками и грубым материалом (пильные диски по возможности следует носить в держателе).
- Носите средства защиты органов слуха, чтобы снизить риск индуцированной потери слуха.
- Рассмотрите возможность использования специально разработанных шумоподавляющих лезвий.
- Надевайте защитные очки, чтобы снизить риск получения травмы.
- Используйте прилагаемый мешок для сбора пыли при распиливании дерева.
- Выберите правильный диск для разрезаемого материала.
- Не работайте на машине без установленного защитного кожуха.
Не работайте на машине, если ограждение не работает или не обслуживается должным образом. - Перед каждым резом убедитесь, что машина устойчива.
- Держите ручки сухими, чистыми и обезжиренными.
- Следите за тем, чтобы вокруг машины не было сыпучих материалов, например, стружки и обрезков.
- Убедитесь, что машина и рабочая зона имеют достаточное общее или локальное освещение.
- Не позволяйте необученным людям управлять этой машиной.
- Перед использованием убедитесь, что лезвие установлено правильно. Убедитесь, что лезвие вращается в правильном направлении. Держите лезвие острым. Следуйте инструкциям по смазке и замене принадлежностей.
- Убедитесь, что скорость, указанная на пилочном полотне, как минимум равна скорости, указанной на пиле.
- Всегда отключайте машину от сети перед выполнением любого технического обслуживания или при замене лезвия.
- Никогда не выполняйте очистку, техническое обслуживание, удаление каких-либо обрезков или других частей заготовки из зоны резки, когда станок работает, а головка пилы не находится в исходном положении.
- Перед началом любой операции убедитесь, что все фиксирующие ручки и рукоятки затянуты.
- Никогда не пытайтесь быстро остановить машину в движении, прижимая инструмент или другие средства к лезвию; Серьезные несчастные случаи могут быть вызваны непреднамеренно таким образом.
- Перед использованием или установкой какого-либо аксессуара ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Неправильное использование аксессуара может привести к повреждению.
- Никогда не делайте предупреждающие знаки на электроинструменте неузнаваемыми.
- Никогда не вставайте на электроинструмент. Серьезные травмы могут быть получены при опрокидывании электроинструмента или при контакте с пильным диском.
- Не беритесь за пильное полотно после работы, пока оно не остыло. Полотно пилы сильно нагревается во время работы.
- Во избежание травм от разбрасываемых материалов отключите пилу от сети, чтобы избежать случайного включения, а затем удалите мелкие предметы.
- Убедитесь, что расклинивающий нож отрегулирован на правильное расстояние от лезвия.
Предупреждение! Всегда проверяйте, чтобы расклинивающий нож был зафиксирован и выровнен с лезвием перед каждым использованием и после любого технического обслуживания. - Перед использованием и после любого технического обслуживания кожух лезвия необходимо проверить, чтобы убедиться в его правильном функционировании. Этот тест должен выполняться при выключенной пиле и отсоединенной от сети. Если защитный кожух не работает должным образом, обратитесь к квалифицированному специалисту для обслуживания электроинструмента. Позвоните в службу поддержки клиентов BLACK+DECKER, чтобы узнать, где находится ближайший к вам сервисный агент.
- Эта настольная пила предназначена только для распиловки дерева, пластика и цветных металлов. Не используйте пилу для резки материалов, отличных от рекомендованных производителем.
- Не беритесь за пильное полотно после работы, пока оно не остыло. Полотно пилы сильно нагревается во время работы.
Внимание! Резка пластика, дерева, покрытого соком, и других материалов может привести к скоплению расплавленного материала на концах лезвия и корпусе пильного диска, что увеличивает риск перегрева диска и его заедания во время резки.
Остаточные риски
Использование пил сопряжено со следующими рисками: Даже при соблюдении соответствующих правил техники безопасности и использовании предохранительных устройств нельзя избежать определенных остаточных рисков. Это включает:
- Травмы в результате прикосновения к вращающимся / движущимся частям.
- Ухудшение слуха. u Опасность несчастных случаев из-за незакрытых частей вращающегося пильного диска. u Риск получения травмы при замене каких-либо деталей, лезвий или принадлежностей.
- Опасность защемления пальцев при открывании ограждений.
- Опасность для здоровья, вызванная вдыханием пыли, возникает при распиловке древесины, особенно дуба, бука и МДФ.
- Травмы, вызванные длительным использованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение длительного времени делайте регулярные перерывы.
Шум
Заявленные значения уровня шума были измерены в соответствии со стандартным методом испытаний и могут использоваться для сравнения одного инструмента с другим.
Заявленные значения эмиссии шума также могут быть использованы для предварительной оценки воздействия.
Внимание! Уровень шума при фактическом использовании электроинструмента может отличаться от заявленных значений в зависимости от того, как используется инструмент, особенно от того, какой тип обрабатываемой детали.
Предупреждение! Всегда носите надлежащие средства индивидуальной защиты органов слуха. При некоторых условиях и продолжительности использования шум от этого изделия может привести к потере слуха. Помните о следующих факторах, влияющих на воздействие шума:
- Используйте пильные полотна, предназначенные для уменьшения издаваемого шума,
- Используйте только хорошо заточенные пилы и
- Используйте специально разработанные пильные полотна с шумоподавлением.
Этикетки на инструменте
Следующие пиктограммы вместе с кодом даты отображаются на инструменте:
Предупреждение! Чтобы снизить риск получения травмы, пользователь должен прочитать инструкцию по эксплуатации. | |
Носите защитные очки или защитные очки | |
Надевайте средства защиты органов слуха. | |
Наденьте респиратор | |
Этот продукт не должен использоваться детьми младше 16 лет. | |
Держите руки подальше от лезвия | |
Надевайте перчатки при работе с пильными дисками | |
Не подвергайте прибор воздействию дождя или высокой влажности. | |
Выньте вилку из розетки, если шнур поврежден или запутался. |
Осторожность! Прочтите руководство по эксплуатации, чтобы узнать, как правильно отрегулировать и зафиксировать защитный кожух и расклинивающий нож. |
Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию; поэтому заземляющий провод не требуется. Всегда проверяйте, что источник питания соответствует объемуtage на паспортной табличке.
- Если шнур питания поврежден, его должен заменить производитель или авторизованный сервисный центр Stanley FatMax, чтобы избежать опасности.
Voltagе капли
Пусковые токи вызываютtagе капли. Неблагоприятные условия электропитания могут повлиять на другое оборудование. Если системное полное сопротивление источника питания ниже 0.361, возникновение помех маловероятно.
Использование удлинительного кабеля
Всегда используйте одобренный удлинитель, подходящий для входа питания этого инструмента (см. Технические данные). Перед использованием проверьте удлинительный кабель на предмет повреждений, износа и старения. Замените удлинительный кабель, если он поврежден или неисправен. При использовании кабельной катушки всегда полностью разматывайте кабель. Использование удлинительного кабеля, не подходящего для подключения к источнику питания инструмента, а также поврежденного или неисправного, может привести к возгоранию или поражению электрическим током.
Особенности
Этот инструмент включает в себя некоторые или все следующие функции.
- Пильный стол
- Защита лезвия
2а. Хранение защитного кожуха - Расклинивающий нож
- Пильный диск
4а. Хранение пилы - Рип забор
5а. Хранение рип-забора - Угловой датчик
6а. Хранение углового упора - Мешок для пыли
- Переключатель включение / выключение
- Стойка на ногах
- Фиксирующая ручка регулировки наклона
- . Ручка подъема лезвия
- Ручка блокировки стойки для ног
- Колесо наклона лезвия
- Фиксирующая ручка для выдвижного стола
- Запорная ручка для рип-забора
- Таблица выдвижения
- Гаечный ключ X2
- Направляющая
- Толкатель
- Вставка в стол
- Перегруженный протектор
- Регулятор уровня стойки для ног
- Силовой кабель
- Язычки для хранения кабеля питания
сборка
- Откройте коробку и вытащите пилу. u Поместите пилу на ровную гладкую поверхность, например, на верстак или прочный стол.
- Станок поставляется с пильным диском (4), установленным на 45 градусов. Сбросьте до 0 градусов, следуя приведенным ниже инструкциям по настройке угла наклона лезвия.
Сборка подставки для ног (рис. A, B и C)
Примечание: Подставки для ног сконструированы таким образом, что их можно собрать только одним способом.
Убедитесь, что ножки всегда наклонены наружу, как показано на передней крышке и сборочном чертеже на стр. 2.
- Отвинтите и снимите все четыре стопорные ручки (12) подставки для ног, как показано на рисунке A.
- Поместите настольную пилу вверх дном на устойчивую поверхность и вставьте подставки для ног (9), как показано на рис. B. Обеспечьте правильную ориентацию.
- Установите на место стопорные ручки подставок для ног (12), убедившись, что они проходят через отверстия в подставках для ног (9), и надежно затяните их, как показано на рисунке B.
- Настольная пила поставляется с регулятором уровня подставки для ног (22), его можно отрегулировать для компенсации неровностей пола, как показано на рисунке C.
Установка расклинивающего ножа (рис. D, E и F)
Внимание! Расклинивающий нож (3) должен быть поставлен в правильном положении для сквозной резки. Однако перед первым использованием и перед подключением машины к сети убедитесь, что расклинивающий нож надежно закреплен, находится на одной линии с лезвием и находится на правильном расстоянии от лезвия – см. рис. F. Работайте на машине только с расклинивающим ножом ( 3) находится в верхнем положении, если пила не используется для продольной резки. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ДОЛЖЕН БЫТЬ СНЯТ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ ПРОРЕЗКИ. ПОСЛЕ ВЫПОЛНЕНИЯ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, ТРЕБУЮЩЕЙ СНЯТИЯ ЗАЩИТЫ ИЛИ ОПУСКАНИЯ РАСПОРНОГО НОЖА, НЕМЕДЛЕННО ПОДНИМИТЕ РАСПОЛОННИК И ПРИКРЕПИТЕ ЗАЩИТУ. Установка расклинивающего ножа (3) в верхнем положении осуществляется следующим образом:
- Снимите крепежный винт (20a) на вставке стола (20) и снимите вставку стола с пилы, как показано на рисунке D.
- Поднимите узел пильного диска и расклинивающего ножа, повернув ручку подъема диска (11) по часовой стрелке, как показано на рисунке E.
- Ослабьте фиксирующую рукоятку (3а) и потяните расклинивающий нож (3) в верхнее положение, как показано на рисунке F.
- Верните фиксирующую рукоятку (3a) в заблокированное положение.
Внимание! Если фиксирующая рукоятка (3a) не может быть установлена в положение блокировки нижнего квадранта (рис. F), возможно, расклинивающий нож расположен неправильно. Переместите расклинивающий нож и установите фиксирующую рукоятку в положение нижнего квадранта.
Внимание! Ручка блокировки (3A) должна находиться в нижнем квадранте, ниже горизонтального положения — см. рис. F, чтобы быть полностью заблокированной. Проверьте это внимательно.
Защитный кожух лезвия в сборе (рис. G)
Внимание! Перед установкой защитного кожуха расклинивающий нож должен быть зафиксирован в верхнем положении. Защиту нельзя устанавливать, когда расклинивающий нож находится и заблокирован в нижнем положении.
- Кожух лезвия (2) снабжен подпружиненным стопорным штифтом (2с), который фиксирует кожух на расклинивающем ноже (3) и фиксирует его. При выполнении сквозных пропилов необходимо установить защитный кожух, чтобы снизить риск получения травм.
- Поднимите узел пильного диска и расклинивающего ножа, повернув ручку подъема диска (11) против часовой стрелки, как показано на рисунке E.
- Найдите планку в задней части защитного кожуха (2b) вниз и к задней части места расположения расклинивающего ножа (3b).
- Нажмите на стопорный штифт (2c) и опустите защитный кожух, чтобы совместить его с передним расположением расклинивающего ножа (3c).
- Освободите стопорный штифт и убедитесь, что защитный кожух надежно закреплен на расклинивающем ноже.
- Оператор должен иметь возможность снять защитный кожух с расклинивающего ножа, только нажав на стопорный штифт (2c), а затем подняв защитный кожух вверх.
- Аккуратно потяните защитный кожух вверх от расклинивающего ножа, чтобы убедиться, что он полностью установлен.
Управление пылью
- Ваша пила снабжена мешком для сбора пыли (7), который следует прикрепить к отверстию для сбора пыли на задней панели устройства (как показано на стр. 3), если пылесос не используется.
- Если вы хотите использовать пылесос, и защитный порт, и задний порт подходят для насадок 35 мм. пылесос должен подходить для обрабатываемого материала.
- При уборке сухой пыли, особенно вредной для здоровья или канцерогенной, используйте пылесос класса M.
- Убедитесь, что используемый шланг для удаления пыли подходит для области применения и разрезаемого материала. Обеспечьте правильное управление шлангами
Сборка/замена пильного диска (Рис. O)
Внимание! Всегда проверяйте выравнивание расклинивающего ножа и работоспособность ограждений после любого технического обслуживания.
Внимание! Всегда проверяйте, чтобы расклинивающий нож был зафиксирован и выровнен с лезвием перед каждым использованием и после любого технического обслуживания. При выполнении сквозных пропилов необходимо установить защитный кожух.
Внимание! Убедитесь, что машина отключена от источника питания. Наденьте защитные перчатки. u Снимите кожух пильного диска (2).
- Снимите вставку стола (20).
- Ослабьте гайку пильного диска, поместив гаечный ключ (17) на гайку и противодействуя другим гаечным ключом (17) на фланце.
Внимание! Поверните гайку в направлении вращения пильного диска.
- Снимите внешний фланец и извлеките пильное полотно из внутреннего фланца диагональным движением вниз.
- Тщательно очистите фланец перед установкой нового пильного диска.
- Вставьте новый пильный диск и закрепите внешний фланец.
Внимание! Зубья нового лезвия очень острые и могут быть опасны. Убедитесь, что зубья направлены вниз в передней части стола и совмещены со стрелкой, отмеченной на защитном кожухе пильного диска (2).
Внимание! Всегда проверяйте выравнивание расклинивающего ножа и работоспособность ограждений после любого технического обслуживания.
Внимание! Всегда проверяйте, чтобы расклинивающий нож был зафиксирован и выровнен с лезвием перед каждым использованием и после любого технического обслуживания. При выполнении сквозных пропилов необходимо установить защитный кожух.
Переключатель включения/выключения (8)
- Чтобы включить машину, поднимите черную крышку лопасти и нажмите зеленую кнопку запуска. u Чтобы выключить машину, нажмите черный переключатель.
Глубина резания
Поверните ручку подъема лезвия (11), чтобы установить лезвие на требуемую глубину резания.
- Поверните против часовой стрелки; для увеличения глубины резания.
- Поверните по часовой стрелке; для уменьшения глубины резания.
После каждой новой подгонки целесообразно производить пробный раскрой для проверки выставленных размеров.
Примечание: Высота пильного полотна рекомендуется примерно на 3.2 мм выше верхней части заготовки.
Узел направляющей планки (рис. H и I)
- Зафиксируйте направляющую планку (5) с обратной стороны и нажмите фиксирующую рукоятку (15) вниз.
- При разборке потяните фиксирующую рукоятку (15) вверх и снимите направляющую планку (5).
- Направляющую планку можно затянуть задним узлом.urlред гайка (5b).
Установка ширины кошения (рис. J)
Направляющая планка (5) предназначена для продольной резки материала.
- Поместите направляющую планку (5) на направляющую (18) справа или слева от пильного диска.
- Шкала на направляющей (18) может использоваться для отображения зазора между упорной рейкой и пильным диском (4), только когда стол не находится в выдвинутом положении (рис. L).
- Установите направляющую планку (5) в соответствии с требуемой спецификацией на смотровом стекле и зафиксируйте ее с помощью фиксирующей рукоятки направляющей планки (15).
Вспомогательный упор (рис. J1)
При пилении узких заготовок и углов скоса вспомогательный упор (5c) должен быть установлен на направляющей планке (5), как показано на рис. J1.
При распиливании узких заготовок они могут застрять между направляющей планкой и пильным диском, быть захваченными вращением пильного диска и выброшенными из станка. Поэтому отрегулируйте вспомогательный упор (5с) таким образом, чтобы его направляющая кромка находилась между передним зубом пильного диска и передним концом расклинивающего ножа.
Использование углового упора (рис. K)
- Вставьте угловой упор в прорезь (1a) на столе пилы (1).
- Ослабьте фиксирующую рукоятку (6а).
- Поворачивайте угловой упор (6b) до тех пор, пока не будет установлен требуемый угол.
- Шкала (6с) показывает установленный угол.
- Снова затяните фиксирующую рукоятку (6a).
Раздвижной стол (рис. L)
Удлинительный стол (16) можно использовать для особенно широких заготовок.
- Ослабьте стопорную рукоятку (14) и выдвиньте удлинитель ширины стола на необходимую длину.
Установка угла отвала (рис. M)
Установите требуемый угол наклона от 0 до 45 градусов.
- Ослабьте фиксирующую ручку регулировки наклона (10).
- Нажмите на колесо наклона лезвия (13) и поверните его на нужный угол.
- Установите нужный угол, затем снова заблокируйте ручку (10).
Рабочие инструкции
После каждой новой регулировки целесообразно проводить пробную проверку установленных размеров. После включения пилы подождите, пока полотно не достигнет максимальной скорости вращения, прежде чем приступить к распилу. Зафиксируйте длинную заготовку от падения в конце реза (например, с помощью роликовой стойки и т. д.). Будьте особенно осторожны при начале реза!
Делаем продольные разрезы
Продольная резка (также известная как продольная резка) — это когда вы используете пилу для резки вдоль волокон древесины. Прижмите один край заготовки к направляющей планке (5) плоской стороной к столу пилы (1). Защитный кожух (2) всегда должен быть опущен на заготовку. При выполнении продольного реза никогда не занимайте рабочее положение, совпадающее с направлением реза.
- Включите пилу.
- Положите руки (со сомкнутыми пальцами) на заготовку и протолкните заготовку вдоль и внутрь лезвия (4).
- Ведите сбоку левой или правой рукой (в зависимости от положения) только до переднего края кожуха пильного диска (2).
- Всегда проталкивайте заготовку до конца расклинивающего ножа (3) с помощью толкателя (19), как показано на рисунке N.
- Отрезанный кусок остается на столе пилы (1).
- Зафиксируйте длинную заготовку от падения в конце пропила с помощью роликовой стойки и т. д.
Внимание! Всегда используйте толкатель (19) при распиливании небольших заготовок.
Не режьте слишком маленькие заготовки.
Поперечная резка
u Зафиксируйте угловой упор (6) на 0 градусов. u Установите угол скоса на 0 градусов. u Отрегулируйте высоту пильного диска (4). u Держите заготовку ровно на столе (1) и у упора. Держите заготовку подальше от лезвия. u Держите обе руки подальше от пути пильного диска. u Включите машину и дайте пильному полотну разогнаться до полной скорости. u Плотно прижмите заготовку к направляющей и медленно перемещайте заготовку вместе с направляющей в сборе, пока заготовка не окажется под верхним ограждением диска. u Позвольте зубьям резать и не проталкивайте заготовку через пильное полотно. Скорость пильного диска должна поддерживаться постоянной.
После завершения резки выключите станок, дайте пиле остановиться и снимите заготовку. Предупреждение! Никогда не нажимайте и не держите отрезанную сторону заготовки.
Устранение заедания лезвия
- Убедитесь, что машина отключена от источника питания.
- Снимите заготовку. Следите за тем, чтобы ваши руки не касались лезвия пилы.
- Нажмите на предохранитель от перегрузки (21) и снова подключите вилку, машина может возобновить работу.
После использования
- После использования сотрите стружку и пыль, прилипшие к инструменту, тканью или чем-либо подобным.
- Смажьте скользящие части машинным маслом, чтобы предотвратить ржавчину.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Изделия и батареи, помеченные этим символом Z, нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Продукты и батареи содержат материалы, которые можно восстановить или переработать, что снижает потребность в сырье. Пожалуйста, утилизируйте электротехнические изделия и батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительную информацию можно получить по адресу www.2helpU.com
Технические данные
БЭС720 тип 1 | ||
Voltage | V | 230 |
частота | Hz | 50 |
Входная мощность | W | 1800 |
Нет скорости загрузки | / Мин | 5200 |
Диаметр лезвия | mm | 254 |
Толщина корпуса клинка | mm | 2.0 |
Допустимый диапазон ширины пропила | mm | 2.8 |
Диаметр отверстия | mm | 30 |
Толщина расклинивающего ножа | mm | 2.5 |
Максимум. глубина резания под 45º | mm | 58 |
Максимум. глубина резания под 90º | mm | 80 |
Диапазон скоса лезвия | 0 — 45º | |
вес | kg | 27.56 |
Уровень звукового давления согласно EN 62841: |
LpA (звуковое давление) 95 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А) |
LWA (звуковая мощность) 108 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А) |
Декларация соответствия
Правила поставки техники (безопасности) 2008 г.
Настольная пила BES720
Black & Decker заявляет, что эти продукты, описанные в разделе «Технические данные», соответствуют:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017,
Эти продукты также соответствуют следующим правилам;
Положение о поставке машин (безопасность) 2008 г., SI 2008/1597 (с поправками)
Регламент электромагнитной совместимости 2016 г., SI 20161091 (с поправками)
Положения об ограничении использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании 2012 г., SI 2012/3032 (с поправками)
Для получения дополнительной информации свяжитесь с Black & Decker по следующему адресу или обратитесь к последней странице руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации. file и делает это заявление от имени Black & Decker.
Эд Хиггинс
Директор – Бытовой электроинструмент
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Беркшир, SL1 4DX
Великобритания
21/05/2021
Декларация о соответствии
ДИРЕКТИВА ПО ОБОРУДОВАНИЮ
BES720
%
Настольная пила
Black & Decker заявляет, что эти продукты, описанные в разделе «Технические данные», соответствуют:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017,
Эти продукты также соответствуют Директиве
2006/42/ЕС, 2014/30/ЕС и 2011/65/ЕС.
Для получения дополнительной информации свяжитесь с Black & Decker по следующему адресу или обратитесь к последней странице руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации. file и делает это заявление от имени Black & Decker.
Патрик Дипенбах
Генеральный директор, Бенилюкс
Блэк и Декер,
Эгиде Вальшертсстраат 14-18
2800 Мехелен, Бельгия
21/05/2021
Гарантия
Black & Decker уверена в качестве своей продукции и предлагает потребителям гарантию 24 месяца с момента покупки. Эта гарантия является дополнением к вашим законным правам и никоим образом не ущемляет их. Гарантия действует на территории государств-членов Европейского Союза и Европейской зоны свободной торговли.
Чтобы подать заявку на гарантию, претензия должна соответствовать Условиям и положениям Black & Decker, и вам необходимо будет предоставить подтверждение покупки продавцу или уполномоченному агенту по ремонту. С условиями двухлетней гарантии Black & Decker и адресом ближайшего авторизованного сервисного центра можно ознакомиться в Интернете по адресу www.2helpU.com, или обратившись в местное представительство Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве.
Пожалуйста, посетите наш webсайт www.blackanddecker.eu чтобы зарегистрировать свой новый продукт Black & Decker и получать обновления о новых продуктах и специальных предложениях.
Документы / Ресурсы
Рекомендации
Посмотреть инструкция для Black & Decker BES720 бесплатно. Руководство относится к категории пилы, 8 человек(а) дали ему среднюю оценку 6.4. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Black & Decker BES720 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Black & Decker BES720 — это пила для резки, разработанная и выпущенная компанией Black & Decker. Она предназначена для использования в домашних мастерских и имеет ряд особенностей, которые обеспечивают эффективность и надежность в работе.
BES720 оснащена мощным электрическим двигателем, который обеспечивает высокую скорость резки и позволяет легко справляться с различными материалами, такими как дерево, пластик или металл. Благодаря прочному корпусу, пила обладает высокой степенью прочности и способна выдержать длительные периоды интенсивной работы.
BES720 имеет регулируемую глубину резки, что позволяет пользователю выбирать оптимальную глубину в зависимости от требуемого результата. Также пила оснащена функцией регулировки скорости, что обеспечивает большую гибкость и контроль во время работы.
Одной из важных характеристик пилы является система зажима, которая позволяет надежно закрепить материал для безопасной и точной резки. Кроме того, BES720 имеет интегрированный узел сбора пыли, который помогает поддерживать рабочую область чистой и предотвращает распространение пыли.
Благодаря своим функциональным возможностям и надежной конструкции, пила Black & Decker BES720 является универсальным и надежным инструментом для резки различных материалов в домашних условиях.
Главная
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Black & Decker BES720.
Как очистить диск пилы?
1. Удалите с диска опилки с помощью щетки. 2. Распылите на лезвие пилы средство для очистки духового шкафа и оставьте на его 30 минут. 3. Удалите чистящее средство и загрязнения сухой тканью. 4. Смажьте диск пилы вазелином.
Мой диск пилы затупился. Что мне делать?
При наличии смолы или других загрязнений лезвие может выглядеть тупым. Если диск пилы был тщательно очищен, но по-прежнему плохо режет, рекомендуется заточить его.
Как удалить ржавчину с устройства Black & Decker пила?
1. Замочите поржавевшую деталь в уксусе, пока ржавчина не размокнет полностью. 2. Обрабатывайте ржавчину уксусом в течение 24 часов. 3. Удалите ржавчину с помощью металлической щетки или алюминиевой фольги.
Что означает «16 В» или «20 В»?
16 В или 20 В — это максимальный достижимый уровень заряда. «В» в этом случае означает вольты.
Обязательно ли надевать противошумные наушники при использовании пила?
Уровень звука сильно зависит от марки и типа пила, поэтому на всякий случай стоит использовать средства защиты органов слуха.
Инструкция Black & Decker BES720 доступно в русский?
К сожалению, у нас нет руководства для Black & Decker BES720, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
www.blackanddecker.eu |
BES720 |
3 |
4 |
2 |
1 |
||
24 |
6a |
11 |
12 |
12 |
|
22 |
6 |
10 |
2 |
15 |
|
20 |
|||||
16 |
5a |
||||
18 |
21 |
14 |
|||
13 |
2a |
||||
8 |
|||||
6a |
7
2
5 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 |
18a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 |
20 |
19 |
18 |
17 |
16 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
7 |
6 |
5 |
1 |
0 |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
8 |
9 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
J |
16 |
|
14 |
|
L |
|
2 |
|
10 |
|
13 |
|
M |
11 |
19 |
|
N |
(Original instructions) |
ENGLISH |
Intended use
Your BLACK+DECKER BES720 table saw has been designed for the cutting and cross-cutting of all types of timber commensurate with the machine’s size. This tool is intended for consumer user only.
Safety instructions
@General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term «power tool» in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c.Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
5
ENGLISH |
(Original instructions) |
3. Personal safety
a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h.Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e.Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h.Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and greasy surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for table saws
1. Guarding related warnings
a.Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b.Always use saw blade guard and riving knife for every through-cutting operation. For through-cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workworkpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.
c.Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such as rebating, dadoing or resawing cuts) which requires removal of the guard and riving knife. The guard and riving knife help to reduce the risk of injury.
d.Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.
e.Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.
6
f.For the riving knife to work, they must be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife.
g.Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
2. Cutting procedures warnings
a.DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the saw blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the saw blade and result in serious personal injury.
b.Feed the workpiece into the saw blade only against the direction of rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
c.Never use the mitre gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the rip fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the workpiece with the rip fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d.When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50 mm. «Work helping» devices will keep your hand at a safe distance from the saw blade.
e.Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance with the instructions.
This push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade.
f.Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g.Do not perform any operation «freehand». Always use either the rip fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece. «Freehand» means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h.Never reach around or over a rotating saw blade.
Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade.
(Original instructions) |
ENGLISH |
i.Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level. Along and/or wide workpiece has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j.Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam.
Jamming the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall the motor.
k.Do not remove pieces of cut-off material while the saw is running. The material may become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade pulling your fingers into the saw blade. Tum the saw off and wait until the saw blade stops before removing material.
l.Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the rip fence and create a kickback.
3. Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the rip fence or other fixed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a.Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence. Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b.Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece. Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade.
c.Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.
d.Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback.
e.Use extra caution when making a cut into blind areas of assembled workpieces. The protruding saw blade may cut objects that can cause kickback.
7
ENGLISH |
(Original instructions) |
f.Support large panels to minimise the risk of saw blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions of the panel overhanging the table top.
g.Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence.
A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
h.Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback.
i.When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
i.Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set.
Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
4. Table saw operating procedure warnings
a.Turn off the table saw and disconnect the power cord when removing the table insert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife or saw blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
b.Never leave the table saw running unattended. Turn it off and don’t leave the tool until it comes to a complete stop. An unattended running saw is an uncontrolled hazard.
c.Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.
d.Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust collection device.
Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e.The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or tip over.
f.Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on. Distraction or a potential jam can be dangerous.
g.Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h.Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts.
These mounting means were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i.Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j.Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw blade installation or use of accessories not recommended may cause serious injury.
Additional safety instructions for table saws u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades. u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this
@manual, complying with EN 847-1.
Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
uDo not work with material containing asbestos. Asbestos is considered to be carcinogenic.
uWear gloves when handling saw blades and rough material (saw blades should be carried in a holder when practicable).
uWear hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss.
uConsider using specially designed noise-reduction blades.
uWear eye protection to reduce the risk of personal injury.
uUse the dust bag provided when sawing wood.
uSelect the correct blade for the material to be cut.
uDo not operate the machine without the guard in position. Do not operate the machine if the guard does not function or is not maintained properly.
uBefore each cut ensure that the machine is stable.
uKeep handles dry, clean and free from oil and grease.
uKeep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
uEnsure the machine and the work area are provided with adequate general or localised lighting.
uDo not allow untrained people to operate this machine.
uEnsure that the blade is mounted correctly before use. Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
8
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the saw.
u Always unplug the machine before carrying out any maintenance or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any off-cuts or other parts of the work piece from the cutting area when the machine is running and the saw head is not in the rest position.
u Make sure all locking knobs and handles are tight before starting any operation.
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.
u Never make the warning signs on the power tool unrecognisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could occur when the power tool tips over or when coming in contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
u To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard must be checked to ensure proper function. This test must be performed with the saw switched off and unplugged. If the guard fails to operate correctly, have your power tool serviced by a qualified repair agent. Call
BLACK+DECKER customer services for you nearest service agent.
u This table saw has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
u Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
@ Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted material to
accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk of the blade overheating and binding while cutting.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
(Original instructions) |
ENGLISH |
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.
uImpairment of hearing.
uRisk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
uRisk of injury when changing any parts, blades or accessories.
uRisk of squeezing fingers when opening the guards.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Noise
The declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors influencing exposure to noise:
uUse saw blades designed to reduce the emitted noise,
uUse only well sharpened saw blades, and
uUse specifically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children under 16
Keep hands away from blade
Wear gloves when handling saw blades
9
ENGLISH |
(Original instructions) |
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
Disconnect the mains plug if the cord becomes damaged or entangled.
Electrical# safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.361, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Use of an extension cable not suitable for the power input of the tool or which is damaged or defective may result in a risk of fire and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1.Saw table
2.Blade guard
2a. Blade guard storage
3.Riving knife
4.Saw blade
4a. Saw blade storage
5. Rip fence
5a. Rip fence storage
6. Mitre gauge
6a. Mitre gauge storage
7.Dust bag
8.On/off switch
9.Leg stand
10.Bevel adjustment locking knob
11.Blade elevation handle
12.Leg stand locking knob
13.Blade tilting wheel
14.Locking handle for extension table
15.Locking handle for rip fence
16.Extension table
17.Spanner wrench X2
18.Guide rail
19.Push stick
20.Table insert
21.Overloaded protector
22.Leg stand level adjustor
23.Power cable
24.Power cable storage tabs
Assembly
uOpen the box and lift the saw out.
uPlace the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table.
Assembling the leg stand (Fig. A, B & C)
Note: The leg stands have been designed so they can only be assembled one way. ensure that the legs always slope outwards as shown on front cover and assembly drawing on page 2.
uUnscrew and remove all four leg stand locking knobs (12) as shown in figureA.
uPlace the table saw upside down on a stable surface, and insert the leg stands (9) as shown in figure B. Ensure correct orientation.
uReplace the leg stand locking knobs (12) ensuring they pass through the holes on the leg stands (9) and tighten securely, as shown in figure B.
uThe table saw comes with a leg stand level adjustor (22), this can be adjusted to compensate for irregular floors, as shown in figure C.
Riving knife set-up (Fig. D, E & F)
Warning! For transport reasons, the riving knife (3) has been fixed in the lower position before initial commissioning. Only work with the machine if the riving knife (3) is in the upper position. Fitting the riving knife (3) in the upper position
is as follows:
uRemove the securing screw (20a) on the table insert (20) and lift the table insert clear from the saw, as shown in figure D.
uRaise the saw blade and riving knife assembly by turning the blade elevation handle (11) anti clockwise, as shown in figure E.
uLoosen the locking handle (3a) and pull the riving knife (3) into the upper position, as shown in figure F.
uReturn the locking handle (3a) to the locked position.
Blade guard assembly (Fig. G)
uThe blade guard (2) is supplied with a pre-assembled bolt
(2a) fixed into the correct position.
10
uPosition the bolt (2a) into the recess (3b) on the riving knife (3) and push towards the rear of the riving knife until it locks into position, as shown in figure G.
Saw blade assembly/replacement
Warning! Ensure the machine is disconnected from the power source. Wear safety gloves.
uDisassemble the saw blade guard (2).
uRemove the table insert (20).
uLoosen the saw blade nut by placing the spanner wrench (17) on the nut and countering with another spanner wrench (17) on the flange.
Warning! Turn the nut in the rotational direction of the saw blade.
uRemove the outer flange and take out the saw blade from the inner flange, with diagonal downward movement.
uCarefully clean the flange before fixing the new saw blade.
uInsert the new saw blade and fasten the outer flange.
Warning! The teeth of a new blade are very sharp and can be
dangerous. Make sure the teeth point down at the front of the table, aligned with the arrow marked on the saw blade guard
(2).
On/Off switch (8)
uTo switch the machine on, lift the black paddle cover and press the green start button.
uTo switch the machine off, press the black paddle.
Cutting depth
Turn the blade elevation handle (11) to set the blade to the required cutting depth.
uTurn anti-clockwise; to increase the cutting depth.
uTurn Clockwise; to reduce the cutting depth.
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions.
Rip fence assembly (Fig. H, & I)
uFix the rip fence (5) at the back side and press the locking handle (15) downwards.
uWhen disassembly, pull the locking handle (15) up and remove the rip fence (5).
uThe rip fence can be tightened with the rear nut (5b).
Setting the cutting width (Fig. J)
The rip fence (5) is used for lengthwise cutting of material.
uPlace the rip fence (5) on the guide rail (18) to the right or left of the saw blade.
uThe scale on the guide rail (18) can be used to show the gap between fence rail and saw blade (4), only when the table is not in the extended position (Fig. L)
(Original instructions) |
ENGLISH |
uSet the rip fence (5) to the required specification on the sight-glass and secure it with the locking handle for the rip fence (15).
Auxilliary stop (Fig. J1)
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the auxilliary stop (5c) must be mounted to the rip fence (5) as shown in figure J1.
When sawing narrow workpieces they can become jammed between the rip fence and the saw blade, be caught by the rotation of the saw blade, and be thrown from the machine.
Therefore adjust the auxilliary stop (5c) in such a manner that its guiding edge is located between the front saw blade tooth and the front end of the riving knife.
Using the mitre gauge (Fig. K)
uPush the miter gauge into a slot (1a) on the saw table (1).
uLoosen the locking handle (6a).
uRotate the miter gauge (6b) until the required angle is set.
uThe scale (6c) shows the set angle.
uRe-tighten the locking handle (6a).
Extension table (Fig. L)
The extension table (16) can be used for particularly wide workpieces.
uLoosen the locking handle (14) and pull out the table width extension to the required length.
Setting the blade angle (Fig. M)
Set the required bevel angle from 0 to 45 degree.
uLoosen the bevel adjustment locking knob (10).
uPush in the blade tilting wheel (13) and turn to the desired angle.
uSet up the desired angle then lock the knob (10) again.
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpiece against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut!
Making longitudinal cuts
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the rip fence (5) with the flat side on the saw table (1). The blade guard (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with cutting direction.
11
ENGLISH |
(Original instructions) |
uSwitch on the saw.
uPlace your hands (with fingers closed) flat on the workpiece and push the workpiece along and into the blade (4).
uGuide at the side with your left or right hand (depending on the position) only as far as the front edge of the saw blade guard (2).
uAlways push the workpiece through to the end of the riving knife (3) using the push stick (19) as shown in figure N.
uThe offcut piece remains on the saw table (1).
uSecure long workpiece against falling off at the end of the cut ) with a roller stand etc.
Warning! Always use the push stick (19) when ripping small workpieces.
Do not cut excessively small workpieces.
Cross Cutting
uLock the miter gauge (6) at 0 degree
uSet the bevel angle to 0 degree
uAdjust the saw blade (4) height
uHold the workpiece flat on the table (1) and against the fence. Keep the workpiece away from the blade.
uKeep both hands away from the path of the saw blade.
uSwitch the machine on and allow the saw blade to reach full speed.
uHold the workpiece tightly against the fence and slowly move the workpiece together with the fence assembly until the workpiece comes underneath the upper blade guard.
uAllow the teeth to cut, and do not force the workpiece through the saw blade. The saw blade speed should be kept constant.
After completing the cut, switch the machine off, allow the saw blade to stop and remove the workpiece.
Warning! Never push or hold the cut-off-side of the workpiece.
Blade jamming handling
uEnsure the machine is disconnected from the power source.
uRemove the workpiece. Be careful of your hands not touching the saw blade.
uPress the overloaded protector (21) and connect the plug again, the machine can resume working.
After use
uAfter use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like.
uLubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
ZProtecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BES720 Type 1 |
||
Voltage |
V |
230 |
Frequency |
Hz |
50 |
Power input |
W |
1800 |
No-load speed |
/min |
5200 |
Blade diameter |
mm |
254 |
Blade body thickness |
mm |
2.0 |
Allowed range of kerf width |
mm |
2.8 |
Bore size |
mm |
30 |
Riving knife thickness |
mm |
2.5 |
Max. cutting depth at 45º |
mm |
58 |
Max. cutting depth at 90º |
mm |
80 |
Blade bevel range |
0 — 45º |
|
weight |
kg |
27.56 |
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
EC declaration%of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BES720 Table Saw
Black & Decker declares that these products described under
«technical data» are in compliance with: EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
12
ENGLISH |
(Original instructions) |
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/03/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.eu to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen |
Anweisungen) |
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Tischsäge BES720 wurde für das Schneiden und Querschneiden aller Holzarten entwickelt, die der Maschinengröße entsprechen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf.
(Übersetzung der ursprünglichen |
DEUTSCH |
Anweisungen) |
Der nachfolgend verwendete Begriff «Gerät» bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b.Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a.Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d.Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e.Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f.Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
13
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b.Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d.Entfernen Sie Einstelloder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e.Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g.Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
h.Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b.Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d.Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e.Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f.Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g.Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h.Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischsägen
1. Hinweise zu Schutzvorrichtungen
a.Lassen Sie Schutzvorrichtungen angebracht. Schutzvorrichtungen müssen funktionsfähig und ordnungsgemäß montiert sein. Lose, beschädigte oder nicht ordnungsgemäß funktionierende Schutzvorrichtungen müssen repariert oder ausgetauscht werden.
b.Verwenden Sie für jeden Durchschneidvorgang immer einen Sägeblattschutz und einen Spaltkeil.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
Bei Durchschneidvorgängen, bei denen das Sägeblatt die Dicke des Werkstücks vollständig durchschneidet, reduzieren die Schutzvorrichtung und andere Sicherheitsvorrichtungen das Verletzungsrisiko.
c.Bringen Sie die Schutzvorrichtung sofort wieder an, nachdem Sie einen Vorgang (z. B. Falzen, Nuten oder erneutes Sägen von Schnitten) durchgeführt haben, bei dem die Schutzvorrichtung und der Spaltkeil entfernt werden müssen. Die Schutzvorrichtung und der Spaltkeil reduzieren die Verletzungsgefahr.
d.Stellen Sie vor dem Einschalten des Schalters sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzvorrichtung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Ein versehentlicher Kontakt dieser Gegenstände mit dem Sägeblatt kann eine Gefahrensituation hervorrufen.
e.Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung ein. Falsche Abstände und Ausrichtungen können die Wahrscheinlichkeit reduzieren, dass der Spaltkeil einen Rückschlag verhindert.
f.Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muss er in das Werkstück eingreifen. Der Spaltkeil ist unwirksam, wenn Werkstücke geschnitten werden, die zu kurz sind, als dass der Spaltkeil in sie eingreifen kann. Unter solchen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g.Verwenden Sie das für den Spaltkeil geeignete Sägeblatt. Damit der Spaltkeil ordnungsgemäß funktioniert, muss der Sägeblattdurchmesser zum jeweiligen Spaltkeil passen, der Sägeblattkörper muss dünner als der Spaltkeil sein und die Schnittbreite des Sägeblatts muss größer als die Spaltkeilstärke sein.
2. Hinweise zum Vorgehen beim Sägen
a.GEFAHR: Platzieren Sie niemals Ihre Finger oder Hände in der Nähe des Sägeblatts oder in einer Linie damit. Durch einen Moment der Unachtsamkeit oder Abrutschen kann Ihre Hand auf das Sägeblatt gelangen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
b.Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Rotationsrichtung in das Sägeblatt ein. Wenn Sie das Werkstück in die gleiche Richtung bewegen, in der sich das Sägeblatt über dem Tisch dreht, können das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c.Verwenden Sie zum Vorschieben des Werkstücks niemals die Gehrungslehre, und verwenden Sie den Parallelanschlag nicht als Längenanschlag, wenn Sie mit der Gehrungslehre Querschnitte durchführen. Das gleichzeitige Führen des Werkstücks mit dem Parallelanschlag und der Gehrungslehre erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt stecken bleibt und es zu einem Rückschlag kommt.
d.Wenden Sie beim Längsschneiden die Kraft zum Vorschieben des Werkstücks immer auf dem Bereich zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt an. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt weniger als 150 mm beträgt, und verwenden Sie einen Schiebeblock, wenn dieser Abstand weniger als 50 mm beträgt. Geräte, die als „Arbeitshilfe“ dienen, halten
Ihre Hand in sicherem Abstand vom Sägeblatt.
e.Verwenden Sie nur den vom Hersteller gelieferten oder einen gemäß den Anweisungen konstruierten Schiebestock. Dieser Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand der Hand vom Sägeblatt.
f.Verwenden Sie niemals einen Schiebestock, der Beschädigungen oder Schnitte aufweist. Ein beschädigter Schiebestock kann durchbrechen, wodurch Ihre Hand in das Sägeblatt gelangen kann.
g.Führen Sie keine „Freihandarbeiten“ durch. Verwenden Sie immer den Parallelanschlag oder die Gehrungslehre, um Werkstücke zu positionieren und zu führen. „Freihandarbeiten“ bedeutet, dass Sie das Werkstück statt mit Parallelanschlägen oder einer Gehrungslehre mit den Händen stützen oder führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Blockierungen und Rückschlageffekten.
h.Greifen Sie niemals um oder über ein rotierendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Sägeblatt führen.
i.Stellen Sie für lange und/oder breite Werkstücke eine Hilfswerkzeugstütze an der Rückseite und/oder an den Seiten des Sägetisches bereit, damit die Werkstücke beim Sägen auf einer Ebene bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, an der
Tischkante zu auf und ab zu schwingen, was zu Kontrollverlust, Blockierungen und Rückschlag des Sägeblatts führt.
j.Schieben Sie das Werkstück immer gleichmäßig vorwärts. Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Wenn das Werkstück stecken bleibt, schalten Sie die Säge sofort aus, ziehen Sie den Stecker heraus und beseitigen Sie das Problem. Ein am Sägeblatt stecken bleibendes Werkstück kann einen Rückschlag oder ein Stehenbleiben des Motors verursachen.
k.Entfernen Sie keine abgeschnittenen Stücke, wenn die Säge noch läuft. Solche Stücke können sich zwischen dem Anschlag oder im Sägeblattschutz verfangen und das Sägeblatt kann Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge ab und warten Sie, bis das Sägeblatt stehen geblieben ist, bevor Sie Werkstücke entfernen.
15
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
l.Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, der Kontakt mit der Tischplatte hat, wenn Sie Längsschnitte an Werkstücken mit einer Dicke von weniger als 2 mm vornehmen. Ein dünnes Werkstück kann sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und einen Rückschlag verursachen.
3.Rückschlagursachen und damit verbundene Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines Werkstücks auf ein eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt oder auf eine falsch ausgerichtete Schnittlinie in dem Werkstück in Bezug auf das Sägeblatt. Oder er entsteht, wenn ein Teil des Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und dem Parallelanschlag oder einem anderen festen Objekt stecken bleibt.
Am häufigsten wird bei einem Rückschlag das Werkstück vom hinteren Teil des Sägeblatts vom Tisch abgehoben und mit Kraft in Richtung des Bedieners bewegt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a.Stellen Sie sich niemals in direkter Linie mit dem Sägeblatt hin. Positionieren Sie Ihren Körper immer auf derselben Seite des Sägeblatts wie der Anschlag.
Ein Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen bewegen, die vor dem Sägeblatt und in einer Linie damit stehen.
b.Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt, um am Werkstück zu ziehen oder es abzustützen.
Dabei könnte ein versehentlicher Kontakt mit dem Sägeblatt auftreten oder durch einen Rückschlag können Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c.Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals gegen das rotierende Sägeblatt. Wenn Sie das Werkstück, das gerade geschnitten wird, gegen das Sägeblatt drücken, kann es blockieren und es kann zu einem Rückschlag kommen.
d.Richten Sie den Anschlag so aus, dass er parallel zum Sägeblatt liegt. Ein falsch ausgerichteter Anschlag klemmt das Werkstück gegen das Sägeblatt und kann einen Rückschlag erzeugen.
e.Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein Schnitt in blinde Bereiche verbundener Werkstücke durchgeführt wird. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen.
f.Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Es müssen unter allen Teilen der Platte Stützen angebracht werden, die über die Tischplatte hinausragen.
g.Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie ein Werkstück schneiden, das verzogen oder verformt ist, Knoten aufweist oder keine gerade Kante hat, an der es mit einer Gehrungslehre oder einem Anschlag zu geführt werden kann. Ein Werkstück, das verzogen oder verformt ist oder Knoten aufweist, ist instabil und kann eine Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Blockierungen und Rückschlageffekte verursachen.
h.Schneiden Sie niemals mehrere Werkstücke, die vertikal oder horizontal gestapelt sind. Das Sägeblatt könnte sonst ein oder mehrere Stücke aufnehmen und einen Rückschlag verursachen.
i.Wenn Sie die Säge wieder einschalten, wenn das Sägeblatt noch im Werkstück steckt, zentrieren Sie das Sägeblatt so im Sägeschlitz, dass die Sägezähne nicht im Werkstück stecken. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es beim erneuten Einschalten das Werkstück nach oben heben, oder es kann zu einem Rückschlag kommen.
i.Halten Sie die Sägeblätter sauber, scharf und richtig eingestellt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder solche mit gerissenen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig eingestellte Sägeblätter minimieren Effekte wie Blockierungen, Steckenbleiben und Rückschläge.
4. Warnhinweise zur Bedienung der Tischsäge
a.Schalten Sie die Tischsäge aus und ziehen Sie das Netzkabel ab, wenn Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln oder den Spaltkeil oder den Sägeblattschutz einstellen und wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Solche Vorsichtsmaßnahmen verhindern Unfälle.
b.Lassen Sie die Tischsäge niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Gerät aus und gehen Sie erst von ihm weg, wenn es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c.Stellen Sie die Tischsäge in einem gut beleuchteten und ebenen Bereich auf, der Ihnen einen guten Stand und Gleichgewicht bietet. Sie sollte in einem Bereich aufgestellt werden, in dem ausreichend Platz für die Größe Ihrer Werkstücke ist. Enge, dunkle Bereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d.Entfernen Sie häufig das Sägemehl, das sich unter dem Sägetisch und/oder in der Staubsammelvorrichtung ansammelt. Angesammeltes Sägemehl ist leicht brennbar und könnte sich auch selbst entzünden.
e.Die Tischsäge muss sicher befestigt werden. Eine nicht ordnungsgemäß befestigte Tischsäge kann sich bewegen oder umkippen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
f.Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste usw. vom Tisch, bevor Sie die Tischsäge einschalten. Durch solche Dinge abgelenkte oder steckenbleibende Werkstücke können gefährlich sein.
g.Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
h.Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Befestigungsteile für das Sägeblatt wie Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.
Die Befestigungsteile wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
i.Stellen Sie sich niemals auf die Tischsäge und verwenden Sie sie nicht als Tritthocker. Es kann zu schweren Verletzungen kommen, wenn das Werkzeug umkippt oder das Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
j.Achten Sie darauf, das Sägeblatt so zu installieren, dass es sich in die richtige Richtung dreht. Verwenden Sie zusammen mit einer Tischsäge keine Schleifscheiben, Drahtbürsten oder Schleifscheiben.
Unsachgemäße Installation des Sägeblatts oder die Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischsägen
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehöroder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/ beschädigten/verformten Sägeblätter.
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
@ Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
uBearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien. Asbest ist krebserregend.
uTragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst mithilfe einer Halterung getragen werden).
uTragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
uVerwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
uTragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren.
uVerwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten Staubbeutel.
uWählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
uBetreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
uVergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine stabil steht.
uAchten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind.
uHalten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
uStellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder Punktbeleuchtung verfügen.
uDas Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden.
uStellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von Zubehörteilen.
uStellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl.
uZiehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel immer das Netzkabel aus der Steckdose.
uFühren Sie keinesfalls Reinigungsoder Wartungsarbeiten aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidebereich, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der Ruhestellung befindet.
uStellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
uVersuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen verursacht werden.
uLesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von Zubehör die Anleitung.
17
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls unkenntlich.
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß.
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und entfernen Sie dann kleine Materialien.
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt sein. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
u Diese Tischsäge wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
@sehr heiß.
Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden erhöht wird.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uSchwerhörigkeit.
uUnfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden Sägeblatts.
uDas Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
uQuetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab und können dementsprechend von den angegebenen Werten abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
uVerwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
uVerwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
uVerwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert ist.
Elektrische# Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung
anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz der Stromversorgung von unter 0,361 sind Störungen unwahrscheinlich.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe «Technische Daten»). Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1.Sägetisch
2.Sägeblattschutz
2a. Aufbewahrungsfach für den Sägeblattschutz
3.Spaltkeil
4.Sägeblatt
4a. Aufbewahrungsfach für das Sägeblatt
5. Parallelanschlag
5a. Aufbewahrungsfach für den Parallelanschlag
6. Gehrungslehre
6a. Aufbewahrungsfach für die Gehrungslehre
7.Staubsack
8.Ein-/Aus-Schalter
9.Untergestell
10.Verriegelungsknopf der Gehrungseinstellung
11.Hebel für die Blatterhöhung
12.Verriegelungsknopf des Untergestells
13.Rad zum Neigen des Sägeblatts
14.Verriegelungsgriff für den Verlängerungstisch
15.Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag
16.Verlängerungstisch
17.Schraubenschlüssel X2
18.Führungsschiene
19.Schiebestock
20.Tischeinsatz
21.Überlastungsschutz
22.Justierung des Untergestells
23.Netzkabel
24.Netzkabelaufbewahrungslaschen
Montage
uÖffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge heraus.
uStellen Sie die Säge auf eine glatte, flache Oberfläche wie eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
Montage des Untergestells (Abb. A, B & C) Hinweis: Die Untergestelle sind so konstruiert, dass sie nur
in einer Richtung montiert werden können. Achten Sie darauf, dass die Untergestelle immer nach außen geneigt sind, wie auf der vorderen Abdeckung und der Montagezeichnung auf Seite 2 gezeigt.
uLösen und entfernen Sie alle vier Verriegelungsknöpfe des Untergestells (12), siehe Abbildung A.
uLegen Sie die Tischsäge kopfüber auf eine stabile Unterlage und setzen Sie die Untergestelle (9) wie in Abbildung B gezeigt ein. Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung.
uBringen Sie die Verriegelungsknöpfe des Untergestells(12) wieder an, wobei Sie darauf achten müssen, dass sie durch die Löcher an den Untergestellen (9) gesteckt werden, und ziehen Sie sie fest an, siehe Abbildung B.
uDie Tischsäge ist mit einer Justierung des Untergestells (22) ausgestattet. Diese kann genutzt werden, um unregelmäßige Böden auszugleichen, siehe Abbildung C.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. D, E & F) Warnung! Beachten Sie vor der ersten Inbetriebnahme,
dass der Spaltkeil (3) für den Transport in der unteren Position fixiert wurde.Arbeiten Sie erst mit der Maschine, wenn
der Spaltkeil (3) in die obere Position gesetzt wurde. Zum Einsetzen des Spaltkeils (3) in die obere Position
gehen Sie wie folgt vor:
uEntfernen Sie die Sicherungsschraube (20a) am Tischeinsatz (20) und heben Sie den Tischeinsatz von der Säge ab, siehe Abbildung D.
19
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
uHeben Sie das Sägeblatt und den Spaltkeil an, indem Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11) gegen den Uhrzeigersinn drehen, siehe Abbildung E.
uLösen Sie den Verriegelungsgriff (3a) und ziehen Sie den Spaltkeil (3) in die obere Position, siehe Abbildung F.
uBringen Sie den Verriegelungsgriff (3a) wieder in die verriegelte Position.
Montage des Sägeblattschutzes (Abb. G)
uDer Sägeblattschutz (2) wird mit einem vormontierten Bolzen (2a) geliefert, der in der richtigen Position befestigt ist.
uSetzen Sie den Bolzen (2a) in die Aussparung (3b) des Spaltkeil (3) ein und drücken Sie ihn nach hinten, bis er einrastet, siehe Abbildung G.
Montage/Austausch des Sägeblatts
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der Spannungsquelle getrennt ist. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
uDemontieren Sie den Sägeblattschutz (2).
uEntfernen Sie den Tischeinsatz (20).
uLösen Sie die Sägeblattmutter, indem Sie den Schraubenschlüssel (17) auf die Mutter setzen und einen anderen Schraubenschlüssel (17) am Flansch dagegenhalten.
Warnung! Drehen Sie die Mutter in der Drehrichtung des Sägeblatts.
uEntfernen Sie den äußeren Flansch und nehmen Sie das Sägeblatt mit einer diagonalen Abwärtsbewegung aus dem inneren Flansch heraus.
uReinigen Sie den Flansch sorgfältig, bevor Sie das neue Sägeblatt anbringen.
uSetzen Sie das neue Sägeblatt ein und befestigen Sie den äußeren Flansch.
Warnung! Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein. Achten Sie darauf, dass die Zähne auf der Vorderseite des Tisches nach unten zeigen und an dem auf dem Sägeblattschutz (2) markierten Pfeil ausgerichtet sind.
Ein-/Ausschalter (8)
uZum Einschalten der Maschine heben Sie die schwarze Schalterabdeckung an und drücken die grüne Starttaste.
uZum Ausschalten der Maschine drücken Sie den schwarzen Schalter.
Schnitttiefe
Drehen Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11), um das Sägeblatt auf die erforderliche Schnitttiefe einzustellen.
uDrehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe zu erhöhen.
uDrehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe zu verringern.
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Montage des Parallelanschlags (Abb. H & I)
uBefestigen Sie den Parallelanschlag (5) an der Rückseite und drücken Sie den Verriegelungshebel (15) nach unten.
uZiehen Sie bei der Demontage den Verriegelungsgriff (15) nach oben und entfernen Sie den Parallelanschlag (5).
uDer Parallelanschlag kann mit der hinteren Nuss (5b) angezogen werden.
Festlegen der Schnittbreite (Abb. J)
Der Parallelanschlag (5) dient zum Längsschneiden von Werkstücken.
uSetzen Sie den Parallelanschlag (5) rechts oder links vom Sägeblatt auf die Führungsschiene (18).
uMit der Skala an der Führungsschiene (18) kann der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt (4) nur dann angezeigt werden, wenn sich der Tisch nicht in der erweiterten Position befindet (Abb. L).
uStellen Sie den Parallelanschlag (5) auf dem Schauglas auf die gewünschte Spezifikation ein und sichern Sie ihn mit dem Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag (15).
Hilfsanschlag (Abb. J1)
Beim Sägen schmaler Werkstücke und Gehrungswinkel muss der Hilfsanschlag (5c) wie in Abbildung J1 gezeigt am Parallelanschlag (5) montiert werden.
Beim Sägen schmaler Werkstücke können diese sich zwischen dem Parallelanschlag und dem Sägeblatt verklemmen, durch die Rotation des Sägeblatts aufgefangen und aus der Maschine geworfen werden. Stellen Sie deshalb den Hilfsanschlag (5c) so ein, dass sich seine Führungskante zwischen dem vorderen Sägeblattzahn und dem vorderen
Ende des Spaltkeils befindet.
Verwendung der Gehrungslehre (Abb. K)
uDrücken Sie die Gehrungslehre in einen Schlitz (1a) am Sägetisch (1).
uLösen Sie den Verriegelungsgriff (6a).
uDrehen Sie die Gehrungslehre (6b), bis der gewünschte Winkel eingestellt ist.
uDie Skala (6c) zeigt den eingestellten Winkel an.
uZiehen Sie den Verriegelungsgriff (6a) wieder fest.
Verlängerungstisch (Abb. L)
Der Verlängerungstisch (16) kann für besonders breite Werkstücke genutzt werden.
uLösen Sie den Verriegelungsgriff (14) und ziehen Sie die Tischbreitenverlängerung auf die gewünschte Länge heraus.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) |
DEUTSCH |
Einstellen des Sägeblattwinkels (Abb. M)
Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel zwischen 0 und 45 Grad ein.
uLockern Sie den Verriegelungsknopf der Gehrungseinstellung (10).
uDrücken Sie das Rad zum Neigen des Sägeblatts (13) herein und drehen Sie es auf den gewünschten Winkel.
uStellen Sie den gewünschten Winkel ein und verriegeln Sie den Knopf (10) wieder.
Arbeitsanweisungen
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Warten Sie nach dem Einschalten der Säge, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schnitt beginnen.
Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts gegen Herunterfallen (z. B. durch einen Rollenständer usw.). Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Schnitt beginnen!
Durchführung von Längsschnitten
Für Längsschnitte (auch als Schlitzen bekannt) schneiden Sie mit der Säge entlang der Holzmaserung. Drücken Sie eine Kante des Werkstücks so gegen den Parallelanschlag
(5), dass die flache Seite auf dem Sägetisch (1) liegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer über das Werkstück abgesenkt werden. Nehmen Sie für einen Längsschnitt niemals eine Arbeitsposition ein, die in der Schnittrichtung liegt.
uSchalten Sie die Säge ein.
uLegen Sie Ihre Hände (mit geschlossenen Fingern) flach auf das Werkstück und schieben Sie das Werkstück vorwärts und in das Sägeblatt (4) hinein.
uFühren Sie es seitlich mit der linken oder rechten Hand (je nach Position) nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes (2).
uSchieben Sie das Werkstück immer mit dem Schiebestock (19) bis zum Ende des Spaltkeils (3), siehe Abbildung N.
uDas abgeschnittene Stück bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen.
uSichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts
gegen Herunterfallen, z. B. durch einen Rollenständer. Warnung! Verwenden Sie beim Längsschneiden kleiner
Werkstücke immer den Schiebestock (19). Sägen Sie keine extrem kleinen Werkstücke.
Querschneiden
uArretieren Sie die Gehrungslehre (6) bei 0 Grad.
uStellen Sie den Gehrungswinkel auf 0 Grad ein.
uStellen Sie die Höhe des Sägeblatts (4) ein.
uHalten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch (1) und gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück vom Sägeblatt weg.
uHalten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblatts weg.
uSchalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreichen.
uHalten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag und bewegen Sie es langsam zusammen mit dem Anschlag, bis das Werkstück unter den oberen Sägeblattschutz kommt.
uDie Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepresst werden. Die Sägeblattgeschwindigkeit sollte konstant bleiben.
Schalten Sie die Maschine nach Abschluss des Schnitts aus, damit das Sägeblatt anhält, und entfernen Sie das Werkstück. Warnung! Schieben oder halten Sie niemals die abgeschnittene Seite des Werkstücks.
Vorgehen bei einem blockierten Sägeblatt
uStellen Sie sicher, dass die Maschine von der Spannungsquelle getrennt ist.
uEntfernen Sie das Werkstück. Achten Sie darauf, dass Ihre Hände das Sägeblatt nicht berühren.
uDrücken Sie auf den Überlastungsschutz (21) und schließen Sie den Stecker erneut an. Die Maschine kann dann wieder in Betrieb gehen.
Nach dem Gebrauch
uWischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab.
uSchmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um Rostbildung zu vermeiden.
ZUmweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BES720 Typ 1 |
||
Spannung |
V |
230 |
Frequenz |
Hz |
50 |
Leistungsaufnahme |
W |
1800 |
Leerlaufdrehzahl |
/min |
5200 |
Sägeblattdurchmesser |
mm |
254 |
Stärke des Sägeblattkörpers |
mm |
2.0 |
Zulässiger Schlitzbreitenbereich |
mm |
2.8 |
21
DEUTSCH |
(Übersetzung der ursprünglichen |
||
Anweisungen) |
|||
Bohrungsgröße |
mm |
30 |
|
Spaltkeildicke |
mm |
2.5 |
|
Max. Schnitttiefe bei 45º |
mm |
58 |
|
Max. Schnitttiefe bei 90º |
mm |
80 |
|
Gehrungsbereich des |
0 — 45º |
||
Sägeblatts |
|||
Gewicht |
kg |
27,56 |
|
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung%
MASCHINENRICHTLINIE
BES720 Tischsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgendenAdresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
29/03/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
(Traduction des instructions |
FRANÇAIS |
initiales) |
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieserAnleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.eu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions |
FRANÇAIS |
initiales) |
Utilisation prévue
Votre scie sur table BLACK+DECKER BES720 a été conçue pour scier et scier transversalement tous les types de bois proportionnellement à la taille de la machine. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
@électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a.Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b.N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c.Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
22
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
2. Sécurité électrique
a.Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b.Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c.N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d.Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e.Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f.Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel. L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b.Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c.Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil.
Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents.
d.Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e.Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f.Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g.Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h.Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a.Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b.N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c.Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d.Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e.Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
23
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f.Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g.Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
h.Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Révision/Réparation
a.Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité liées aux scies sur table
1. Avertissements relatifs aux dispositifs de protection
a.Gardez les dispositifs de protection en place. Les dispositifs de protection doivent être en bon état de fonctionnement et correctement installés. Un carter mal fixé, endommagé ou qui ne fonctionne pas correctement doit être immédiatement réparé ou remplacé.
b.Utilisez toujours le carter de lame, le couteau diviseur pour toutes les opérations de coupe traversante. Pour les coupes traversantes où la lame de scie passe complètement à travers l’épaisseur de l’ouvrage, le carter et les autres dispositifs de protection aident à réduire le risque de blessure.
c.Refixez immédiatement le système de protection après une opération (bouvetage, cimaise ou refendage) qui nécessite le retrait du carter et du couteau diviseur. Le carter et le couteau diviseur aident à réduire le risque de blessure.
d.Assurez-vous que la lame de scie ne touche ni le carter, ni le couteau diviseur, ni l’ouvrage avant de mettre la scie en marche.
Tout contact involontaire de ces éléments avec la lame de scie peut créer des conditions dangereuses.
e.Réglez le couteau diviseur conformément aux instructions de ce manuel. Si l’écartement, le positionnement ou l’alignement ne sont pas corrects, le couteau diviseur peut ne plus réduire le risque de rebond.
f.Le couteau diviseur doit être engagé dans l’ouvrage pour fonctionner correctement. Le couteau diviseur est inefficace pour les découpes de pièces trop courtes pour que le couteau diviseur puisse y être engagées. Dans ces conditions, il est impossible pour le couteau diviseur d’empêcher les rebonds.
g.Utilisez une lame de scie adaptée pour le couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne correctement, le diamètre de la lame doit correspondre au couteau diviseur adapté, le corps de la lame de scie doit
être plus fin que l’épaisseur du couteau diviseur et la largeur de coupe de la lame doit être supérieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
2. Avertissements liées aux procédés de découpes
a.DANGER : Ne placez jamais ni vos doigts ni vos mains à proximité de la lame de scie ou en ligne avec elle. Un moment d’inattention ou un dérapage pourrait diriger vos mains vers la lame et engendrer de graves blessures.
b.Faites avancer la pièce à scier sur la lame de scie, à contre sens du sens de rotation. Si vous faites avancer la pièce sur la lame dans le même sens que la lame tourne au-dessus de la table, la pièce et vos mains pourraient être attirées vers la lame de scie.
c.N’utilisez jamais le calibre à onglet pour faire avancer la pièce à scier pendant les coupes longitudinales et n’utilisez pas la garde longitudinale comme butée de longueur pour les coupes transversales avec le calibre à onglet. Le guidage de l’ouvrage avec à la fois la garde longitudinale et le calibre à onglet augmente la possibilité de coincement et de rebond de la lame de scie.
d.Pour les coupes longitudinales, faites toujours avancer la pièce entre la garde et la lame de scie. Utilisez un bâton-poussoir lorsque la distance entre la garde et la lame de scie est inférieure à 150 mm et utilisez un bloc-poussoir quand cette distance est inférieure à 50 mm. Les «dispositifs d’aide au travail» permettent de garder vos mains à une distance sûre de la lame de scie.
e.N’utilisez que le bâton-poussoir fourni par le fabricant ou fabriqué conformément aux instructions. Ce bâton-poussoir permet de maintenir une distance suffisante entre la main et la lame de scie.
f.N’utilisez jamais un bâton-poussoir qui soit endommagé ou coupé.
24
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Un bâton-poussoir endommagé peut se briser et faire déraper vos mains sur la lame de scie.
g.Ne réalisez aucune opération à «main levée». Utilisez toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre à onglet pour positionner et guider la pièce à scier. Une
«opération à main levée» signifie que vous utilisez vos mains pour soutenir ou guider l’ouvrage, au lieu d’une garde longitudinale ou d’un calibre à onglet. Le sciage à mains levée provoquer des désalignements, des coincement de lame et des rebonds.
h.N’approchez jamais la zone autour ou au-dessus de la lame de scie. Approcher la pièce à scier peut provoquer le contact accidentel avec la lame de scie en mouvement.
i.Mettez en place des supports supplémentaires pour l’ouvrage, à l’arrière et/ou sur les côtés de la scie sur table, pour les pièces longues et/ou larges, afin de les maintenir de niveau. Une ouvrage long et/ou large a tendance à pivoter sur le bord du plateau et donc à provoquer une perte de contrôle ou le coincement et le rebond de la lame de scie.
j.Faites avancer l’ouvrage à une allure constante. Ne pliez et ne vrillez pas la pièce à scier. En cas de blocage, éteignez immédiatement l’outil avant de le débrancher et de remédier au blocage. Le blocage de la lame de scie dans l’ouvrage peut provoquer un rebond ou faire caler le moteur.
k.Ne retirez pas les chutes de matière découpée quand la scie en marche. Les morceaux peuvent se coincés contre la garde ou à l’intérieur du carter de la lame de scie et vos doigts peuvent être attirés sur la lame. Éteignez la scie et attendez jusqu’à l’arrêt complet de la lame avant de retirer les morceaux.
l.Utilisez une garde supplémentaire en contact avec le haut de la table lors de coupes longitudinales de pièces de moins de 2 mm d’épaisseur. Une pièce à scier plus fine peut se coincer sous la garde longitudinale et provoquer un rebond.
3. Causes des rebonds et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine de la pièce à scier due au pincement ou au coincement de la lame de scie ou au mauvais alignement de la ligne de coupe dans la pièce par rapport à la lame ou si un bout de la pièce se coince entre la lame de scie et la garde longitudinale ou un autre objet fixe. La plupart du temps, lors d’un rebond, la pièce à scier est soulevée de la table par l’arrière de la lame de scie et elle est propulsée vers l’utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a.Ne vous tenez jamais directement dans l’alignement de la lame de scie.
Placez toujours votre corps du même côté de la lame que la garde. Le rebond peut propulser l’ouvrage à grande vitesse vers quiconque se trouve devant et en ligne avec la lame de scie.
b.N’approchez jamais par le dessus ou l’arrière de la lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce à scier. Un contact accidentel avec la lame de scie pourrait en résulter ou un rebond pourrait faire glisser vos doigts sur la lame.
c.Ne tenez et n’appuyez jamais la pièce sciée contre la lame de scie en mouvement. Si la pièce sciée est appuyée contre la lame de scie, un coincement et un rebond sont possibles.
d.Alignez la garde parallèle à la lame de scie. Une garde mal alignée peut pincer la pièce à scier contre la lame de scie et créer un rebond.
e.Soyez extrêmement prudent pour les découpes à l’aveugle dans des pièces assemblées. La partie saillante de la lame peut scier des éléments susceptibles de provoquer un rebond.
f.Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque de pincer la lame de scie et le risque de rebond. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Un/des support(s) doivent être placés sous toutes les portions du panneau qui pendent du plateau.
g.Soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez une pièce vrillée, avec des nœuds, voilée ou dont les bords ne sont pas assez droits pour pouvoir la guider avec un calibre à onglet ou le long de la garde. Une pièce voilée, avec des nœuds ou vrillée est instable et elle provoque un mauvais alignement du trait de coupe avec la lame de scie qui peut alors se coincer et provoquer un rebond.
h.Ne découpez jamais plus d’une pièce à la fois, qu’elles soient empilées à la verticale ou à l’horizontale. La lame de scie pourrait soulever une ou plusieurs pièces et provoquer un rebond.
i.Pour redémarrer la scie alors que la lame est dans la pièce, centrez la lame de scie dans le tait de scie et vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans la matière. Si la lame de scie se coince, elle peut soulever la pièce et provoquer un rebond au redémarrage de la scie.
i.Gardez les lames de scie propres, affûtées et correctement ajustées. N’utilisez jamais de lames de scies voilées ou dont les dents sont fissurées ou brisées. Les lames de scie affûtées et correctement ajustées minimisent les coincements, les calages et les rebonds.
4.Avertissements liés au fonctionnement de la scie sur table.
25
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
a.Éteignez la scie et débranchez le cordon électrique pour retirer l’insert du plateau, pour changer la lame de scie ou pour procéder au réglage du couteau diviseur ou du carter de lame et lorsque la machine est laissée sans surveillance. Ces mesures de précaution permettent d’éviter les accidents.
b.Ne laissez jamais la scie sur table en marche sans surveillance. Éteignez l’outil et ne le quittez pas avant son arrêt complet. Une scie en marche sans surveillance représente un risque non contrôlé.
c.Positionnez la scie sur table dans un endroit bien éclairé et de niveau où vous pourrez garder un bon ancrage au sol et votre équilibre. Elle doit être installée dans une zone suffisamment spacieuse qui permet de facilement manipuler les pièces à scier. Les zones exigües et sombres ou dont le sol est irrégulier et glissant sont propices aux accidents.
d.Nettoyez et supprimez les poussières de sciage sous le plateau de la scie et/ou le dispositif de récupération des poussières de façon régulière. Les poussières accumulées sont combustibles et peuvent s’enflammer.
e.La scie sur table doit être sécurisée. Une scie sur table mal fixée peut bouger ou basculer.
f.Retirez les outils, les chutes de bois, etc. du plateau avant de mettre la scie en marche. Toute distraction ou blocage potentiel peut être dangereux.
g.Utilisez toujours des lames de scie de taille et de forme adaptées à l’orifice de l’arbre (en losange ou rond). Les lames de scie dont les éléments de fixation ne correspondent pas à ceux de la scie tournent de façon excentrique et provoquent des pertes de contrôle.
h.N’utilisez jamais d’élément de fixation endommagés ou mal adaptés (brides, rondelles, boulons ou écrous pour lame de scie).
Ces éléments de fixation ont été spécialement conçus pour votre scie, pour son fonctionnement sûr et optimal.
i.Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l’utilisez pas comme escabeau. De graves blessures pourraient en résulter si la machine bascule ou en cas de contact accidentel avec l’organe de coupe.
j.Assurez-vous que la lame de scie est installée de façon à tourner dans le bon sens. N’utilisez pas de disques de meulage, de brosses métalliques ou de disques abrasifs avec cette une scie sur table.
L’installation incorrecte de la lame de scie ou l’utilisation d’accessoires non recommandés peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux scies sur table
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u N’utilisez pas de lame de scie fissurée, tordue, endommagée ou déformée.
u N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles caractéristiques de lame choisir. N’utilisez que
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la @norme EN 847-1.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l’opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
uNe travaillez pas avec des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
uPortez des gants pour manipuler les lames et les matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être transportées dans un support).
uPortez des protections auditives afin de réduire le risque de perte auditive.
uPensez à utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit ambiant.
uPortez une protection oculaire afin de réduire les risques de blessure.
uUtilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du bois.
uChoisissez une lame adaptée à la matière à scier.
uNe faites pas fonctionner la machine sans que le carter de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s’il n’est pas correctement entretenu.
uAvant chaque coupe, assurez-vous que la machine est stable.
uVeillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes d’huile ou de graisse.
uMaintenez la zone autour de la machine propre. Ne laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des copeaux et des chutes de bois.
uAssurez-vous du bon éclairage de la machine et de la zone de travail.
uNe laissez pas les personnes non initiées utiliser cette machine.
uAssurez-vous que la lame est correctement installée avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée.
26
Suivez les instructions pour le graissage et le changement des accessoires.
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
u Débranchez toujours la machine avant d‘effectuer toute opération de maintenance ou de changer la lame.
u N’effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou autre morceau de l’ouvrage dans la zone de coupe, tant que la machine est en marche et que la tête de scie n’est pas à l’arrêt complet.
u Assurez-vous que toutes les poignées et boutons de verrouillage sont correctement serrés avant de commencer une quelconque opération.
u Ne tentez jamais d’arrêter rapidement la machine en coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela pourrait provoquer de graves accidents.
u Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine ou d’installer un accessoire. L’utilisation incorrecte d’un accessoire peut provoquer des dommages.
u N’abîmez jamais les mentions d’avertissement figurant sur l’outil électrique.
u Ne montez jamais sur l’outil électrique. De graves blessures pourraient être occasionnées si l’outil électrique devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie avant qu’elle n’ait refroidi. La lame chauffe énormément pendant la coupe.
u Afin d’éviter toute blessure due à la projection de copeaux, débranchez d’abord la scie afin d’éviter tout démarrage accidentel, puis retirez les petits copeaux.
u Avant l’utilisation et après toute opération de maintenance, contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Pour cette vérification, assurez-vous que la scie est
éteinte et débranchée. Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil
électrique par un réparateur qualifié.Appelez le service client de BLACK+DECKER pour trouver le technicien le plus proche.
u Cette scie sur table a été conçue pour scier le bois, le plastique et les métaux non ferreux uniquement.
N’utilisez pas la scie pour scier des matériaux différents de ceux recommandés par le fabricant.
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie avant qu’elle n’ait refroidi. La lame chauffe énormément
@pendant la coupe.
Avertissement ! La découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la découpe.
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation.
uLes troubles de l’ouïe.
uLes risques d’accidents dus aux éléments à nu de la lame de scie en mouvement.
uLes risques de blessures dus au changement de pièces, de lames ou d’accessoires.
uLe risque de coincement des doigts au moment de l’ouverture des carters de protection.
uLes risques pour la santé dus à l’inhalation des sciures de bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
Le bruit
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! Le bruit émis pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction de la façon dont l’outil est utilisé et tout particulièrement en fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit :
uL’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
uL’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
uL’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour amoindrir le bruit.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Portez des lunettes de protection
27
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 16 ans
Gardez les mains loin de la lame
Portez des gants pour manipuler les lames de scie
N’exposez l’appareil ni à la pluie, ni à l’humidité.
Débranchez la prise de courant si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Sécurité# électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre.Assu- rez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés. Si l’impédance du circuit de l’alimentation électrique est inférieure à 0,361 Ω, les perturbations sont peu probables.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques).Avant utilisation, vérifiez la rallonge et assurezvous qu’elle ne présente aucun signe de dommage, d’usure ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le câble complètement. L’utilisation d’une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l’outil
ou qui est endommagée ou défectueuse crée un risque d’incendie ou de choc électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1.Plateau de la scie
2.Carter de lame
2a. Rangement pour le carter de lame
3.Couteau diviseur
4.Lame de scie
4a. Rangement pour lame de scie
5. Garde longitudinale
5a. Rangement pour garde longitudinale
6. Calibre à onglet
6a. Rangement pour calibre à onglet
7.Sac à poussière
8.Interrupteur Marche/Arrêt
9.Pied-support
10.Bouton de verrouillage du réglage du biseau
11.Poignée de relevage de la lame
12.Bouton de verrouillage du pied-support
13.Molette d’inclinaison de la lame
14.Poignée de verrouillage pour la rallonge de plateau
15.Poignée de verrouillage de la garde longitudinale
16.Rallonge de plateau
17.Tricoise X2
18.Rail de guidage
19.Bâton-poussoir
20.Insert du plateau
21.Protection contre les surcharges
22.Levier de réglage du support de pied
23.Câble électrique
24.Pattes de rangement pour le câble électrique
Assemblage
uOuvrez le carton et sortez la scie.
uPlacez la scie sur une surface homogène et plate, comme un établi ou un plateau solide par exemple.
Assembler les pieds (Fig. A, B et C)
Remarque : Les pieds-supports ont été conçues pour n’être assemblés que dans un seul sens. Veillez à ce que les pieds soient dirigés vers l’extérieur, comme illustré sur la couverture ou le schéma d’assemblage de la page 2.
uDévissez et retirez les quatre boutons de verrouillage des pieds-supports (12), comme illustré par la figureA.
uPlacez la scie à l’envers sur une surface stable, et insérez les pieds-supports (9), comme illustré par la figure B.
Veillez à bien les orienter.
uRéinstallez les bouton de verrouillage des pieds-supports (12) en veillant à ce qu’ils traversent les trous dans les pieds-supports (9) et serrez-les fermement, comme illustré par la figure B.
uLa scie sur table dispose d’un levier de réglage pour les pieds-supports (22) qui sert à compenser les irrégularités du sol, comme illustré par la figure C.
Installer le couteau diviseur (Fig. D, E et F) Avertissement ! Pour le transport le couteau diviseur (3)
est fixé en position basse. N’utilisez la machine que si le couteau diviseur (3) est en position haute.
28
(Traduction des instructions initiales) |
FRANÇAIS |
Pour régler le couteau diviseur (3) en position haute procédez comme suit :
uRetirez la vis de fixation (20a) de l’insert du plateau (20) et soulevez ce dernier loin de la scie, comme illustré par la figure D.
uRelevez l’ensemble lame de scie et couteau diviseur en tournant la poignée de relevage de la lame (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure E.
uDesserrez la poignée de verrouillage (3a) et tirez le couteau diviseur (3) en position haute, comme illustré par la figure F.
uReplacez la poignée de verrouillage (3a) en position verrouillée.
Assembler le carter de lame (Fig. G)
uUn boulon (2a) est préinstallé sur le carter de lame (2), fixé à la bonne position.
uPlacez le boulon (2a) dans le renfoncement (3b) du couteau diviseur (3) et poussez vers l’arrière du couteau diviseur jusqu’à ce que le carter se verrouille en place, comme illustré par la figure G.
Installer/Remplacer une lame de scie
Avertissement ! Veillez à ce que la machine soit débranchée de la source d’alimentation électrique. Portez des gants de protection.
uDésinstallez le carter de lame (2).
uRetirez le plateau de table (20).
uDesserrez l’écrou de la lame de scie en plaçant la clé tricoise (17) sur l’écrou et en forçant dans le sens inverse à l’aide d’une autre clé (17) sur la bride.
Avertissement ! Tournez l’écrou dans le sens de rotation de la lame de scie.
uRetirez la bride extérieure et sortez la lame de scie de la bride intérieure, par un mouvement diagonal vers le bas.
uNettoyez soigneusement la bride avant d’installer la lame de scie neuve.
uInsérez la lame de scie neuve et fixez la bride extérieure. Avertissement ! Les dents d’une lame neuve sont très
tranchantes et peuvent être dangereuses. Veillez à ce que les dents pointent vers le bas à l’avant du plateau, alignées par rapport à la flèche marquée sur le carter de lame (2).
Interrupteur Marche/Arrêt (8)
uPour mettre la machine en marche, soulevez le cache de la barrette noire et appuyez sur le bouton de démarrage vert.
uPour éteindre la machine, appuyez sur la barrette noire.
Profondeur de coupe
Tournez la poignée de relevage de la lame (11) pour régler la lame à la profondeur de coupe voulue.
uTournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de coupe.
uTournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la profondeur de coupe.
Il est conseillé, après chaque réglage, de procédez à une coupe test afin de vérifier les réglages.
Assembler la garde longitudinale (Fig. H et I)
uFixez la garde longitudinale (5) à l’arrière et abaissez la poignée de verrouillage (15).
uPour e démontage, relevez la poignée de verrouillage (15) et retirez la garde longitudinale (5).
uLa garde longitudinale peut être fixée à l’aide de l’écrou à l’arrière (5b).
Régler la largeur de coupe (Fig. J)
La garde longitudinale (5) sert pour les coupes longitudinales.
uPlacez la garde longitudinale (5) sur le rail de guidage (18), du côté droit ou du côté gauche de la scie.
uLa graduation sur le rail de guidage (18) peut être utilisé pour indiquer l’écartement entre le rail de la garde et la lame de la scie (4), uniquement si la rallonge du plateau n’est pas utilisée (Fig. L)
uRéglez la garde longitudinale (5) en fonction des spécifications nécessaires sur l’indicateur et fixezla à l’aide de la poignée de verrouillage de la garde longitudinale (15).
Butée auxiliaire (Fig. J1)
Pour la découpe de pièces étroites et d’angles en biseau, la butée auxiliaire (5c) doit être installée sur la garde longitudinale (5), comme illustré par la figure J1.
Pendant la découpe, les pièces étroites peuvent se coincer entre la garde longitudinale et la lame de la scie, être prises par la rotation de la lame et être projetées hors de la machine. C’est la raison pour laquelle vous devez régler la butée auxiliaire (5c) de sorte que son bord de guidage se trouve entre la dent avant de la lame de scie et l’extrémité avant du couteau diviseur.
Utiliser le calibre à onglet (Fig. K)
uEnfoncez le calibre à onglet dans la fente (1a) sur le plateau de la scie (1).
uDesserrez la poignée de verrouillage (6a).
uTournez le calibre à onglet (6b) jusqu’à l’angle voulu.
uLa graduation (6c) indique l’angle choisi.
uResserrez la poignée de verrouillage (6a).
Rallonge de plateau (Fig. L)
La rallonge de plateau (16) est utile avec les ouvrages particulièrement larges.
uDesserrez la poignée de verrouillage (14) et tirez la rallonge de plateau à la longueur nécessaire.
29
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions initiales) |
Régler l’inclinaison de la lame (Fig. M)
Réglez l’angle de biseau requis entre 0 et 45 degrés.
uDesserrez le bouton de verrouillage du réglage du biseau (10).
uPoussez la molette d’inclinaison de la lame (13) et tournez jusqu’à l’angle voulu.
uRéglez l’angle voulu puis reverrouillez le bouton (10).
Instructions liées au travail
Il est conseillé, après chaque nouveau réglage, de procéder à une coupe test afin de contrôler que les réglages sont bons. Après avoir allumé la scie, patientez jusqu’à ce que la lame ait atteint sa vitesse maximum de rotation avant d’entamer la coupe.
Fixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de la coupe (avec un support à rouleau par exemple). Soyez particulièrement attention en entamant la coupe !
Réalisation de coupes longitudinales
Les coupes longitudinales (également connues sous le nom de refentes) désignent une utilisation de la scie pour scier le long du grain du bois. Appuyez l’un des bords de l’ouvrage contre la garde longitudinale (5) avec le côté plate sur le plateau de la scie (1). Le carter de lame (2) doit toujours être abaissé par-dessus l’ouvrage. Pour les coupes longitudinales, ne vous placez jamais dans l’alignement du sens de coupe.
uAllumez la scie.
uPlacez vos mains (doigts fermés) à plat sur l’ouvrage et poussez ce dernier tout du long dans la lame (4).
uGuidez l’ouvrage par le côté à l’aide de votre main gauche ou de votre main droite (en fonction de votre position) jusqu’à l’extrémité avant du carter de lame (2).
uPoussez toujours l’ouvrage complètement jusqu’à l’extrémité du couteau diviseur (3) en utilisant le bâtonpoussoir (19), comme illustré par la figure N.
uLa chute de pièce reste sur le plateau de la scie (1).
uFixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de la coupe avec un support à rouleau par exemple.
Avertissement ! Utilisez toujours le bâton-poussoir (19) pour scier dans leur longueur des petites pièces.
Ne sciez pas de pièces extrêmement petites.
Coupes transversales
uVerrouillez le calibre à onglet (6) à 0 degré
uRéglez l’angle e biseau à 0 degré
uRéglez la hauteur de la lame de scie (4)
uTenez la pièce à plat sur le plateau (1) et contre la garde. Maintenez la pièce éloignée de la lame.
uGardez vos deux mains loin du parcours de la lame de scie.
uMettez la machine en marche et laissez la lame de la scie atteindre sa vitesse maximum.
uTenez fermement l’ouvrage contre la garde et déplacez doucement la pièce avec la garde jusqu’à ce que la pièce passe sous le carter de lame inférieur.
uLaissez les dents de la lame scier et ne forcez pas l’avancée de l’ouvrage sur la lame. La vitesse de la lame de scie doit être constante.
Une fois la coupe terminée, éteignez la machine, laissez la lame s’immobiliser et retirez la pièce sciée.
Avertissement ! Ne poussez et ne retenez jamais la partie sciée de la pièce.
Gérer un blocage de la lame
uVeillez à débrancher la machine de la source d’alimentation électrique.
uRetirez l’ouvrage. Faites attention à ne pas toucher la lame de la scie.
uEnfoncez le dispositif de protection contre les surcharges (21) et rebranchez la prise. La machine peut reprendre son travail.
Après utilisation
uAprès utilisation, essuyez les copeaux et la poussière restés collés sur l’outil à l’aide d’un chiffon.
uLubrifiez les paries coulissantes à l’aide d’une huile pour machine, pour empêcher qu’elles ne rouillent.
ZProtection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BES720 Type 1 |
||
Tension |
V |
230 |
Fréquence |
Hz |
50 |
Puissance absorbée |
W |
1800 |
Vitesse à vide |
/min |
5200 |
Diamètre de lame |
mm |
254 |
Épaisseur de lame |
mm |
2.0 |
Plage de trait de scie autorisée |
mm |
2.8 |
Taille de l’alésage |
mm |
30 |
Épaisseur du couteau diviseur |
mm |
2.5 |
Profondeur de coupe maxi à 45º |
mm |
58 |
30
FRANÇAIS |
(Traduction des instructions |
||
initiales) |
|||
Profondeur de coupe maxi à 90º |
mm |
80 |
|
Plage de biseau pour la lame |
0 — 45º |
||
Poids |
kg |
27,56 |
|
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 95 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 108 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Déclaration%de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Scie sur table BES720
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. P. Smith Directeur technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni
29/03/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
(Traduzione del testo originale) |
ITALIANO |
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.eu pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale) |
ITALIANO |
Uso previsto
La sega da banco BLACK+DECKER BES720 è stata progettata per il taglio e il taglio trasversale di tutti i tipi di legname, commisurati alle dimensioni della macchina. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli @elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine «elettroutensile» che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a.Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b.Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c.Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a.Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra.
31
ITALIANO |
(Traduzione del testo originale) |
Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b.Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d.Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e.Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f.Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a.È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b.Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c.Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore di accensione/spegnimento e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione.
d.Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e.Non sbilanciarsi.
Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f.Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g.Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a quest’ultima.
h.Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a.Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b.Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c.Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d.Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e.Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
32
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g.Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h.Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a.Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per seghe da banco
1. Avvertenze correlate alle protezioni
a.Tenere le protezioni al loro posto. Le guardie devono essere funzionanti e fissate correttamente. Riparare o sostituire tutte le protezioni allentate, danneggiate o che non funzionano correttamente.
b.Utilizzare sempre la protezione della lama e il coltello divisore per ogni operazione di taglio da parte a parte.
Per le operazioni di taglio da parte a parte in cui la lama della sega esegue un taglio completo attraverso lo spessore del pezzo da lavorare, la protezione e altri dispositivi di sicurezza aiutano a ridurre il rischio di lesioni alle persone.
c.Riapplicare immediatamente il sistema di protezione dopo aver completato un’operazione (ad es. esecuzione di intagli, scanalature o rifenditure) che richiede la rimozione della protezione e del coltello divisore. La protezione e il coltello divisore aiutano a ridurre il rischio di lesioni alle persone.
d.Assicurarsi che la lama non entri in contatto con la protezione, il coltello divisore o il pezzo prima che l’interruttore sia acceso. Il contatto involontario di questi oggetti con la lama della sega potrebbe causare condizioni pericolose.
e.Regolare il coltello divisore operando secondo le descrizioni contenute nel manuale di istruzioni per l’uso. L’errata spaziatura, posizionamento e allineamento del cuneo possono comprometterne la capacità di prevenzione dei contraccolpi.
f.Affinché il coltello divisore possa funzionare correttamente è necessario che sia innestato nel pezzo in lavorazione.
(Traduzione del testo originale) |
ITALIANO |
Il coltello divisore è inefficace quando si tagliano pezzi troppo corti per essere innestati con il coltello. In queste condizioni non è possibile impedire un eventuale contraccolpo generato dal coltello divisore.
g.Usare la lama da sega idonea al coltello divisore.
Affinché il coltello divisore funzioni correttamente il diametro della lama deve corrispondere al coltello divisore appropriato, il corpo della lama deve avere uno spessore inferiore a quello del coltello divisore e la larghezza di taglio deve essere maggiore dello spessore del coltello divisore.
2. Avvertenze riguardanti le procedure di taglio
a.PERICOLO: non mettere mai le dita o le mani nelle vicinanze o in linea con la lama della sega. Un attimo di disattenzione o uno scivolamento potrebbe dirigere la mano verso la lama e provocare gravi lesioni personali.
b.Fare avanzare il pezzo verso la lama solo nella direzione contraria al senso di rotazione. Se si fa avanzare il pezzo nella direzione di rotazione della lama al di sopra del piano, il pezzo in lavorazione e la mano potrebbero essere trascinati contro la lama.
c.Non utilizzare mai l’indicatore per taglio obliquo per fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama quando si esegue un taglio lungovena e non utilizzare la guida parallela come fermo per delimitare la lunghezza quando si esegue il taglio trasversale con l’indicatore per taglio obliquo. Guidare il pezzo in lavorazione con la guida parallela e l’indicatore per taglio obliquo contemporaneamente aumenta la probabilità che la lama si inceppi e si verifichi un contraccolpo.
d.Quando si esegue un taglio lungovena, applicare sempre la forza di avanzamento del pezzo in lavorazione tra la guida e la lama. Quando la distanza tra la guida e la lama è inferiore a 150 mm utilizzare un’asta spingipezzo e usare un blocco spingipezzo quando tale distanza è inferiore a 50 mm. Questi dispositivi manterranno la mano a distanza di sicurezza dalla lama.
e.Utilizzare solo l’asta spingipezzo fornita in dotazione dal produttore o costruita secondo le istruzioni.
Quest’asta spingipezzo assicura una distanza sufficiente della mano dalla lama della sega.
f.Non utilizzare mai un’asta spingipezzo danneggiata o tagliata. Un’asta spingipezzo danneggiata potrebbe rompersi, facendo scivolare la mano contro la lama della sega.
Non eseguire alcuna operazione a mano libera. Utilizzare sempre la guida parallela o l’indicatore dell’angolazione per tagli obliqui per posizionare e guidare il pezzo in lavorazione.
33
ITALIANO |
(Traduzione del testo originale) |
Con l’espressione «a mano libera» si intende usare le mani per sostenere o guidare il pezzo in lavorazione, al posto di una guida parallela o di un indicatore per taglio obliquo. Il taglio a mano libera conduce a possibili disallineamenti, inceppamenti e contraccolpi.
h.Non allungarsi mai attorno o sopra una lama che gira.
Allungarsi per arrivare a un pezzo può causare un contatto accidentale con la lama in movimento.
i.Prevedere l’uso di un supporto ausiliario del pezzo in lavorazione alla parte posteriore e/o ai lati del banco della sega per pezzi lunghi e/o larghi allo scopo di mantenerli in orizzontale. Un pezzo lungo e/o largo ha la tendenza a ruotare sul bordo del tavolo, causando la perdita di controllo, l’inceppamento e il contraccolpo della lama della sega.
j.Fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama a un ritmo costante. Non piegare o torcere il pezzo in lavorazione. Se si verifica un inceppamento, spegnere immediatamente l’elettroutensile, scollegarlo dall’alimentazione elettrica e rimuovere l’inceppamento. L’eventuale inceppamento della lama a causa del pezzo può causare contraccolpi o mandare in stallo il motore.
k.Non rimuovere pezzi di materiale tagliato mentre la sega è in funzione. Il materiale potrebbe rimanere intrappolato tra la guida o all’interno della protezione e la lama potrebbe trascinare le dita dell’operatore contro la lama. Spegnere la sega e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il materiale.
l.Utilizzare una guida ausiliaria a contatto con il piano del banco della sega quando si effettuano tagli paralleli in pezzi di spessore inferiore a 2 mm. Un pezzo da tagliare sottile potrebbe incunearsi sotto la guida parallela e generare un contraccolpo.
3. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo in lavorazione che può verificarsi a causa di una lama schiacciata o inceppata o di una linea di taglio disallineata nel pezzo rispetto alla lama oppure quando una parte del pezzo in lavorazione si blocca tra la lama e la guida parallela o un altro oggetto fisso.
Durante un contraccolpo avviene spessissimo che il pezzo sia sollevato dal banco dalla parte posteriore della lama e sia spinto nella direzione dell’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato adottando le appropriate precauzioni come descritto di seguito.
a.Non rimanere mai in piedi direttamente allineati con la lama della sega. Posizionare sempre il corpo sullo stesso lato della guida della lama.
Il contraccolpo potrebbe spingere il pezzo ad alta velocità verso chiunque si trovi davanti e in linea con la lama della sega.
b.Non allungarsi mai sopra o dietro la lama per tirare o sostenere il pezzo in lavorazione. Potrebbe verificarsi un contatto accidentale con la lama o il contraccolpo potrebbe trascinarvi contro le dita.
c.Non tenere mai fermo e premere il pezzo in lavorazione contro la lama mentre gira. Premendo il pezzo da tagliare contro la lama si creano le condizioni per possibili inceppamenti e contraccolpi.
d.Allineare la guida in modo che sia parallela alla lama della sega. Se la guida è disallineata stringe il pezzo in lavorazione contro la lama e crea contraccolpi.
e.Prestare particolare attenzione quando si effettua un taglio in aree cieche di pezzi assemblati. La parte di lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono provocare un contraccolpo.
f.Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e provochi un contraccolpo. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il proprio peso. Il/I supporto/i deve/ devono essere posizionato/i sotto tutte le parti del pannello a sporgenti dal piano del banco sega.
g.Usare la massima cautela quando si taglia un pezzo torto, che presenta nodi, deformato o privo di un bordo dritto che possa essere guidato con un indicatore per taglio inclinato o lungo la guida. Un pezzo deformato, che presenta nodi o torto è instabile e causa disallineamenti del taglio e inceppamenti e contraccolpi della lama.
h.Non tagliare mai più pezzi impilati in verticale o in orizzontali. La lama potrebbe raccogliere uno o più pezzi e causare un contraccolpo.
Quando si riavvia una sega con la lama nel pezzo, centrare la lama nel taglio e controllare che i denti della sega non facciano presa nel materiale. Se la lama si inceppa potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione e provocare un contraccolpo al riavvio della sega.
i.Mantenere le lame della sega pulite, affilate e correttamente inserite. Non usare mai lame deformate con denti rotti o incrinati. Le lame affilate e correttamente regolate riducono al minimo inceppamenti, stalli e contraccolpi.
4.Avvertenze sulla procedura operativa della sega da tavolo
a.Spegnere la sega da tavolo e scollegare il cavo di alimentazione quando si rimuove l’inserto del piano di lavoro, si sostituisce la lama della sega o si effettuano regolazioni sul coltello divisore o sulla protezione della lama ,e quando la macchina viene lasciata incustodita.
34
Loading…
- Manuals
- Brands
- Black+Decker Manuals
- Saw
- BES720
- Manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
www.blackanddecker.eu
BES720
Related Manuals for Black+Decker BES720
Summary of Contents for Black+Decker BES720
-
Page 1
BES720… -
Page 2
6 10 16 5a… -
Page 4
22 23 24 26 27 28 29… -
Page 5: Intended Use
(Original instructions) ENGLISH Intended use Your BLACK+DECKER BES720 table saw has been designed for the cutting and cross-cutting of all types of timber com- mensurate with the machine’s size. This tool is intended for consumer user only. Safety instructions General power tool safety warnings…
-
Page 6: Safety Instructions For Table Saws
ENGLISH (Original instructions) 3. Personal safety Power tools are dangerous in the hands of untrained a. Stay alert, watch what you are doing and use common users. sense when operating a power tool. Do not use a e. Maintain power tools and accessories. Check for power tool while you are tired or under the influence misalignment or binding of moving parts, breakage of of drugs, alcohol or medication.
-
Page 7
(Original instructions) ENGLISH f. For the riving knife to work, they must be engaged in i. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or the workpiece. The riving knife is ineffective when cutting sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level. -
Page 8: Additional Safety Instructions For Table Saws
ENGLISH (Original instructions) f. Support large panels to minimise the risk of saw blade These mounting means were specially designed for your pinching and kickback. Large panels tend to sag under saw, for safe operation and optimum performance. i. Never stand on the table saw, do not use it as a their own weight.
-
Page 9: Residual Risks
If the guard fails to operate correctly, have Labels on tool your power tool serviced by a qualified repair agent. Call BLACK+DECKER customer services for you nearest The following pictograms along with the date code are shown service agent.
-
Page 10: Voltage Drops
ENGLISH (Original instructions) 16. Extension table Do not expose the appliance to rain or high 17. Spanner wrench X2 humidity. 18. Guide rail 19. Push stick Disconnect the mains plug if the cord becomes 20. Table insert damaged or entangled. 21.
-
Page 11: Cutting Depth
(Original instructions) ENGLISH Position the bolt (2a) into the recess (3b) on the riving Set the rip fence (5) to the required specification on the knife (3) and push towards the rear of the riving knife until sight-glass and secure it with the locking handle for it locks into position, as shown in figure G.
-
Page 12: Protecting The Environment
The offcut piece remains on the saw table (1). Secure long workpiece against falling off at the end of the Technical data cut ) with a roller stand etc. BES720 Type 1 Warning! Always use the push stick (19) when ripping small Voltage workpieces.
-
Page 13
Anweisungen) Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Verwendungszweck Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder Ihre BLACK+DECKER Tischsäge BES720 wurde für das verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schneiden und Querschneiden aller Holzarten entwickelt, die Schlages. der Maschinengröße entsprechen. Dieses Gerät ist nicht für e. -
Page 14
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren oder das Gerät lagern. -
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bei Durchschneidvorgängen, bei denen das Sägeblatt die d. Wenden Sie beim Längsschneiden die Kraft zum Dicke des Werkstücks vollständig durchschneidet, Vorschieben des Werkstücks immer auf dem Bereich zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt an. reduzieren die Schutzvorrichtung und andere Sicherheitsvorrichtungen das Verletzungsrisiko. -
Page 16
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) l. Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, der Kontakt mit g. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie ein der Tischplatte hat, wenn Sie Längsschnitte an Werkstück schneiden, das verzogen oder verformt ist, Werkstücken mit einer Dicke von weniger als 2 mm Knoten aufweist oder keine gerade Kante hat, an der vornehmen. -
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH f. Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste usw. vom Tisch, Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien. bevor Sie die Tischsäge einschalten. Durch solche Asbest ist krebserregend. Dinge abgelenkte oder steckenbleibende Werkstücke Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen können gefährlich sein. -
Page 18
Werten gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den abweichen. BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Diese Tischsäge wurde ausschließlich zum Sägen… -
Page 19: Montage
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH 10. Verriegelungsknopf der Gehrungseinstellung Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und 11. Hebel für die Blatterhöhung Regen. 12. Verriegelungsknopf des Untergestells 13. Rad zum Neigen des Sägeblatts Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel 14. Verriegelungsgriff für den Verlängerungstisch beschädigt oder verheddert ist.
-
Page 20
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Heben Sie das Sägeblatt und den Spaltkeil an, indem Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11) gegen den durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Uhrzeigersinn drehen, siehe Abbildung E. Montage des Parallelanschlags (Abb. -
Page 21
Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts Technische Daten gegen Herunterfallen, z. B. durch einen Rollenständer. Warnung! Verwenden Sie beim Längsschneiden kleiner BES720 Typ 1 Werkstücke immer den Schiebestock (19). Spannung Sägen Sie keine extrem kleinen Werkstücke. Frequenz Querschneiden… -
Page 22: Eu-Konformitätserklärung
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre scie sur table BLACK+DECKER BES720 a été conçue pour scier et scier transversalement tous les types de bois BES720 Tischsäge proportionnellement à la taille de la machine. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
-
Page 23
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 2. Sécurité électrique Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur a. Les prises des outils électriques doivent l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont correspondre à la prise de courant murale. Ne l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez risque d’accidents. -
Page 24
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez Tout contact involontaire de ces éléments avec la lame de l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire scie peut créer des conditions dangereuses. au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, e. Réglez le couteau diviseur conformément aux faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De instructions de ce manuel. -
Page 25
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Un bâton-poussoir endommagé peut se briser et faire Placez toujours votre corps du même côté de la lame déraper vos mains sur la lame de scie. que la garde. Le rebond peut propulser l’ouvrage à g. Ne réalisez aucune opération à «main levée». Utilisez grande vitesse vers quiconque se trouve devant et en toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre à… -
Page 26
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) a. Éteignez la scie et débranchez le cordon électrique L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non pour retirer l’insert du plateau, pour changer la lame spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que de scie ou pour procéder au réglage du couteau celles recommandées dans ce manuel d’utilisation diviseur ou du carter de lame et lorsque la machine présentent un risque de blessures et/ou de dommages… -
Page 27: Risques Résiduels
L’utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service bruit émis, client de BLACK+DECKER pour trouver le technicien le L’utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et plus proche. L’utilisation de lames de scie spécifiquement conçues Cette scie sur table a été conçue pour scier le bois,…
-
Page 28: Caractéristiques
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 3. Couteau diviseur Portez des protections auditives 4. Lame de scie 4a. Rangement pour lame de scie 5. Garde longitudinale Portez un masque anti-poussière 5a. Rangement pour garde longitudinale 6. Calibre à onglet Ce produit ne doit pas être utilisé par des 6a.
-
Page 29: Interrupteur Marche/Arrêt
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Pour régler le couteau diviseur (3) en position haute Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre procédez comme suit : pour augmenter la profondeur de coupe. Retirez la vis de fixation (20a) de l’insert du plateau (20) et Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour soulevez ce dernier loin de la scie, comme illustré…
-
Page 30: Protection De L’environnement
à rouleau par exemple. Caractéristiques techniques Avertissement ! Utilisez toujours le bâton-poussoir (19) pour scier dans leur longueur des petites pièces. BES720 Type 1 Ne sciez pas de pièces extrêmement petites. Tension Coupes transversales Fréquence Verrouillez le calibre à onglet (6) à 0 degré…
-
Page 31
DIRECTIVES MACHINES ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La sega da banco BLACK+DECKER BES720 è stata progettata per il taglio e il taglio trasversale di tutti i tipi di Scie sur table BES720 legname, commisurati alle dimensioni della macchina. Questo Black &… -
Page 32
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio appropriate. l’elettroutensile nelle situazioni impreviste. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a f. -
Page 33
ITALIANO (Traduzione del testo originale) La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi Il coltello divisore è inefficace quando si tagliano pezzi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il troppo corti per essere innestati con il coltello. In queste controllo. -
Page 34
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Con l’espressione «a mano libera» si intende usare le mani Il contraccolpo potrebbe spingere il pezzo ad alta velocità per sostenere o guidare il pezzo in lavorazione, al posto di verso chiunque si trovi davanti e in linea con la lama della una guida parallela o di un indicatore per taglio obliquo. -
Page 35
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tali misure precauzionali eviteranno incidenti. Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di b. Non lasciare mai incustodita la sega da tavolo. quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare Spegnerla e non abbandonarla fino a quando non si riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame sia completamente arrestata. -
Page 36: Rischi Residui
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla BLACK+DECKER per ottenere l’indirizzo del tecnico perdita dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori autorizzato più vicino. che influiscono sull’esposizione al rumore: Questa sega da banco è stata progettata per segare…
-
Page 37
ITALIANO (Traduzione del testo originale) 1. Banco sega Utilizzare protezioni acustiche 2. Protezione della lama 2a. Vano protezione della lama 3. Coltello divisore Indossare una mascherina antipolvere 4. Lama 4a. Vano per lama Il presente prodotto non deve essere usato da 5. -
Page 38: Montaggio/Sostituzione Della Lama
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Interruttore di accensione/spegnimento (8) La sega da tavolo è dotata di un regolatore di livello del cavalletto (22), che può essere regolato per in caso di Per accendere la macchina, sollevare il coperchio della pavimenti irregolari, come mostrato nella Figura C. paletta nera e premere il pulsante di avvio verde.
-
Page 39: Protezione Dell’ambiente
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Taglio trasversale La scala (6c) mostra l’angolo impostato. Stringere nuovamente la maniglia di bloccaggio (6a). Bloccare l’indicatore dell’inclinazione per taglio obliquo (6) a 0 gradi Piano di prolunga (Fig. L) Impostare l’angolo di obliquo su 0 gradi Il piano di prolunga (16) può…
-
Page 40: Garanzia
(pressione sonora) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Bedoeld gebruik Dichiarazione di conformità CE De BLACK+DECKER tafelzaag BES720 is ontworpen DIRETTIVA MACCHINE voor het zagen van hout en het afkorten van alle soorten timmerhout dat naar afmeting geschikt is voor de omvang van de machine.
-
Page 41: Elektrische Veiligheid
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de persoonlijk letsel verminderen.
-
Page 42
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en c. Bevestig onmiddellijk via het systeem van deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het beschermkappen na het voltooien van een gereedschap werken. zaagbewerking (zoals rabatzagen, het zagen van Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van lambrisering of het opnieuw zagen van delen) waarbij ongetrainde gebruikers. -
Page 43
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) «Werkhulpjes» houden uw hand op veilige afstand van het 3. Oorzaken van terugslag en gerelateerde zaagblad. waarschuwingen e. Gebruik uitsluitend de aanduwstok die is geleverd Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk ten door de fabrikant of een aanduwstok die is gevolge van een bekneld, vastgelopen zaagblad of een niet geconstrueerd in overeenstemming met de… -
Page 44
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) i. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het i. Ga nooit op de tafelzaag staan, gebruik deze niet als werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede zodat de opstapje. U kunt zich ernstig verwonden als het zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. -
Page 45: Overige Risico’s
Waarschuwing! Draag altijd geschikte Informeer bij de klantenservice van BLACK+DECKER gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij naar het dichtstbijzijnde servicecentrum. een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden Deze tafelzaag is uitsluitend ontworpen voor het tot gehoorbeschadiging.
-
Page 46
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen lawaai maken, van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. -
Page 47
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Plaats de tafel ondersteboven op een stabiel oppervlak, Verwijder de buitenste flens en neem het zaagblad uit de en plaats de schragen (9), zoals wordt getoond in binnenste flens, met een diagonale naar beneden gerichte afbeelding B. -
Page 48
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Wanneer u smalle werkstukken zaagt, kunnen ze bekneld Leid het werkstuk met uw linker- of rechterhand raken tussen de langsgeleiding en het zaagblad, worden (afhankelijk van de positie) niet verder dan de voorzijde gepakt door de rotatie van het zaagblad en van de machine van de zaagbladbeschermkap (2). -
Page 49: Eg-Conformiteitsverklaring
A. P. Smith beschikbaar op Technical Director www.2helpU.com Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Technische gegevens Verenigd Koninkrijk BES720 Type 1 29/03/2019 Spanning Garantie Frequentie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt Vermogen 1800…
-
Page 50: Uso Previsto
Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o La sierra de mesa BLACK+DECKER BES720 ha sido desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, diseñada para cortar y tronzar todo tipo de madera aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los…
-
Page 51
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre aspiración o captación de polvo, asegúrese de que secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las estén montados y de se utilicen correctamente. El uso empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones relacionados con el polvo. -
Page 52
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 2. Advertencias de los procedimientos de corte No doble y retuerza la pieza de trabajo. Si se produce a. PELIGRO: No ponga nunca los dedos ni las manos un atasco, en primer lugar apague la herramienta de cerca ni en la línea de la hoja de sierra. -
Page 53
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) e. Tenga especial precaución al hacer un corte en las d. Limpie y retire con frecuencia el serrín de debajo de la áreas invisibles de las piezas de trabajo montadas. La mesa de la sierra y/o del dispositivo de recogida de polvo. -
Page 54: Riesgos Residuales
Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea herramienta eléctrica. Póngase en contacto con el servicio al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por de atención al cliente de BLACK+DECKER para saber ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos. cuál es su servicio técnico más cercano.
-
Page 55
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Riesgo de accidentes provocados por las piezas no Mantenga las manos alejadas de la hoja. cubiertas de la hoja de sierra giratoria. Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, cuchilla o Utilice guantes para manipular las hojas de la accesorio. -
Page 56: Montaje
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 6. Guía de ingletes Retire el tornillo de seguridad (20a) de la pieza intercalada 6a. Funda de la guía de ingletes de la mesa (20) y levante la pieza intercalada de la mesa 7. Bolsa de extracción de polvo de la sierra, como se muestra en la figura D.
-
Page 57: Instrucciones De Trabajo
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Ajuste del ángulo de la hoja (fig. M) Gire en sentido horario para reducir la profundidad de corte. Fije el ángulo requerido de bisel de 0 a 45 grados. Después de cada nuevo ajuste, es recomendable realizar un Afloje el tirador de bloqueo de ajuste del bisel (10). corte de prueba para comprobar las dimensiones fijadas.
-
Page 58: Declaración De Conformidad Ce
Extraiga la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no tocar la hoja de la sierra con las manos. Sierra de mesa BES720 Presione el protector contra sobrecargas (21) y vuelva a conectar el enchufe. La máquina puede volver a funcionar.
-
Page 59: Utilização Pretendida
Utilização pretendida aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar A serra de mesa BES720 da BLACK+DECKER foi concebida livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A para todos os tipos de corte e corte transversal de madeira utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre em proporção com as dimensões do equipamento.
-
Page 60
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das peças de ferramenta, etc., de acordo com estas peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo instruções, considerando as condições de trabalho e comprido podem ficar presos nestas peças. a tarefa a ser executada. -
Page 61
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) g. Utilize a lâmina da serra adequada para a cunha Se tentar tocar na peça a maquinar, isso pode causar um abridora. Para que a cunha abridora funcione contacto acidental com a lâmina da serra em movimento. i. Instale um apoio auxiliar à peça a maquinar na parte correctamente, o diâmetro da lâmina da serra deve corresponder à… -
Page 62
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) c. Nunca segure ou pressione a peça a maquinar que c. Coloque a serra de mesa num local bem iluminado e esteja a ser cortada contra a lâmina da serra rotativa. nivelado onde possa colocar os pés de maneira firme e equilibrados. Deve ser instalada num local com Se pressionar a peça a maquinar que está a ser cortada contra a lâmina da serra, esta pode bloquear e causar espaço suficiente para poder lidar facilmente com o contra-golpe. -
Page 63: Riscos Residuais
Contacte os serviços colocada. Não utilize a máquina se a protecção não de apoio ao cliente da BLACK+DECKER para obter a funcionar ou se não estiver nas condições adequadas. localização do técnico de reparação mais perto de si.
-
Page 64
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou Não exponha o equipamento a chuva ou a acessórios. humidade elevada. Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções. Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira Desligue a ficha de alimentação se o cabo criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e estiver danificado ou emaranhado. -
Page 65: Interruptor Para Ligar/Desligar
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 9. Suporte da perna Levante a lâmina da serra e o conjunto da cunha abridora 10. Botão de bloqueio de ajuste do bisel rodando a pega de elevação da lâmina (11) para a 11. Alavanca de elevação da lâmina esquerda, como indicado na Figura E.
-
Page 66: Instruções De Funcionamento
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Instruções de funcionamento Quando processar à desmontagem, puxe a alavanca de bloqueio (15) para cima e retire a guia longitudinal (5). Após cada novo ajuste é aconselhável efectuar um teste para A guia longitudinal pode ser apertada com a porca traseira verificar as dimensões definidas.
-
Page 67: Protecção Do Ambiente
Pressione a protecção contra sobrecargas (21) e ligue de novo a ficha para poder continuar a utilizar a máquina. BES720 Serra de mesa Black & Decker declara que os produtos descritos nos «dados Após a utilização técnicos» estão em conformidade com: Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na…
-
Page 68: Avsedd Användning
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med Din BLACK+DECKER BES720 bordssåg har designats jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar för sågning och kapning av alla typer av virke som står i risken för elektrisk stöt.
-
Page 69
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut Oavsiktlig kontakt med dess delar med sågklingan kan batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, orsaka allvarliga situationer. tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. a. Justera spaltkniven enligt beskrivning i den här Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken bruksanvisningen. -
Page 70
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Frihandssågning leder till felinriktning, kärvning eller rekyl. e. Var extra försiktig när sågning görs i dolda områden h. Sträck dig aldrig runt eller över en roterande på monterade arbetsstycken. Den inträngande sågklinga. Att sträcka sig efter ett arbetsstycket kan leda sågklingan kan såga föremål som kan orsaka rekyler. -
Page 71
Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en anses vara cancerframkallande. utbildad reparatör. Kontakta BLACK+DECKER kundtjänst Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova för att hitta närmaste återförsäljare. -
Page 72
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Återstående risker Håll alltid händerna undan från klingan Följande risker följer med användning av sågar: Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte Bär handskar när du hanterar sågklingor undvikas. Dessa omfattar: Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. -
Page 73
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Klingskyddsmontage (bild G) 11. Handtag klinghöjning 12. Låsratt benställning Klingskyddet (2) är försedd med en förinstallerad bult (2a) 13. Lutningshjul klinga fäst i korrekt position. 14. Låshandtag för förlängningsbord Placera bulten (2a) i slitsen (3b) på spaltkniven (3) och 15. -
Page 74: Skydda Miljön
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skalan på styrskenan (18) kan användas för att visa gapet När du gör längsgående sågningar välj aldrig en mellan anslagsskenan och sågklingan (4), endast när arbetsposition som är i linje med sågriktningen. bordet inte är i förlängda positionen (bild L) Slå…
-
Page 75
(Oversettelse av de opprinnelige EG-försäkran om överensstämmelse instruksjonene) MASKINDIREKTIVET Tiltenkt bruk Denne BLACK+DECKER BES720 bordsag er designet for saging og tverrkutting av alle typer trekonstruksjoner som passer for maskinens størrelse. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. BES720 bordssåg Sikkerhetsinstruksjoner Black &… -
Page 76: Elektrisk Sikkerhet
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 1. Sikkerhet i arbeidsområdet Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren mørke områder er en invitasjon til ulykker. på…
-
Page 77
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til b. Før arbeidsstykket inn mot sagbladet kun mot disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene rotasjonsretningen. Ved å føre arbeidsstykket i samme og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske retning som sagbladet roterer over bordet, kan føre til at verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er arbeidsstykket og hånden din trekkes inn mot sagbladet. -
Page 78
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 3. Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler 4. Advarsler for bruk av bordsager Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen på arbeidsstykket a. Slå av bordsagen og koble fra strømkabelen ved fjerning av bordinnlegget, skifte av sagblad eller ved et inneklemt, fastkjørt sagblad eller feil innrettet sagelinje i arbeidsstykket i forhold til sagbladet når en del av justering av spaltekniven eller sagbladbeskyttelsen og… -
Page 79
å beskytte mot støv og elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted. damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt i arbeidsområdet, også er beskyttet. nærmeste serviceverksted. -
Page 80
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk sagblader som er designet for å redusere Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en støyutvikling. kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer Bruk kun godt skjerpede sagblader. til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt, Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad. -
Page 81
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering av kløvebakke (figur H & I) Bordsagen leveres med en justering for understellet (22), den kan justeres for å kompensere for ujevne gulv som Fest kløvebakken (5) på baksiden og trykk låsehåndtaket vist i figur C. (15) ned. Ved demontering, trekk låsehåndtaket (15) opp og ta av Oppsett av spaltekniv (figur D, E & F) kløvebakken (5). -
Page 82
(2). Tekniske data Skyv alltid arbeidsstykket gjennom til enden av BES720 Type 1 spaltekniven (3) ved hjelp av skyvepinnen (19) som vist i figur N. Spenning Avkappet forblir på sagbordet (1). -
Page 83: Tilsigtet Brug
Tilsigtet brug Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Din BLACK+DECKER BES720 bordsav er beregnet til at save og krydssave alle slags tømmer svarende til maskinens Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black størrelse.
-
Page 84
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. -
Page 85
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Genmonter øjeblikkeligt beskyttelsesskærmsystemet Denne skubbestok giver tilstrækkelig afstand mellem efter gennemførelse af en handling (såsom falsning, hånden og savklingen. sokkelfladearbejde, kløvsavning), som kræver f. Brug aldrig en beskadiget eller skåret skubbestok. En fjernelse af beskyttelsesskærmen og spaltekniven. beskadiget skubbestok kan gå… -
Page 86
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Utilsigtet kontakt med savklingen kan forekomme, eller d. Rengør og fjern regelmæssigt savsmuld fra under tilbageslag kan trække dine fingre ind i savklingen. bordsaven og/eller støvopsamlingsenheden. c. Hold og pres aldrig det arbejdsemne, der saves af, Akkumuleret savsmuld er brændbart og kan selvantænde. -
Page 87
Brug kun godt slebne savklinger, og stikkontakten. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret Brug specifikt designede støjreducerende savklinger. værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste serviceværksted. -
Page 88
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Mærkater på værktøjet 1. Savbord 2. Klingens beskyttelsesskærm Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med 2a. Opbevaring af klingens beskyttelsesskærm datokoder: 3. Spaltekniv Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin- 4. Savklinge gen for at reducere risikoen for kvæstelser. 4a. -
Page 89
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opsætning af spaltekniv (fig. D, E & F) Efter hver ny justering anbefales det at udføre et prøvesnit for Advarsel! at kontrollere de indstillede dimensioner. Af transportmæssige årsager er spaltekniven (3) blevet fastgjort i den nederste position inden indledende Montering af langsnitanslag (fig. H, & I) idriftsættelse. Arbejd kun med maskinen, hvis spaltekniven Fastgør langsnitanslaget (5) på… -
Page 90
(afhængigt af positionen), kun så langt som forkanten af Tekniske data savklingens beskyttelsesskærm (2). Skub altid arbejdsemnet gennem enden af spaltekniven BES720 type 1 (3) ved hjælp af skubbestokken (19), som vist på figur N. Spænding Det afsavede emne forbliver på savbordet (1). -
Page 91: Eu-Overensstemmelseserklæring
(Oversættelse af de oprindelige SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) instruktioner) EU-overensstemmelseserklæring Käyttötarkoitus MASKINDIREKTIV BLACK+DECKER BES720 -pöytäsaha on tarkoitettu kaikenlaisen laitteen mittoihin sopivan materiaalin leikkaamiseen ja poikkileikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet BES720 Bordsav Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana…
-
Page 92
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun vaaraa. niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä… -
Page 93
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. Varmista, ettei sahanterä kosketa suojaa, Käytä aina joko halkaisuohjainta tai kulmasahauksen halkaisukiilaa tai työkappaletta ennen kuin virtakytkin mittaria työkappaleen sijoittamiseen ja ohjaamiseen. on kytketty päälle. Mikäli sahanterä koskettaa niitä «Kannattelu pelkästään käsillä» tarkoittaa työkappaleen vahingossa, seurauksena voi olla vaaratilanne. tukemista ja ohjaamista käsillä… -
Page 94
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b. Älä koskaan kurottele sahanterän yli tai sen taakse Mikäli käynnissä oleva saha jätetään ilman valvontaa, työkappaleen vetämiseksi tai tukemiseksi. Muutoin olemassa on kontrolloimaton vaara. c. Sijoita pöytäsaha hyvin valaistuun paikkaan ja sahanterään voidaan osua vahingossa tai seurauksena voi olla takaisku, joka vetää… -
Page 95
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät aikana. -
Page 96
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jatkojohdon käyttäminen Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan. virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia. jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. -
Page 97
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Aseta pöytäsaha ylösalaisin vakaalle alustalle ja aseta Sammuta laite painamalla mustaa lastaa. jalustat (9) kuvan B mukaisesti. Varmista oikea suunta. Leikkuusyvyys Asenna jalustan lukitusnupit (12) takaisin paikoilleen ja Käännä terän nostokahvaa (11) asettaaksesi terän oikean varmista, että ne menevät jalustoissa (9) olevien reikien leikkuusyvyyden. -
Page 98
(4). Ohjaa sivulta vasemmalla tai oikealla kädellä (asennosta Tekniset tiedot riippuen) korkeintaan sahanterän suojan (2) etureunaan saakka. BES720 Tyyppi 1 Paina työkappale aina läpi halkaisukiilan (3) loppuun Jännite työntökapulan (19) avulla kuvan N mukaisesti. Taajuus Irti leikattu kappale jää… -
Page 99: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) οδηγιών) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Προβλεπόμενη χρήση KONEDIREKTIIVI Το πριόνι πάγκου BLACK+DECKER BES720 έχει σχεδιαστεί για την κοπή και εγκάρσια κοπή όλων των τύπων ξυλείας σύμφωνα με το μέγεθος του μηχανήματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας BES720 Pöytäsaha Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά…
-
Page 100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε… -
Page 101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που ε. Ρυθμίζετε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Η λανθασμένη μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ρύθμιση αποστάσεων, τοποθέτηση και ευθυγράμμιση ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα μπορεί να κάνουν το μαχαίρι διαχωρισμού αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα αναποτελεσματικό… -
Page 102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διατάξεις «υποβοήθησης της εργασίας» θα διατηρήσουν Ένα λεπτό αντικείμενο εργασίας μπορεί να σφηνωθεί το χέρι σας σε ασφαλή απόσταση από τη λεπίδα κάτω από τον οδηγό διαμήκους κοπής και να προκαλέσει πριονιού. ανάδραση. ε. Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο προώθησης που παρέχεται από τον κατασκευαστή ή που 3. Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις… -
Page 103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ζ. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε ένα αντικείμενο δ. Καθαρίζετε συχνά και αφαιρείτε τα πριονίδια από εργασίας που έχει συστραφεί, περιέχει ρόζους, έχει κάτω από το τραπέζι του πριονιού και/ή από τη παραμορφωθεί ή δεν έχει ευθεία πλευρά ώστε να διάταξη συλλογής σκόνης. Τα συσσωρευμένα μπορεί να καθοδηγηθεί με ένα μετρητή γωνίας λοξής πριονίδια είναι υλικό που τροφοδοτεί μια φωτιά και κοπής ή κατά μήκος του οδηγού. Ένα αντικείμενο μπορεί να αυταναφλεγεί. ε. Το πριόνι πάγκου πρέπει να στερεωθεί καλά. Ένα εργασίας που έχει παραμορφωθεί, περιέχει ρόζους ή έχει συστραφεί είναι ασταθές και προκαλεί πρόβλημα πριόνι… -
Page 104
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της και υπολείμματα κοπής. BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας κέντρο σέρβις. Αυτό το πριόνι πάγκου είναι σχεδιασμένο για την… -
Page 105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει πριονιών: το εγχειρίδιο οδηγιών. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι Φοράτε… -
Page 106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η χρήση καλωδίου προέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ Τοποθετείτε το πριόνι πάγκου ανάποδα σε μια σταθερή εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που είναι κατεστραμμένο επιφάνεια και εισάγετε τα στηρίγματα με πόδια (9) όπως ή ελαττωματικό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και δείχνει… -
Page 107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και αφαιρέστε την Θέστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στην απαιτούμενη λεπίδα πριονιού από την εσωτερική φλάντζα, με κίνηση προδιαγραφή πάνω στη γυάλινη θυρίδα ελέγχου και διαγώνια προς τα κάτω. ασφαλίστε τον με τη λαβή ασφάλισης για τον οδηγό Καθαρίστε… -
Page 108: Προστασία Του Περιβάλλοντος
Ρυθμίστε την απαιτούμενη φαλτσογωνιά στις 0 μοίρες Τεχνικά δεδομένα Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας πριονιού (4) Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε οριζόντια θέση BES720 Τύπος 1 πάνω στο τραπέζι (1) και σε επαφή με τον οδηγό. Τάση Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας μακριά από τη λεπίδα.
-
Page 109
για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. BES720 Πριόνι πάγκου Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017, Αυτά… -
Page 112
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland…