Представляем Вашему вниманию пушку прямого нагрева «Master B 35 CED». Мощная и компактная, она идеально подойдёт для обогрева хорошо вентилируемых помещений: складов, теплиц, птичников, загонов для скота. Помимо этого, её можно применять для обогрева строительных площадок или во время проведения массовых развлекательных мероприятий.
Особенности «Master B 35 CED»
Модель отличается компактностью и не требует много места. Её вес составляет всего 14 килограммов. Для переноски производитель предусмотрел ручку на корпусе, которая исключит любые сложности в процессе. Двигатель «Master B 35 CED» работает на дизельном топливе, которое заливают в бак ёмкостью 15 литров. Он обеспечивает 16 часов работы установки без дозаправки.
В течение одного часа пушка выдувает 280 кубометров тёплого воздуха, потребляя для этого 0,8 кг топлива. Будучи установкой прямого нагрева, она не имеет системы отвода продуктов сгорания, поэтому они поступают непосредственно в помещение. Именно поэтому так важно, чтобы оно хорошо проветривалось. Эта особенность, также, обуславливает возможность применения на открытых площадках.
Преимущества «B 35 CED»:
- Долговечная камера сгорания, изготовленная из «нержавейки»;
- Высокий коэффициент полезного действия, благодаря усовершенствованному теплообменнику;
- Экономичный расход топлива при эффективности;
- Высококачественная сборка, определяющая долговечность конструкции;
- Наличие интегрированного топливного бака;
- Возможность подключения термостата для поддержания стабильной температуры в автоматическом режиме;
- Теплоизоляция двигателя для эксплуатации в условиях открытого пространства;
- Два фильтра системы подачи топлива.
Применение
Покупайте дизельные тепловые пушки прямого нагрева у нас по цене производителя: 8 (800) 222-85-56.
Тепловая мощность 10 кВт 34.200 БТУ/ч 8.600 Ккал/ч |
Мощность 10 кВт |
Поток воздуха 280 м3/ч |
Расход топлива 0,8 кг/ч |
Вместимость бака 15 л |
|
Ток потребления 0,35 A |
Параметры электросети 220-240/50 В/Гц |
Tермостат доп. опция |
Топливо Дизель, Керосин |
Электрическая мощность 0,08 кВт |
Автономная работа 15 ч |
Модель MASTER B 35 CED |
Масса нетто / брутто 17 / 19 кг |
Размеры (Д х Ш х В) 810 x 350 x 450 мм |
- Нагреватель
- Инструкция
- Гарантийный талон
Описание модели
Базовая комплектация дизельной тепловой пушки прямого нагрева MASTER B35 CED
|
Технические характеристики
Максимальная тепловая мощность | 10 кВт |
Поток воздуха | 280 м3/час |
Емкость топливного бака | 19 л |
Расход топлива | 0,86 кг/ч |
Потребляемая мощность | 176 Вт |
Вес, нетто | 17 кг |
Габариты, Д х Ш х В | 810 х 350 х 450 мм |
Цена, руб с НДС | 27 900,00 |
Хотите купить максимально выгодно? У нас есть для Вас спецпредложение! |
Online заказ |
Отличительные особенности дизельной пушки MASTER B35 CED
Дизельная тепловая пушка MASTER B35 CED работает по технологии прямого сгорания, которая не подразумевает отвод продуктов сгорания топлива за пределы обогреваемого объекта (т.е. выхлопные газы поступают в одном потоке с нагреваемым воздухом). Такая особенность конструкции позволяет с наибольшей эффективностью использовать тепловую пушку MASTER B35 CED при работе на открытых площадках или в хорошо проветриваемых помещениях, в которых не находятся постоянно люди. При работе дизельной пушки прямого нагрева максимальная температура потока воздуха на выходе из нее может достигать 300 град С, что позволяет в кратчайшие сроки решить ряд сложных задач, как-то: просушить стены от влаги, прогреть замерзшие двигатели спецтехники, разморозить ото льда различные емкости (например, переносные биотуалеты или резервуары с жидкостями), прогреть тепляки с бетоном и т.д. Мобильность пушки MASTER B35 CED позволяет легко перемещать ее с одного объекта на другой. Низкое энергопотребление, длительная наработка на отказ и высокий рабочий КПД около 100% делает приобретение и эксплуатацию дизельной тепловой пушки MASTER B35 CED оптимальным выбором и за короткий промежуток времени окупает вложенные в нее средства.
Как сделать заказ
В своей работе мы стараемся максимально учитывать пожелания наших клиентов и предлагать все возможные варианты сотрудничества. В настоящий момент Вы можете купить дизельные пушки MASTER прямого нагрева по выгодным ценам одним из следующих способов:
- Сделать заказ по нашему офисному многоканальному телефону
- Прислать заявку с реквизитами на дизельные пушки по электронной почте
- Отправить заявку нам по факсу
- Банковский перевод для иногородних заказчиков
- Возможна наличная и безналичная оплата заказа
Мы стремимся постоянно поддерживать на складе весь ассортимент дизельных тепловых пушек. Иногородним заказчикам мы отправляем заказанные тепловые пушки через транспортные компании (Деловые Линии, ПЭК, РАТЭК и другие).
Документы для скачивания |
© copyright 2017
Информационные материалы (PDF)
- Оборудование Master
- Оборудование Dantherm
Каталог оборудования
- Каталог оборудования Master
Дизельные тепловые пушки Master непрямого и прямого нагрева
- Инструкция по эксплуатации для пушки Master BV 77 E
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master BV 110 E, 170 E, 290 E
- Инструкция по эксплуатации для пушки Master BV 310 FS
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master BV 500-13C, BV 500-13CR
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master BV 470 FS, 690 FS
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master B 35 CED, 70 CED, 100 CED, 150 CED
- Инструкция по эксплуатации для пушки Master B 300 CED
- Инструкция по эксплуатации для пушки Master B 180
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master B 230, 360
Нагреватели на отработанном масле Master
- Инструкция по эксплуатации для нагревателя Master WA 33
Стационарные нагреватели воздуха Master Green
- Описание и характеристики нагревателей Master Green
- Инструкция по эксплуатации для нагревателей Master Green
Газовые тепловые пушки Master
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master BLP 15 M, 30 M, 53 M, 73 M
Инфракрасные тепловые пушки Master
- Инструкция по эксплуатации для пушки Master XL 9SR
Электрические тепловые пушки Master
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master B 15 EPB, 22 EPB
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master B 18 EPR, 30 EPR
- Инструкция по эксплуатации для пушек Master RS 30, 40
Осушители воздуха Master
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DHP 65
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Master DH 26, 44, 62, 92
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Master DH 7160
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DH 732
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DH 752
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DH 721
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DH 772
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Master DH 720
Био-кондиционеры Master
- Руководство по эксплуатации для био-кондиционера Master CCX 2.5
- Руководство по эксплуатации для био-кондиционера Master BC 60
- Руководство по эксплуатации для био-кондиционера Master BC 180
- Руководство по эксплуатации для био-кондиционера Master BC 340
- Руководство по эксплуатации для био-кондиционеров Master BCF 230 AB/AL/RB
Каталог оборудования
- Каталог оборудования Dantherm
Осушители воздуха Dantherm
- Руководство по подбору осушителей Dantherm
- Описание и характеристики осушителей Dantherm CDP 40 (T), 50 (T), 70 (T)
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Dantherm CDP 40 (T), 50 (T), 70 (T)
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Dantherm CDP 75, 125, 165
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Dantherm CDF 10
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Dantherm CDF 40, 50, 70
- Инструкция по эксплуатации для осушителей Dantherm CDT 30 MKII, 40 MKII, 60 MKII
- Инструкция по эксплуатации для осушителя Dantherm CDT 90 MKII
Каталоги и буклеты
Каталог Master 2020 обогрев осушение охлаждение вентиляция 18.7 MB
Скачать
Буклет Master комплекты расходных метриалов 2.1 MB
Скачать
Буклет Master оборудование для сельскохозяйственной отрасли 0.7 MB
Скачать
Буклет Master охладители испарительного типа 13.2 MB
Скачать
Инструкции: электрические тепловые пушки
Инструкция для тепловой пушки Master 1,8 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 3 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 5 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 9 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B2 3 PTC
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B2 22 EPB
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B18 30 EPR
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master ECO3 — ECO9
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master RS30 — 40
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master TR3C — TR9C
Скачать
Инструкции: газовые тепловые пушки
Инструкция для тепловой пушки Master BLP 11 — 103
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BLP17M DC
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master CF75 — 75A
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master CR450
Скачать
Инструкции: дизельные тепловые пушки прямого нагрева
Инструкция для тепловой пушки Master B 130 — 360 BV69 — 290
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B35-150CED DV
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B35-300 CEL CED CEG
Скачать
Инструкции: дизельные тепловые пушки непрямого нагрева
Инструкция для тепловой пушки Master AIR — BUS BV310 — 690
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master AIR — BUS BV471 — 691
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 130 — 360 BV69 — 290
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BV 400
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BV500 — 13R
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master GREEN 310 — 690
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master GREEN 310 — 690 SG
Скачать
Инструкции: инфракрасные обогреватели
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master COFFEE 12 — 18
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master DARK 15 — 32
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master DC61
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master TS3A HALL 1500 — 3000
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL9ER — XL9SR
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL61
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL91
Скачать
Инструкции: cтационарные нагреватели теплогенераторы
Инструкция для стационарного теплогенератора Master BF35 — BF105
Скачать
Инструкция для стационарного теплогенератораMaster WA33C
Скачать
O bar RPM S. R VE30V 2 S. R VE10V 1 MAX 19 L DIESEL KEROSENE 1,55 Kg/h 400 m³/h 18,5 kW 15.900 kcal/h 64.000 Btu/h B 65 CEL 19 L DIESEL KEROSENE 1,7 Kg/h 400 m³/h 20 kW 17.500 kcal/h 70.000 Btu/h B 70 CEG B 70 CEGT B 70 CEL B 70 CED 44 L DIESEL KEROSENE 2,45 Kg/h 44 L DIESEL KEROSENE 3,72 Kg/h 900
IT IMPORTANTE: LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE OPERATIVO PRIMA DI EFFETTUARE L’ASSEMBLAGGIO, LA MESSA IN FUNZIONE O LA MANUTENZIONE DI QUESTO GENERATORE. L’USO ERRATO DEL GENERATORE PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. CONSERVARE QUESTO MANUALE A TITOLO DI FUTURO RIFERIMENTO. 1. INFORMAZIONI SULLA
IT ►1.2.8. Porre il generatore caldo, o in funzione, su una superficie stabile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio. ►1.2.9. Tenere gli animali a distanza di sicurezza dal generatore. ►1.2.10. Scollegare il generatore dalla presa di rete, quando non lo si usa. ►1.2.11. Quando è
IT 6. FUNZIONAMENTO AVVERTENZA: Leggere attentamente le ”INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA”, prima di accendere il generatore. 6.1 ACCENSIONE DEL GENERATORE: ►I°. Seguire tutte le istruzioni relative alla sicurezza. ►II°. Controllare la presenza di combustibile nel serbatoio. ►III°. Chiudere il tappo
IT AVVERTENZA: PRIMA SI EFFETTUARE QUALSIASI MANUTENZIONE O RIPARAZIONE, SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA RETE ELETTRICA, ED ASSICURARSI CHE IL GENERATORE SIA FREDDO. 10. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA COMPONENTE FREQUENZA MANUTENZIONE Serbatoio del combustibile Pulire ogni 150-200
GB IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL MANUAL BEFORE PERFORMING ASSEMBLY, COMMISSIONING OR MAINTENANCE ON THIS GENERATOR. INCORRECT USE OF THE GENERATOR CAN CAUSES SERIOUS INJURY. KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE. 1. INFORMATION REGARDING SAFETY WARNINGS IMPORTANT: This appliance
►1.2.12. Never use the generator in frequently inhabited rooms, or in the bedroom. ►1.2.13. Never block the air vent (rear side) or the air outlet (front side) of the generator. ►1.2.14. When the generator is hot or connected to the mains electricity or functioning, it must never be moved, handled,
GB 6. FUNCTIONING WARNING: Thoroughly read the ”INFORMATION REGADRING SAFETY”, before switching the generator on. 6.1 SWITCHING THE GENERATOR ON: ►I°. Follow all instructions relative to safety. ►II°. Check the presence of fuel in the tank. ►III°. Close the tank cap. ►IV°. Connect the power supply
WARNING: BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNECT THE POWER SUPPLY CABL FROM THE MAINS AND MAKE SURE THAT THE GENERATOR IS COLD. 10. PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE COMPONENT Fuel tank Air outlet and antidist filters Air inlet filter Fuel filter Igniter Fan blades MAINTENANCE
WICHTIGER HINWEIS: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS VOR ZUSAMMENBAU, INBETRIEBNAHME BZW. WARTUNG DE DES HEIZGERÄTES GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN SEIN. FALSCHER GEBRAUCH DES HEIZGERÄTES KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF. 1.
►1.2.6. Nur dreiadrige, ordnungsgemäß geerdete Verlängerungskabel benutzen. ►1.2.7. Empfohlene MindestSicherheitsabstände zwischen Heizgerät und brennbaren Stoffen: Vorderseite = 2,5 m; seitlich, oben und hinten = 1,5 m. ►1.2.8. Das Heizgerät muss, wenn es heiß oder in Betrieb ist, auf einer
6. BEDIENUNG WARNHINWEIS: Vor dem Einschalten/ DE Zünden des Heizgerätes sind die “SICHERHEITSHINWEISE” aufmerksam durchzulesen. 6.1 INBETRIEBNAHME DES HEIZGERÄTES: ►I°. Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise. ►II°. Kontrollieren Sie, ob sich Brennstoff im Tank befindet. ►III°. Schließen Sie
WARNHINWEIS: VOR WARTUNGS- ODER REPARATURARBEITEN STETS DAS NETZKABEL AUS DER STECKDOSE ZIEHEN UND SICHERSTELLEN, DASS DAS GERÄT ABGEKÜHLT IST. DE 10. PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE COMPONENT Brennstofftank Luftaustritts- und Staubschutzfilter Lufteintrittsfilter Brennstofffilter Anzünder
IMPORTANTE: LEA Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL OPERATIVO ANTES DE LLEVAR A CABO EL MONTAJE, LA PUESTA EN MARCHA O EL MANTENIMIENTO DE ES ESTE GENERADOR. EL MAL USO DEL GENERADOR PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. CONSERVE ESTE MANUAL PARA REFERENCIAS FUTURAS. 1. INFORMACIÓN ACERCA DE LA
►1.2.6. Use solamente alargadores de tres cables correctamente conectados a masa. ►1.2.7. Las distancias mínimas de seguridad aconsejadas entre el generador y las sustancias inflamables son: salida anterior = 2,5 m; de lado, de alto y en la parte posterior = 1,5 m. ►1.2.8. Ponga el generador a
6. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Antes de encender el generador, lea atentamente toda la “INFORMACIÓN ACERCA DE LA ES SEGURIDAD”. 6.1 PUESTA EN MARCHA DEL GENERADOR: ►I°. Siga todas las instrucciones relacionadas con la seguridad. ►II°. Controle la presencia de combustible en el depósito. ►III°.
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE LA RED ELÉCTRICA Y ASEGÚRESE DE QUE EL GENERADOR ESTÉ FRÍO. 10. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO COMPONENTE Depósito de combustible FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE
IMPORTANT: LIRE ET COMPRENDRE CE MANUEL D’UTILISATION AVANT DE PROCEDER A L’ASSEMBLAGE, A LA MISE EN SERVICE OU A LA MAINTENANCE DE CE GENERATEUR. L’UTILISATION INCORRECTE DU GENERATEUR FR PEUT CAUSER DE GRAVES LESIONS. CONSERVER CE MANUEL EN VUE DE FUTURES CONSULTATIONS. 1. INFORMATIONS SUR LA
►1.2.7. Les distances de sécurité minimum conseillées entre le générateur et les substances inflammables sont: sortie avant = 2,5 m; latéralement, en hauteur et à l’arrière = 1,5 m. ►1.2.8. Placer le générateur, chaud ou en marche, sur une surface stable et horizontale, de manière à éviter les
6. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT: Lire attentivement les “INFORMATIONS SUR LA SECURITE”, avant d’allumer le générateur. 6.1 ALLUMAGE DU GENERATEUR: FR ►I°. Suivre toutes les instructions relatives à la sécurité. ►II°. Contrôler la présence de carburant dans le réservoir. ►III°. Fermer le bouchon du
AVERTISSEMENT: AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPERATION DE MANUTENTION OU DE REPARATION, DEBRANCHER LE CABLE D’ALIMENTATION DU RESEAU ELECTRIQUE ET S’ASSURER QUE LE GENERATEUR SOIT FROID. 10. PROGRAMME DE MAINTENANCE PREVENTIVE COMPOSANT Réservoir du carburant FREQUENCE DE MAINTENANCE PROCEDURE DE
BELANGRIJK: DEZE WERKHANDLEIDING EERST LEZEN EN BEGRIJPEN VOORALEER DE ASSEMBLAGE, DE INWERKINGSTELLING OF HET ONDERHOUD VAN DEZE GENERATOR UIT TE VOEREN. VERKEERD GEBRUIK VAN DE GENERATOR KAN ERNSTIGE LETSELS VEROORZAKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING IN DE TOEKOMST. NL 1. INLICHTINGEN
►1.2.5. De generator enkel voeden met stroom waarvan de spanning en frequentie conform is met de specificaties op het identificatielabel van de generator. ►1.2.6. Gebruik uitsluitende verlengkabels met drie draden die correct op de massa aangesloten zijn. ►1.2.7. Aanbevolen veilige minimumafstanden
6. WERKING WAARSCHUWING: Lees aandachtig de “INLICHTINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID” vooraleer de generator aan te zetten. 6.1 DE GENERATOR AANZETTEN: ►I°. Volg alle instructies met betrekking tot de NL veiligheid. ►II°. Controleer of er brandstof in de tank aanwezig is. ►III°. Sluit de dop van de
WAARSCHUWING: VOORALEER EEN ONDERHOUD OF REPARATIE UIT TE VOEREN, MOET MEN DE VOEDINGSKABEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE NET EN ER ZICH VAN VERZEKEREN DAT DE GENERATOR KOUD IS. 10. PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA COMPONENT Brandstoftank Filters van de luchtuitgang, antistof Filter luchttoevoer
IMPORTANTE: LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL OPERATIVO ANTES DE EFECTUAR A MONTAGEM, A COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO OU A MANUTENÇÃO DESTE GERADOR. O USO ERRADO DO GERADOR PODE CAUSAR LESÕES GRAVES. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURA CONSULTA. PT 1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: Este
►1.2.8. Ponha o gerador quente, ou em função, sobre uma superfície estável e nivelada, de modo a evite os riscos de incêndio. ►1.2.9. Mantenha os animais à distância de segurança do gerador. ►1.2.10. Desligue o gerador da ficha de rede, quando não é usado. ►1.2.11. Quando é controlado por um
6. FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIA: Leia atentamente as “INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA”, antes de acender o gerador. 6.1 ACENDIMENTO DO GERADOR: ►I°. Siga todas as instruções relacionadas à segurança. ►II°. Controle a presença de combustível no PT reservatório. ►III°. Fecha a tampa do reservatório. ►IV°.
ADVERTÊNCIA: ANTES DE EFECTUAR QUALQUER MANUTENÇÃO OU REPARO, DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DA REDE ELÉCTRICA, E ASSEGURE-SE QUE O GERADOR ESTÁ FRIO. 10. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA COMPONENTE Reservatório de combustível Filtros de saída de ar e antipó Filtro de entrada de ar Filtro do
VIGTIGT: DENNE BRUGERMANUAL SKAL LÆSES OG FORSTÅS, INDEN SAMMENSÆTNING, IBRUGTAGELSE ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF DENNE GENERATOR. EN FORKERT ANVENDELSE AF GENERATOREN KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE LÆSIONER. MANUALEN SKAL OPBEVARES FOR YDERLIGERE REFERENCE I FREMTIDEN. DK 1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER ADVARSLER
►1.2.8. Den varme generator skal placeres på en stabil og nivelleret overflade, for at undgå risiko for brand. ►1.2.9. Dyr skal altid holdes på en sikkerhedsafstand fra generatoren. ►1.2.10. Når generatoren ikke anvendes, skal den sluttes fra nettets stikkontakt. ►1.2.11. Hvis generatoren er
6. DRIFT ADVARSEL: Læse omhyggeligt “SIKKE RHEDSOPLYSNINGERNE”, inden man tænder generatoren. 6.1 START AF GENERATOREN: ►I°. Følge alle sikkerhedsoplysninger. ►II°. Kontrollere at der er brændstof til stede i tanken. ►III°. Sætte tankens prop på igen. ►IV°. Tilslutte forsyningsstikket til
ADVARSEL: INDEN DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST VEDLIGEHOLDELSE ELLER REPARATION, SKAL MAN SLUTTE FORSYNINGSKABLET FRA NETTET, OG KONTROLLERE AT GENERATOREN ER KOLD. 10. PROGRAM OVER FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE KOMPONENT FREKVENS VEDLIGEHOLDELSE Brændstoftank Luftfilter i udgang og støvbeskyttende
TÄRKEÄÄ: LUE JA YMMÄRRÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS ENNEN TÄMÄN GENERAATTORIN KOKOAMISTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. GENERAATTORIN VÄÄRÄ KÄYTTÖ VAI AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAHINKOJA. SÄILYTÄ TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA TULEVAA TARVETTA VARTEN. 1. TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄÄ TIETOA VAROITUKSIA TÄRKEÄÄ: Tämä laite ei
►1.2.10. Kytke generaattori irti verkkopistokkeesta kun sitä ei käytetä. ►1.2.11. Termostaatin ohjaama generaattori voi käynnistyä minä hetkenä hyvänsä. ►1.2.12. Älä koskaan käytä generaattoria yleisesti asutuissa tiloissa äläkä makuuhuoneissa. ►1.2.13. Älä koskaan tuki generaattorin
6. TOIMINTA VAROITUS: Lue “TURVALLISUUTEEN TIEDOT” ennen käynnistämistä. huolellisesti LIITTYVÄT generaattorin 6.1 GENERAATTORIN KÄYNNISTYS: ►I°. Noudata kaikkia turvallisuuteen liittyviä ohjeita. ►II°. Tarkista, että säiliössä on polttoainetta. ►III°. Kierrä kiinni säiliön tulppa. ►IV°. Kytke
VAROITUS: ENNEN MINKÄ TAHANSA HUOLTO- TAI KORJAUSTYÖN SUORITTAMISTA KYTKE VIRTAJOHTO IRTI SÄHKÖVERKOSTA JA VARMISTA, ETTÄ GENERAATTORI ON KYLMÄ. 10. ESIHUOLTO-OHJELMA OSA Polttoainesäiliö HUOLLON TIHEYS Tyhjennä ja huuhtele säiliö puhtaalla polttoaineella 150-200 työtunnin välein Ilman- ja pölyn
VIKTIG: LES OG FORSTÅ DENNE HÅNDBOKEN FØR DET UTFØRES MONTERING, IDRIFTSSETTING ELLER VEDLIKEHOLD AV DENNE GENERATOREN. EN FEIL BRUK AV GENERATOREN KAN FORÅRSAKE ALVORLIGE SKADER. TA VARE PÅ HÅNDBOKEN FOR FREMTIDIGE REFERANSER. 1. INFORMASJON ANGÅENDE SIKKERHET ADVARSLER VIKTIG: Dette apparatet er
►1.2.8. Plasser generatoren på en stabil og nivellert overflate når denne er i drift eller er varm, slik at man unngår faren for brann. ►1.2.9. Hold dyr på en sikker avstand fra generatoren. ►1.2.10. Trekk ledning ut fra stikkontakten når generatoren ikke er i bruk. ►1.2.11. Generatoren kan slå seg
6. FUNKSJON ADVARSEL: Les nøye gjennom “INFORMASJON ANGÅENDE SIKKERHET” før generatoren slås på. 6.1 ANTENNING AV GENERATOREN: ►I°. Følg alle henvisninger angående sikkerhet. ►II°. Kontroller at det finnes brensel i tanken. ►III°. Lukk igjen lokket på tanken. ►IV°. Sett i strømledningen (SE RIKTIG
ADVARSEL: FØR MAN UTFØRER ET HVILKET SOM HELST INNGREP FOR VEDLIKEHOLD ELLER REPARASJON, MÅ LEDNINGEN KOBLES FRA STRØMNETTET OG GENERATOREN NEDKJØLES. 10. PROGRAM FOR FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD BESTANDDEL Brenseltank Luftfilter i utgang og støvfilter Luftfilter i inngang Brenselfilter Tenner
VIKTIGT: DENNA ANVÄNDARHANDBOK SKA LÄSAS IGENOM OCH FÖRSTÅS INNAN DU UTFÖR MONTERING, IDRIFTTAGNING ELLER UNDERHÅLLET AV DENNA GENERATOR. EN FELAKTIG ANVÄNDNING AV GENERATORN KAN LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. FÖRVARA DENNA HANDBOK FÖR FRAMTIDA BEHOV. 1. SÄKERHETSINFORMATION VARNING VIKTIGT: Det är
►1.2.8. När generatorn är varm, eller i drift, ska den ställas på stadig och plan yta för att förhindra brandrisken. ►1.2.9. Håll djur på säkert avstånd från generatorn. ►1.2.10. Dra ut kontakten på generatorn från eluttaget när den inte används. ►1.2.11. När generatorn är termostatstyrd kan den
6. FUNKTION VARNING: Läs noga “SÄKERHETSINFORMATION” generatorn sätts på. avsnittet innan 6.1 SÄTTA PÅ GENERATORN: ►I°. Följ noga samtliga säkerhetsinstruktioner. ►II°. Kontrollera att det finns bränsle i behållaren. ►III°. Stäng locket till bränslebehållaren. ►IV°. Anslut kontakten till eluttaget
VARNING: INNAN NÅGON FORM AV UNDERHÅLL ELLER REPARATION PÅBÖRJAS SKA DU TA UT KONTAKTEN FRÅN ELNÄTET OCH FÖRSÄKRA DIG OM ATT GENERATORN ÄR KALL. 10. PROGRAM FÖR FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL KOMPONENT Bränslebehållare Luftuttagsfilter och dammskyddsfilter Luftintagsfilter Bränslefilter Tändare Fläktblad
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU, URUCHOMIENIA LUB KONSERWACJI NAGRZEWNICY NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. NIEPOPRAWNE UŻYCIE NAGRZEWNICY MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ. PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO KONSULTACJI W PRZYSZŁOŚCI. 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
►1.2.7. Zalecane minimalne odległości bezpieczeństwa pomiędzy nagrzewnicą a substancjami łatwopalnymi to: wyjście z przodu = 2,5 m; z boku, do góry i z tyłu = 1,5 m. ►1.2.8. Umieścić gorącą lub funkcjonującą nagrzewnicę na stabilnej i wyrównanej powierzchni tak, aby uniknąć ryzyka pożaru. ►1.2.9.
6. FUNKCJONOWANIE OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności, na nagrzewnicy należy dokładnie przeczytać ”INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”. 6.1 WŁĄCZENIE NAGRZEWNICY: ►I°. Śledzić wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. ►II°. Sprawdzić obecność paliwa w zbiorniku.
OSTRZEŻENIA: PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNEJ LUB NAPRAWCZEJ NALEŻY ODŁĄCZYĆ KABEL ZASILAJĄCY OD SIECI ELEKTRYCZNEJ I UPEWNIĆ SIĘ, ŻE NAGRZEWNICA JEST ZIMNA. 10. PROGRAM KONSERWACJI ZAPOBIEGAWCZEJ KOMPONENT Zbiornik paliwa CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI PROCEDURA KONSERWACJI
ВАЖНО: ПРОЧЕСТЬ И ПОНЯТЬ ДАННОЕ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО И ТОЛЬКО ПОСЛЕ ЭТОГО ВЫПОЛНЯТЬ СБОРКУ, ПУСК В РАБОТУ ИЛИ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭТОГО ГЕНЕРАТОРА. ОШИБОЧНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГЕНЕРАТОРА МОЖЕТПРИВЕНСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ. СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. 1. ИНФОРМАЦИЯ О
поступление свежего воздуха извне. ►1.2.5. Электрический ток, питающий генератор, должен иметь напряжение и частоту, которые указаны на идентификационной табличке генератора. ►1.2.6. Использовать только удлинители с тремя проводами, надлежащим образом подсоединенные на массу. ►1.2.7. Рекомендуемое
6. РАБОТА ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите ‘‘ИНФОРМАЦИЮ О БЕЗОПАСНОСТИ’’ перед включением генератора. 6.1 ВКЛЮЧЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА: ►I°. Следовать всем инструкциям по безопасности. ►II°. Проверить наличие топлива в баке. ►III°. Закрыть крышку бака. ►IV°. Вставить вилку шнура питания в электрическую
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЛЮБЫХ ОПЕРАЦИЙ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ РЕМОНТУ НЕОБХОДИМО ВЫНУТЬ ВИЛКУ ШНУРА ПИТАНИЯ ИЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ И ДОЖДАТЬСЯ ОХЛАЖДЕНИЯ ГЕНЕРАТОРА. 10. ПРОГРАММА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ КОМПОНЕНТ ЧАСТОТА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Бак для топлива ПРОЦЕДУРА
DŮLEŽITÉ: PŘEČÍST A POCHOPIT TUTO OPERATIVNÍ PŘÍRUČKU PŘED MONTÁŽÍ, UVEDENÍM DO PROVOZU ANEBO ÚDRŽBOU TOHOTO GENERÁTORU. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ MŮŽE ZAPŘÍČINIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ. UCHOVÁVAT TUTO PŘÍRUČKU PRO BUDOUCÍ KONZULTACE. 1. INFORMACE O BEZPEČNOSTI UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: Tento přístroj není určen k
►1.2.10. Pokud se generátor nepoužívá, odpojit jej ze sítě. ►1.2.11. Je-li generátor kontrolován termostatem, může se zapnout v kterémkoliv momentu. ►1.2.12. Nikdy nepoužívat generátor v místnostech, kde se často zdržují osoby, a též v ložnicích. ►1.2.13. Nikdy neblokovat nasávací otvor vzduchu
6. FUNGOVÁNÍ UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečíst “INFORMACE O BEZPEČNOSTI”, před zapnutím generátoru. 6.1 ZAPNUTÍ GENERÁTORU: ►I°. Dodržovat všechny bezpečnostní pokyny. ►II°. Zkontrolovat přítomnost paliva v nádrži. ►III°. Zavřít uzávěr nádrže. ►IV°. Zapojit napájecí zásuvku do elektrické sítě (POZŘI
UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY ANEBO OPRAVY ODPOJIT NAPÁJECÍ KABEL ZE SÍTĚ A UBEZPEČIT SE, ŽE GENERÁTOR JE STUDENÝ. 10. PROGRAM PREVENTIVNÍ ÚDRŽBY KOMPONENT Nádrž na palivo Filtry pro odsávaní vzduchu a proti prachu Filtr pro nasávaní vzduchu Filtr paliva Zapalovač Lopatky rotoru
DŮLEŽITÉ: PŘEČÍST A POCHOPIT TUTO OPERATIVNÍ PŘÍRUČKU PŘED MONTÁŽÍ, UVEDENÍM DO PROVOZU ANEBO ÚDRŽBOU TOHOTO GENERÁTORU. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ MŮŽE ZAPŘÍČINIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ. UCHOVÁVAT TUTO PŘÍRUČKU PRO BUDOUCÍ KONZULTACE. 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK TUDNIVALÓK FONTOS: Ez a berendezés nem használható
►1.2.8. A még meleg vagy működő generátort tegyék stabil és egyenletes felületre tűzveszély kialakulását elkerülendő. ►1.2.9. Az állatokat tartsák a generátortól biztonságos távolságban. ►1.2.10. Amikor a generátort nem használják, csatlakoztassák le az áramellátásról. ►1.2.11. Amikor a generátort
6. MŰKÖDÉS TUDNIVALÓ: olvassák el figyelmesen a “BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK”-at a generátor bekapcsolása előtt. 6.1 A GENERÁTOR BEKAPCSOLÁSA: ►I°. Tartsák be az összes biztonsági szabályt. ►II°. Ellenőrizzék az üzemanyag jelenlétét a tartályban. ►III°. Zárják le a tartály fedelét. ►IV°. Csatlakoztassák
TUDNIVALÓ: BÁRMILYEN JELLEGŰ KARBANTARTÁSI MŰVELET VAGY JAVÍTÁS ELŐTT, CSATLAKOZTASSÁK LE A TÁPKÁBELT AZ ÁRAMHÁLÓZATRÓL ÉS ELLENŐRIZZÉK A GENERÁTOR LEHŰLÉSÉT. 10. MEGELŐZŐ KARBANTARTÁSI MŰVELETEK ALKATRÉSZ KARBANTARTÁS GYAKORISÁG KARBANTARTÁSI ELJÁRÁS Üzemanyagtartály Ürítsék ki és öblítsék le a
POMEMBNO: PRED MONTAŽO, PRVIM ZAGONOM IN VZDRŽEVALNIMI POSEGI NA TEM KOTLU PREBERITE UPORABNIŠKI PRIROČNIK IN SE SEZNANITE Z NJEGOVO VSEBINO. NAPAČNA UPORABA KOTLA LAHKO POVZROČI HUDE POŠKODBE. TA PRIROČNIK IMEJTE VEDNO PRI ROKI. 1. PODATKI O VARNOSTI OPOZORILA POMEMBNO: Te naprave naj ne
►1.2.12. Kotla nikoli ne uporabljajte v bivalnih prostorih ali spalnicah. ►1.2.13. Nikoli ne zapirajte vhoda zraka (na prednji strani) kot tudi ne izhoda izraka (na zadnji strani) kotla. ►1.2.14. Če je kotel vroč, priključen na električno omrežje ali če deluje, ga nikoli ne premikajte, z njim ne
6. DELOVANJE OPOZORILO: Pred vklopom kotla pozorno preberite “INFORMACIJE O VARNOSTI”. 6.1 VKLOP KOTLA: ►I°. Upoštevajte vsa navodila glede varnosti. ►II°. Preverite, ali je rezervoar napolnjen z gorivom. ►III°. Zaprite čep rezervoarja. ►IV°. Vtič vtaknite v omrežno vtičnico
OPOZORILO: PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI POSEGI ALI POPRAVILI IZKLJUČITE NAPAJALNI KABEL IZ OMREŽNEGA NAPAJANJA IN SE PREPRIČAJTE, DA JE KOTEL HLADEN. 10. PROGRAM PREVENTIVNEGA VZDRŽEVANJA SESTAVNI DEL Rezervoar za gorivo POGOSTNOST VZDRŽEVANJA Rezervoar izpraznite in ga izperite s čistim
1. GÜVENL K HAKKINDA B LG LER UYARILAR ! ! TR 1.1 DOLUM: 1.2 GÜVENL K:
2. AMBALAJDAN ÇIKARMA ►I°. Jeneratörü paketlemek ve postalamak için kullanılan tüm ambalaj materyalini kaldırın ve geçerli kanunlara göre tavsiye edin. ►II°. Tüm ambalaj maddelerini çıkarın. ►III°. Nakil sırasında maruz kalınan olası hasarları kontrol edin. Eğer jeneratör hasarlı görünüyorsa,
6. ÇALI MA 8. DEPONUN TEM ZLENMES (BAKINIZ EK. 10) 9. SAKLAMA NAK L TR 7. KOMPRESÖR BASINCININ AYARLANMASI (BAKINIZ EK. 9)
10. YILLIK BAKIM PROGRAMI 11. PROBLEM N SAPTANMASI TR
VAŽNO: PROČITAJTE I SHVATITE SADRŽAJ OVOG OPERATIVNOG PRIRUČNIKA PRIJE NEGO ĐTO OBAVITE SASTAVLJANJE, PUŠTANJE U RAD ILI ODRŽAVANJE GENERATORA. POGREŠNA UPORABA MOŽE DOVESTI DO TEŠKIH POVREDA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK KAKO BISTE GA MOGLI U BUDUĆNOSTI KONZULTIRATI. 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI
►1.2.8. Postavite topli generator, ili onaj koji radi, na stabilnu i niveliranu površinu na način da se smanji rizik od požara. ►1.2.9. Držite životinje na sigurnosnoj udaljenosti od generatora. ►1.2.10. Iskopčajte generator iz utičnice kada ga ne koristite. ►1.2.11. Kada ga kontrolira jedan
6. FUNKCIONIRANJE UPOZORENJE: Pažljivo pročitajte ”INFORMACIJE O SIGURNOSTI”, prije nego što uključite generator. 6.1 UKLJUČIVANJE GENERATORA: ►I°. Slijedite sve upute koje se odnose na sigurnost. ►II°. Kontrolirajte postojanje goriva u spremniku. ►III°. Zatvorite čep spremnika. ►IV°. Povežite
UPOZORENJE: PRIJE NEGO ŠTO POČNETE SA OBAVLJANJEM BILO KAKVOG ODRŽAVANJA ILI POPRAVLJANJA, ISKOPČAJTE KABEL ZA NAPAJANJE SA STRUJE TE SE UVJERITE DA SE GENERATOR OHLADIO. 10. PROGRAM PREVENTIVNOG ODRŽAVANJA KOMPONENTA Spremnik za gorivo Filtar izlaza zraka i protiv prašine Filtar ulaza zraka MOGUĆI
1. SAUGOS INFORMACIJA ! 1.2 SAUGA: ! LT 1.1 KURO PRIPYLIMAS:
2. IŠPAKAVIMAS 3. SURINKIMAS (29-44 kW) (ŽR. 1 PAV.) 4. KURAS 5. VEIKIMO PRINCIPAS (ŽR. 2 PAV.) A. Degimo kamera ir degiklis, B. Ventiliatorius, C. Variklis, D. Kompresorius, E. Bakas. Kompresorius (D), paleidžiamas variklio LT (C), suspaudžia orą, kuris pro purškimo tūtą įtraukia kurą iš bako (E),
6. VEIKIMAS 8. BAKO FILTRO VALYMAS (ŽR. 10 PAV.) 9. SAUGOJIMAS IR PERVEŽIMAS LT 7. KOMPRESORIAUS SL GIO REGULIAVIMAS 9 PAV.) (ŽR.
10. PREVENCIN S PRIEŽIŪROS PROGRAMA 11. PROBLEMOS NUSTATYMAS LT
1. INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU ! 1.2 DROŠĪBA: ! LV 1.1. PIEPILDĪŠANA:
2. IZ EMŠANA NO IEPAKOJUMA 3. SALIKŠANA KOPĀ (29-44 kW) (SKAT. ATT. 1) 4. DEGVIELA 5. DARBOŠANĀS PRINCIPI (SKAT. ATT. 2) A. Degšanas kamera un galva, B. Ventilators, C. Dzinējs, D. Kompresors, E. Bāka. LV
6. DARBOŠANĀS 8. BĀKAS FILTRA TĪRĪŠANA (SKAT. ATT. 10) 9. GLABĀŠANA UN TRANSPORTS LV 7. KOMPRESORA SPIEDIENA REGULĒŠANA (SKAT. ATT. 9)
10. NOVĒRŠANAS TEHNISKĀS APKOPES PROGRAMMA 11. ATPAZĪT PROBLĒMU LV
TÄHTIS: ENNE SOOJENDI KOKKUPANEMIST, KÄIVITAMIST VÕI HOOLDUST TULEB KASUTUSJUHEND LÄBI LUGEDA JA SELLEST ARU SAADA. SOOJENDI VALE KASUTAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI. KASUTUSJUHEND TULEB HOIDA TULEVIKUS KASUTAMISEKS ALLES. 1. OHUTUSALANE TEAVE HOIATUSED TÄHTIS: Käesolev aparaat ei ole
►1.2.13. Mitte kunagi ei tohi katta kinni soojendi õhu sisse- (taga) ja väljavooluava (ees). ►1.2.14. Kui soojendi on kuum või ühendatud elektrivõrku või sisse lülitatud, ei tohi seda nihutada, remontida, kütusega täita ega hooldada. ►1.2.15. Mitte suunata õhuvoolu soojendi sisse- ja väljavooluava
6. TÖÖTAMINE HOIATUS: Enne soojendi sisselülitamist lugeda tähelepanelikult peatükki „OHUTUSALANE TEAVE”. 6.1 SOOJENDI KÄIVITAMINE: ►I. Järgida kõiki ohutusjuhiseid. ►II. Kontrollida, kas kütusepaagis on kütust. ►III. Sulgeda kütusepaagi kork. ►IV. Ühendada toitepistik elektrivõrku (VT PINGET
HOIATUS: ENNE MIS TAHES HOOLDUS- VÕI PARANDUSTÖÖDE TEGEMIST VÕTKE TOITEJUHE ELEKTRIVÕRGUST VÄLJA JA VEENDUGE, ET SOOJENDI ON JAHTUNUD. 10. ENNETAVA HOOLDUSE KAVA SOOJENDI OSA Kütusepaak HOOLDUSSAGEDUS Tühjendada ja pesta kütusepaaki puhta kütusega iga 150-200 töötunni tagant HOOLDUSPROTSESS
TÄHTIS: ENNE SOOJENDI KOKKUPANEMIST, KÄIVITAMIST VÕI HOOLDUST TULEB KASUTUSJUHEND LÄBI LUGEDA JA SELLEST ARU SAADA. SOOJENDI VALE KASUTAMINE VÕIB PÕHJUSTADA RASKEID VIGASTUSI. KASUTUSJUHEND TULEB HOIDA TULEVIKUS KASUTAMISEKS ALLES. 1. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA AVERTISMENTE ! 1.2 SIGURANŢĂ:
2. DEZAMBALARE ►I°. Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj folosite pentru a confecţiona şi expedia generatorul şi eliminaţi-le conform normelor în vigoare. ►II°. Scoateţi toate articolele din ambalaj. ►III°. Controlaţi eventualele daune suferite în timpul transportului. Dacă generatorul este
6. FUNCŢIONARE AVERTISMENT: Citiţi cu atenţie “INFORMAŢIILE PRIVIND SIGURANŢA”, înainte de a porni generatorul. 6.1 PORNIREA GENERATORULUI: ►I°. Urmaţi toate instrucţiunile privind siguranţa. ►II°. Controlaţi prezenţa combustibilului în rezervor. ►III°. Închideţi dopul rezervorului. ►IV°. Conectaţi
AVERTISMENT: ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE ÎNTREŢINERE SAU REPARAŢIE, DECONECTAŢI CABLUL DE ALIMENTARE DE LA REŢEAUA ELECTRICĂ, I ASIGURAŢIVĂ CĂ GENERATORUL ESTE RECE. 10. PROGRAM DE ÎNTREŢINERE PREVENTIVĂ COMPONENT FRECVENŢĂ ÎNTREŢINERE Rezervor Goliţi şi limpeziţi rezervorul cu combustibil
DÔLEŽITÉ: PREČÍTAŤ A POCHOPIŤ TÚTO OPERATÍVNU PRÍRUČKU PRED MONTÁŽOU, UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ALEBO ÚDRŽBOU TOHTO GENERÁTORA. NESPRÁVNE POUŽITIE MÔŽE ZAPRÍČINŤ VÁŽNE PORANENIA. USCHOVÁVAŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCE KONZULTÁCIE. 1. INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI UPOZORNENIA DOLEŽITÉ: Tento prístroj nie je
►1.2.8. Umiestniť teplý generátor, alebo generátor vo funkcii na rovnú a stabilnú plochu, aby sa vyhlo rizikám požiaru. ►1.2.9. Udržiavať zvieratá v bezpečnostnej vzdialenosti od generátora. ►1.2.10. Pokiaľ sa generátor nepoužíva, odpojiť ho zo siete. ►1.2.11. Ak je generátor kontrolovaný
6. FUNGOVANIE UPOZORNENIE: Pozorne si prečítať ”INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI”, pred zapnutím generátora. 6.1 ZAPNUTIE GENERÁTORA: ►I°. Dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny. ►II°. Skontrolovať prítomnosť paliva v nádrži. ►III°. Zatvoriť uzáver nádrže. ►IV°. Zapojiť napájaciu zásuvku do elektrickej
UPOZORNENIE: PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ALEBO OPRAVY ODPOJIŤ NAPÁJACÍ KÁBEL ZO SIETE A UBEZPEČIŤ SA, ŽE GENERÁTOR JE STUDENÝ. 10. PROGRAM PREVENTÍVNEJ ÚDRŽBY KOMPONENT Palivová nádrž FREKVENCIA ÚDRŽBY Vyprázdniť a opláchnuť nádrž čistým palivom každých 150-200 pracovných hodín Čistiť alebo
ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ С РАЗБИРАНЕ НАСТОЯЩИЯТ НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА ПРЕДИ ИЗВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖ, ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ ИЛИ ПОДДРЪЖКА НА ТОЗИ ВИД ГЕНЕРАТОР. НЕПРАВИЛНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГЕНЕРАТОРА МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ. СЪХРАНЯВАЙТЕ НАСТОЯЩИЯТ НАРЪЧНИК ЗА ПОЛЗВАНЕ ПРИ НЕОБХОДИМОСТ ОТ ИЗВЪРШВАНЕ НА
►1.2.5. Захранвайте генератора единствено с ток, с напрежение и честота, съответстващи на тези, указани на обозначителната табелка на генератора. ►1.2.6. Използвайте единствено трижични удължители, с подходящо заземяване. ►1.2.7. Препоръчваните минимални безопасни растояния, между генератора и
6. РАБОТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете внимателно “ИНФОРМАЦИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ”, преди да включите генератора. 6.1 ВКЛЮЧВАНЕ НА ГЕНЕРАТОРА: ►I°. Следвайте всички инструкции свързани с безопасността. ►II°. Проверете наличието на гориво в резервоара. ►III°. Затворете тапата на резервоара. ►IV°. Свържете
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ ИЗВЪРШВАНЕ НА КАКВАТО И ДА Е ПОДДРЪЖКА ИЛИ РЕМОНТ, ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАЩИЯТ КАБЕЛ ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, И СЕ УВЕРЕТЕ ЧЕ ГЕНЕРАТОРЪТ Е СТУДЕН. 10. ПРОГРАМА ЗА ПРЕДВАРИТЕЛНА ПОДДРЪЖКА ЧАСТ ЧЕСТОТА НА ПОДДРЪЖКА ПРОЦЕДУРА ПО ПОДДРЪЖКА Резервоар за гориво Изпразвайте и изплаквайте
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ, ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ. Η ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. 1.
►1.2.5. Τροφοδοτείτε τον καυστήρα μόνο με ρεύμα του οποίου η τάση και η συχνότητα προσδιορίζονται στην προσδιοριστική πινακίδα του καυστήρα. ►1.2.6. Χρησιμοποιείτε μόνο προεκτάσεις τριών καλωδίων κατάλληλα γειωμένων. ►1.2.7. Ελάχιστες αποστάσεις ασφαλείας, που συνιστώνται, που παρεμβάλλονται μεταξύ
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε προσεκτικά τις ”ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”, πριν ανάψετε τον καυστήρα. 6.1 ΑΝΑΜΜΑ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ: ►I°. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια. ►II°. Ελέγξτε την παρουσία καυσίμου στη δεξαμενή. ►III°. Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής. ►IV°.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Ή ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ, ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΕΧΕΙ ΚΡΥΩΣΕΙ. 10. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑ Ρεζερβουάρ καυσίμου ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Αδειάστε και ξεπλύνετε τη
重要: 在组装,使用或维护这台机器前,请仔细阅读本操作手册。不正 确的使用方式会导致严重的后果。 请妥善保存这份手册,以备不时之需。 1. 安全信息 警告 重要: 这台设备不适合(包括儿童)残 疾或神经系统功能障碍者使用;对设备缺乏 必要的了解和操作经验者除非在有相关安全 负责人的监管之下,方能进行操作。儿童必 需被确保不使用或玩耍这台设备。 ! ! 危险: 因一氧化碳引起的窒息可以致命。 一氧化碳中毒的早期症状和流感相似,有头 痛,眩晕或恶心等症状。错误的操作会引起这 些症状。如果发生此类症状,必需立即撤离到 户外并且和售后服务中心联系,寻求专业技术 支持或维修。 1.1 补充燃料:
2. 开箱 ►I°. 将所有用于包装或者运输的包装材料移 除,并且根据当地规定妥善处理。 ►II°. 将包装内所有零件和物品拿出。 ►III°. 在运输过程中,可能对机器产生损伤, 请先检查所有零配件和整机是否完好无损, 若有任何明显的损伤或者零配件缺失,请立 即联系销售此设备的经销商。 3. 组装 (29-44 kW) (见 图. 1) 这些型号的暖风机配有轮子和把 手。这些配件,包括对应的螺丝和插销都在包 装箱内可以找到。 4. 燃料 警告: 暖风机必需且仅能使用柴油或者煤油。 暖风机必需且仅能使用柴油或者柴油,以防止 火灾或者爆炸。禁止使用汽油,石脑油,涂料 溶剂,酒精或者其易燃燃料。
警告:在进行任何维护和修理工作前,请确认已经断开了所有电源且暖风机已经完全冷却。 10. 预防性维护计划 油箱 部件 出风口和防尘罩 进气过滤网 燃料过滤器 点火针 中心 CN 维护频率 每工作150-200小时,排干并用清洁 的燃料清洗一遍油箱 根据实际使用情况清洁或更换 根据实际使用情况或者每工作500小时 清洁或更换一次 根据实际使用情况或者每工作2个季度 清洁或更换一次 根据实际使用情况或者每工作1000小 时清理或者更换一次 根据实际使用情况清理或更换 维护方法 排干并用清洁的燃料清洗油箱 (见 图. 9) 请联系售后服务中心 请联系售后服务中心 请联系售后服务中心
11. 故障处理 故障 暖风机不启 动 风机启动但 暖风机不点 火 风叶卡壳或 者转速过慢 可能的原因 1. 暖风机锁定 2. 电源开关位于 “OFF” 位置 (0) 3. 没有电源 4. 电源线损坏 5. 控制模块锁定 解决方案 1. 将暖风机复位 (见 6.2章节) 2. 将 “ON/OFF”电源开关开到“ON” (|)的位置(见 图. 3-4) 3. 将电源线正确的插入电源插座 4. 联系经销商进行修理或更换 5A. 将暖风复位 (见 6.2章节) 6. 温控器设置错误 (如果有链 5B. 更换 接温控器) 6. 将温控器设定到高于环境的温度 (见 图. 5-6) 1. 没有燃料 1.
-图 VERS. 1 3 4 5 VERS. 2 3 4 5 POS. 1 2 6 7 1 2 6 7 Q.TY X2 X8 X1 X8 X2 X2 X1 X1 X4 X1 X4 X2 X2 X1
-图
SCHEMI ELETTRICI — WIRING DIAGRAMS — SCHALTPLÄNE — ESQUEMAS ELÉCTRICOS — SCHEMAS ELECTRIQUES — ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS — ELEKTRISKE SKEMAER — SÄHKÖKAAVIOT — KOPLINGSSKJEMA — ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN — SCHEMATY ELEKTRYCZNE — ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ — ELEKTRICKÁ SCHÉMATA —
SCHEMI ELETTRICI — WIRING DIAGRAMS — SCHALTPLÄNE — ESQUEMAS ELÉCTRICOS — SCHEMAS ELECTRIQUES — ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS — ELEKTRISKE SKEMAER — SÄHKÖKAAVIOT — KOPLINGSSKJEMA — ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN — SCHEMATY ELEKTRYCZNE — ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ — ELEKTRICKÁ SCHÉMATA —
SCHEMI ELETTRICI — WIRING DIAGRAMS — SCHALTPLÄNE — ESQUEMAS ELÉCTRICOS — SCHEMAS ELECTRIQUES — ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS — ELEKTRISKE SKEMAER — SÄHKÖKAAVIOT — KOPLINGSSKJEMA — ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN — SCHEMATY ELEKTRYCZNE — ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ — ELEKTRICKÁ SCHÉMATA —
SCHEMI ELETTRICI — WIRING DIAGRAMS — SCHALTPLÄNE — ESQUEMAS ELÉCTRICOS — SCHEMAS ELECTRIQUES — ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS — ELEKTRISKE SKEMAER — SÄHKÖKAAVIOT — KOPLINGSSKJEMA — ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN — SCHEMATY ELEKTRYCZNE — ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ — ELEKTRICKÁ SCHÉMATA —
ACCESSORI — ACCESSORIES — ZUBEHÖR — ACCESORIOS — ACCESSOIRES — ACCESSOIRES — ACESSÓRIOS — TILBEHØR — LISÄVARUSTEET — TILLEGGSUTSTYR — TILLBEHÖR — AKCESORIA — ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ — PŘÍSLUŠENSTVÍ — TARTOZÉKOK — DODATNA OPREMA — AKSESUARLAR — OPREMA — PRIEDAI — PIEDERUMI — LISASEADMED
EC CONFORMITY DECLARATION DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EU-SAMSVAR
IT — Smaltimento del prodotto — Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. — Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato
HU — Régi termékének eldobása — A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak. — Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának. — Kérjük,
NOTE:_____________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________
Представляем Вашему вниманию пушку прямого нагрева «Master B 35 CED». Мощная и компактная, она идеально подойдёт для обогрева хорошо вентилируемых помещений: складов, теплиц, птичников, загонов для скота. Помимо этого, её можно применять для обогрева строительных площадок или во время проведения массовых развлекательных мероприятий.
Модель отличается компактностью и не требует много места. Её вес составляет всего 14 килограммов. Для переноски производитель предусмотрел ручку на корпусе, которая исключит любые сложности в процессе. Двигатель «Master B 35 CED» работает на дизельном топливе, которое заливают в бак ёмкостью 15 литров. Он обеспечивает 16 часов работы установки без дозаправки.
В течение одного часа пушка выдувает 280 кубометров тёплого воздуха, потребляя для этого 0,8 кг топлива. Будучи установкой прямого нагрева, она не имеет системы отвода продуктов сгорания, поэтому они поступают непосредственно в помещение. Именно поэтому так важно, чтобы оно хорошо проветривалось. Эта особенность, также, обуславливает возможность применения на открытых площадках.
Преимущества «B 35 CED»:
- Долговечная камера сгорания, изготовленная из «нержавейки»;
- Высокий коэффициент полезного действия, благодаря усовершенствованному теплообменнику;
- Экономичный расход топлива при эффективности;
- Высококачественная сборка, определяющая долговечность конструкции;
- Наличие интегрированного топливного бака;
- Возможность подключения термостата для поддержания стабильной температуры в автоматическом режиме;
- Теплоизоляция двигателя для эксплуатации в условиях открытого пространства;
- Два фильтра системы подачи топлива.
Применение
Покупайте дизельные тепловые пушки прямого нагрева у нас по цене производителя: 8 (800) 222-85-56.
Тепловая мощность 10 кВт 34.200 БТУ/ч 8.600 Ккал/ч |
Мощность 10 кВт |
Поток воздуха 280 м3/ч |
Расход топлива 0,8 кг/ч |
Вместимость бака 15 л |
|
Ток потребления 0,35 A |
Параметры электросети 220-240/50 В/Гц |
Tермостат доп. опция |
Топливо Дизель, Керосин |
Электрическая мощность 0,08 кВт |
Автономная работа 15 ч |
Модель MASTER B 35 CED |
Масса нетто / брутто 17 / 19 кг |
Размеры (Д х Ш х В) 810 x 350 x 450 мм |
- Нагреватель
- Инструкция
- Гарантийный талон
Каталоги и буклеты
Каталог Master 2020 обогрев осушение охлаждение вентиляция 18.7 MB
Скачать
Буклет Master комплекты расходных метриалов 2.1 MB
Скачать
Буклет Master оборудование для сельскохозяйственной отрасли 0.7 MB
Скачать
Буклет Master охладители испарительного типа 13.2 MB
Скачать
Инструкции: электрические тепловые пушки
Инструкция для тепловой пушки Master 1,8 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 3 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 5 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 9 ECA
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B2 3 PTC
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B2 22 EPB
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B18 30 EPR
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master ECO3 — ECO9
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master RS30 — 40
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master TR3C — TR9C
Скачать
Инструкции: газовые тепловые пушки
Инструкция для тепловой пушки Master BLP 11 — 103
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BLP17M DC
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master CF75 — 75A
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master CR450
Скачать
Инструкции: дизельные тепловые пушки прямого нагрева
Инструкция для тепловой пушки Master B 130 — 360 BV69 — 290
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B35-150CED DV
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B35-300 CEL CED CEG
Скачать
Инструкции: дизельные тепловые пушки непрямого нагрева
Инструкция для тепловой пушки Master AIR — BUS BV310 — 690
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master AIR — BUS BV471 — 691
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master B 130 — 360 BV69 — 290
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BV 400
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master BV500 — 13R
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master GREEN 310 — 690
Скачать
Инструкция для тепловой пушки Master GREEN 310 — 690 SG
Скачать
Инструкции: инфракрасные обогреватели
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master COFFEE 12 — 18
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master DARK 15 — 32
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master DC61
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master TS3A HALL 1500 — 3000
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL9ER — XL9SR
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL61
Скачать
Инструкция для инфракрасного обогревателя Master XL91
Скачать
Инструкции: cтационарные нагреватели теплогенераторы
Инструкция для стационарного теплогенератора Master BF35 — BF105
Скачать
Инструкция для стационарного теплогенератораMaster WA33C
Скачать
- 54 600 р.
-
Модель: B 35 CED -
Производитель: Master -
Страна производства: Италия -
Артикул: B 35 CED -
Гарантия: 1 год -
Наличие: Под заказ
0 отзывов /
Написать отзыв
MASTER B 35 CED — тепловая пушка с прямым нагревом. С ее помощью можно эффективно обогревать большие помещения. Несмотря на то, что эта модель тепловой пушки достаточно мощная — 10кВт (35.000БТУ/ч, 8.800Ккал/ч), она остается простой в эксплуатации и обладает небольшим весом – 19 килограмм. Для ее удобной транспортировки в комплекте прилагается тележка, а также комнатный термостат, который обеспечивает полностью автоматическую работу.
Тепловая пушка MASTER B 35CED надежное оборудование, надежность эксплуатации обеспечивает камера сгорания из нержавеющей стали, прочная конструкция с износостойким покрытием и хорошая теплоизоляция корпуса и кожуха электродвигателя.
Бесперебойную работу гарантирует электронная система стабилизации пламени, мощный вентилятор и два топливных фильтра – погружной в баке и промежуточный.
- Мощный поток воздуха
- Возможность подключения комнатного термостата
- 2 топливных фильтра: погружной в баке и промежуточный
- Теплоизолированный кожух электродвигателя
- Электронная система стабилизации пламени с фотоэлементом
- Камера сгорания из нержавеющей стали
- Топливный бак с индикатором уровня топлива
- Простота эксплуатации
- Простота технического обслуживания
- Прочная конструкция с большим сроком службы
Характеристики | |
Вес, кг | 16 |
Вид топлива | Дизельное / Керосин |
Время работы на баке, ч | 16 |
Габаритные размеры товара, мм | 745 x 300 x 405 |
Емкость топливного бака, л | 15 |
Класс защиты | IP41 |
Макс. потребляемая мощность, кВт | 0,08 |
Макс. производительность, м³/ч | 280 |
Макс. тепловая мощность, кВт | 10 |
Напряжение, В | 220 |
Расход топлива, л/ч | 0,8 |
Тип нагрева | Прямой |
Цвет корпуса | Желтый |
-
Инструкция: B 35 CED, B 70 CED, B 100 CED, B 150 CED, B 300 CED (pdf, 4MB)
Нет отзывов о данном товаре.
Написать отзыв
Обнаружив ошибку или неточность в тексте или описании товара, выделите ее и нажмите Shift+Enter.
Фирменный магазин Master © 2010 — 2023