Promac club pu 1 gr инструкция

инструкцияPromac Club PU

ME PU PU/S

Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção

Macchina per caffèMachine à café KaffeemaschinenCoffee machineMáquina para caféMáquina para café

Mod. GREEN — CLUB

INDEX

IT-UK-DE

IT-FR-ES

Посмотреть инструкция для Promac Club PU бесплатно. Руководство относится к категории кофеварки, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Promac Club PU или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • HOME — IT-UK-DE
  • HOME — IT-FR-ES
  • Cover
  • Pag. —>>
  • << — Pag.
  • ITALIANO
  • FRANCAIS
  • DEUTSCH
  • ENGLISH
  • ESPAÑOL
  • PORTUGUÊS
  • SCHEMI EL — WIRING DIAGRAMS
  • SCHEMI IDR. — HYDRAULIC DIAGRAMS
Логотип Promac
Главная

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Promac Club PU.

Как часто следует очищать кофеварку от накипи?

Частота очистки кофеварки от накипи зависит от частоты ее использования и жесткости воды. При использовании воды высокой жесткости кофеварку рекомендуется очищать от накипи раз в месяц. При использовании воды низкой жесткости рекомендуется проводить чистку раз в квартал.

Какой лучший способ очистки кофеварки от накипи?

Для очистки кофеварки от накипи рекомендуется использовать жидкие средства на которых есть отметка о возможности использования их для чистки кофеварки.

Что такое эспрессо?

Эспрессо — небольшое количество концентрированного кофе.

Как долго можно хранить кофе в зернах?

Срок годности указывается на упаковке кофе в зернах. Данный срок годности действителен, пока упаковка не открыта.

Как лучше всего хранить кофе?

Кофе рекомендуется хранить в герметичной, чистой емкости.

Как помол сказывается на вкусе кофе?

Помол сильно влияет на вкус кофе. Если кофейные зерна измельчены очень мелко — это усилит вкус кофе, при более крупном помоле кофе будет иметь более мягкий вкус.

Инструкция Promac Club PU доступно в русский?

К сожалению, у нас нет руководства для Promac Club PU, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

File Specifications:

1354/1354768-club_pu.pdf file (08 Sep 2023)

Accompanying Data:

Promac Club PU Coffee Maker PDF Use And Maintenance Manual (Updated: Friday 8th of September 2023 09:57:51 AM)

Rating: 4.4 (rated by 62 users)

Compatible devices: 5930, DLX1050, ES-15F, Green Me, nina plus SIN026X, 90.391, GREEN-CLUB, 20060-56.

Recommended Documentation:

Use And Maintenance Manual (Text Version):

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Promac Club PU Document (Main Content), UPD: 08 September 2023)

  • 143, Data: Disegnatore: PROGETTO: DENOMINAZIONE: CODICE: Controllato: U. T. U. T. SCHEMA IDRAULICO PROMAC09 01/09/09 Verione GREEN PU. Si_32 Disegno eseguito con CAD. Non sono ammesse modifiche o variazioni manuali. IDENTIFICATIVO: Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione. Promac Italia s.r.l. Via Cremona, 1 20025 Legnano (MI) Tel +39 0331 455102 Fax +39 0331 484218 www.promacitalia.com RV RA RV IL VS SC SC CL SL VA …

  • 74, Legend: A Semiautomatic system; manual dispensing start and stop. B Automatic system; electronic control of coffee and hot water doses dispensed. C N. of coffee dispensing units.  N. of steam spouts. E N. of hot water spouts. F Display. G N. of steam spouts with probe TS * Incorporated water-tank and softener (does not need to be connected to the water supply.) ** Gas heated version available on request (…

  • 130, Promac Club PU       Modelos ME (escluxo CLUB ME). Operação a ser efetuada com a máquina operativa sob pressão. ● Retirar a água da caldeira pressionando a tecla de comando da distribuição 6 (Fig.7); ● Repetir a operação diversas vezes para consentir uma suciente troca da água; ● Esperar o…

  • 78, Promac Club PU      Fig.7)    Three-position switch: 0 off; 1 activates the pump to ll the boiler; 2 turns on the whole machine and activates the heating elements. 1A Two-position switch with led. Turn on the switch, led on, the machine is turned (apart from the boiler) and the pump is turned on to ll the boiler; 1B Boiler resist…

  • 26, Premendo il tasto E si passa al menu seguente. Il display visualizza Tel. assistenza — — — — — C’è la possibilità di inserire un numero di telefono che viene visualizzato in caso di alcuni allarmi. Agendo sui tasti A e B si selezionano i numeri desi- derati e con il tasto C si conferma. Per passare al menù successivo premere il tasto E. Il display visualizza Tipo tastiera Esp. Caf. 2esp. 2caf È possibile impostare il tipo di …

  • 147, P Data: Disegnatore: PROGETTO: DENOMINAZIONE: CODICE: Controllato: U. T. U. T. SCHEMA IDRAULICO PROMAC09 01/09/09 Versione CLUB PU-S. Si_36 Disegno eseguito con CAD. Non sono ammesse modifiche o variazioni manuali. IDENTIFICATIVO: Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione. Promac Italia s.r.l. Via Cremona, 1 20025 Legnano (MI) Tel +39 0331 455102 Fax +39 0331 484218 www.promacitalia.com EG RA RV MA VA SL VS GR ESVR EC SC CL VP VB AD S 147

  • 89,    Operation to be carried out when the ma- chine is off and cold and the plug is discon- nected. ● Remove the lid on the water-tank; ● Remove the air trap C and softener A (Fig.8); ● Take out the water-tank, empty and clean it; ● Thoroughly rinse the water-tank and replace it in the machine; ● Place the air trap in its guide and the softener horizontally on the bottom of the water-tank; ● Fill the tank with clean water…

  • 16, Promac Club PU Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, vedere la targa di identicazione macchina Fig.1. Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate di un kit di raccordi standard con i quali è possibile effettuare i seguenti tipi di collegamento: — con tubo rigido diretto; — con tubo in rame e doppio cono; — con portagomma. L’ allacciamento al gas deve essere effettuato attenendosi scrupolosamente a…

  • 133, Data: Disegnatore: PROGETTO: DENOMINAZIONE: CODICE: Controllato: U. T. U. T. SCHEMA ELETTRICO PROMAC09 01/09/09 GREEN PLUS 2 — 3 gruppi. Se_1342 Disegno eseguito con CAD. Non sono ammesse modifiche o variazioni manuali. IDENTIFICATIVO: Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione. MP CV1 CV2 CV3 + + OUT2 OUT1 OUT3 + CN10 CN4CN5CN6 TRA S F O RMATOR E F1 CN9 CN11 CN12 GR1 GR2 GR3 EF EC LC T…

  • 21, ● Aprire il rubinetto vapore 7 (Fig.7) e abbassare il recipiente no a che lo spruzzatore sori la super- cie del latte generandone l’emulsione. ● Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella tazza contenente il caffè espresso. Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia al ne di evitare l’essicazione del latte sulla lancia stessa. Fare attenzione che la lanc…

  • 28,      Quando a display compare la visualizzazione di Fig. I° signica che si è superato il valore impostato in PROGRAMMAZIONE TECNICO dei litri depurabili dal ltro. Per azzerare questa segnalazione è sufficiente alimentare la macchina tenendo premuti contempo- raneamente i tasti C e  (1° gruppo) A questo punto il display indicherà le operazioni…

  • 46, En appuyant sur la touche E on passe au menu suivant. L’écran visualise Tel. SAV — — — — — Il est possible de saisir un numéro de téléphone qui est visualisé dans certains cas d’alarmes. En agissant sur les touches A et B on sélectionne les numéros voulus et touche C pour conrmer. Pour passer au menu successif appuyer sur la tou- che E. L’écran visualise Type clavier Esp Ca…

  • 98,      ● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la super- cie horizontal preparada al efecto y regular los pies para asegurar la estabilidad de la máquina y limitar las vibraciones. Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente los tubos del agua de red: ● Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar uir el agua durante u…

  • 50,   (Fig.13)    Opération à effectuer lorsque la machine est éteinte et froide et la prise d’alimentation électrique débran- chée A effectuer après la consommation d’environ 15 litres d’eau (dureté moyenne de 35 degrés français) ou au moins une fois par semaine. ● Préparer la saumure dans un verre d’eau en ajoutant trois petites cuillérées de sel n (…

  • 51,      A — Temporaire ● Effectuer les opérations de nettoyage et d’entre- tien. ● Envelopper le câble électrique et le xer à la ma- chine avec un ruban adhésif. ● Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et dont l’accès est exclusive- ment réservé aux personnes autorisées (éviter de la laisser à la portée de mineurs ou…

  • 129,    Operação a ser efetuada com a máquina desligada e fria com a linha da rede desco- nectada. ● Tirar a tampa do reservatório da água; ● Retirar o aprisionador C e o descalcicador A (Fig.8); ● Extrair o reservatório, esvaziá-lo e limpá-lo; ● Enxaguar abundantemente o reservatório e re- colocá-lo na máquina; ● Posicionar o …

  • Promac Club PU User Manual

  • Promac Club PU User Guide

  • Promac Club PU PDF Manual

  • Promac Club PU Owner’s Manuals

Recommended: FDB1502RGB — Full Console Dishwasher, LNT2642H, mitta, SuperBus 2000

Links & Tools

Operating Impressions, Questions and Answers:

View a manual of the Promac Club PU below. All manuals on ManualsCat.com can be viewed completely free of charge. By using the ‘Select a language’ button, you can choose the language of the manual you want to view.

Page: 2

4
A C
B D
6
7 7
E
16
1 2
9
12
14
MOD. GREEN ME
10 11
15
13
3
5
7 7
MOD. CLUB PU MOD. CLUB PU/S
MOD. GREEN PU
5 7
MOD. CLUB ME
A C
B D E
4 3
8
1/1
Fig. 8
8
COVER

Page: 6

GB ENGLISH
CONTENTS
Machine identification data……………………..65
1. General safety rules…………………………….65
2. Description………………………………………….66
2.1. Specifications and composition …………66
2.2. Machine equipment …………………………67
2.3. Mechanical protective devices…………..67
2.4. Electric safety devices ……………………..67
2.5. Aerial noise…………………………………….67
2.6. Vibrations……………………………………….67
3. Technical data……………………………………..67
3.1. Dimensions and weights…………………..67
4. Use……………………………………………………..68
4.1. Precautionary measures ………………….68
5. Transport…………………………………………….68
5.1. Packaging………………………………………68
5.2. Inspection on receipt ……………………….68
6. Installation ………………………………………….69
6.1.Connections to be made by the user…..69
6.1.1. Water and gas supply ……………………69
6.1.2. Electric supply ……………………………..69
6.2. Preliminary operations……………………..70
6.3. Antisuction valve installation……………..70
6.4. Positioning ……………………………………..70
7. Setting up……………………………………………70
7.1. Controls …………………………………………70
7.2. Control instruments …………………………71
7.3. Starting up……………………………………..71
8. Use……………………………………………………..72
8.1. Preparing coffee ……………………………..72
8.2. Preparing cappuccino………………………72
8.3. . Warming a beverage………………………72
8.4. Preparing tea, camomile, etc……………..73
9. Adjustments and settings of the dose ….73
9.1.For ME models ……………………………….73
9.2.Technical programming …………………….73
9.2.1. Reading of consumed drinks and
reading of calculated litre ……………………….76
9.2.2. Setting consumed drinks to zero …….77
9.2.3. Setting litres to zero………………………77
9.2.4. Mobile jumpers …………………………….78
9.2.5. Alarm signalling ……………………………78
9.2.6. Absence of pulses of volumetric
counter ……………………………………………….78
9.2.7 Pre-brewing………………………………….78
10. Maintenance………………………………………..79
10.1. Daily…………………………………………….79
10.2. Weekly…………………………………………79
10.3. Periodical……………………………………..80
10.3.1. Renewal of water n the boiler
mod.CLUB PU — ME …………………… 80
10.3.2. Renewing the water in the boiler
mod.ME ………………………………………………80
10.3.2. Regeneration……………………………..80
12. Stopping the machine………………………….80
13. Troubleshooting ………………………………….80
11. Machines with alternative gas heater
version………………………………………………..81
The operations marked with this symbol
are to be undertaken exclusively by an
installation technician
The operations marked with this symbol are
to be undertaken by the user.
I ITALIANO 10-27
F FRANCAIS 28-45
D DEUTSCH 46-63
GB ENGLISH 64-81
E ESPAÑOL 82-99
P PORTUGUÊS 100-117
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS 118-128
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS 129-134
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
64
COVER

Page: 7

NAME: Coffee machine
VERSIONS: GREEN ME — PU 1 / 2 / 3 / 4 Groups
GREEN COMPACT ME — PU 2 Groups
CLUB ME — PU — PU/S — 1 Group
The label illustrated on the EC declaration of conformity of this instruction manual corresponds to the identifi-
cation label placed on the machine Fig. 2.
Label identification (Fig.1):
Symbols
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to
avoid accidents or damage to the machine.
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installa-
tion, use and maintenance. Keep this manual for future reference.
1 Manufacturer
2 Model and version
3 Voltage
4 EC conformity mark (if required)
5 Serial number
6 Boiler data
7 Machine total absorption
8 Protection level
9 Motor power
10 Heating element power
11 Frequency
12 Conformity marks
13 Year of manufacture
1. GENERAL SAFETY RULES
● Don’t leave the packing elements (plastic bags,
polystyrene foam, nails, cardboard, etc.) within the
reach of children, as these elements are potential
sources or danger.
● Check that the data on the machine corresponds
to that of the electrical supply network, before
connecting the equipment.
● Adaptors, multiple sockets and /or extensions must
not be used.
● In doubt, request an accurate check on of the plant
by qualified personnel. The electric system must
be provided with the following safety devices:
— efficient earth connection;
— section of conductors suitable for absorption
capacity
— efficient earth leakage protection circuit
breaker.
● Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and
in conditions in which the temperature may not go
below 5°C. KEEP WARM.
● Do not leave the machine exposed to atmosphe-
ric agents or place them in damp rooms such as
bathrooms.
● Do not obstruct the suction or dispersion grills and
do not cover with cloths, etc.
● Keep the packed machine in a dry place, not
exposed to atmospheric agents and in conditions
in which the temperature does not go below 5°C.
Do not stack more than three items of the same
kind. Do not place heavy items on the packa-
ging.
● In an emergency, such as fire, unusual noise, ove-
rheating, etc., take immediate action, disconnec-
ting the power and closing gas and water taps.
● Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Erroneous installation may cause damage
to people, animals and things for which the
manufacturer cannot be held responsible
65
COVER

Page: 8

Legend:
A Semiautomatic system; manual dispensing start
and stop.
B Automatic system; electronic control of coffee a
n
d
hot water doses dispensed.
C N. of coffee dispensing units.
D N. of steam spouts.
E N. of hot water spouts.
F Dispaly.
* Incorporated water-tank and softener (does not
need to be connected to the water supply.)
** Gas heated version available on request (only
2/3/4 coffe groups).
*** For versions with 2-3-4- coffee groups only
1 Steam tap
2 Steam spout
3 Hot water switch
4 Hot water spout
5 Coffee dispensing unit
6 Coffee dispensing button
7 Manual water load button
8 Level indicator
9 Gauge
10 Main switch and pilot light for switch on
11 Gas ignition device (for designed models)
12 Gas tap with valve (for designed models)
13 Cup heater engagement switch.
14 Water-tank (only on model CLUB PU/S)
15 Orange pilot light for lack of water
16 Check opening (model with gas heating system)
2.1. Specifications and composition (Fig.3)
2. DESCRIPTION
The machines have been designed to prepare
espresso coffee and hot beverages.
A positive-displacement pump inside the machine
powers the heater in which the water is heated. By
pressing the appropriate buttons, water is supplied
to the spouts in the form of hot water or steam, ac-
cording to needs.
Model CLUB PU/S has an incorporated water-tank
and does not, therefore, need to be connected to the
waterworks. A water-softener inside the tank softens
the water, filtering the calcium salts in it.
The machine consists of a steel supporting structure
on which the mechanical and electrical components
are fitted. These are completely covered with panels
in varnished steel and stainless steel.
The beverages are dispensed at the front of the
machine, where all the buttons, control devices and
dispensers are to be found.
There is a cup-warming plate on the top of the ma-
chine.
A B C D E F
CLUB PU ok — 1 1 1 —
CLUB ME — ok 1 1 1 —
CLUB PU/S * ok — 1 1 1 —
COMPACT PU ok — 2 1 1 —
COMPACT ME — ok 2 2 1 —
GREEN PU ** ok — 2/3/4 2 1 —
GREEN ME ** — ok 2/3/4 2 1 ***
GREEN PU ok — 1 1 1 —
66
COVER

Page: 9

2.2. Machine equipment
2.3. Mechanical protective devices
The machine is equipped with the following protective
devices:
● complete panelling protection of all the parts
subject to heat and of the steam and hot water
supplier;
● cup-warmer plate supplied with a tray to collect
spilt liquids;
● work surface provided with grill and tray to collect
spilt liquids;
● buttons in a safe place above the dispensing
area;
● expansion valve in the hydraulic system and valve
on the boiler to avoid overpressure;
● nonreturn valve on the hydraulic system to avoid
flowing back to the main supply.
2.4. Electric safety devices
The safety devices provided are:
● thermal protection on the pump motor;
● gas failure thermocouple and thermocouple control
thermostat automatically closing gas tap;
● resistance protection thermal relai.
2.5. Aerial noise
Noise level in the work place does not usually exceed
70dB(A).
2.6. Vibrations
The machine is supplied with rubber vibration dam-
ping feet. In normal working conditions, the machine
does not produce vibrations harmful to the operator
and the environment.
Models equipped with gas connections (when applied).
3.TECHNICAL DATA
3.1. Dimensions and weights (Fig.4)
CLUB
1 Group
COMPACT
2 Groups
3 Groups 4 Groups
1 dose filter holder 1 1 1 1
2 dose filter holder 1 2 3 4
Filters 2 3 4 5
Blind filter 1 1 1 1
0,8 mt. supply pipe 1 2 2 2
1,8 mt. supply pipe 1 1 1 1
2 mt. drainage pipe 1 1 1 1
Pipe connections 1 1 1 1
Instruction manual 1 1 1 1
Brush 1 1 1 1
Wiring diagram 1 1 1 1
CLUB 1 Group 2 gr.
COMPACT
2 Groups 3 Groups 4 Groups
A mm 430 625 625 810 1050 1290
B mm 234 436 436 621 861 1101
C mm 540 540 540 540 540 540
D mm 370 310 310 310 310 310
H mm 570 570 570 570 570 570
Boiler capacity in litr. 4 5 5 11 16 22
Machine weight kg 30 50 67 68 88 108
Water inlet 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8 3/8
Ømm drainage 14 14 14 14 14 14
Packaging
Package nr. 1 1 1 1 1 1
Volume m3 0,21 0,27 0,27 0,44 0,55 0,67
DimensionsLxPxHmm 500x690x600 660x670x600 660x670x600 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Gross weight kg 34 54 71 73 93 114
67
COVER

Page: 10

5.TRANSPORT
5.1. Packaging
The machine is delivered in a strong cardboard box
with internal protection.
The packaging bears symbols which must be obser-
ved during handling and stocking of the item.
Always keep the package in a vertical position
during transport. Do not turn it over or lay it
on its side and avoid bumping and exposure
to atmospheric agents.
5.2. Inspection on receipt
Check that the machine received corresponds to
the one indicated on the delivery note, including any
accessories.
Check that it has not been damaged during transport
and, if so, inform the forwarder and our customer
service office immediately.
The packing elements (plastic bags, poly-
styrene foam, nails, cardboard, etc.) must
not be left within reach of children as they are
potential sources of danger. Do not dispose
of the packing elements in the environment;
consign them to firms authorized for their
disposal.
4. USE
The machine have been designed, manufactured and
protected to be used to make express coffee and hot
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to
be considered unsuitable and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held respon-
sible for any damage caused to people
or things due to unsuitable, erroneous or
irrational use of the machine.
The operator must always follow the indications
contained in this manual. In the case of a failure or
if the machine is not working properly, switch it off
and do not attempt any direct repair. COntact the
service centre.
The user must not:
● touch the hot surfaces and dispensing areas;
● place liquid containers on the machine;
● put his hands under the spouts during use;
● transport the machine or carry out maintenance
operations when the plug is connected or when
the machine is hot;
● wash the machine with water or steam jet;
● completely or partially immersethe machine in
water;
● leave the machine exposed to heat sources;
● use the machine if the cable is damaged;
● touch the machine when his hands or feet are wet
or damp;
● use the machine when there are children in its
proximity;
● allow the machine to be used by children or unfit
people;
● obstruct the suction or dispersal grills with cloth
or any other thing;
● leave the side doors open (mod. CLUB PU/S);
● do not use the machine when wet or very damp.
You’ll find all the technical data on electric
connection, on the machine identification
label Fig. 1.
Machines provided with gas heating have a standard
connection kit to carry out the following connections
with:
— direct stiff pipe;
— copper and double cone pipe;
— rubber support.
Gas connections must be made in complian-
ce with the safety regulations in force in the
relative country.
4.1. precautionary measures
This machine may only be used with foodstuffs. It
cannot be used for heating liquids or grinding any
other kind of product that could damage and pollute
it.
The manufacturer cannot be held responsible
for damage to people or things caused by
unsuitable, erroneous or irrational use.
68
COVER

Page: 11

4) Main switch
5) Volumetric pump (if external to the machine)
6) Softener
Make sure that the maximum supply pressure
does not exceed 6.5 Mpa; otherwise, install
a pressure reducer.
The machine with gas heating must be
installed in compliance with current local
laws.
6.1. Connections to be made by the
user.
Connections must be carried out by qualified
personnel in full accordance with federal,
state and local regulations.
6.1.1. Water and gas supply (Fig.5)
This equipment is to be installed to
comply with the applicable federal, state
or local plumbing codes.
Connections must be installed close to the machine.
1) Water drainage pipe 1, having a minimum internal
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap
accessible for inspection.
2) Water supply pipe 2, with a 3/8”G cut-off tap.
3) Gas supply pipe 3, with a cutoff tap.
6.1.2. Electricity supply
The machine is supplied ready for connection
according to the required electrical specifi-
cations.
Before connecting the machine ensure that the
plate details comply with those of the electric distri-
bution network.
The electrical connection cable must be directly
connected to the connection provided according to
current legislation. Ensure that the earthing system
is efficient and in compliance with current legal re-
quirements.
The earthing system and the lightening protection
system must be realized in accordance with the
provisions of current legislation.
For the supply network use a cable in compliance
with standards with protective conductor (earthing
wire).
For three-phase power use a cable with 5 conduc-
tors ( 3 phases + neutral + earth).
For single phase power supply use a cable with 3
conductors (phase + neutral + earth).
In both cases it is necessary to provide an auto-
matic differential switch 4 (Fig. 5) at the start of
the power cable, complete with magnetic release
elements in accordance with the identification
plate details (Fig. 1). The contact opening must be
equivalent or over 3 mm.
Remember that each machine must be fitted with
its own safety elements.
WARNING:
Should the power supply cable be damaged
it is to be replaced by the manufacturer or by
its technical assistance service or by person
with equivalent qualification, in order to pre-
vent any risks.
6. INSTALLATION
The appliance is only to be installed in
locations where use and maintenance is
restricted to trained personnel.
The machines are fitted with height adjustable feet.
The support surface shall be levelled, dry, smooth,
steady and stable and at such a height that the cup-
warming surface is at over 150 cm from ground. Do
not use water jets or install where water jets are
used.
In order to guarantee normal operation, the machine
must be installed in areas that the environmental
temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity
of not over 70%.
It does not need to be anchored to the surface and it
does not require any technical operations to dampen
vibrations in order to operate properly.
It is recommended to leave the area around the ma-
chine free to facilitate its use and the performance
of any maintenance operations.
If the machine is wet or very damp, wait until it is
completely dry before installing or using it. It is always
necessary to request an accurate control to qualified
service people in order to find any possible damage
to the electric components.
Reserve an area near the machine for the installa-
tion of the coffee grinding and dosage machine (see
relevant documentation).
The machine is usually equipped with a water sof-
tener, type DP2 or DP4, which must be connected
by the user in compliance with the laws in force.
Should a different softener be installed, refer to the
documentation of the relevant product.
A dreg drawer should be fitted by the installer.
69
COVER

Page: 12

6.2. Preliminary operations (Fig.6)
POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION
This connection, which is the one called
for by several norms, avoids electrical potential
differences, building up between any equipment that
may be installed in the same room.There is a terminal
clip on the under side of the base of the machine to
which an external potential-equalizing wire should
be connected.
This connection is absolutely necessary and must be
made right after the machine is installed.
Use a wire whose cross-sectional area conforms to
the existing norms.
6.3. Antisuction valve installation (Fig.7)
On the top of the boiler there is the antisuc-
tion valve.
When installing the machine be sure to remove
the plastic fork “A” and check that the pin ”B” is
not blocked.
This operation is very important for the correct
working of the machine.
7. SETTING UP
7.1. Controls Fig.8
1 Main switch.
Three-position switch:
0 off;
1 activates the pump to fill the boiler;
2 turns on the whole machine and activates the
heating elements.
1/1Main switch.
Two-position switch with led (for mod. CLUB);
turn on the switch, led on, the machine is turned
on and the pump is activated, filling the boiler with
water and the heater starts to work.
2 Green pilot lamp.
When on, indicates that machine is powered (main
switch on).
3 Coffee dispensing switch.
Two-position switch with led (mod. PU):
turn on the switch, led on, coffe is dispensed;
turn off the switch, led off, dispensing of coffee is
interrupted.
4 Electronic coffee delivery button panel.
6 buttons with relative led (mod.ME):
A Press the button, the led of the selected button
will remain on and the leds of the other buttons
will switch off, the dispensing of one strong coffee
will start.
The leds will switch on again at the end of the
dispensing.
B Press the button, the led of the selected button
will remain on and the leds of the other buttons
will switch off, the dispensing of one long coffee
will start.
The leds will switch on again at the end of the
dispensing
C Press the button, the led of the selected button
will remain on and the leds of the other buttons
will switch off, the dispensing of two strong coffees
from the same group will start.
The leds will switch on again at the end of the
dispensing
D Press the button, the led of the selected button
will remain on and the leds of the other buttons
will switch off, the dispensing of two long coffees
from the same group will start.
The leds will switch on again at the end of the
dispensing
E Press the button to stop the dispensing under
way.
To stop a dispensing under way started with A-B-
C-D- buttons, press the same button activated or
button E STOP
5 Hot water supply handwheel (mod. PU).
Tap: turn a antclockwise to open and clockwise to
close.
6 Dose of hot water supply switch (mod. ME).
Press the button to obtain the delivery of a dose
of hot water.
6.4. Positioning
●Place the machine on the horizontal sur-
face previously prepared.
Before connecting, thoroughly wash the mains water
pipes:
● Leave the water supply taps running at full pres-
sure for several minutes.
● Connect to the mains water supply.
● Connect the machine to the socket.
● Connect the gas pipe
Thoroughly wash all the water pipes of the machine:
● Leave the water supply taps running at full pres-
sure.
● Switch on main switch (pos.1 — Fig.8): wait until the
boiler fills up to the level set.
● Switch on main switch (pos.2 — Fig.8) to begin
heating the water in the boiler.
● Operate each unit in order to allow the water to
escape for about one minute; repeat the operation
twice.
● Deliver steam from the steam jets for about one
minute.
● Deliver hot water for about one minute; repeat the
operation twice.
● Switch off switches 1 and 2.
● Empty the water from the boiler: see point 10.3
IMPORTANT
Should the machine not deliver water for over
24 hours, wash the internal components be-
fore beginning work, repeating the operations
as described above
70
COVER

Page: 13

7.2. Control instruments (Fig.8)
12Gauge with mobile needle on a fixed dial with
a single scale and colour indicator areas (mod.
CLUB).
Visual control of boiler pressure.
13Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
double scale and colour indicator areas ( (exclu-
ding mod. CLUB).
Visual control of the pump and of the boiler pres-
sure.
14Minimum and maximum water level indicator
(excluding mod. CLUB).
Visual control of water level in boiler.
15Control window (models with gas heating).
Visual control of lighting and functioning of the
flame of the gas burner.
16 Cup-warmer on/off switch (optional).
7.3. Starting up
Model CLUB PU/S-ME (Fig.9)
● Open the lid on the water-tank and check that the
softener 1 has been inserted in the dip pipe 2;
● Ensure that the air trap 3 has been inserted in the
appropriate housing;
If the air trap is not properly positioned, the
machine may not heat or properly indicate
the lack of water in the tank.
● Fill the tank with 2 litres of water and close the
lid;
● Turn on main switch 1/1; the boiler is filled and the
heater is activated;
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 12 Fig.8 on green area, and to reach
the correct thermal balance.
7 Steam supply handwheel.
Tap: turn in an anticlockwise direction to open and
clockwise to close.
8 Orange pilot lamp (mod. CLUB PU/S-ME).
When on indicates a lack of water in the tank and
consequent stop of machine.
9 Manual filling button.
Press down to fill the boiler.
10Valved gas power tap (models with gas hea-
ting).
Open: vertical position;
Closed: turn 90° in clockwise direction.
11Piezoelectric button (models with gas heating).
Firing button:press down firmly to give off the spark
to light the gas for the burner.
Model CLUB ME — PU Fig.3
● Turn on the water supply tap Fig.5;
● Turn on the main switch 1/1 Fig. 8, the boiler is
filled and the heater is activated;
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 12 Fig.8 on green area, and to reach
the correct heat level.
Models GREEN ME — PU
● Turn on the water supply tap Fig.5;
● Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise
direction to position 1; the pump is activated, filling
the boiler;
● When the correct level is reached, the pump stops.
Turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise direc-
tion to position 2 to begin heating the water in the
boiler;
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 13 Fig.8 on green area, and to reach
the correct heat level.
Filling time is preset to a maximum of 2
minutes so it is possible that this is not long
enough for some models (ME 3-4 units) to
reach the required level. In this case, turn
the main switch off and on again to complete
filling by starting another filling cycle.
Lack of water is indicated on models ME by
leds blinking on the button panel.
Models with automatic water level automati-
cally control the water level.
Models with gas
● Turn on the water supply tap Fig.5;
● Turn the main switch 1 Fig.8 in an anticlockwise
direction to position 1; the pump is activated, filling
the boiler;
● When the correct level is reached, the pump stops.
Turn the main switch 1 Fig.8 in a clockwise direc-
tion to position 2 to begin heating the water in the
boiler;
● Turn the gas tap 10 Fig.8 to the vertical open
position and hold down the incorporated button,
at the same time repeatedly pressing hard on the
piezelectric button 11 until the spark lights the gas
flame (carry out this operation looking through
window 15 Fig.8). Hold the tap button 10 down for
approx. 30 seconds to allow the safety system to
keep the flame alight.
If the flame goes out, repeat the operation.
Should the flame not light up, avoid insisting
and close the gas tap by turning it 90° in a
clockwise direction.
● Wait for the machine to reach its working pressure,
gauge needle 13 Fig.8 on green area, and to reach
the correct heat level.
71
COVER

Page: 14

8.3. Heating a beverage
●Immerse the steam spout into the liquid to be
heated;
● Gradually turn on the steam tap 7 (Fig.8); the
steam that bursts in the liquid heats it to the desired
temperature.
● Turn off the steam tap when the desired tempera-
ture has been reached.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or clean cloth.
Be careful as the spout is hot and may burn
your hand.
8.2. Preparing cappuccino (Fig.10)
● Use a high and narrow jug, half-filled with milk;
● Place the jug under the spount 1 so that the nozzle
touches the bottom;
● Turn on the steam tap 2 and lower the jug so that
the nozzle is almost at the surface of the milk;
● Continuously move the jug up and down so that
the nozzle moves in and out of the milk, causing
it to froth;
● Turn off the steam tap 2, pour the milk into a cup
and add the express coffee.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or a clean
cloth so that the milk does not dry on it. Be
careful as the the spout is hot and may burn
your hand.
Delivery time must not exceed 5 minutes.
When pouring, beware of the hot parts of the
machine, especially the coffee dispensing
units, the steam and hot water spouts. Do not
put your hands for any reason under the units
and the spouts when they are operating.
The grinding of the coffee beans is of fundamental
importance to the making of good coffee, and the
granular texture of the resulting grounds should be
such that it takes 25-30 seconds to produce the
beverage. If the coffee is ground too coardsely the
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with
only a very small amount of white cream, and if the
grounds are too fine, the coffee will be dark with no
cream. Good coffee can only be made if the beans
are freshly and uniformly ground (only possible when
the blades of the coffee grinder are sharp) and are
then measured out into the correct quantities (roughly
6 grams per measure).
The importance of freshly ground coffee beans is due
to the fact that once ground, they rapidly lose their
aromatic qualities, and fats present in the beans go
rancid.
8. USE
The machine has a top shelf on which the
cups are kept and heated, ready for use.
This is very important to obtain good coffee as the
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold
too quickly.
8.1. Preparing coffee
It is dangerous to dispense coffee without a
filter-holder in the unit.
● Unclamp the filter-holder from the dispensing unit
and knock any grouts out into the drawer espe-
cially provided for this purpose, taking care not to
damage the rim of the filter.
● Use the filter for 1 or 2 coffees, as required.
● Fill the filter with the measure of coffee, level it off
and press it down gently with the presser.
● Remove any ground coffee that has stuck to the
rim of the filter while pressing.
If ground coffee is left on the rim of the filter, a
leaktight seal is not ensured, with consequent
leaking of water and coffee grounds.
● Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly
to obtain a leaktight seal;
● Place the cups under the spouts and start pou-
ring.
Model PU (Fig.8)
● Press switch 3 to begin dispensing. Once the de-
sired quantity has been obtained, turn the switch
back to its initial position to stop dispensing.
Model ME (Fig.8)
● Press the button according to the desired coffee:
A = 1 small coffee;
B = 2 small coffees;
C = 1 long coffee;
D = 2 long coffees.
Dispensing is automatic according to the dose se-
lected.
To deliver a different dose, press key E (led on) to
begin continuous delivery.
Press key E again to stop delivery.
To interrupt delivery effected with keys A-B-C-D,
press the same key that was used.
● When the coffee has been poured, leave the filter-
holder attached to the dispensing unit until the next
coffee is required.
72
COVER

Page: 15

8.4. Preparing tea, camomile, etc.
● Place the jug under the hot water spout 4, Fig.3
and use the delivery control according to the mo-
del Fig. 8. When the desired quantity has been
obtained, close the tap (dispensing is automatically
halted according to the quantity set for models
GREEN ME).
During the delivery of hot water electronically dosed,
delivery can be interrupted by pressing button 6 Fig.
8.
To adjust the doses, see Paragraph 9.
● Add the desired product.
When purified water is used, these beverages often
assume a darker colour. Should the user prefer
a lighter coloured drink, draw fresh water from an
ordinary tap and proceed with the heating phase as
described in point 8.2.
9. ADJUSTING AND SETTING THE
DOSE
9.1. Models ME
The doses of coffee and hot water dispensed can be
adjusted on the electronically controlled models.
● Place the filter-holder with the ground coffee under
the unit to be programmed and the cup (or cups)
under the corresponding spouts;
● Keep the E key Fig.8 of the keyboard located onto
the first group on the left hand side pressed for 5
seconds. The flashing leds of the E keys indicate
the enabling of the programming phase.
● Within 5 seconds press the appropriate key (A-
B-C-D) and visually check the delivery; when the
quantity delivered corresponds to the desired
amount, press the same key again; delivery cea-
ses and the volume of the dose is automatically
memorized.
● Carry out any other adjustment with the same
procedure which will also apply for hot water di-
spensing buttons (2 different doses) Fig.8.
Do not make adjustments to units that do not
have a filter-holder with coffee and correspon-
ding cups.
The adjustment made to the first unit on the left
also applies to the other units. If you wish to obtain
different doses from the other units, the unit on the
left must first be adjusted, followed step-by-step by
the others.
At the end of the programming phase wait at least 5
seconds before beginning the selections.
The data memorised is permanently stored within
the memory even in the case of complete absence
of electric power.
9.2 Technical programming (Mod.GREEN
ME)
The entrance in the TECHNICAL PRO-
GRAMMING environment enables the programming
of special parameters or functions.
To access TECHNICAL PROGRAMMING proceed
as follows:
— Turn off the machine
— Keep buttons A and E –group 1- pressed at the
same time
— Turn on the machine
— Wait (approx.3.seconds) for the machine to enter
programming
— Release the buttons
Some buttons belonging to the push button panel
of group 1 perform specific functions (other than
dispensing functions) when “TECHNICAL PRO-
GRAMMING” is under way.
A +
Function of “incrementing”
numerical values or selection of
“preset” options concerning the
parameter being programmed.
B —
Function of “decrementing”
numerical values or selection of
“preset” options concerning the
parameter being programmed.
C ENTER
Function of confirming some
operations during program-
ming.
E MENU’ Function of selecting/choosing
the parameter to be program-
med.
 By accessing TECHNICAL PROGRAMMING in
the mode described above, the display will show
the first TECHNICAL parameter, i.e. the set LAN-
GUAGE.
If you want to modify the displayed parameter, act
on buttons A (+) B (-) to select the different options
available.
 To display the next parameter press E.
The USER NAME setting will be displayed.
If you want to modify the parameter (message) act
on buttons A (+) or B (-), to select the letters of the
alphabet;when the letter/symbol/number under the
flashing cursor is the desired one, press button C
(ENTER) to confirm the letter/symbol/number and
go to the selection of the next letter/symbol/num-
ber.
 To display the next parameter press E.
The setting of the continuous dispensing button
will be displayed.
If value 0000 is set, the button function will be to
STOP any dispensing.
If value 0001 is set, the button function will be to
START continuous dispensing.
To increment or decrement the numerical value,
press A (+) or B (-).
73
COVER

Page: 17

 When the User Name is set, press button E to di-
splay the choice of the function related to SAFETY
or TEA2 actuator.
If you want to modify the parameter act on buttons
A (+) or B (-); 0000 will mean that you have chosen
to use SIC/EVTEA2 relay as EVTEAS2, 0001 will
mean that you have chosen to use SIC/EVTEA2
actuator as SAFETY.
 To display the next parameter, i.e. LEVEL TIME-
OUT, just press button E (MENU).
If you want to modify the LevelTime-out parameter,
press buttons A (+) or B (-) to increase or decrease
its value.
 When Time-out has been programmed, to go
to the next menu press E (MENU) and LITRES
PROGRAMMING will be displayed for setting.
If you want to modify the “water filter “ parameter
related to the litres calculated, press buttons A (+)
or B (-) to increase or decrease its value.
 When LITRES parameter has been programmed,
go to the next parameter by pressing E (MENU) for
the setting of the type of PUSH BUTTON PANEL
used on dosing and this will apply to all push button
panels used for the three groups.
Select “Esp – Cof – 2Es – 2Cof”
 Press E to display the setting of ON times of so-
lenoid valve EVx during PRE-INFUSION.
The first programmable ON time is related to but-
tons A of each group.
If you want to modify the ON parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion ON
time on buttons A of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion ON
time of B buttons of each group.
If you want to modify the ON parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion ON
time on buttons B of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion ON
time of C buttons of each group.
If you want to modify the ON parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion ON
time on buttons C of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion ON
time of D buttons of each group.
If you want to modify the ON parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion ON
time on buttons D of each group, press button E
(MENU); to display the new programmable para-
meter, i.e. the setting of OFF times of solenoid
valve Evx during PRE-INFUSION starting from
buttons A of each group.
If you want to modify the OFF parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion OFF
time on buttons A of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion OFF
time of B buttons of each group.
If you want to modify the OFF parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion OFF
time on buttons B of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion OFF
time of C buttons of each group.
If you want to modify the OFF parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion OFF
time on buttons C of each group, press button E
(MENU) to go to the setting of pre-infusion OFF
time of D buttons of each group.
If you want to modify the OFF parameter act on
buttons A (+) or B (-) to increase or decrease its
value.
 At the end of the programming of pre-infusion OFF
time on buttons D of each group, press button E
(MENU.)
Now there is the possibility of really enabling or
disabling the pre-infusion function during dispen-
sings.
If you want to modify the pre-infusion enabling/di-
sabling parameter, act on buttons A (+) or B (-);
0000 means that you have chosen not to use the
pre-infusion functions during dispensings, while
0001 means that you have chosen to use it.
 When you have chosen to enable or disable the
pre-infusion function during dispensing, if button
E (MENU) is pressed, the system will go to idle-
on status and TECHNICAL PROGRAMMING will
therefore be terminated.
Note: After accessing the TECHNICAL PROGRAM-
MING environment, if you want to exit you shall scroll
all menus by pressing button E (MENU) until you go
back to idle on status (Select Drink) ; no automatic
exit time-out from technical programming phase is
provided.
75
COVER

Page: 18

9.2.1 Reading of consumed drinks and reading
of calculated litres
There is the possibility of reading the consumed
drinks (coffee and tea) according to the procedure
described hereafter.
To access READING OF CONSUMED DRINKS and
LITRES, just press button E (exclusively from push
button panel of group 1) and keep it pressed more
than 10 seconds.
To exit from the environment of READING OF CON-
SUMED DRINKS and LITRES, press again the same
button at any time.
In this case, buttons A and B perform the special
function of incrementing/decrementing the displayed
values concerning the reading of consumed drinks.
“CumulativeTotal”means the total coffee dispensings
made, i.e.the sum of all dispensings made by pres-
sing buttons A-B-C-D-E of each group.
Tea dispensings ARE NOT INCLUDED in the Cu-
mulative Total.
Dosing also offers the possibility of analyzing the
details of the total dispensings made by every single
“button” of each group.
From the “Cumulative total”, by pressing button A
the total related to button A of group 1 will be di-
splayed.
Now whenever button A of group 1 is pressed, all
totals concerning the single buttons of every group
will be displayed in sequential modes (1°, 2°, 3°, 4°
and 5° button for 1°, 2° and 3° group).
If button B of group 1 is pressed, this will enable to
go back to the previous total reading.
At the end of the readings concerning the coffee
doses of every single group (button 5, group 3), the
pressure of button A will enable the user to read the
total TEA dispensings made; in this case it will be a
total as no reading division between tea1 and tea2
is provided.
If button A is pressed again, this will enable to read
the litres calculated up to that moment.
76
COVER

Page: 19

9.2.2 Setting consumed drinks to zero
If you want to set to zero the total related to every
single button of each group, just follow the procedure
below.
If you are already in the reading environment of con-
sumed drinks and litres, act on button B (group 1)
(backing of readings of consumed drinks and litres)
until the display shows “Cumulative total”. If you are
not in the reading environment, enter it by pressing
button A (group 1) for more than 10 seconds.
When the display shows “Cumulative Total” press
button C and D (group 1) and keep them pressed at
the same time for at least 3 seconds.
The totals related to every single button will be auto-
matically set to zero.
WARNING. The “Cumulative Total” i.e.the
total resulting from the sum of all dispensings
made for every single button of each group
cannot be set to zero.
Note: the setting to zero of consumed drinks DOES
NOT SET TO ZERO the reading of consumed litres,
to set to zero this parameter please refer to the re-
levant paragraph.
To exit from the READING environment of CONSU-
MED DRINKS and LITRES press the button again
at any time.
9.2.3 Setting litres to zero
When the display shows (Fig.I°) it means that the
value set in TECHNICAL PROGRAMMING of the
litres that can be purified by the filter has been
exceeded.
To set this signalling to zero just supply the machine
by keeping buttons C and D pressed at the same
time (group 1)
Now the display will show the Reset operations (Fig.
II°).
Wait for dosing to go back to idle-on.
Then the display will go back to the initial setting
(Fig.III°).
This procedure will set the litre reading to zero and
“eliminate” the “Change H2O Filter” indication.
77
COVER

Page: 20

9.2.4 Mobile jumpers
3d5 MAESTRO dosing is provided with a mobile
jumper suitable for the following function:
— P1 mobile jumper
OPEN: dosing is provided with a HIGH level
sensitivity and safety
(approx. 1,4 M)
CLOSED: dosing is provided with a NORMAL
level sensitivity and safety
(approx. 400K)
NOTE:the status relevant to the mobile jumper (open/
closed) is detected by 3d5 dosing upon switching
on. Do not carry out any variation with board in ON
(power supplied) as the modification is detected only
after a further Power OFF/ON.
9.2.5 Alarm signalling
Level time out (filling) in the boiler
Whenever the level probe detects lack of water (probe
uncovered) the filling phase is enabled (EVCAR +
PUMP) while the microcontroller activates an internal
timer for the duration of this phase.
If EVCAR+ PUMP remain excited continuously for a
time longer than time-out (x seconds) set by means
of WIZARD of through the TECHNICAL PROGRAM-
MING, dosing is inhibited in all its main functions.
Keyboards are disabled and all actuators inhibited
in every operation
All leds installed on the push button panels start
flashing (½ ON, ½ OFF) to visually signal the alarm
phase to users.
The display will show:
To exit from alarm signalling, perform a Power OFF/
ON of the machine (switching off/on).
9.2.6 Absence of pulses of volumetric counter
(5 seconds)
After starting a coffee cycle with volumetric control
(EVx + PUMP in both dispensing and programming
phase), dosing will check the proper running of the
volumetric counter by measuring the pulses sent by
the microcontroller.
If no pulse is measured for a period longer than 5
consecutive seconds, the led related to the selected
dose will start flashing (½ ON, ½ OFF).
9.2.7 Pre-brewing
Dosing can be configured so that the dispensing of
doses 1 Espresso and 2 Espresso is preceded by
pre-brewing.When the dose is started, after time t1,
the group solenoid valve switches off and is kept off
for time t2.
PRE-BREWING ENABLING:
Start up the machine by keeping button A pressed
to enable pre-brewing.The correct enabling of the
PRE-BREWING function is confirmed when the
leds of buttons A and B are lit.
PRE-BREWING DISABLING:
Start up the machine by keeping button B pressed
to disable pre-brewing.The correct disabling of the
PRE-BREWING function is confirmed when the
leds of buttons C and D are lit.
Switch off the machine and switch it on again and
check the desired setting.
When the pre-brewing function is enabled, the regular
dispensing cycle is preceded by a short timed water
jet used to moisten the coffee tablet before the actual
dispensing.
WARNING: If the function is enabled, the
pre-brewing will be enabled also in the dose
programming phase; wait for the end of this
phase before programming the coffee dispen-
sing doses.
After 1 minute (volumetric counter Time-out) of ab-
sence of pulses of the volumetric counter, the dose
under way will be automatically stopped.
78
COVER

Page: 21

Model CLUB PU/S — ME
Operation to be carried out when the ma-
chine is off and cold and the plug is discon-
nected.
● Remove the lid on the water-tank;
● Remove the air trap C and softener A Fig.9;
● Take out the water-tank, empty and clean it;
● Thoroughly rinse the water-tank and replace it in
the machine;
● Place the air trap in its guide and the softener
horizontally on the bottom of the water-tank;
● Fill the tank with clean water and close the lid.
If the air trap is not in the correct position,
the machine cannot heat or indicate a lack
of water in the tank.
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.12)
Operation to be carried out when the machi-
ne is off and cold.
● Prepare a solution of 4 sachets of detergent
powder Code 69000124 dissolved in a litre of
boiling water in a stainless steel, plastic or glass
container (NOT ALUMINIUM OR IRON).
● Remove the filters and immerse them with the filter
holders in the prepared solution, leaving them for
at least 20/30 minutes (all night is better).
● Remove them from the container and rinse them
thoroughly in running water.
● Remove the cup rack (Fig.12), slide out the drip
tray and clean them both.
● Check and clean the drainage sump, removing
any sludge with the help of a spoon.
10. MAINTENANCE
Maintenance operations have to be carried
out when the machine is off and cold and
the plug is disconnected. Some particular
operations have to be effected when the
machine is operating.
Do not clean the machine by using metal or
abrasive devices, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc. or general detergents
(alcohol, solvents, etc.)
When necessary, use special detergents
for coffee machines that can be bought in
specialized service centres.
10.1. Daily (Fig.11)
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs
or fluff (preferably cotton or linen).
● Carefully clean the outside surface, following the
grain of the satin finish on the parts in stainless
steel.
● Clean the steam and hot water spouts, check that
the nozzles are not encrusted (if they become
encrusted, be careful not to deform or damage
them).
● Clean the spray units and the seals under the ca-
sing of the delivery units using the special brush
supplied
● Remove the filter-holders of the machine and re-
move the filters and the clamp which secures the
filter, use a brush to remove any coffee deposits
and rinse with hot water in order to dissolve any
grease deposits.
10.2. Weekly
Operations to be carried out with the machine
operative and under pressure.
● Place the supplied blind filter in the filter-holder,
put in a spoonful of detergent in powder for coffee
machines and fit the filter-holder in the unit to be
cleaned.
● Press the coffee dispensing button and draw water
for approx. 30 seconds.
● Stop and start dispensing several times until clean
water comes out of the discharge unit tube.
● Remove the filter-holder, take out the blind filter
and insert a normal one.Replace the filter-holder
on the unit and rinse by drawing water several
times.
● Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.
Washing cycle (Mod.GREEN ME)
The WASHING CYCLE enables the cleaning of the
coffee groups and is activated as follows:
Press continuous button E and then button first dose
A belonging to the group to be washed.
The display will show (on designed models):
No.5 cycles will be performed as follows:
7-second dispensing and 3-second interval
79
COVER

Page: 22

11. STOPPING THE MACHINE
A — Temporary stop
● Carry out cleaning and maintenance operations.
● Wind up the cable and fasten it to the machine
with sticky tape.
● Cover the machine and place it in a dry room. Do
not leave it exposed to atmospheric agents and
do not allow it to be touched by children or unift
persons.
To disconnect from the main power supply,
consult qualified personnel.
B — Definitive stop
● Besides carrying out the operations necessary for
a temporary stop, cut off the cable, pack the ma-
chine in cardboard, polystyrene or other packing
material and consign it to firms authorized for its
disposal or to second-hand goods dealers.
12. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the
user with the plug disconnected.
For any type of problem or inconvenien-
ce not specifically indicated, disconnect
the plug and contact our service centre
without attempting any direct repairs.
A)The machine does not start:
— check that the plug is connected;
— In case of power failure wait for the power to return
and check if the earth leakage protection circuit
breaker or the main switch is on;
— check the condition of the plug and the supply
cable; if damaged have them replaced by qualified
personnel.
B)There is water under the machine:
— check that the drainage tray is not obstructed.
C) Slow dispensing:
— check that the filters and delivery heads are
clean;
— check that the coffee is not too finely ground.
D)Irregular steam delivery:
— check that the nozzles are not obstructed.
10.3.3. Regeneration (Fig.14)
Model CLUB PU/S — ME
Operation to be carried out when the machi-
ne is off and cold and with the plug discon-
nected.
To be effected after the consumption of approx.15
litres of water (average hardness calculated as 35
degress on the French scale) or at least once a
month.
● Prepare a solution in a glass of water adding three
teaspoons of fine salt (the salt must be properly
dissolved).
● Drain the water-tank, see point 10.2.
● Slide the softener 1 Fig.14 off the rubber tubing 2
and turn it over.
● Pour the solution through the filter and the resin,
letting it flow down freely.
● Wait about 5 minutes, then hold the softener under
a tap and rinse it with water. When the water coming
out of the softener is no longer salty, the resins are
regenerated and the softener is ready for use once
again.
● Put the softener back on the rubber tube and
replace it horizontally on the bottom of the tank.
● On completion of this operation, the machine can
be started up again by repeating the procedure
described in paragraph 7.3.
10.3. Periodical maintenance
10.3.1. Renewal of water in the boiler
models CLUB PU — ME (Fig,13)
To be carried out only by qualified personnel.
● Turn off the machine and wait for the pressure in
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).
● Insert a rubber hose into the hose-end fitting (3)
(Fig.13)
● Use the wrench (1) to immobilize the fitting (2) and
loosen the hose-end fitting (3).
● Allow the water to flow out completely; then, close
the fitting (3) and remove the rubber hose.
● Refill the boiler (paragraph 7.3.).
10.3.2.Renewing the water in the boiler
models ME (excluding CLUB ME — ME).
Operation to be carried out when the machine
is on and under pressure.
● Draw the water from the boiler by pressing the
delivery control key 6 Fig.8;
● Repeat this operation several times to enable an
adequate change of water;
● Wait until the correct operating pressure has been
reached (guage needle Fig.8 on green area)) be-
fore making coffee.
Softener DP8 — DP12
Regenerate the water softener within the time-limi-
ts specified for the softener as follows:
DP8
nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day;
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for
1000 coffees/day.
DP12
nr.1 regeneration per month for 1000 coffees/day;
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for
2000 coffees/day.
This table has been drawn up according to a water har-
dness of 25 degress calculated on the French scale.
See the documentation included with the softener
for the instructions for use.
80
COVER

Page: 23

11. MACHINESWITH ALTERNATIVE GAS
HEATER VERSION (Fig.15)
N.B. Installation of the machine and any
adjustment or adaptation to the type of gas
should be done by a technically qualified
person.
The machine leaves the factory all set for use
with liquid gas (GPL).
The gas regulator (1) is therefore fitted with the ap-
propriate injector shown in the table below:
The primary air intake regulator (2) is set with the
reference notch showing “GPL” corresponding to the
fixture screw (3).
The flame is regulated (minimum and maximum) to
suit this type of gas.
If the machine is to be used with a different type
of gas, it will be necessary to replace the injector
in accordance with the above table and to rotate
the primary air regulator (2), which, in the case of
natural gas, will have to be set with the reference
notch showing “N” corresponding to the securing
screw (3).
To do this, it will of course be necessary to loosen
the securing screw (3) and to tighten it again after
rotating the primary air intake regulator (2).
Connections to mains gas, from the gas tap available
in the room to the valve fitted on the machine, must be
carried out in accordance with the regulations in force,
using a flexible pipe or a rigid pipe of soft copper.
In the latter case, the special rubber-pipe fitting in
connected tightly to the valve by means of the bico-
nical nozzle and securing nut supplied.
The flexible pipe is fitted over the end of the mains
outlet and secured with the metal strip supplied.
Alternatively, the soft copper pipe can be connected
up, again using the special biconical nozzle and the
appropriate nuts, directly to the valve.
Once the machine has been connected up to the
gas main, and after filling the boiler up with water in
accordance with the instructions in the booklet (“IN-
STRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE”),
the burner can be lit in the following manner:
● Open the gas exclusion tap.
● Press on the gas valve knob, on the machine rotate
it 90° anti-clockwise, and keep it pressed in. At
the same time, press the piezoelectric lighter one
or more times – the lighter knob bears a symbol
resembling a spark – until the burner lights up.
● Wait about 20 seconds, then release the valve
knob and the burner should stay lit – the flame is
vidible through the special hole in the panel behind
the dispenser units.
N.B.
Should the burner not light up, do not persist, but
release the valve knob, and then check that lighter
spark on the burner is in order and about 5 mm
long.
Should the flame go out when the valve knob is re-
leased, check the position of thermocouple and the
circuit connected to it.
The flame should be bright blue; if not, slightly regu-
late the primary air intake (2) until the desired effect
is achieved.
Wait until the machine reaches the correct pressure,
according to instructions. Otherwise, adjust the gas
pressure regulator, which has two regulating screws.
The one that protrudes more (4) serves to regulate
the boiler’s operating pressure, while the other (5)
serves to set the flame at the minimum.
When the machine is pressurized, check to see
that the minimum flame is correct by adjusting the
screw (4) if necessary; after loosening the locking-
nut, unscrew the screw until it feels loose (the main
gas-pipe is closed), and check whether, under these
conditions, the low flame remains lit, thus acting as
a pilot.
If the flame is too high, it will be necessary to regulate
screw (5), turning it slightly clockwise, of course after
having loosened the locking-nut. If, on the contrary,
the flame tends to go out, then regulate screw (5) by
turning it anti-clockwise, until a very low, but constant
flame is obtained. Having achieved this correct adju-
stment of the minimum flame, hold the screw still and
lock it with the locking-nut.
Then rotate the screw (4) clockwise until there is a
there is a high flame, and wait for the boiler to reach
the desired operating pressure: if the flame dies
down before reaching the required pressure, tighten
screw (4) further; if the flame dies down at a higher
pressure, then unscrew the screw.
Check once or twice by opening the steam tap to
release the pressure in the boiler, then hold screw
(4) still and lock it with the locking-nut.
Model
Nominal
thermic
capacity
GPL
G30 — 29 mbar
Natural gas
G20 — 20 mbar
2 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75 102
3-4 Gr
3,3 KW
(2850 Kcal/h.)
90 135
81
COVER

Page: 26

COLLEGAMENTO ELETTRICO
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
ELECTRONIC CONNECTION
CONEXION ELECTRICA
400 V / 3N~
COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO
BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE
DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER
THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL
CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO
LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA
1 / 2 GR. H07RN-F 5×2,5 mm2
3 / 4 GR. H07RN-F 5×4 mm2
230 V~
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
EINPHASINGER ANSCHLUSS
SINGLE-PHASE CONNECTION
CONEXION MONOFASICA
LIGAÇÃO MONOFÁSICA
1 / 2 GR. H07RN-F 3×2,5 mm2
3 / 4 GR. H07RN-F 3×4 mm2
L3 L2 L1 N
L N
N GV
BI
IL CONDUTTORE DI TERRA (GV) DEVE ESSERE PIU’ LUNGO DI 9 cm RISPETTO AI RIMANENTI
THE EARTH CONDUCTOR (GV) MUST BE LONGER THAN THE OTHERS OF 9 cm
DER ERD STROMLEITER MUSS LAENGER ALS 9 cm IN BEZUG AUF DEN RESTLICHEN STROMLEITER SEIN
LE CONDUCTEUR DE TERRE DOIT ETRE PLUS LONG DE 9 cm PAR RAPPORT A LES AUTRES
LA LONGITUD DE LA TOMA DE TIERRA TIEN ESSER SUPERIOR A 9 cm RESPECTO AL RESTO
O FIO TERRA (GV) DEVE SER 9 cm MAIS COMPRIDO DO QUE OS RESTANTES
M = MARRONE MARRON BRAUN BROWN MARRON MARROM
N = NERO NOIR SCHWARZ BLACK NEGRO PRETO
B = BLU BLEU BLAU BLUE AZUL AZUL
BI = BIANCO BLANC WEISS WHITE BLANCO BRANCO
V = VERDE VERT GRUEN GREEN VERDE VERDE
GV = GIALLO-VERDE JAUNE-VERT GELB-GRUEN YELLOW-GREEN AMARILLO-VERDE AMARELO-VERDE
BIN = BIANCO-NERO BLANC-NOIR WEISS-SCHWARZ WHITE-BLACK BLANCO-NEGRO BRANCO-PRETO
BIB = BIANCO-BLU BLANC-BLEU WEISS-BLAU WHITE-BLUE BLANCO-AZUL BRANCO-AZUL
VI = VIOLA VIOLET VIOLET VIOLETT VIOLETA ROXO
R = ROSSO ROUGE ROT RED ROJO VERMELHO
PONTICELLI FORNITI IN DOTAZIONE
JUMPERS ARE WITH THE SUPPLIED
ZUSATZBRUCKEN SIND IN AUSSTATTUNG
PONTETS INSERES DANS LA DOTATION
PUENTES ESTAN INCLUIDOS EN EL MATERIAL DE DOTACION
PONTINHAS FORNECIDAS
L3 L2 L1 N
L N
M GV
B
B
L3 L2 L1 N
R S T N
N
M GR GV
1 / 2 GR. 120V~ 1 / 2 / 3 / 4 GR. 220V~
128
COVER

Table of Contents for Promac Club PU:

  • (Abb.9) ● Verwenden Sie einen hohes und schmales Gefäß und füllen Sie es bis zur Hälfte mit Milch; ● Das Gefäß unter die Lanze halten und zwar so, daß die Spritzdüse den Gefäßboden berührt; Auf dem Filterrand zurückgebliebenes Kaffee- pulver beeinträchtigt das perfekte Schließen zwischen Dichtung und Filter und kann zu Wasser- oder Kaffeesatzverlust führen. �

  •  A — Temporanea ● Effettuare le operazione di pulizia e manutenzione. ● Avvolgere il cavo elettrico e ssarlo alla macchina con nastro adesivo. ● Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori o incapaci). Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimentazione, afdarsi a personale qua- licato.  ● Oltre alle operazioni del

  •     POSIBLES Operaciones de control que el usuario puede efectuar con la clavija de alimentación elé- ctrica desconectado el enchufe. Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente no especicado, desconectar el enchufe, ab- stenerse de efectuar interven-ciones directas de reparación o vericación y dirigirse al

  • BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN VERSIONEN:                      Das Schild auf der EG-Konfo

  • (Fig.9) ● Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite até cerca a metade. ● Colocar o recipiente embaixo do lançador de modo que o borrifador toque o fundo. Deixando o café moído na borda do ltro não permite a perfeita aderência da guarnição ao ltro com conseguente perda de água e fundo de café. ● Enganchar o porta-ltro ao grupo para obter uma boa aderência. ● Posicionar as xícaras embaixo do bico distribui- dores, iniciar o distribuição. �

  •      E’ possibile abilitare o disabilitare la funzione di PROGRAMMAZIONE direttamente da pulsantiera agendo come riportato di seguito: ●Abilitazione della funzione di programmazione: partendo

  • 4 1 2 3 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 11 B C 2 1 Fig. 13 A B C 11

  •  (Fig.9) ● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche hasta la mitad. ● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor 1de manera que el surtidor toque el fondo del recipiente. Dejar café molido sobre el borde del ltro impide la perfecta adherencia de la junta con respecto al ltro con consiguiente pérdida de agua y de residuos de café. ● Enganchar el portaltro en el grupo suministrador de manera que se logre una buena estanqueidad. ● Colocar las ta

  • En appuyant sur la touche E on passe au menu suivant. L’écran visualise Tel. SAV — — — — — Il est possible de saisir un numéro de téléphone qui est visualisé dans certains cas d’alarmes. En agissant sur les touches A et B on sélectionne les numéros voulus et touche C pour conrmer. Pour passer au menu successif appuyer sur la tou- che E. L’écran visualise Type clavier Esp Caf 2Es 2Caf Il est possible de saisir le type de pupitre de com- mande qui est valable pour tous les groupes. Avec les touches A et B on sélectionne la typologie

  • A visualização mostra os parâmetros para a progra- mação da ligação automática: Auto ON / OFF ON : — — . — — premendo novamente o botão E a visualização mostra os parâmetros para a programação da de- sligação automática : Auto ON / OFF OFF : — — . — — Para incrementar ou diminuir os valores numéricos que compõem a hora agir nas teclas A e B (g. 7); para conrmar utilizar a tecla E. Deixando invariados os campos que identicam a hora não v

  •         É possível seleccionar a sensibilidade das sondas de nível (BAIXA, MÉDIA e ALTA) directamente a partir da botoeira agindo como indicado a seguir:: �

  • L3 L2 L1 N R S T N NM GR GV R S T    1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in gura. 2) Scollegare i cavi azzurri (neutri) dalla resistenza elettrica ed isolarli. 3) Collegare la resistenza elettrica della caldaia se- condo lo schema sopra riportato. 1) Raccord

  • Il display visualizza (quando il modello lo prevede) Vengono effettuati n.5 cicli così composti: 7 secondi di erogazioni e 3 secondi di intervallo. Per la versione PLUS i cicli sono 10.  Le operazioni di manutenzione vanno effet- tuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita. Alcune operazione speciche richiedono il funzionamento

  • Data: Disegnatore: PROGETTO: DENOMINAZIONE: CODICE: Controllato: U. T. U. T. SCHEMA IDRAULICO PROMAC09 01/09/09 Versione GREEN ME COMPACT. Si_33 Disegno eseguito con CAD. Non sono ammesse modifiche o variazioni manuali. IDENTIFICATIVO: Diffusione e riproduzione vietata a termini di legge senza nostra autorizzazione. Promac Italia s.r.l. Via Cremona, 1 20025 Legnano (MI) Tel +39 0331 455102 Fax +39 0331 484218 www.promacitalia.com RV RA RV VS SC

  • Lasciare caffè macinato sul bordo del ltro non permette la perfetta aderenza della guarnizione al ltro con conseguente perdita di acqua e fondi di caffè. ● Agganciare il portaltro al gruppo in modo da ottenere una buona tenuta. ● Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori, avviare l’erogazione. (Fig.7) ● Premere l’interruttore 3 per iniziare l’erogazio- ne. Raggiunta la quantità desiderata, riportar

  • : A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et arrêt débit manuel. B Fonctionnement automatique;contrôle électroni- que débit doses de café et eau chaude. C Nr. groupes de débit café.  Nr. lances de débit vapeur. E Nr. lances de débit eau chaude. F Display. G Nr. lances de débit vapeur avec sonde TS * Réservoir d’eau et adoucisseur incorporé (n’a pas besoin de raccordement au réseau hydrique). ** Sur demande avec réchauffage à gaz (pour

Questions, Opinions and Exploitation Impressions:

You can ask a question, express your opinion or share our experience of Promac Club PU device using right now.

  • Home
  • Brands
  • Promac Manuals
  • Coffee Maker
  • Promac Club PU

2 docs – User Manuals, Help Guides and Specs – for the Promac Club PU product are present in our data base.

  • Promac Club PU Use And Maintenance Manual (152 pages)

  • Promac Club PU Use And Maintenance (140 pages)

Product Types:

  • Promac Vacuum Cleaner

  • Promac Drill

  • Promac Air Conditioner

  • Promac Power Tool

  • Promac Portable Generator

  • Promac Coffee Maker

  • Promac Lathe

  • Promac Sander

  • Promac Saw

  • Promac Grinder

  • Promac Industrial Equipment

  • Promac Bathroom Fixtures

Tips for Finding Manuals:

This web-page provides a list of 2 accessible operating manuals and information books describing Promac Club PU.
All manuals and instructions for Promac Club PU are introduced in an easy-to-use PDF format and may be gratuitously downloaded or looked through directly from the site.

The page offers the following types of manuals: Coffee Maker.

Helpful hints: While selecting a necessary guide for Promac Club PU one should pay special attention to the type of the document.
We try to supply you with the fullest possible set of papers we or our users are able to find. These may be overviews and specifications of the device, mounting and installing instructions, the unit operating rules and maintenance regulations and much more.

Haven’t found a required manual for your Promac Club PU?

Check in a while. We update our guides collection and add new documents on a daily basis for you to be always able to find the very paper you need on our web-site. In case you own a directory or an instruction for Promac Club PU, which is absent on our site, and you’d like to share it with the public, please send it to us as a scanned copy or a PDF file, and we’ll definitely place it on our page while providing your name as a supplier of the doc. Lots of our users will be grateful for your assistance!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кальций д3 никомед инструкция по применению взрослому таблетки аналоги цена
  • Pro vision руководство
  • Руководство мвд кронштадтского района
  • Руководство роскосмоса фото
  • Трес орикс форте инструкция по применению