Переведи отказаться от руководства

отказаться от руководства

отказаться от руководства

General subject: resign management

Универсальный русско-английский словарь.
.
2011.

Смотреть что такое «отказаться от руководства» в других словарях:

  • ВАЛЬДЕНСЫ — Вальдéнсы [«лионские бедняки»; лат. valdenses, pauperes Lugdunenses; франц. vaudois], приверженцы еретического течения в католич. Церкви, возникшего в Зап. Европе в контексте идей и движений за религ. обновление в XII XIII вв. (сторонники… …   Православная энциклопедия

  • История Чили — Герб Чили История Чили начинается со времён заселения региона около 13 000 лет тому назад. В XVI веке началось завоевание и подчинение территорий нынешнего Чили испанс …   Википедия

  • Сан-Марино — Республика Сан Марино, гос во в Европе, на Аппенинском п ове, окружено территорией Италии. Основал в 301 г. далматинец Марино, бежавший от гонений на христиан императора Диоклетиана, как религиозную общину, независимую от императора и от папы.… …   Географическая энциклопедия

  • Костельник, Гавриил — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник — Костельник, Гавриил Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Австро Венгрия (ныне Сербия)  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской грекокатолической и впоследствии Русской… …   Википедия

  • Костельник Г. — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник Гавриил — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник, Гавриил Фёдорович — Гавриил Костельник Гавриїл Костельник …   Википедия

  • Ливан, 1982 — Покушение на Б. Жмайеля. Башир Жмайель (1947 82) был младшим из шести детей в семье христиан маронитов. Отец Пьер Жмайель основатель ливанской околофашистской организации фалангистов. Бешир проявил себя во время гражданской войны 1975 76, когда… …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Ливан, 1982. Покушение на Б. Жмайеля — Ливан, 1982. Покушение на Б. Жмайеля Башир Жмайель (1947 82) был младшим из шести детей в семье христиан маронитов. Отец Пьер Жмайель основатель ливанской околофашистской организации фалангистов. Бешир проявил себя во время гражданской войны 1975 …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Каддафи, Саади — Сын бывшего лидера Ливии Муаммара Каддафи Сын бывшего лидера Ливии Муаммара Каддафи. В 1990 е и 2000 е годы футболист ряда ливийских и итальянских футбольных клубов; в конце 2000 х годов активно занимался предпринимательством. После падения… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

отказаться от руководства

отказаться от руководства

General subject: resign management

Универсальный русско-английский словарь.
.
2011.

Смотреть что такое «отказаться от руководства» в других словарях:

  • ВАЛЬДЕНСЫ — Вальдéнсы [«лионские бедняки»; лат. valdenses, pauperes Lugdunenses; франц. vaudois], приверженцы еретического течения в католич. Церкви, возникшего в Зап. Европе в контексте идей и движений за религ. обновление в XII XIII вв. (сторонники… …   Православная энциклопедия

  • История Чили — Герб Чили История Чили начинается со времён заселения региона около 13 000 лет тому назад. В XVI веке началось завоевание и подчинение территорий нынешнего Чили испанс …   Википедия

  • Сан-Марино — Республика Сан Марино, гос во в Европе, на Аппенинском п ове, окружено территорией Италии. Основал в 301 г. далматинец Марино, бежавший от гонений на христиан императора Диоклетиана, как религиозную общину, независимую от императора и от папы.… …   Географическая энциклопедия

  • Костельник, Гавриил — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник — Костельник, Гавриил Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Австро Венгрия (ныне Сербия)  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской грекокатолической и впоследствии Русской… …   Википедия

  • Костельник Г. — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник Гавриил — Гавриил Костельник (укр. отець Гавриїл Костельник; 15 июня 1886 село Руский Керестур, Воеводина, Сербия  20 сентября 1948 Львов)  священник Украинской Греко Католической и впоследствии Русской православной церкви, протопресвитер. Богослов,… …   Википедия

  • Костельник, Гавриил Фёдорович — Гавриил Костельник Гавриїл Костельник …   Википедия

  • Ливан, 1982 — Покушение на Б. Жмайеля. Башир Жмайель (1947 82) был младшим из шести детей в семье христиан маронитов. Отец Пьер Жмайель основатель ливанской околофашистской организации фалангистов. Бешир проявил себя во время гражданской войны 1975 76, когда… …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Ливан, 1982. Покушение на Б. Жмайеля — Ливан, 1982. Покушение на Б. Жмайеля Башир Жмайель (1947 82) был младшим из шести детей в семье христиан маронитов. Отец Пьер Жмайель основатель ливанской околофашистской организации фалангистов. Бешир проявил себя во время гражданской войны 1975 …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Каддафи, Саади — Сын бывшего лидера Ливии Муаммара Каддафи Сын бывшего лидера Ливии Муаммара Каддафи. В 1990 е и 2000 е годы футболист ряда ливийских и итальянских футбольных клубов; в конце 2000 х годов активно занимался предпринимательством. После падения… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  1. Поиск слов

  2.   /  

  3. Англо-русский словарь

  4.   /  

  5. Перевод на английский «отказаться от руководства»

Как будет «отказаться от руководства» по-английски? Перевод слова «отказаться от руководства»

Отказаться от руководства — to resign management

отказаться от руководства
русский

Перевод отказаться от руководства по-английски

Как перевести на английский отказаться от руководства?

отказаться от руководства
русский » английский




resign management

Возможно, вы искали…

отказаться |

от |

руководства

отказаться от прав |

отказаться от бесплодной затеи |

отказаться от заказа |

отказаться от иммунитета |

отказаться от имущества |

отказаться от участия |

отказаться от намерения |

отказаться от уплаты долга |

отказаться от опциона |

отказаться от подписки |

отказаться от должности |

отказаться от требования

Как будет ОТКАЗАТЬСЯ ОТ РУКОВОДСТВА по-английски, перевод

  1. WordMap

  2.   →  

  3. Перевод на английский язык

  4.   →  

  5. Как будет «отказаться от руководства» по-английски

Как будет ОТКАЗАТЬСЯ ОТ РУКОВОДСТВА по-английски, перевод

Отказаться от руководства

Отказаться от руководства — to resign management

Комментарии 0

Спасибо за вашу оценку!

Закрыть

Последние игры в словабалдучепуху

© 2023 «WordMap.ru» — твоя карта слов, составить слова из слов или букв, играть в слова, рифмы к словам.

Загрузка данной страницы заняла 0.0525 с.


 

 Russian ⇄

Google | Forvo | +

 

отказаться от руководства

gen. resign management
Makarov. surrender the leadership

Add | Report an error
| Get short URL | Language Selection Tips

отказаться от плана — dismiss scenario
отказаться от плана — to throw a scheme overboard
отказаться от плана — to wash out a plan
временно отказаться — hold up on
отказаться от надежд — write off hopes
отказаться от чего-л. — to turn tail on /upon/ smth.
отказаться от угрозы — dismiss threat
отказаться от попыток — to cease one’s efforts
отказаться от попыток — to desist from attempts
отказаться от замысла — to put the plan into mothball

отказаться от замысла — to fling up a design
отказаться от попыток — cease efforts
отказаться от замысла — to recant a design
отказаться от обещания — go back from one’s word
отказаться от обещания — go back upon one’s word
отказаться от обещания — to go back on a promise
отказаться от обещания — to go back from / upon one’s word
отказаться от привычки — to discontinue one’s habit
отказаться от договора — to resile from a contract
с ворчанием отказаться — to growl out a refusal
отказаться от привычки — discontinue habit
отказаться от должности — lay down duties of office
отказаться от должности — to lay down the duties of office
отказаться от заявления — to deny allegation
отказаться от защитника — to serve as one’s own counsel
отказаться от программы — eliminate the programme
отказаться по своей воле — to desist voluntarily
отказаться по своей воле — desist voluntary
отказаться от требования — to release a claim
отказаться платить долги — to rat on one’s debts

ещё 20 примеров свернуть

- refuse |rɪˈfjuːz|  — отходы, мусор, отбросы, выжимки, брак, угар, остатки, подонки, очески

отказаться от заказа — refuse an order
отказаться от признания — refuse to recognize
отказаться от назначения — to refuse an office

отказаться дать интервью — refuse to give an interview
отказаться от компромисса — refuse a compromise
отказаться от предложения — refuse a proposal
Вы (ещё) можете отказаться. — It is open to you to refuse.
отказаться принять кого-л. — to refuse to see smb.
отказаться /уклониться/ от боя — to refuse battle
отказаться покориться /сдаться/ — to refuse submission
полностью отказаться (от чего-л.) — to refuse outright
отказаться признать подпись своей — to refuse to recognize one’s signature
отказаться признать подпись своей — refuse to recognize signature
отказаться будет верхом неприличия — you can’t refuse with any grace
отказаться от акцептования векселя — refuse a bill
отказаться от акцептования векселя — refuse acceptance of a bill
отказаться удовлетворить претензии — refuse to meet a claim
отказаться от совершения преступления — to refuse to do the crime
отказаться принять воду и продовольствие — refuse to allow food and water supplies
он не мог отказаться от чувства неловкости — he could not refuse for very shame
отказаться выполнять требования террористов — refuse to meet the terrorists’ demands
то, что вы говорите, заставляет меня отказаться — what you say leads me to refuse
он не мог отказаться из чувства неловкости /стыда/ — lie could not refuse for very shame
отказаться наотрез; наотрез отказаться; наотрез отказать — refuse flatly
отказываться делать второпях; отказаться делать второпях — refuse to be rushed
отказываться от назначения на должность; отказаться от должности — refuse an appointment
отказываться от платежа; отказываться от уплаты; отказаться уплатить — refuse payment
отказываться участвовать в заседании; отказаться участвовать в заседании — refuse to take part in a meeting

ещё 25 примеров свернуть

- decline |dɪˈklaɪn|  — уменьшаться, отказывать, отказываться, ухудшаться, просклонять

отказаться неловко — we cannot very gracefully decline
отказаться с благодарностью — to decline with thanks
отказаться отвечать на вопросы — to decline to answer questions
отказаться удовлетворить чьё-л. любопытство — to decline satisfying smb.’s curiosity
отказываться участвовать в заседании; отказаться участвовать в заседании — decline to take part in a meeting

- reject |rɪˈdʒekt|  — отвергать, отклонять, отказывать, отказываться, отбрасывать, отторгать

отказаться от должности — to reject a nomination
отказываться от товара; отказаться от товара — reject the goods
отклонить предложение, отказаться от предложения — to reject an offer
отказаться от предложения; отвергнуть предложение; отклонять предложение — reject a proposal

- repudiate |rɪˈpjuːdɪeɪt|  — отвергать, отказываться, отрекаться, не признавать

отказаться от соглашения — repudiate the accord
отказаться от уплаты долга — repudiate a debt
отказаться признать обвинение — to repudiate the imputation

отказаться от своего заявления — to repudiate one’s statement
отказаться от своего заявления — repudiate statement
отказаться от того, за что был подан голос — repudiate vote on
отказаться от контракта, расторгнуть контракт — to repudiate a contract
отказаться выполнить соглашение; отвергать соглашение — repudiate an agreement
отказываться от оплаты обязательства; отказаться от оплаты обязательства — repudiate a claim

ещё 6 примеров свернуть

- turn down |ˈtɜːn ˈdaʊn|  — отказывать, отклонять, отвергать, убавлять, отгибать, загибать
- renounce |rɪˈnaʊns|  — отказываться, отрекаться, отвергать, отрешаться, не признавать

отказаться от права — renounce a right
отказаться от титула — renounce a title
отказаться от договора — renounce treaty

отказаться от подданства — to renounce allegiance
отказаться от привилегии — to renounce a privilege
безоговорочно отказаться — renounce unconditionally
отказаться от гражданства — to renounce citizenship
отказаться от гражданства — renounce nationality
отказаться от оплаты штрафа — renounce a penalty
отказаться от собственности — renounce a property
отказаться от идеи /от мысли/ — to renounce an idea
отказаться от всех претензий — to renounce all claims
отказаться от всякой попытки — renounce all attempt
отказаться от применения силы — renounce force
отказаться от своих претензий — renounce claims
молчаливо отказаться от своих прав — renounce tacitly rights
отказаться от пэрского достоинства — to renounce peerage
отказаться в одностороннем порядке — renounce unilaterally
отказаться от титула [от собственности] — to renounce a title [a property]
отказаться от причитающегося по завещанию — to renounce the will
отречься /отказаться/ от своих заблуждений — to renounce one’s errors
отказаться от угрозы силой или её применения — renounce the use or threat of force
отказываться от патента; отказаться от патента — renounce a patent
отказаться от кастовых или классовых привилегий — to renounce caste
отказаться от курса на обладание ядерным оружием — renounce the nuclear weapons option
отказаться от наступательного химического оружия — renounce offensive chemical weapons
отказываться от претензии; отказаться от претензии — renounce claim
отказываться от обвинения; отказаться от обвинения — renounce the right to press or proffer charges
отказываться от обвинения; отказаться от обвинения — renounce the right to prosecute
отказываться от притязаний; отказаться от претензий — renounce one’s claims

ещё 27 примеров свернуть

- give up |ˈɡɪv ʌp|  — сдаваться, отказываться, бросать, уступить, оставлять, покидать

отказаться от мысли — to give up the thought /the idea/
отказаться от мысли — give up the idea
отказаться от мысли — give up the thought

отказаться от метода — give up the method
отказаться от карьеры — give up career
отказаться от требования — give up a claim
отказаться от требования — to abandon /to give up, to relinquish/ a claim
отказаться от роли лидера — give up the lead
отказаться от участия в соревновании — give up the competition
отказаться от мысли улучшить отношения — give up on improving relations
отказаться от позиции; потерять позицию — give up a position
отказаться от карьеры, забросить карьеру — to abandon / give up one’s career
вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним — you must give up all thought of seeing him
вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним — you must give up all thoughts of seeing him
отказываться от требования; отказаться от требования — give up claim
отказываться от требования; отказаться от требования — give up demand
свойственная ему практичность заставила его отказаться от своего плана — his realism caused him to give up his plan
отказываться от председательского поста; отказаться от председательства — give up the office of chairman
не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним — you must give up all thought(s) of seeing him
образн. отказаться от карьеры судьи или священника и стать военным; ≅ снять мантию и надеть перевязь — to give up the gown for the sword

ещё 17 примеров свернуть

- abandon |əˈbændən|  — отказываться от, оставлять, покидать, бросать, предаваться

отказаться от иска — to abandon an action
отказаться от права — to abandon a right
отказаться от теории — abandon a theory

отказаться от борьбы — abandon the struggle
отказаться от карьеры — abandon career
отказаться от искусства — abandon art
отказаться от товарного знака — abandon a trademark
отказаться от товарного знака — abandon trademark
отказаться от политики разрядки — abandon detente
отказаться от всякого сопротивления — abandon all resistance
отказаться от продвижения законопроекта — to abandon a bill
отказаться от попытки, прекратить попытки — to abandon the attempt
отказаться от попыток; прекратить попытки — abandon attempts
отказываться от права на патент; отказаться от права на патент — abandon a patent
отказываться от права или имущества; отказаться от права или имущества — abandon a right or property

ещё 12 примеров свернуть

- disavow |ˌdɪsəˈvaʊ|  — дезавуировать, отрицать, отказываться, отмежеваться, отрекаться

отказаться от возможности — disavow a possibility
отказаться от того, за что был подан голос — disavow vote on

- disown |dɪsˈəʊn|  — отрекаться, отрицать, отказываться, не признавать
- abdicate |ˈæbdɪkeɪt|  — отказываться, отрекаться, слагать полномочия
- relinquish |rɪˈlɪŋkwɪʃ|  — отказываться, уступать, оставлять, сдавать, освобождать, передавать

отказаться от прав — relinquish rights
отказаться от престола — to relinquish the Crown
отказаться от своего места — to relinquish one’s place

отказаться от своего места — relinquish place
отказаться от иска, отозвать иск — to relinquish an action
отказаться от своих деловых интересов — relinquish business interests

ещё 3 примера свернуть

- disclaim |dɪsˈkleɪm|  — отказываться, отрицать, отрекаться, не признавать

отказаться от заявки — disclaim an application
отказаться от прав на имение — to disclaim an estate
отказаться от права (собственности) — to disclaim [renounce] interest
отказаться от права; не признавать право — disclaim a right
отказаться от вынесения мнения; отказаться от оценки — disclaim an opinion

- waive |weɪv|  — отказываться, поступаться, временно откладывать

отказаться от права — to waive (one’s) right
отказаться от права — waive one’s right
отказаться от права — waive right

отказаться от защиты — to waive defence
отказаться от адвоката — to waive a counsel
отказаться от своих прав — waive rights
отказаться от привилегии — to waive privilege
отказаться от иммунитета — to waive immunity
отказаться от иммунитета — to waive an immunity
отказаться от привилегии — to waive a privilege
отказаться от поручительства — to waive bail
уступить право; отказаться от — waive the right
отказаться от использования опциона — to waive the option
отказаться от иммунитета от юрисдикции — waive jurisdictional immunity
отказаться от слушания дела в данном суде — to waive the jurisdiction
отказываться от права; отказаться от права — waive a right
отказаться от слушания дела судом присяжных — waive a jury trial
отказаться использовать право ответа; отказаться от права на ответ — waive right to reply
отказаться от требования; отказаться от претензии; отказаться от иска — waive claim

ещё 16 примеров свернуть

- surrender |səˈrendər|  — сдавать, сдаваться, капитулировать, отказываться, уступать, подчиняться

отказаться от полиса — to surrender a policy
отказаться от гражданства — surrender citizenship
отказаться от своих принципов — to make surrender of principle(s)

отказаться от своих принципов — make surrender of principle
отказаться от своих принципов — make surrender of principles
отказываться от права; отказаться от права; уступать право — surrender a right
отказываться от патента; отказаться от патента; уступить патент — surrender a patent
отказываться от права на имущество; отказаться от собственности — surrender property
отказываться от надежды; отказаться от надежды; оставить надежду — surrender hope
отказаться от страхового полиса с тем, чтобы сразу получить часть премии — to surrender an insurance policy

ещё 7 примеров свернуть

- retract |rɪˈtrækt|  — втягивать, втягиваться, отрекаться, отказываться, убирать шасси

отказаться от своего утверждения — retract an allegation
отказаться от выполнения обязательства — to retract from an engagement
отказаться от обещания; отречься от обещания — retract a promise
отказываться от притязания; отказаться от притязания — retract claim
отказаться от своего заявления; взять обратно свое заявление — retract a statement

- break |breɪk|  — нарушать, ломаться, ломать, вырваться, сломиться, сломить, разбивать

отказаться от старых методов обучения — to break away from the ordinary methods of instruction
(раз и навсегда) отказаться от привычки — to break off a habit
отказаться от проведения политики разрядки — break with the policy of detente
отказаться от привычки; расстаться с привычкой; отучиться от привычки — break a habit

- divest |daɪˈvest|  — лишать, раздевать, снимать одежду, разоблачать

отказаться от владения — divest ownership

- recede |rɪˈsiːd|  — отступать, удаляться, убывать, отклоняться назад, отказываться, пятиться

отказаться от своего обещания — recede from a promise
отказаться /отречься/ от своего мнения — to recede from an opinion
отказаться /отречься/ от своего мнения [от обещания] — to recede from an opinion [from a promise]

- withdraw |wɪðˈdrɔː|  — изымать, отзывать, уходить, забирать, увести, удаляться, отводить

отказаться от мандата — withdraw from a mandate
отказаться от участия — withdraw from
отказаться в пользу другого — withdraw in favour of another

отказаться от своего мнения — withdraw opinion
отказаться от линии поведения — to withdraw from a line of conduct
отказаться от своего обещания — to withdraw one’s promise
отказаться от своего обещания — withdraw promise
отказаться от выполнения статьи — withdraw from an article
отозвать иск, отказаться от иска — to withdraw an action
отказаться от своего утверждения — withdraw an allegation
отказаться от предложенной помощи — to cut off / withdraw aid
отказаться от сделки/от соглашения — withdraw from a bargain
отказаться от требований / ультиматума — to withdraw an ultimatum
отказаться от заявления о признании вины — to withdraw a plea of guilty
отказаться от предложения, сделанного фирмой — withdraw an offer made by a firm
отказаться от признания; взять обратно признание — withdraw recognition
отказываться от пункта формулы изобретения; отказаться от претензии — withdraw a claim

ещё 14 примеров свернуть

- yield up |ˈjiːld ʌp|  — отдавать, уступать, передавать, сдавать, уступая силе
- back down |ˈbæk ˈdaʊn|  — отступать, отступаться, отказываться
- abnegate |ˈæbnəɡeɪt|  — отказываться, отрицать, отказываться от, отказывать себе в, отвергать
- forgo |fɔːrˈɡəʊ|  — отказываться, воздерживаться, поступаться

отказаться от дополнительных выгод — forgo additional advantages
отказаться от права на ответное слово — forgo right of reply
мне придётся отказаться от посещения театра — I shall have to forgo my visit to the theatre

- forswear |fɔːrˈswer|  — зарекаться, отрекаться, закаяться

отказаться от уплаты долга — to forswear a debt
отказаться от плохих привычек — to forswear bad habits

- remise |rɪˈmaɪz|  — уступать, отказываться
- resign |rɪˈzaɪn|  — уходить в отставку, отказываться, слагать, передавать, вновь подписывать

отказаться от прав — to resign a right
отказаться от имущества — to resign one’s property
отказаться от должности — resign office

отказаться от претензии — resign claim
отказаться от имущества — resign property
отказаться от руководства — resign management
отказаться от места в парламенте — resign one’s seat
отказаться от требования /от претензии/ — to resign a claim
отказаться от должности [от руководства] — to resign office [management]
отказаться от своей должности, уйти в отставку — to resign one’s office / post / position

ещё 7 примеров свернуть

- refrain |rɪˈfreɪn|  — воздерживаться, удерживаться, удерживать, сдерживаться, сдерживать

отказаться от мяса — to refrain from meat

- give |ɡɪv|  — давать, придать, отдавать, предоставлять, уделить, дарить, выдавать

отказаться от возможности — to give away an opportunity
отказаться от общения с кем-л. — to give smb. the brush-off
отказаться от попытки исправить кого-л.; ≅ поставить, на ком-л. крест — to give smb. up as beyond recall
отказаться от чего-л. как от безнадёжного /обречённого на провал/ дела — to give smth. up as a bad job

- opt |ɑːpt|  — выбирать

отказаться от опциона; не принимать участия; выйти из игры — opt out

- drop |drɑːp|  — падать, ронять, уронить, опускаться, опускать, понижать, понижаться

отказаться от иска — to drop an action
отказаться от идеи — drop an idea
отказаться от права — to drop a right

отказаться от санкций — drop sanctions
отказаться от запрета — drop a ban
отказаться от обвинения — to drop a charge
отказаться от обвинения — drop charge
отказаться от требования — drop demand
отказаться от исследования — drop research
отказаться от законопроекта — drop a bill
отказаться от политики разрядки — drop detente
отказаться от иска, от обвинения — to drop a case
отказаться от своего утверждения — drop an allegation
отказаться от определённых условий — drop certain stipulations
отступиться от чего-либо; отказаться от чего-либо — drop something like a hot potato
отказаться от политики угроз; отказаться от угроз — drop threats
отказаться от верного и ценного советчика; отвергнуть верного советчика — drop the pilot

ещё 14 примеров свернуть

- discard |dɪsˈkɑːrd|  — отбрасывать, выбрасывать, отказываться, сбрасывать, отвергать, увольнять

отказаться от применения лекарства — discard a drug

- cancel |ˈkænsl|  — аннулировать, отменять, уничтожать, погашать, вычеркивать, упразднять

отказаться от использования оружия — cancel weapons

- forego |fɔːrˈɡəʊ|  — отказываться, предшествовать, воздерживаться


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «отказаться от должности» на английский


Должен ли я отказаться от должности я уже принял для того, чтобы добиваться лучшего варианта?



Should I give up the position I already accepted in order to pursue the better option?


Когда Н.Энхбаяр стал президентом Монголии, по закону он вынужден был отказаться от должности Председателя МНРП.



When Enkhbayar became President of Mongolia, he had to give up the position of Chairman of the MPRP.


Но я могу отказаться от должности, если хочешь.


Хотя, я не планирую отказаться от должности генерального директора.


Ты же знаешь, я не могу просто отказаться от должности профессора и последовать за тобой в колонии.


Она должна была поступить так, как поступил я, отказаться от должности.


Я должна немедленно отказаться от должности.


Все правительства остались на месте, никому из лидеров не пришлось отказаться от должности.



No governments have been toppled, no leaders have been forced from office.


Не должен ли он теперь отказаться от должности преподавателя и докторской степени?


Вам может быть сложно отказаться от должности главного оператора, но такие моменты происходят лишь однажды.



It may be hard to relinquish your role as the recorder-in-chief, but these moments only happen once.


Могу ли я отказаться от должности и уйти по этой статье.



I might retreat and take that post down.


Передача полномочий стала следствием решения текущего правительства отказаться от должности заместителя премьер-министра по вопросам прав человека и национальных меньшинств.



The transfer of competences was the result of the current government’s decision not to fill the position of deputy prime minister for human rights and national minorities.


Итак, вы можете с честью отказаться от должности… или оказаться облитой грязью.



So, you can bow out gracefully… Or you can get dragged through the mud.


Это было не очень сложно [отказаться от должности главы церкви].



It wasn’t a big deal to [the church leaders].


имеют власть отказаться от должности, где они подчинены учреждениям или планирующим органам с ограниченными экологическими целями.



If well organized, they have the power to reject jobs in which they submit themselves to institutions or to planners with limited ecological objectives.


Меня или пытались уволить, или делали что-нибудь такое, что не оставляло мне другого выбора, кроме как отказаться от должности.



They’ve either tried to fire me or done something that left me no choice but to resign.


Арбитр, в отношении которого заявлен отвод, может также сам отказаться от должности.


В результате в 449 г. до н.э. децемвиры вынуждены были отказаться от должности, после чего были восстановлены обычные магистратуры.



The decemvirs were in consequence obliged to resign from their office, B.C. 449; after which the usual magistracies were re-established.


Грузинский премьер-миллиардер хочет отказаться от должности, но поступится ли он своей властью?



Georgia’s billionaire PM wants to give up office, but will he relinquish power?


Но остается вопрос, как нам убедить Дэниела отказаться от должности?



Well, the question remains, how do we convince Daniel to abdicate?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 97 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

По общим правилам Трудовой кодекс предусматривает перевод сотрудника на другую должность внутри организации только по соглашению сторон. Но есть ситуации, когда закон допускает оформить его и без согласия работника. Рассказываем, как это сделать, какие документы издать и в каких случаях работник вправе оспорить действия организации.

Когда разрешено переводить работника без его согласия на другую должность

Как предусматривает Трудовой кодекс, перевод на другую работу — это изменение трудовой функции работника или привязки к определенному подразделению предприятия, местности, в которой расположена организация. Понятие и правила этой процедуры закреплены в статьях 72–73 ТК РФ. В частности, ст. 72.1 и 72.2 определяют, может ли работодатель перевести работника на другую работу без его согласия на это.

По общим правилам перевести его работодатель вправе как по его личной просьбе (заявлению), так и по собственной инициативе. Но мнение сотрудника учитывают обязательно, заключив письменное соглашение сторон (ст. 72 ТК РФ).

Но бывают случаи, когда перевод на другую работу без согласия работника допускается законодательством (ст. 72.2 ТК РФ). При любом сомнении в том, что ситуация попадает в разряд перечисленных в статье, рекомендуется заключить соглашение сторон, так как, если проверка не выявит чрезвычайных обстоятельств, действия организации будут признаны неправомерными. В то же время намеренное невыполнение работы при изменении трудовой функции, совершенном с соблюдением закона, признается нарушением трудовой дисциплины (Постановление Пленума Верховного Суда РФ № 2 от 17.03.2004, ред. от 24.11.2015). Отказаться сотрудник вправе, только если нормы охраны труда не соблюдены и новая работа представляет опасность для его жизни и здоровья. В такой ситуации ему обязаны предложить другую (ст. 220 ТК РФ).

Когда возможен временный перевод

В Трудовом кодексе перечислено, в каких случаях возможен перевод работника на другую работу без его согласия временно (ч. 2, 3 ст. 72.2 ТК РФ):

  • при наступлении опасных обстоятельств, угрожающих жизни населению (при производственных авариях, техногенных катастрофах, природных катаклизмах и т. п.);
  • если опасная ситуация вызвала простой или угрозу порчи имущества;
  • если во время опасной ситуации необходима замена отсутствующего сотрудника.

По инициативе работодателя осуществляется перевод работника в связи с предотвращением или устранением последствий вышеназванных обстоятельств на срок не более одного месяца в той же организации. Ежегодное количество таких передвижений не ограничено.

При простое или замене отсутствующего сотрудника важно учитывать квалификацию. Кодекс регламентирует, могут ли перевести на другое место работы без согласия работника — на должность более низкой квалификации. Согласие не потребуется, только если его временно переведут на должность такой же или более высокой квалификации. В остальных случаях обязательно письменное соглашение. Например, нельзя принудительно перевести начальника участка в рабочие, а рабочего в начальники — допускается.

Дополнительно: как написать заявление о переводе на другую должность

Когда возможен перевод на постоянной основе

Ч. 3 ст. 72.1 позволяет производить перевод работника на другую должность по инициативе работодателя постоянно по производственной необходимости, если не меняются условия трудового договора: на другое рабочее место, в иное структурное подразделение в том же населенном пункте (но только если оно не закреплено в договоре). Если трудовая функция не меняется, а сотрудник все равно не согласен, то при отсутствии других вакантных мест прежний трудовой договор расторгается.

При других обстоятельствах постоянный перевод работника в любом виде, в том числе в другую местность (другой населенный пункт) вместе с работодателем, требует обязательного соглашения с сотрудником.

Как оформить перевод к другому работодателю

Чтобы перевести сотрудника к другому работодателю, необходимо провести процедуру прекращения трудового договора по п. 5 ст. 77 ТК РФ. Это допускается только при письменном соглашении сторон, по просьбе или с согласия работника (ч. 2 ст. 72.1 ТК РФ).

Если новая работа противопоказана по медицинским причинам, то назначение на эту должность запрещено (ч. 4 ст. 72.1 ТК РФ).

Какие документы о переводе на другую должность оформить

Общая пошаговая инструкция по переводу работника на другую должность без его согласия сводится к следующим действиям.

Шаг 1. Уведомление (необязательно при экстренных ситуациях).

Шаг 2. Оформление и подписание дополнительного соглашения к трудовому договору (с указанием дат).

Шаг 3. Издание приказа о переводе (по форме Т-5 или другой, принятой в организации).

Образец приказа о временном переводе сотрудника по форме Т-5

Шаг 4. Внесение записи в трудовую книжку (при временном переводе запись не вносится).

Шаг 5. Внесение записи в личную карточку Т-2.

С приказом о переводе и изменениями в личной карточке сотрудника необходимо ознакомить под подпись.

Подробнее: как оформить приказ о переводе на другую должность

Как оспорить перевод без согласия

Чтобы произведенный перевод по производственной необходимости без согласия работника по ТК РФ признали законным, в соответствии с Постановлением Пленума Верховного Суда РФ № 2 работодатель обязан доказать наличие чрезвычайных обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью населения или порчей имущества. На него же возлагается обязанность обеспечить безопасность работ, на которые назначается сотрудник, и убедиться в отсутствии у него медицинских противопоказаний.

Если эти условия были нарушены или не подтверждены документально, то сотрудник вправе оспорить действия организации. Это есть возможность сделать тремя способами:

  • направить жалобу в инспекцию труда с просьбой о проверке правомерности действий работодателя;
  • подать обращение в комиссию по трудовым спорам предприятия;
  • подать иск в суд.

Любая из этих инстанций назначит проверку, которая покажет, имеет ли право работодатель заставить работать на другом рабочем месте без согласия работника в данной конкретной ситуации.

Дополнительно: как пожаловаться на работодателя в ГИТ

Как перевести сотрудника в другую местность

Если происходит перевод на другую должность по инициативе работодателя в другую местность, то соглашение с сотрудником обязательно (ч. 1 ст. 72.1 ТК РФ). Порядок действий следующий. Работодатель отправляет подчиненному письменное предложение переехать работать в другой населенный пункт. Согласен человек или нет, он вправе указать одним из способов — в виде отдельного документа или указав принятое решение в самом предложении.

Если трудящийся согласен переехать, то необходимо внести корректировки в трудовой договор (заключить дополнительное соглашение) и издать приказ. Затем процедура стандартная: внести отметки в личной карточке работника (форма № Т-2) и лицевом счете (форма № T-54).

К сведению, арбитры в п. 16 Постановления Пленума Верховного Суда от 17.03.2004 г. № 2 отметили, что под «другой местностью» следует понимать местность, находящуюся за пределами административно-территориальных границ соответствующего населенного пункта.

При переезде сотрудника на работу в другой населенный пункт, Трудовой кодекс обязывает нанимателя компенсировать ему расходы по переезду, перевозке багажа и обустройству на новом месте (ст. 169 ТК РФ).

Как оформить перевод на другую должность по медицинским показаниям

Руководство компании не вправе заставлять человека работать на том рабочем месте, которое ему не подходит по состоянию здоровья. И если на прежнем месте он уже не в состоянии работать из-за болезни, то наниматель предлагает ему другую должность на основании медицинского заключения.

Сначала работодатель составляет письменное предложение обо всех вакансиях, которые подходят человеку по состоянию здоровья. А подчиненный дает ответ в письменном виде, согласен ли он и на какую вакансию. Если ответ положительный, то его переводят по стандартной процедуре: издают допсоглашение к ТД, затем распоряжение, вносят запись в трудовую книжку и в личную карточку.

В такой ситуации в качестве причины перевода на другую должность в приказе вы вправе указать медицинское заключение, а в качестве основания — дату и номер дополнительного соглашения к трудовому договору.

Образец приказа о переводе на другую работу по медицинскому заключению

Если человек отказывается или подходящих вакансий нет, то с работником расторгают трудовой договор (ч. 3 ст. 73 ТК РФ). А основание для расторжения ТД — п. 8 ч. 1 статьи 77 ТК РФ. Это основание предоставляет возможность уволить и во время больничного, так как не является увольнением по инициативе работодателя.

Когда работодатель обязан оформить перевод на другую работу

Есть ситуации, когда работник вправе на законных основаниях требовать от руководства компании временно перевести его на иную работу. Например, если человек отказывается выполнять обязанности из-за угрозы для его жизни и здоровья. На период, пока не ликвидируют опасные условия, ему обязаны предложить иную работу, работодатель не вправе отказать (ст. 220 ТК РФ).

Закон обязывает уменьшить нагрузку беременным женщинам или перевести их на иную должность без воздействия неблагоприятных производственных факторов (ч. 1 ст. 254 ТК РФ). Беременных работниц обязаны освободить и от выполнения обязанностей в ночное время (ст. 96), сверхурочно (ст. 99), вахтовым методом (ст. 298 ТК РФ).

Работница приносит медицинскую справку и пишет заявление, на основании этих документов работодатель предоставляет другую должность. А средний заработок на предыдущем рабочем месте обязательно сохраняют.

Пока не предоставили новые обязанности, беременную сотрудницу освободят от прежней деятельности, а все пропуски оплатят по среднему заработку.

Если женщины с детьми до 1,5 лет не в состоянии выполнять прежние функции, то по письменной просьбе им обязаны предоставить иную работу с заработком не ниже, чем на предыдущем рабочем месте (ч. 4 ст. 254 ТК РФ).

Любое предприятие время от времени сталкивается с ситуацией, когда работнику требуется изменить его трудовую функцию либо структурное подразделение. Причины этого различны: как собственная просьба сотрудников, так и состояние здоровья гражданина, сокращение штата, чрезвычайные обстоятельства и т. Д. Вместе с тем в наше время не является редкостью переезд работника вместе с работодателем в другую местность. Как правило, указанные операции проводят посредством перевода сотрудников на другую работу. Переводы могут быть как временные, так и постоянные, по инициативе работника и работодателя, с согласия работника и без. При этом в зависимости от вида и причины перевода различается порядок их оформления.

В данной статье мы расскажем, каким образом кадровику оформить перевод сотрудников на другую работу. Подробно рассмотрим следующие виды переводов: временные и постоянные, по инициативе работника и по инициативе работодателя, с согласия работника и без получения его согласия. Также мы обратим особое внимание на процедуру перевода сотрудника на работу в другую местность вместе с работодателем.

Правила перевода на другую работу

Общие правила

Перевод на другую работу – это постоянное или временное изменение трудовой функции работника или структурного подразделения, в котором трудится сотрудник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем (ст. 72.1 ТК РФ). Переводы могут быть временные и постоянные, по инициативе работника и по инициативе работодателя, с согласия работника и без его согласия.

К сведению

В данном случае под структурными подразделениями следует понимать как филиалы, представительства, так и отделы, цеха, участки и т.д. (п. 16 постановления Пленума Верховного Суда от 17.03.2004 г. № 2).

Учтите, что перевод на другую работу допускается только с письменного согласия сотрудника (ст. 72.1 ТК РФ). Исключение составляют некоторые случаи временного перевода, на которые мы далее обратим особое внимание. При этом соглашение об изменении определенных сторонами условий трудового договора должно быть заключено в письменной форме (ст. 72 ТК РФ).

Отметим, что не потребуется согласия работника на его перемещение у того же работодателя на другое рабочее место, в другое структурное подразделение, расположенное в той же местности, поручение ему работы на другом механизме либо агрегате, если это не влечет изменения определенных сторонами условий трудового договора.

Во всех случаях запрещается переводить и перемещать сотрудника на работу, противопоказанную ему по состоянию здоровья.

Также по письменной просьбе работника или с его письменного согласия может быть осуществлен перевод работника на постоянную работу к другому работодателю1.

Обратите внимание: в случае признания перевода на другую работу незаконным сотрудник должен быть восстановлен по прежнему месту деятельности. При этом орган, рассматривающий индивидуальный трудовой спор, принимает решение о выплате такому лицу разницы в заработке за все время выполнения нижеоплачиваемой работы. Также суд вправе по требованию работника вынести решение о взыскании с работодателя денежной компенсации морального вреда, причиненного указанными действиями (ст. 394 ТК РФ). Причем в случае задержки работодателем исполнения решения о восстановлении сотрудника на прежней работе орган, принявший решение, выносит определение о выплате данному гражданину разницы в заработке за все время задержки (ст. 396 ТК РФ).

Постоянный перевод

В данном случае речь идет о постоянном изменении трудовой функции работника или структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре) (ст. 72.1 ТК РФ).

С просьбой о переводе может обратиться любой работник (см. Пример 1).

Пример 1

Далее при согласии сторон с переводом следует внести изменения в трудовой договор посредством подписания дополнительного соглашения (см. Пример 2).

Пример 2. Дополнительное соглашение № 2 к трудовому договору № 125 от 15 октября 2008 года.

Для оформления перевода применяют форму № Т-5 либо форму № Т-5а (см. Пример 3), утвержденную постановлением Госкомстата РФ от 05.01.2004 г. № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты» (далее – Постановление № 1).

Пример 3

На основании приказа о переводе работника на другую работу делаются отметки в разделе «Прием на работу, переводы на другую работу» в личной карточке сотрудника (форма № Т-2 или № Т-2ГС(МС)) (см. Пример 4) и лицевом счете (форма № T-54 или № Т-54а).

Вопрос в тему

При оформлении приказа о переводе работника на другую работу (форма № Т-5, утверждена Постановлением Госкомстата РФ от 05.01.2004 г. № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты») у кадровиков часто возникает вопрос: «Какой документ следует указывать в строке «Основание: изменение к трудовому договору от….»? Реквизиты самого трудового договора или реквизиты дополнительного соглашения к трудовому договору?

Отвечает Владимир Пирогов, юрист ООО «Никлайн»:

В строке «Основание: изменение к трудовому договору от….» следует указывать реквизиты дополнительного соглашения к трудовому договору. Объясним свою позицию.

В соответствии со ст. 72.1 ТК РФ перевод на другую работу – постоянное или временное изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя, а также перевод на работу в другую местность вместе с работодателем. А место работы и трудовая функция работника являются обязательными условиями трудового договора (ст. 57 ТК РФ).

Статья 72 ТК РФ гласит, что изменение определенных сторонами условий трудового договора, в том числе перевод на другую работу, допускается только по соглашению сторон трудового договора, которое заключается в письменной форме.

Следовательно, основанием для издания приказа о переводе будет являться изменение к трудовому договору, подписанное обеими сторонами, а именно – дополнительное соглашение.

А в соответствии с Указаниями по применению и заполнению форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты в случае, если трудовой договор с работником не заключался (работник принят на работу до 06.10.1992 г.) и его прием на работу оформлен приказом, при заполнении унифицированной формы № Т-5 по строке «Основание» указываются конкретные документы, на основании которых работник будет переведен на другую работу (заявление, медицинское заключение, служебная записка и др.), а реквизит «Изменение к трудовому договору» не заполняется.

Пример 4. Образец заполнения личной карточки работника (форма Т-2)

В соответствии со ст. 66 ТК РФ сведения о переводах на другую постоянную работу вносятся в трудовую книжку сотрудника (см. Пример 5). При этом запись о переводе оформляют не позднее недельного срока на основании соответствующего приказа (распоряжения) работодателя (п. 10 Правил ведения и хранения трудовых книжек, изготовления бланков трудовой книжки и обеспечения ими работодателей, утвержденных постановлением Правительства от 16.04.2003 г. № 225, далее – Постановление № 225).

Пример 5. Образец заполнения трудовой книжки

Временный перевод

В данном случае речь пойдет о временном изменении трудовой функции работника или структурного подразделения, в котором работает работник (если структурное подразделение было указано в трудовом договоре), при продолжении работы у того же работодателя (ст. 72.1 ТК РФ). При этом временные переводы на другую работу регламентируются ст. 72.2 ТК РФ.

Итак, по соглашению сторон, заключаемому в письменной форме, сотрудник может быть временно переведен на другую работу у того же работодателя на срок до одного года.

Обратите внимание: если по окончании срока перевода прежняя работа сотруднику так и не предоставлена, а он не потребовал ее предоставления и продолжает работать, то условие соглашения о временном характере перевода утрачивает силу и перевод считается постоянным.

Когда такой перевод осуществляется для замещения временно отсутствующего работника, за которым в соответствии с законом сохраняется место работы, то он действует до выхода данного сотрудника на работу.

Процедура временного перевода похожа на ту, которая действует при постоянных переводах. Исключение состоит в том, что при временных переводах запись в трудовую книжку работника не оформляется.

В каких случаях перевод становится обязательным

Перевод по инициативе работника

В некоторых случаях сотрудник вправе требовать от работодателя временного перевода на другую работу.

Например, при отказе работника от выполнения работ в случае возникновения опасности для его жизни и здоровья работодатель обязан предоставить такому сотруднику другую работу на время устранения опасности (ст. 220 ТК РФ).

Беременные женщины и кормящие мамы не могут привлекаться к следующим работам:

  • с дезинфицирующими, моющими и стерилизующими средствами2;
  • с этилированным бензином3;
  • с опасными в обращении грузами4;
  • на тяжелые физические работы и работы с повышенной опасностью5;
  • с асфальтобетонными смесями, содержащими поверхностно-активные вещества (ПАВ) и активаторы6;
  • с лакокрасочными материалами7;
  • с бромистым метилом8;
  • по консервации материалов на локомотивах9.

В данном случае беременные женщины в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению переводятся на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе. До предоставления беременной женщине другой должности она подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого дни. Между тем женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, в случае невозможности выполнения прежней работы переводятся по их заявлению на другую работу с оплатой труда по выполняемой работе, но не ниже среднего заработка по прежнему месту деятельности до достижения ребенком возраста полутора лет (ст. 254 ТК РФ). Также беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, не могут привлекаться к работам, выполняемым вахтовым методом (ст. 298 ТК РФ).

Перевод по инициативе работодателя и по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон

В некоторых случаях трудовое законодательство допускает увольнение сотрудников, только когда невозможно перевести их на другую имеющуюся у работодателя работу, которую гражданин сможет выполнять с учетом состояния своего здоровья. Речь здесь идет как о вакантных должностях или работе, соответствующей квалификации работника, так и вакантных нижестоящих должностях или нижеоплачиваемой работе. При этом следует заручиться согласием сотрудника. Учтите, что работодатель обязан предлагать работнику все отвечающие указанным требованиям вакансии, имеющиеся у него в данной местности. Предлагать вакансии в других местностях работодатель обязан, только если это предусмотрено коллективным договором, соглашениями, трудовым договором (ст. 81, 83 и 84 ТК РФ). Речь здесь идет об увольнении работников в случаях:

  • сокращения численности или штата работников организации, индивидуального предпринимателя (п. 2 ст. 81 ТК РФ);
  • несоответствия работника занимаемой должности или выполняемой работе вследствие недостаточной квалификации, подтвержденной результатами аттестации (п. 3 ст. 81 ТК РФ);
  • восстановление на работе работника, ранее выполнявшего эту работу, по решению государственной инспекции труда или суда (п. 2 ст. 83 ТК РФ);
  • дисквалификации или иного административного наказания, исключающего возможность исполнения работником обязанностей по трудовому договору (п. 8 ст. 83 ТК РФ);
  • истечения срока действия, приостановление действия на срок более двух месяцев или лишение работника специального права (лицензии, права на управление транспортным средством, права на ношение оружия, другого специального права) в соответствии с законодательством, если это влечет невозможность исполнения работником обязанностей по трудовому договору (п. 9 ст. 83 ТК РФ);
  • прекращения допуска к государственной тайне, если выполняемая работа требует такого допуска (п. 10 ст. 83 ТК РФ);
  • нарушения установленных законодательством правил заключения трудового договора, если это нарушение допущено не по вине работника и исключает возможность продолжения работы (п. 11 ст. 77 ТК РФ).

Также напоминаем, что сотрудника, нуждающегося в переводе на другую работу в соответствии с медицинским заключением, с его письменного согласия работодатель обязан перевести на другую имеющуюся у него работу, не противопоказанную данному гражданину по состоянию здоровья. Между тем если указанное лицо нуждается во временном переводе на срок до четырех месяцев, отказывается от перевода либо соответствующая работа отсутствует, то работодатель должен на этот срок отстранить сотрудника от работы с сохранением места работы (должности). При этом в период отстранения заработная плата работнику не начисляется. В то же время, если сотрудник нуждается во временном переводе на срок более четырех месяцев либо в постоянном переводе, то при его отказе от перевода либо отсутствии у работодателя соответствующей работы трудовой договор прекращается в соответствии с пунктом 8 части первой статьи 77 Трудового кодекса РФ (ст. 73 ТК РФ).

Как правило, во всех вышеуказанных случаях работодатель направляет работнику соответствующие уведомление либо предложение о переводе сотрудника на имеющиеся у него вакантные должности (см. Пример 6).

Пример 6. Предложение о переводе на другую работу сотрудника по состоянию здоровья

Как правило, согласие либо несогласие сотрудника в переводе оформляют отдельным документом либо прописывают в самом предложении о переводе на другую работу (см. Пример 7).

Пример 7. Образец заявления о согласии на перевод на другую работу

Также хотелось бы напомнить, что согласно ст. 74 ТК РФ в случае, когда по причинам, связанным с изменением организационных или технологических условий труда, определенные сторонами условия трудового договора не могут быть сохранены, допускается их изменение по инициативе работодателя, за исключением изменения трудовой функции работника. При этом если сотрудник не согласен работать в новых условиях, то работодатель обязан в письменной форме предложить ему другую имеющуюся работу. При отсутствии указанной работы или отказе сотрудника от предложенной работы трудовой договор прекращается в соответствии с пунктом 7 части первой статьи 77 Трудового кодекса РФ.

В некоторых ситуациях сотрудник может быть переведен без его согласия на срок до одного месяца на не обусловленную трудовым договором работу у того же работодателя для предотвращения ниже указанных случаев либо устранения их последствий. Речь здесь идет о катастрофах природного или техногенного характера, производственных авариях, несчастных случаях на производстве, пожарах, наводнениях, голоде, землетрясениях, эпидемиях или эпизоотиях, а также о любых исключительных случаях, ставящих под угрозу жизнь или нормальные жизненные условия всего населения или его части.

Перевод работника без его согласия на срок до одного месяца на другую работу допускается также в случаях простоя, необходимости предотвращения уничтожения или порчи имущества либо замещения временно отсутствующего работника, если данные ситуации вызваны чрезвычайными обстоятельствами, указанными нами выше. При этом перевод на работу, требующую более низкой квалификации, возможен только с письменного согласия самого сотрудника (ст. 72 ТК РФ). Учтите, что при временных переводах, осуществляемых в исключительных случаях, оплата труда производится по выполняемой работе, но не ниже среднего заработка по прежнему месту трудоустройства.

К сведению

При применении ст. 72.2 ТК РФ, допускающей временный перевод работника на другую работу без его согласия, следует иметь в виду, что обязанность доказывать наличие обстоятельств, с которыми закон связывает возможность такого перевода, возлагается на работодателя (п. 17 постановления Пленума Верховного Суда от 17.03.2004 г. № 2).

Перевод сотрудника возможен и на время приостановления работ в связи с приостановлением деятельности либо временным запретом деятельности вследствие нарушения требований охраны труда не по вине работника. На это время сотрудник с его согласия может быть переведен работодателем на другую работу с оплатой труда по выполняемой работе, но не ниже среднего заработка по прежнему месту деятельности (ст. 220 ТК РФ).

Перевод в другую местность

Порядок перевода

В данном случае работодатель направляет сотруднику предложение о переводе на работу в другую местность. Далее согласие либо несогласие работника оформляют отдельным документом либо прописывают в самом предложении о переводе.

При согласии сотрудника следует внести изменения в трудовой договор. Осуществляется это посредством подписания дополнительного соглашения. Для оформления перевода применяют форму № Т-5 либо форму № Т-5а, утвержденную Постановлением № 1. Затем на основании приказа делаются отметки в личной карточке работника (форма № Т-2 или № Т-2ГС (МС)) и лицевом счете (форма № T-54 или № Т-54а).

К сведению

Арбитры в п. 16 постановления Пленума Верховного Суда от 17.03.2004 г. № 2 отметили, что под «другой местностью» следует понимать местность, находящуюся за пределами административно-территориальных границ соответствующего населенного пункта.

Учтите, что при переезде сотрудника на работу в другую местность работодатель обязан возместить ему следующие расходы (ст. 169 ТК РФ):

  • по переезду работника, членов его семьи и провозу имущества (за исключением случаев, когда работодатель предоставляет работнику соответствующие средства передвижения);
  • по обустройству на новом месте жительства.

Конкретные размеры возмещения расходов определяются соглашением сторон трудового договора. В данном случае компенсационные выплаты гражданину в связи с его переездом на работу в другую местность не облагаются НДФЛ (п. 3 ст. 217 НК РФ) и ЕСН (подп. 2 п. 1 ст. 238 НК РФ), а также могут быть учтены в составе прочих расходов (подп. 5 п. 1 ст. 264 НК РФ). С указанной позицией согласны и финансисты (письма Минфина от 14.07.2009 г. № 03-03-06/2/140 и от 17.12.2008 г. № 03-03-06/1/688). В то же время, по мнению чиновников, суммы возмещения организацией расходов работнику по найму жилья подлежат налогообложению НДФЛ и ЕСН в обычном порядке (письма Минфина от 13.07.2009 г. № 03-04-06-01/165 и от 17.12.2008 г. № 03-03-06/1/688).

Отказ работника от перевода

Отказ сотрудника от перевода на работу в другую местность вместе с работодателем является основанием для прекращения трудового договора (п. 9 ст. 77 ТК РФ). В данном случае, как и при обычном увольнении, для оформления прекращения трудовых отношений с работниками применяется форма № Т-8 (либо форма № Т-8а), утвержденная Постановлением № 1 (см. Пример 8).

Пример 8

В день увольнения сотруднику, кроме причитающихся сумм, выплачивают выходное пособие в размере двухнедельного среднего заработка (ст. 178 ТК РФ). При этом трудовым или коллективным договорами может быть установлен и повышенный размер выходного пособия (ст. 178 ТК РФ).

В данном случае речь идет о прекращении договора в соответствии с пунктом 9 части первой статьи 77 Трудового кодекса (см. Пример 9).

Пример 9. Образец заполнения трудовой книжки

Далее при получении трудовой книжки работник расписывается в личной карточке, а также в книге учета движения трудовых книжек и вкладышей в них (п. 41 Постановления № 225). При этом в личной карточке повторяют запись, внесенную в трудовую книжку (п. 12 Постановления № 225).

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

ОТКАЗАТЬСЯ ОТ РУКОВОДСТВА

Русско-английский перевод ОТКАЗАТЬСЯ ОТ РУКОВОДСТВА

resign management


Русско-Английский экономический словарь.

     Russian-English economics dictionary .
2001

  1. Поиск слов

  2.   /  

  3. Англо-русский словарь

  4.   /  

  5. Перевод на английский «отказаться от руководства»

Как будет «отказаться от руководства» по-английски? Перевод слова «отказаться от руководства»

Отказаться от руководства — to resign management


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «отказаться от должности» на английский


Должен ли я отказаться от должности я уже принял для того, чтобы добиваться лучшего варианта?



Should I give up the position I already accepted in order to pursue the better option?


Когда Н.Энхбаяр стал президентом Монголии, по закону он вынужден был отказаться от должности Председателя МНРП.



When Enkhbayar became President of Mongolia, he had to give up the position of Chairman of the MPRP.


Но я могу отказаться от должности, если хочешь.


Хотя, я не планирую отказаться от должности генерального директора.


Ты же знаешь, я не могу просто отказаться от должности профессора и последовать за тобой в колонии.


Она должна была поступить так, как поступил я, отказаться от должности.


Я должна немедленно отказаться от должности.


Все правительства остались на месте, никому из лидеров не пришлось отказаться от должности.



No governments have been toppled, no leaders have been forced from office.


Не должен ли он теперь отказаться от должности преподавателя и докторской степени?


Вам может быть сложно отказаться от должности главного оператора, но такие моменты происходят лишь однажды.



It may be hard to relinquish your role as the recorder-in-chief, but these moments only happen once.


Могу ли я отказаться от должности и уйти по этой статье.



I might retreat and take that post down.


Передача полномочий стала следствием решения текущего правительства отказаться от должности заместителя премьер-министра по вопросам прав человека и национальных меньшинств.



The transfer of competences was the result of the current government’s decision not to fill the position of deputy prime minister for human rights and national minorities.


Итак, вы можете с честью отказаться от должности… или оказаться облитой грязью.



So, you can bow out gracefully… Or you can get dragged through the mud.


Это было не очень сложно [отказаться от должности главы церкви].



It wasn’t a big deal to [the church leaders].


имеют власть отказаться от должности, где они подчинены учреждениям или планирующим органам с ограниченными экологическими целями.



If well organized, they have the power to reject jobs in which they submit themselves to institutions or to planners with limited ecological objectives.


Меня или пытались уволить, или делали что-нибудь такое, что не оставляло мне другого выбора, кроме как отказаться от должности.



They’ve either tried to fire me or done something that left me no choice but to resign.


Арбитр, в отношении которого заявлен отвод, может также сам отказаться от должности.


В результате в 449 г. до н.э. децемвиры вынуждены были отказаться от должности, после чего были восстановлены обычные магистратуры.



The decemvirs were in consequence obliged to resign from their office, B.C. 449; after which the usual magistracies were re-established.


Грузинский премьер-миллиардер хочет отказаться от должности, но поступится ли он своей властью?



Georgia’s billionaire PM wants to give up office, but will he relinquish power?


Но остается вопрос, как нам убедить Дэниела отказаться от должности?



Well, the question remains, how do we convince Daniel to abdicate?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 50. Затраченное время: 65 мс

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фульвестрант в онкологии укол инструкция по применению
  • Руководство виз синара
  • Датакам 6 про инструкция по применению
  • Лекарство мовиназа инструкция по применению цена
  • Что было осуществлено под руководством аракчеева