Парогенератор bosch sensixx b22l инструкция по эксплуатации

Bosch Sensixx B22L Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Register your new Bosch now:

http://www.bosch-home.co.uk

Sensixx B22L

i-Temp / antiShine / Hygiene

en Operating instructions

loading

Related Manuals for Bosch Sensixx B22L

Summary of Contents for Bosch Sensixx B22L

  • Page 1
    Register your new Bosch now: http://www.bosch-home.co.uk Sensixx B22L i-Temp / antiShine / Hygiene en Operating instructions…
  • Page 3: Table Of Contents

    Index General safety instructions 1. Description 2. Preparations 3. “i-Temp” function 4. “antiShine” function 5. “Hygiene” function 6. Setting the temperature and steam amount 7. Ironing without steam 8. Vertical steam 9. Energy saving “eco” button 10. Auto shut-off 11. Fabric protection soleplate cover 12.

  • Page 4: General Safety Instructions

    EN • Operating instructions Introduction Thank you for buying the Sensixx B22L steam station, the new steam-ironing These instructions for use contain valuable system from Bosch. information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.

  • Page 5: Advice On Disposal

    • This appliance has been designed exclusively • Never immerse the iron in water or any other for domestic use and must not be used for fluid. industrial purposes. • Do not leave the appliance exposed to • This appliance must be used only for the weather conditions (rain, sun, frost, etc.) purposes for which it was designed, i.e.

  • Page 6
    B O SC H…
  • Page 7: Description

    Description 1. Removable iron pad 2. Water tank 3. Steam hose storage fixing 4. Steam hose 5. “Calc’n’Clean Advanced” scale collector * 6. Mains cable 7. Mains cable storage compartment 8. “Energy Saving” button * 9. “Steam ready” / “Auto shut-off” indicator light 10.

  • Page 8: I-Temp» Function

    • During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white “Hygiene” function particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes (Model dependent) • While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.

  • Page 9: Setting The Temperature And Steam Amount

    • At the beginning of each use, it is possible Setting the that drops of water will be dispensed temperature and alongside steam. steam amount Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing board or a piece of cloth to start with. “PulseSteam”…

  • Page 10: Vertical Steam

    Vertical steam Auto shut-off (Model dependent) If during ironing, the steam release button 10 cm / 4 in (15 or 16*) on the iron handle is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off. The “auto shut-off”…

  • Page 11: Calc’n’clean Advanced

    Calc’n’Clean Advanced Cleaning the Boiler To extend the life of your steam generator and to prevent any build up of scale, it is essential that you rinse out the scale collector (5*) and the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency.

  • Page 12: Cleaning & Maintenance

    Cleaning & Storing the appliance Maintenance Attention! Risk of burns! 1. Always allow the appliance to cool down before storing it. Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any 2. Set the main power button to the “0” position cleaning or maintenance operation on it.

  • Page 13: Tips To Help You Save Energy

    Tips to help you Guarantee conditions save energy The terms of the guarantee for this appliance Steam production consumes the most energy. are in accordance with that stated by our To help minimise the energy used, follow the representative for the country in which it is sold. advice below: The details of these conditions can be obtained •…

  • Page 14
    Problem Possible causes Solution The iron does not • The boiler is not switched on or • Set the main power button (12) to produce any the water tank is empty. the “I” position (illuminated in red), steam. and/or fill the water tank. The ironed •…
  • Page 16
    Customer Service Great Britain Bosch Customer Service UK +44 (0)344 892 8979 Grand Union House IRL +353 (0)1450 2655 Old Wolverton Road Milton Keynes www.bosch-home.co.uk MK12 5PT 001 B22L i-Temp / antiShine / Hygiene GB 11/15 9001159350…

инструкцияBosch Sensixx B22L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 



 

 

Посмотреть инструкция для Bosch Sensixx B22L бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 24 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.3. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Bosch Sensixx B22L или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Главная
Bosch
Sensixx B22L | TDS2211
утюг
4242002744124
русский, английский
Руководство пользователя (PDF)
Свойства
Потребляемая мощность утюга 800 W
Потребляемая мощность бойлера 1500 W
Максимальное паровое давление 4.5 бар
Емкость водного резервуара 1.3 L
Постоянная подача пара 110 г/мин
Функция вертикального пара Да
Регулируемый термостат Да
Тип рабочей поверхности
Цвет товара Cherry, White
Вкл/Выкл переключатель Да
Автоматическое удаление накипи Да
Эргономика
Индикация
Индикация готовности пара Да
Вес и размеры
Ширина 225 mm
Глубина 250 mm
Высота 375 mm
Вес 4490 g
Энергопитание
Входящее напряжение сети 230 V
Частота входящего переменного тока 50 — 60 Hz

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Bosch Sensixx B22L.

Что означает указанная на утюге мощность?

Утюг с высокой мощностью быстрее нагревается.

Как удалить пятна на подошве утюга?

Намочите ткань в уксусе и на полчаса поставьте утюг на эту ткань, чтобы уксус впитался в пятна. Затем удалите пятна влажной тканью.

Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

Да, в утюге предусмотрено использование водопроводной воды.

Какой вес Bosch Sensixx B22L?

Bosch Sensixx B22L имеет вес 4490 g.

Какая высота Bosch Sensixx B22L?

Bosch Sensixx B22L имеет высоту 375 mm.

Какая ширина Bosch Sensixx B22L?

Bosch Sensixx B22L имеет ширину 225 mm.

Какая толщина Bosch Sensixx B22L?

Bosch Sensixx B22L имеет толщину 250 mm.

Инструкция Bosch Sensixx B22L доступно в русский?

Да, руководствоBosch Sensixx B22L доступно врусский .

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

background image

127

BOSCH

РУССКИЕ

Спасибо за покупку паровой станции

Sensixx B22L, новой профессиональной

системы парового глажения от Bosch.

Внимательно прочтите настоящую

инструкцию по эксплуатации и сохраняйте

ее до конца срока службы прибора.

Введение

Пожалуйста, прочтите эти инструкции по

эксплуатации. В них содержится ценная

информация об уникальных особенностях

этой системы и некоторые подсказки для

облегчения процесса глажения. Надеемся, что

Вам понравится гладить с помощью этой

паровой станции.

Важно

Откройте первую страницу буклета, что

поможет Вам понять, как работает прибор.

Этот прибор соответствует международным

нормам безопасности.

Данный электроприбор предназначен для

использования только в домашних условиях,

поэтому не допускается его промышленное

применение.

Этот прибор должен использоваться только в

целях, в которых он был разработан, иными

словами, только как утюг. Любая другая форма

использования прибора будет считаться

неправильной и, следовательно, опасной.

Производитель не будет нести ответственность

за любой ущерб, вызванный неправильным

или ненадлежащим использованием прибора.

Общие инструкции по безопасности

• Не оставляйте утюг без присмотра, пока онвключен в сеть.

• Перед тем, как наполнить прибор водойили вылить остатки воды

после егоиспользования, вытащите штепсельнуювилку из розетки.

• Прибор должен использоваться ипомещаться на устойчивой

поверхности.

• При помещении прибора на его подставкуубедитесь, что поверхность,

на которойнаходится подставка, устойчива.

• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, еслина нем видны явные следы

поврежденияили если он пропускает воду. Передвозобновлением

использования прибораего необходимо будет проверить вавторизованном

центре техническогообслуживания.

• Шнур питания этого прибора не должензаменяться пользователем.

Если шнурпитания поврежден или нуждается взамене, это должно

делаться только вавторизованном центре техническогообслуживания.

• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с

ограниченными физическими, сенсорными и умственными

способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и

знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о

безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его

использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не

разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается

проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без

присмотра взрослых.

• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей

младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после

использования.

ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.

В процессе использования поверхность может нагреваться.

Sensixx B22L

de

Gebrauchsanleitung

sv

Bruksanvisning

hu

Használati utasítások

en

Operating instructions

fi

Käyttöohjeet

uk

Інструкція з

fr

Notice d’utilisation

es

Instrucciones de uso

ru

використання

it

Istruzioni per l’uso

pt

Instruções de serviço

Инструкции

nl

Gebruiksaanwijzing

el

Oδηγοες χρήσεως

ro

по эксплуатации

da

Brugsanvisning

tr

Kullanma talimatı

Instrucţiuni de folosire

no

Bruksanvisning

pl

Instrukcja obsługi

ar

ليغشتلا تاداشرإ

de

Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation Sensixx B22L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufm merksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachsm schlagen auf.

Vorwort

In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügels station!

Wichtig

Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.

Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.

Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissernSiesichbitte,dassdieNetzspannungmit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.

BenutzenSiedasGerätnicht,wennesheruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.

Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.

UnterungünstigenUmständenkannesimelektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.

Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.

Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.

Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.

Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.

Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).

Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften

Netzkabels, nur

durch qualifiziertes Personal

eines autorisierten

technischen Kundendienstes

vorgenommen werden.

Wichtig:

Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.

Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal.

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.

Denken Sie daran, dass das System auch nach dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weils le Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der normalen Funktionsweise.

de

Beschreibung

1.Wassertank

2.Abnehmbare Bügeleisenablage

3.Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung

4.„Calc‘n‘Clean Advanced” Kalk-Kollektor.*

5.Netzkabel-Aufbewahrungsfach

6.Netzkabel

7.Dampfkabel

8.Energiespartaste *

9.Anzeige „Dampf bereit” / „Automatische Abschaltung“

10.Variabler Dampfregler *

11.Anzeige „Wassertank auffüllen” / „Erinnerung an Reinigung“

12.Beleuchteter Hauptschalter (I/0)

13.Bügeleisenfixierung „SecureLock”

14.Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger

15.Temperaturwähler

16.Dampftaste

17.Dampfstoßtaste „Pulse steam” *

18.Betriebsanzeige Bügeleisen

19.Bügelsohle

20.Textilschutzsohle*.

* Abhängig vom Modell

Vorbereitung

Wichtig:

Sie können normales Leitungswasser verwenden.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.

Informationen über den Härtegrad des Wassers erhs halten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsus unternehmen.

Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.

Um Schäden und/oder Verschmutzungen des WassertanksunddesBoilerszuvermeiden,gebenSie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.

Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.

Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).

Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.

Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage

(A)auf das Gerät.

1.Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner Halterung (13), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, der sich am hinteren unteren Ende des Bügeleisens befindet.

2.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.

3.Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.

4.Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie dabei darauf,dassdie„MAX” Markierungnichtüberschritten wird.

5.Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.

Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.

Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasserbs behälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.

Einstellen der Temperatur

1.Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes­ die korrekte Bügeltemperatur fest.

2.Drehen Sie den Temperaturwähler (15) auf die gewünschte Einstellung:

6.Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet dieser rot).

7.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.

Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.

WährendnormalerNutzung,wennsichbereitsWasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer.

8.Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (11) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.

Synthetik

••

Seide-Wolle

•••

Baumwolle-Leinen

3.Die Leuchtanzeige (18) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.

Empfehlungen:

Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Waschund Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.

Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.

de

Dampfbügeln (B)

Die Dampfregelung wird verwendet, um die Dampfmenge anzupassen, die beim Bügeln erzeugt wird.

1.Drehen Sie den Temperaturwähler (15) auf die gewünschte Einstellung.

2.Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö­ tigen, indem Sie den variablen Dampfregler (10*) verwenden (vom Modell abhängig).

Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:

Temperatur Dampfeinstellung

••

•••

3.Drücken Sie den Dampfknopf (16-17*), um die Dampfzufuhr zu starten.

Achtung:

Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•”.

Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregler (10*) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position „”.

Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.

Sollten Sie -in beiden Fällensehen, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (15) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).

Zu Beginn jeder Benutzung können Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff auszuprobieren.

„Pulse steam”-Funktion

Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.

Die „Pulse steam“-Funktion hilft, sehr starre Kleidungsstücke wie Jeans oder Leinentischtücher schneller glatt zu machen.

Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in die Textilien hineingelangt.

1.Stellen Sie den Temperaturwähler (15) auf „• • •“

2.Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (17*).

oder (abhängig vom Modell)

Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die unten am Handgriff sitzende Dampftaste (16).

Hinweise:

Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.

Es können einige Wassertropfen austreten, wenn Sie die„Pulsesteam“-FunktionzumerstenMalverwenden.

Die Wassertropen verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine Weile benutzt haben.

Bügeln ohne Dampf

1.Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu betätigen.

Damit können Knitterfalten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt werden.

Vorsicht!

Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.

Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen oder Tiere.

1.Stellen Sie die Temperatur auf „•••“.

2.Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben, etwa 15 cm weg von dem Kleidungsstück, das bedampft werden soll.

3.Sie können Vorhänge und hängende Kleidung (Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln, indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten und die Dampftaste (16 oder 17*) drücken.

„Intelligent steam”-Funktion

(abhängig vom Modell)

Dieses Bügelsystem verfügt über eine „intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen der Dampftaste (16) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.

Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.

Energiespartaste

(Abhängig vom Modell)

Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (8) können Sie bis zu 25 % Energie und 40 % Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes Bügelergebnis bei den meisten Ihrer Kleidungsstücke erzielen.

Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur für dicke und stark geknitterte Textilien zu benutzen.

(*) Im Vergleich zur max Einstellung des Geräts.

Hinweis:

Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion arbeiten, kann die variable Dampfund Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen verwendet werden.

Sicherheitsabschaltung

(modellabhängig)

Wenn die Dampftaste (16-17*) am Griff des Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab.

Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automs matische Abschaltung“ (9) an zu blinken.

Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.

de

Textilschutzsohle

(D)

sind. Drücken Sie den Kalk-Kollektor aus, wie in

(abhängig vom Modell)

Abbildung E gezeigt.

b. den Kalk-Kollektor

in Leitungswasser

(250

ml)

Die Textilschutzsohle (20*) wird benutzt, um empfindliche

tauchen, vermischt

mit einem Anteil

(25

ml)

Kleidungsstücke

bei

maximaler

Temperatur

mit

Entkalkungsflüssigkeit.

Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen

Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem Kundendienst

Temperaturen diese beschädigen.

oder Fachverkaufsstellen erhältlich:

Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber

hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu

Code des Zubehörs

Bezeichnung des Zubehörs

vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen

(Kundendienst)

(Fachverkaufsstellen)

glänzende Flecken hinterlässt.

311144

TDZ1101

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf

der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die

7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts halten,

gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

füllen Sie den Boiler mittels einer Kanne mit ¼ Liter

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,

Wasser.

schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der

8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und leeren

Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über

Sie den Boiler vollständig über einem Spülbecken

den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle

oder Eimer aus.

fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an

Um die besten Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir,

der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus

der Sohle.

diesen Vorgang zweimal durchzuführen.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den

Wichtig:BevorSieihnwiederverschließen,vergewissern

Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:

Sie sich, dass kein Wasser mehr im Boiler ist.

9. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen Sie ihn

Zubehörnummer

Name des Zubehörs

fest.

(Kundendienst)

(Fachhandel)

Um den „Calc’n’Clean“-Zähler auf null zu setzen,

571510

TDZ2045

schalten Sie die Station zweimal aus, wobei Sie sie

Calc’n’Clean Advanced

(E)

jedes Mal für mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet

lassen

Reinigen des Boilers

(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).

Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu verlängern

Reinigen der Dampfkammer

und die Ansammlung von Kalk zu vermeiden, ist es

wichtig, dass Sie den Kollektor (4*) und Boiler nach

des Bügeleisens

(F)

mehreren Betriebsstunden ausspülen. Erhöhen Sie bei

hartem Wasser die Häufigkeit.

des Boilers

keine

Warnung! Verbrühungsgefahr!

Verwenden Sie

zum

Ausspülen

Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein-Teilchen

Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.

aus dem Dampfbehälter zu entfernen.

Automatische Erinnerung an Reinigung

Diese Anzeigelampe (11) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss.

1.Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der Wassertank (1) leer ist.

2.Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (13) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen.

3.Platzieren Sie Ihr Gerät über einem Spülbecken oder Eimer.

4.Neigen Sie das Gerät entgegengesetzt zu der Seite, auf der sich die Filteröffnung befindet.

5.Schrauben Sie den Kollektor (4*) mit Hilfe an der großen seitlichen Öffnung aus der Station.

6.(abhängig vom Modell)

Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können Sie:

a.den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn halten und auswaschen, bis die Kalkrückstände beseitigt

Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser in Ihrem Haus sehr hart ist.

a)Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.

b)Stellen Sie den Temperaturwähler (15) des Bügeleisens auf „min“.

c)Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.

d)Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann den Hauptschalter (12) auf „I“, (leuchtet dieser rot).

e)Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) aufleuchtet.

f)Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (10*) hat,

stellen Sie diesen auf Maximalstellung .

g)Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers.

h)Drücken Sie auf die Dampftaste (16) und schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und kochendes Wasser herauskommen und zusammen damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.

i)Stellen Sie den Temperaturwähler (15) des Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die Dampftaste

de

(16) zu drücken. Das Wasser im Dampfbehälter beginntnunzuverdampfen.WartenSie,bissämtliches im Behälter befindliche Wasser verdampft ist.

j)Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen über ein trockenes Baumwolltuch gehen.

Reinigung und Pflege

Vorsicht! Verbrennungsgefahr!

Bevor Sie Reinigungsoder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.

1.Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.

2.Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Lappen ab.

3.Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Baumwolltuch.

4.Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur der Bügeleisensohle (19) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.

5.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel. Damit die Bügeleisensohle (19) glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien

Aufbewahren des Geräts

(G)

1.Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist.

2.Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.

3.Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage (2), so dass es auf der Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (13) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen.

4.Bewahren Sie das Netzkabel im Aufbewahrungsfach

(5) auf und bringen Sie den Dampfschlauch an der Befs festigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.

5.Halten Sie den Griff des Bügeleisens wie in Abbildung G gezeigt, wenn Sie das Gerät bewegen.

Störungsbeseitigung

Problem

Mögliche Ursachen

Lösung

Die -Lampe (11)

Boiler und Filter müssen ausgespült

Spülen Sie Filter und Boiler entsprechend den

blinkt.

werden.

Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch aus

(Abschnitt E).

Der Dampferzeuger

• Ein Anschlussproblem liegt vor.

Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker und Steckdose.

geht nicht an.

• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.

Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“

(leuchtet dieser rot).

Das Bügeleisen heizt

• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.

Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“

sich nicht auf.

• Die Temperatur ist ganz niedrig

(leuchtet dieser rot).

eingestellt.

Stellen Sie die Temperatur auf die gewünschte

Höhe.

Nach dem

• Bei der ersten Verwendung: Bestimmte

Das ist vollkommen normal und wird nach einer

Einschalten beginnt

Komponenten des Geräts wurden im

kleinen Weile aufhören.

das Bügeleisen zu

Werk leicht eingefettet und können beim

Reinigen Sie die Bügeleisensohle entsprechend

rauchen.

ersten Aufheizen etwas Rauch erzeugen.

den Reinigungsanweisungen in diesem

• Bei späterer Verwendung: Die

Handbuch.

Bügeleisensohle könnte verschmutzt sein.

Wasser läuft durch

• Die Dampffunktion wird verwendet, bevor

Verringern Sie die Dampfstärke beim Bügeln mit

die Löcher in der

die Temperatur erreicht ist.

niedrigen Temperaturen.

Bügeleisensohle.

• Das Wasser kondensiert in den Schläuchen,

• Richten Sie das Bügeleisen weg vom

weil die Dampffunktion zum ersten Mal

Bügelbereich und drücken Sie die Dampftaste,

benutzt wird oder lange nicht benutzt wurde.

bis Dampf erzeugt wird.

Es kommt Schmutz

• Kalk oder Mineralien haben sich im

• Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit 50 %

aus den Löchern in

Dampftank abgelagert.

destilliertem oder voll entsalztem Wasser. Wenn das

der Bügeleisensohle.

• Es wurden chemische Produkte oder

Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen

Zusätze verwendet.

Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.

• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Lappen.

• Geben Sie niemals irgendwelche Produkte in das

Wasser.

de

Problem

Mögliche Ursachen

Lösung

Aus dem Bügeleisen

• Der Boiler ist nicht eingeschaltet oder der

• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf „I“ (leuchtet

kommt kein Dampf.

Wassertank ist leer.

dieser rot). und/oder füllen Sie den Wassertank auf.

• Die Dampfregulierung ist auf die kleinste

• Erhöhen Sie den Dampfstufe (siehe Abschnitt B).

Stufe eingestellt.

Das gebügelte

• Die ausgewählte Temperatur ist zu hoch

• Wählen Sie eine geeignete Temperatur für das zu

Kleidungsstück

und hat das Kleidungsstück beschädigt.

bügelnde Material und reinigen Sie die Sohle mit

verfärbt sich dunkel

einem feuchten Lappen.

und/oder klebt an der

Bügeleisensohle.

Die Bügeleisensohle

• Dies ist eine normale Folge der

• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem

wird braun.

Verwendung.

feuchten Lappen.

Das Gerät macht ein

• Wasser wird in den Dampftank gepumpt.

• Das ist normal.

Pumpgeräusch.

• Das Geräusch hört nicht auf.

• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie

den Dampferzeuger nicht und wenden Sie sich an

ein autorisiertes technisches Kundendienstzentrum.

Druckverlust beim

Die Dampftaste war für einen langen

Betätigen Sie die Dampftaste in Intervallen. Das

Bügeln

Zeitraum aktiviert.

verbessert das Bügelergebnis, da die Textilien so

getrocknet werden und besser glatt bleiben.

Beim Bügeln

Kann durch Dampf verursacht werden, der

Wischen Sie den Stoffüberzug des Bügelbretts ab und

erscheinen

auf dem Bügelbrett kondensiert ist.

bügeln Sie ohne Dampf über die Flecken, um sie zu

Wasserflecken auf

trocknen.

dem Kleidungsstück.

Bei Verwendung der

Wasserflecken werden durch

Nachdem die „Pulse steam“-Funktion eine Weile

„Pulse steam“-

Dampfkondensation im Schlauch verursacht,

verwendet wurde, kommen keine Wassertropfen

Funktion erscheinen

die entsteht, während das Gerät nach der

mehr aus der Bügeleisensohle.

Wasserflecken auf

Benutzung abkühlt.

dem Kleidungsstück.

Bei Benutzung wird

Das ist normal. Es kommt daher, dass

Legen Sie den Schlauch auf die andere Seite, so

der Schlauch heiß.

der Dampf beim Dampfbügeln durch den

dass Sie ihn beim Bügeln nicht mehr berühren

Schlauch strömt.

können.

Wasserleckage aus

Der seitlich am Gerät befindliche Kalk-

Ziehen Sie den Filter fest.

dem Boiler.

Kollektor (4*) ist locker.

Das Bügeleisen hört

Die„Pulse steam“-Funktion wurde per

Drücken Sie einfach nochmals die Taste und das

nicht auf zu dampfen,

Doppelklick aktiviert.

Bügeleisen hört sofort auf zu dampfen.

nachdem es auf die

Bügeleisenablage (2)

platziert wurde.

Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten technischen Kundendienst.

Entsorgungshinweise

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen

Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere

Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der

europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

en

Thank you for buying the Sensixx B22L steam station, the new steam-ironing system from Bosch.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future referem ence.

Introduction

These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.

We hope that you enjoy ironing with this steam station.

Important

Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.

This appliance complies with international safety standards.

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.

General safety instructions

This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.

The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.

This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.

The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.

Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Never immerse the iron or steam tank in water or any other fluid.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.

Important :

This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.

The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal.

Never aim the steam at people or animals.

Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.

Be aware that the system can keep on steaming for a short additional time after releasing the steam trigger. This is a normal function.

Description

1.Water tank

2.Removable iron pad

3.Steam hose storage fixing

4.“Calc’n’Clean Advanced” scale collector *

5.Mains cable storage compartment

6.Mains cable

7.Steam hose

8.“Energy Saving” button *

9.“Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light

10.Variable steam control *

11.“Refill water tank” / “Clean warning” pilot light

12.Illuminated main power button (0/I)

13.Iron fixation system “SecureLock”

14.Housing with internal steam generator

15.Temperature control knob

16.Steam release button

17.Steam shot button “Pulse steam” *

18.Iron pilot light

19.Soleplate

20.Fabric-protection soleplate cover*.

* Model dependent

10

en

Preparations

(A) Setting the temperature

1.Release the iron from its lock system (13) by pulling the lever located at the heel of the iron backwards.

2.Remove any label or protective covering from the soleplate.

3.Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.

4.Fill the water tank, making sure not to pass the level mark.

5.Unwind the mains cable (6) fully and plug it into an earthed socket.

6.Set the main power button (12) to the on position (illuminated in red).

7.The “Steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.

The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n’Clean).

When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.

8.This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank” indicator (11) will light when the water tank is empty.

Important:

Normal tap water can be used.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.

You can inquire about the water hardness with your local water supplier.

The water tank can be filled at any time while using the appliance.

To avoid damage and/or contamination of the water tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descs caling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.

Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.

The iron is not designed to rest on its heal. Please always position it horizontally on the iron pad (2).

The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.

Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.

During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes

While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.

1.

Check the ironing instruction label on the garment to

determine the correct ironing temperature.

2.

Turn the temperature selector (15) to the required

setting:

Synthetics

••

Silk – Wool

•••

Cotton – Linen

3.

The indicator lamp (18) will remain lit while the iron is

heating and go out as soon as the iron has reached

the selected temperature.

Tips:

Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.

If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn

The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing.

1.Turn the temperature selector (15) to the required setting.

2.Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (10*) (depending on the model).

For normal use, please choose one of the following recommended settings:

Temperature

Steam setting

••

•••

3.Press the steam (16-17*) release button to release steam.

Attention:

When ironing on a lower temperature setting “•”.

If the appliance has variable steam control (10*), set the variable steam control to its lowest position .

If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button only for a few seconds at a time when ironing at lower temperatures.

In both cases, if you find that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (15) to a higher position (take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).

At the beginning of each use, it is possible that drops of water will be dispensed alongside steam.

Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing board or a piece of cloth to start with.

11

en

“Pulse steam” function

This appliance has a special function for tackling difficult creases.

The “Pulse steam” function helps soften stubborn garments like jeans or linen faster.

When the steam release button is activated, the steam generator will release three powerful shots of steam so that the steam reaches even deeper into the fabrics.

1.Set the temperature selector (15) on “• • •”

2.Briefly press the steam shot button (17*) on the top of the handle.

or (model dependent)

Press the steam release button (16) on the bottom of the handle two times in quick succession (doubleclick).

Remarks:

It is possible to stop the shots of steam by quickly pressing the steam button again.

Some water drops may appear when you use the “Pulse steam” function for the first time.

The water drops will disappear after you have used the function for some time.

Ironing without steam

1.Begin ironing but without pressing the steam release button.

This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.

Warning!:

Never direct the steam jet at garments that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

1.Set the temperature to the «•••» setting.

2.Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment being steamed.

3.You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats…) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (16 or 17*).

“Intelligent steam” function

(model dependent)

This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (16), provides a small amount of additional steam.

The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again.

Energy saving button

(model dependent)

If the “Energy saving” button (8) is switched on, you can save up to 25% of the energy and 40% of the water consumption (*), and still achieve good results when ironing most of your garments.

It is advisable to use the normal energy setting only for thick and very wrinkled fabrics.

(*) In comparison to the maximum setting.

Note: If you work with the “Energy saving” function, the variable steam regulation and temperature regulation can still be used as recommended.

Auto shut-off

(model dependent)

If during ironing, the steam release button (16-17*) on the iron handle is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off.

The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when auto shut-off has been activated.

To switch the steam station back on, press the steam release button again.

Fabric protection

soleplate cover

(D)

(model dependent)

The fabric-protection soleplate cover (20*) is used for steam-ironingdelicategarmentsatmaximumtemperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.

To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from our customer service or from our website

Accessory code

Name of accessory

(After-sales)

(online shop)

571510

TDZ2045

Calc’n’Clean Advanced (E)

Cleaning the Boiler

To extend the life of your steam generator and to prevent any build up of scale, it is essential that you rinse out the filter (4*) and the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency.

Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.

12

Automatic clean warning

Pilot light (11) will flash indicating that boiler must be rinsed.

1.Check carefully that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (1) is empty.

2.Fix the iron to the stand by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the fixation lever (13) against the heel of the iron.

3.Place your appliance over a sink or bucket.

4.Lean the appliance on the opposite side of the filter opening.

5.Unscrew the filter (4*) and take it out.

6.(model dependent)

To wash the filter, you may:

a.Place the filter under the water tap and wash it up until calc residues are removed. Squeeze the filter as indicated in the picture E.

b.Immerse the filter in tap water (250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling fluid.

The descaling fluid can be obtained from our Aftersales service or from our website.

Accessory code

Name of accessory

(After-sales)

(Online shop)

311144

TDZ1101

7.Holding your steam generator in the lateral position and using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of water and replace the filter.

8.Shake the base unit for a few moments, unscrew the filter again and empty the boiler completely over a sink or bucket.

For best results, we recommend that this operation is performed twice.

Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler.

9.Replace and tighten up the filter.

To reset the “Calc’n’Clean” counter, switch the steam station off twice, keeping it off for at least 30 seconds each time.

(on → 30s off → on → 30s off → on)

Rinsing the iron steam chamber (F)

Caution! Risk of burns!

This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber.

Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.

a)Ensure that the iron is cooled down.

b)Set the temperature selector (15) of the iron to the “min” position.

c)Fill the tank with tap water.

d)Plug in the mains cable and set the main power button (12) to the “I” position (illuminated in red).

e)Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) lights up.

en

f) If the steam station has steam regulator (10*), set it to the maximum position .

g)Hold the iron over the sink or a container to collect the water.

h)Press the steam release button (16) and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale and or deposits that might be there. This could take approximately 5 minutes.

i)Set the temperature selector (15) of the iron to the “max” position, without pressing the steam release button (16). The water in the steam chamber will start evaporating. Wait until all the water inside the chamber has been evaporated.

j)To clean the soleplate, immediately rub off any residue by running the hot iron over dry cotton cloth.

Cleaning & Maintenance

Attention! Risk of burns!

Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.

1.After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.

2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cotton cloth.

3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cotton cloth.

4.If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate (19). Switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.

5.Never use abrasive products or solvents. To keep the soleplate (19) smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.

Storing the appliance

(G)

1.Always allow the appliance to cool down before storing it.

2.Set the main power button to the “0” position (the red light will go off) and disconnect the mains cable.

3.Place the iron on the iron pad (2), standing on the soleplate, and fix it by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the lock lever (13) against the heel of the iron.

4.Store the mains cable in the storage compartment (5) and the steam hose in the storage fixing (3). Do not wrap the cords too tight.

5.Use the iron´s handle when moving the appliance, as shown in figure G.

13

en

Trouble shooting

Problem

Possible causes

Solution

Pilot light (11) flashes

Boiler and filter must be rinsed.

Rinse the filter and the boiler according to

the cleaning instructions in this manual (see

section E).

The steam generator

• There is a connection problem.

• Check the mains cable (6), the plug and

does not come on.

• The main power button is not

the socket.

switched on.

• Set the main power button (12) to the “I”

position (illuminated in red).

The iron does not

• The main power button is not

• Set the main power button (12) to the “I”

heat up.

switched on.

position (illuminated in red).

• The temperature is set to a low

• Set the temperature to the desired

position.

position.

The iron begins to

• During first use: certain components

• This is completely normal and will stop

smoke when switched

on the appliance have been lightly

after a short while.

on.

greased at the factory and may

• Clean the soleplate according to the

produce a little smoke when initially

cleaning instructions in this manual.

heated.

• During subsequent use: the soleplate

may be soiled.

Water flows through

• The steam function is being used

• Reduce the steam flow when ironing at low

the holes on the

before it has reached the correct

temperatures.

soleplate.

temperature.

• Point the iron away from the ironing area

• The water is condensing inside the

and press the steam release button until

pipes because steam is being used

steam is produced.

for the first time or has not been used

for a long time.

Dirt comes out through

• There is a build up of scale or

• Use tap water mixed 50% with distilled

the soleplate.

minerals in the steam tank.

or demineralised water. To prolong the

• Chemical products or additives have

optimum steam function, mix tap water

been used.

with distilled water 1:1. If the tap water in

your district is very hard, mix tap water

with distilled water 1:2.

• Clean the soleplate with a damp cloth.

• Never add products to the water.

The iron does not

• The boiler is not switched on or the

• Set the main power button (12) to the “I”

produce any steam.

water tank is empty.

position (illuminated in red), and/or fill the

• The steam regulation is set to the

water tank.

minimum position.

• Increase the steam flow (see section B).

The ironed garment

• The selected temperature is too high

• Select a suitable temperature for the

turns dark and/or sticks

and has damaged the garment.

material being ironed and clean the

to the soleplate.

soleplate with a damp cloth.

The soleplate turns

• This is a regular consequence of

• Clean the soleplate with a damp cloth.

brown.

continued use over a long period of

time.

The appliance makes a

• Water is being pumped into the

• This is normal.

pumping sound.

steam tank.

• If the sound will not stop, do not use the

• The sound will not stop.

steam generator and contact an authorised

technical service centre.

Loss of pressure

Steam release button has been

Use the steam release button at intervals.

during ironing.

activated for too long a period of

This improves the ironing result as the

time, that is, it has been pressed too

textiles will be steamed, dried and ironed

frequently.

properly.

Water spots appear

May be caused by steam condensed on

Wipe the textile cover of the ironing board,

on the garment during

the ironing board.

and iron any water drops to dry them.

ironing.

14

en

Problem

Possible causes

Solution

Water spots appear on

Water spots are caused by steam

Water drops stop coming out of the soleplate

the garment during use

condensation in the hose when cooling

after using the “Pulse steam” function for

of the “Pulse steam”

down after use.

some time.

function.

The hose gets hot

This is normal. It is caused by the

Place the hose on the opposite side so that

during use.

steam passing through the hose during

you cannot touch the hose during ironing.

steam ironing.

Water leakage from

Filter (4*) located at the side of the

Tighten up the filter.

the boiler.

appliance is loose.

The iron does not stop

“Pulse steam” function has been

Just press the trigger once again and the iron

steaming after placing

activated by double click.

will stop steaming at once.

it on the pad (2).

If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service.

Advice on disposal

Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.

This appliance is labelled in accordance

with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances(wasteelectricalandelectronic

equipment — WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used

appliances as applicable throughout the EU.

You can download this manual from the local homepages of Bosch.

15

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur Sensixx B22L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.

Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.

Introduction

Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.

Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.

Remarque importante:

Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.

Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.

Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.

Consignes générales de sécurité

Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.

En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes commeunevariationdelatensionetleclignotementde l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.

L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.

Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.

Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.

L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.

Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.

Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.

Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.

Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.

Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.

Remarque importante:

Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.

Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal.

Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.

Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude

N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.

16

Description

1.Réservoir d’eau

2.Support démontable du fer à repasser

3.Bac de fixation du tuyau à vapeur

4.Filtre anti-calcaire ‘Calc’n’Clean Advanced’*

5.Compartiment de stockage du câble principal

6.Cordon de branchement

7.Tuyau vapeur

8.Bouton ‘Économie d’énergie’ *

9.Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ / ‘Arrêt automatique’

10.Contrôle vapeur variable *

11.Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ / ‘Avis automatique de nettoyage’

12.Interrupteur principal allumé (I/0)

13.Système de fixation du fer à repasser ‘SecureLock’

14.Carcasse avec générateur de vapeur interne

15.Bouton de contrôle Température

16.Bouton sortie vapeur

17.Bouton sortie vapeur ‘Pulse steam’ *

18.Indicateur lumineux fer à repasser

19.Semelle

20.Semelle de protection textile*.

* Dépendant du modèle

1.Enlevez le fer à repasser de son système de fixation (13) en tirant sur la manette située sur le talon du fer à repasser, à l’arrière.

2.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.

3.Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.

4.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.

5.Déroulez le cordon de branchement (6) et branchez-le

àune prise équipée d’un système de mise à la terre.

6.Placez le bouton d’alimentation électrique (12) en position de marche (allumé).

7.Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) s’allumera suite

àplusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation

Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (Calc’n’Clean).

Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.

8.Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (11) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.

fr

Remarque importante:

Fonctionne avec l’eau du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.

Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.

Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.

Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.

Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (2).

Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.

Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.

Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.

Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.

Réglage de la température

1.

Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de

la pièce à repasser la température de repassage à

utiliser.

2.

Tournez le sélecteur de température (15) sur la

position exigée:

Synthétiques

••

Soielaine

•••

Coton – lin

3.

Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux

(18) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la

température sélectionnée.

Conseils:

Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.

Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.

17

fr

Repassage avec de la vapeur

(B)

Le contrôle du débit de vapeur sert à régler la quantité de vapeur produite lors du repassage.

1.Tournez le sélecteur de température (15) sur la position exigée.

2.Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable (10*) (en fonction du modèle).

Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages conseillés suivants :

Température

Réglage vapeur

••

•••

3.Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (16-17*) pour faire sortir la vapeur.

Attention :

Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur ‘•’

Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (10*), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse (‘’).

Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.

Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (15) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position).

Au début de chaque utilisation il est possible que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur.

Il est donc

conseillé d’essayer le fer à repasser

sur la table

à repasser ou sur un chiffon avant de

commencer.

Fonction “Pulse steam”

Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.

La fonction ‘ Pulse steam ’ permet de repasser plus rapidement des vêtements épais comme les jeans ou des nappes en lin.

Lorsque le bouton de libération de vapeur est enclenché, le générateur de vapeur délivre trois puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en profondeur.

1.Régler le sélecteur de température (15) sur la position “•••”

2.Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (17*) au sommet de la poignée.

ou bien (dépendant du modèle)

Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (16) en bas de la poignée à deux reprises (double-clic).

Remarques :

Il est possible d’arrêter les décharges de vapeur en appuyant de nouveau brièvement sur le bouton de vapeur.

Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque vous utilisez la fonction ‘ Pulse steam ’ pour la première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront après les premières utilisations de ces fonctions.

Repassage à sec

1.Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur.

Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.

Attention ! :

Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.

Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.

1.Sélectionnez la température à l’aide du réglage ‘ ••• ’.

2.Tenez le fer à repasser verticalement à environ 15 cm du vêtement à vaporiser.

3.Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des vêtements sur cintre (vestes, costumes, manteaux…) en plaçant le fer à repasser verticalement et en appuyant sur le bouton de libération de vapeur (16 ou 17*).

Fonction “Intelligent steam”

(dépendant du modèle)

Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (16), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle.

Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur.

Bouton d’économie d‘énergie

(dépendant du modèle)

Si le bouton ‘ Économie d’énergie ’ (8) est activé, vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur la consommation d’énergie et 40 % de la consommation d’eau (*), tout en conservant un excellent résultat de repassage pour la plupart de vos vêtements.

Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie normal uniquement pour les tissus épais et très froissés.

(*) Comparé au réglage maximum.

Remarque : Si vous utilisez la fonction ‘Economie d’énergie’, la régulation de la vapeur variable et de la température peut quand même être utilisée comme cela est conseillé.

18

Extinction automatique

(en fonction du modèle)

Si, pendant le repassage, le bouton de libération de vapeur (16-17*) n’est pas sollicité pendant un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur s’arrêtera automatiquement.

Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ (9) clignotera.

Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.

Semelle de protection textile

(D)

(dépendant du modèle)

Ce protecteur (20*) s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.

Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.

Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

Nom de l‘accessoire

(Service après-vente)

(Commerces spécialisés)

571510

TDZ2045

Calc’n’Clean Advanced (E)

Nettoyage de la chaudière

Pour prolonger la vie de votre générateur de vapeur et éviter la formation de tartre, il est essentiel de rincer le filtre (4*) et la chaudière après plusieurs heures d’utilisation. Si l’eau de votre région est dure, augmentez la fréquence de ces rinçages.

N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer la chaudière, cela pourrait l’endommager.

Avis automatique de nettoyage

Le voyant (11) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage.

1.Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été débranché depuis plus de 2 heures et que le réservoir d’eau (1) est vide.

2.Fixez le fer à repasser sur la base en insérant le bout du fer à repasser dans la fente prévue à l’avant puis posez la manette de fixation de l’appareil (13) contre le talon du fer à repasser.

3.Placez votre appareil au-dessus d’un évier ou d’un seau.

4.Penchez l’appareil du côté opposé à l’ouverture du filtre.

5.Dévissez le filtre (4*) et ôtez-le.

fr

6.(dépendant du modèle)

Pour laver le filtre, vous devez :

a.Placer le filtre sous le robinet et le laver jusqu’à ce que les résidus de tartre aient disparu. Secouer le filtre comme indiqué sur le dessin E.

b.Immerger le filtre dans de l’eau du robinet (250 ml) à laquelle vous aurez ajouté une mesure (25 ml) de produit anti-calcaire.

Vous pouvez vous procurer le liquide anti-calcaire auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés :

Code de l’accessoire

Nom de l’accessoire

(Service Après-vente)

(Magasins spécialisés)

311144

TDZ1101

7.En tenant votre générateur de vapeur en position latérale, et en utilisant une carafe, remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau.

8.Secouez la base pendant quelques instants et videz complètement la chaudière au-dessus d’un évier ou d’un seau.

Pour un résultat optimum, nous vous recommandons de réaliser deux fois cette opération.

Important : avant de refermer, vérifiez qu’il n’y ait plus d’eau dans la chaudière.

9.Replacez et resserrez le filtre.

Pour réinitialiser la fonction ‘ Calc’n’Clean ’, débranchez deux fois la centrale, en la laissant débranchée au moins 30 secondes à chaque fois.

(marche → 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → marche)

Rinçage de la chambre de

vapeur du fer

(F)

Attention ! Risque de brûlures !

Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur.

Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si l‘eau est très calcaire dans votre région.

a)S’assurer que le fer a refroidi.

b)Régler le sélecteur de température (15) du fer sur la position “min”.

c)Remplir le réservoir d’eau du robinet.

d)Brancher le câble principal et régler le contacteur d‘alimentation principale (12) sur la position “I”, (allumé).

e)Attendre que le voyant “vapeur prête” (9) s‘allume.

f)Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de vapeur (10*), le régler en position maximum.

g)Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour recueillir l‘eau.

h)Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (16) puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre environ 5 minutes.

i)Régler le sélecteur de température (15) du fer sur la position “max”, sans enfoncer le bouton de libération de vapeur (16). De l‘eau commencera à s‘évaporer

19

fr

de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.

j)Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton sec.

5.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Afin que la semelle (19) reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Nettoyage et entretien

Attention ! Risque de brûlures !

Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.

1.Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.

2.Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer à repasser à l’aide d’un chiffon humide.

3.Si la semelle a des traces de saleté ou de calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton humide.

4.Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur trop élevée de la semelle (19), éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.

Rangement de l’appareil

(G)

1.Laissez refroidir le fer avant de le ranger.

2.Placez le bouton d’alimentation sur la position ‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le câble d’alimentation.

3.Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2) de manière à ce qu’il repose sur la semelle, fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente prévue à l’avant puis posez le système de manette pour la fixation de l’appareil (13) contre le talon du fer à repasser.

4.Rangez le câble principal dans le compartiment de stockage (5) et le tuyau de la vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez pas trop les cordons en les enroulant.

5.Tenez l’appareil par la poignée pour le déplacer, comme indiqué sur la figure  G.

Détection de panne

Problème

Causes possibles

Solution

Le voyant (11) clignote.

La chaudière et le filtre doivent être

Rincez le filtre et la chaudière, en suivant les

rincés.

instructions de nettoyage de ce manuel (section E).

Le générateur de vapeur ne

• Il y a un problème de connexion.

Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les prises,

fonctionne pas.

• Le bouton d’alimentation électrique

mâle et femelle.

n’est pas allumé.

Placez le bouton d’alimentation électrique (12)

sur la position ‘ I ’.

Le fer à repasser ne chauffe

• Le bouton d’alimentation électrique

Placez le bouton d’alimentation électrique (12)

pas.

n’est pas allumé.

sur la position ‘ I ’.

• La position de la température est

Sélectionnez la température sur la position

trop basse.

souhaitée.

Le fer à repasser commence

• À la première utilisation : certains

Ceci est normal et cessera après quelques

à fumer lorsqu’il est allumé.

composants de l’appareil ont été

minutes.

légèrement graissés en usine et

Nettoyez la semelle en suivant les instructions de

peuvent produire un peu de fumée

ce manuel.

lorsqu’ils commencent à chauffer.

• Pendant les utilisations suivantes :

la semelle peut être sale.

L’eau s’écoule des trous de

• La fonction de vapeur a été utilisée

Réduisez le débit de vapeur lorsque vous

la semelle.

avant d’atteindre une température

repassez à basse température.

adéquate.

• Éloignez le fer à repasser de la zone de

• L’eau se condense dans les tuyaux

repassage et appuyez sur le bouton de libération

car la vapeur est utilisée pour la

de vapeur jusqu’à ce que la vapeur soit produite.

première fois ou n’a pas été utilisée

pendant longtemps.

Des impuretés sortent de la

• Du tartre ou des dépôts minéraux

• Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour

semelle.

se sont formés dans le réservoir de

moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée.

vapeur.

• Pour prolonger la fonction vapeur de façon

• Des produits chimiques ou des

optimum, mélangez l’eau du robinet à de l’eau

additifs ont été utilisés.

distillée dans des proportions égales. Si l’eau du

robinet de votre région est très dure, mélangez

l’eau du robinet à de l’eau distillée (une dose

d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée).

• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.

• N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.

20

fr

Problème

Causes possibles

Solution

Le fer à repasser ne produit

• La chaudière n’est pas allumée ou

• Placez le bouton d’alimentation électrique (12)

aucune vapeur.

le réservoir d’eau est vide.

sur la position ‘ I ’ et/ou remplissez le réservoir

• La régulation de la vapeur est sur la

d’eau.

position minimum.

• Augmentez le débit de vapeur (voir section B).

Le vêtement repassé noircit

• La température sélectionnée est

• Choisissez une température adaptée au tissu

et/ou colle à la semelle.

trop élevée et a abîmé le vêtement.

repassé et nettoyez la semelle avec un chiffon

humide.

La semelle change de

• Ceci est une conséquence normale

• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.

couleur.

de son utilisation.

L’appareil fait un bruit de

• L’eau n’est pas pompée dans le

• Ceci est normal.

pompe.

réservoir de vapeur.

• Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le

• Le son ne s’arrêtera pas.

générateur de vapeur et contactez votre centre

technique agréé.

Perte de pression pendant le

Le bouton de libération de vapeur a

Utilisez le bouton de libération de vapeur par

repassage.

été activé pendant un long moment.

intervalles. Cela améliore le résultat du repassage

car les textiles restent plus secs et doux.

Des tâches d’eau

Cela peut venir de la vapeur

Essuyez la housse de la planche de repassage, et

apparaissent sur le vêtement

condensée sur la planche de

repassez les tâches, sans vapeur, pour les sécher.

lors du repassage.

repassage.

Des tâches d’eau

Les tâches d’eau sont causées par

Les gouttes d’eau cessent de sortir de la semelle

apparaissent sur le vêtement

la condensation de la vapeur dans le

après quelques utilisations de la fonction ‘ Pulse

lors de l’utilisation de la

tuyau lors du refroidissement après

steam ’.

fonction ‘ Pulse steam ’.

utilisation.

Le tuyau chauffe pendant

Cela est normal, et causé par le

Placez le tuyau de l’autre côté de manière à ne pas

l’utilisation.

passage de la vapeur dans le tuyau

le toucher au cours du repassage.

lors du repassage avec vapeur.

Coulures d’eau de la

Le filtre (4*) situé sur le côté de

Resserrez le filtre.

chaudière.

l’appareil est desserré.

La vapeur continue de jaillir

La fonction ‘ Pulse steam ’ est activée

Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer cessera

du fer après avoir été placé

par un double-clic.

d’émettre de la vapeur.

sur son support (2).

Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé.

Information sur l’élimination des déchets

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la directive

européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic

equipment — WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils

usagés applicables dans les pays de la CE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.

21

it

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Sensixx B22L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.

Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparm recchio e le conservi per una possibile consultazionm ne posteriore.

Introduzione

Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.

Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.

Importante

Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.

Quest’apparecchio è in regola con le norme internazions nali sulla sicurezza.

Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industrials le dello stesso.

Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.

Istruzioni generali di sicurezza

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.

Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.

Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.

Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.

Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.

Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.

Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.

Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.

Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.

Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).

Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

Importante:

Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.

Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggiaferro rimovibile

(2)e, in particolare, il ferro possono diventare caldi. Questo è normale.

Non dirigere il vapore a persone o animali.

Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.

È possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.

22

Descrizione

1.Serbatoio dell’acqua

2.Supporto del ferro smontabile

3.Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore

4.Filtro anticalcare “Calc’n’Clean Advanced”*

5.Alloggiamento del cavo di alimentazione

6.Cavo di alimentazione

7.Tubo vapore

8.Pulsante “Risparmio energetico” *

9.Spia luminosa “Vapore pronto” / “Spegnimento automatico”

10.Controllo del vapore variabile *

11.Spia luminosa “ Caldaia vuota”/ “Avviso di pulizia automatica”

12.Interruttore principale illuminato (0/I)

13.Sistema di fissaggio del ferro “SecureLock”

14.Struttura con generatore di vapore interno

15.Selettore della temperatura

16.Pulsante di uscita del vapore

17.Pulsante di uscita del vapore “Pulse steam” *

18.Spia luminosa per il ferro da stiro

19.Piastra

20.Piastra di protezione tessili *

* In base al modello

1.Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (13) tirando indietro la leva posizionata in fondo al ferro.

2.Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.

3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.

4.Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il segno di livello.

5.Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad una presa con messa a terra.

6.Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su “on” (illuminato).

7.S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (9) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.

Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) .

Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore.

8.Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia vuota” (11) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.

Importante:

• Si può usare acqua del rubinetto.

it

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.

Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l’apparecchio.

Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqs qua e della caldaia, non aggiungere nel serbatoio dells l’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.

Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2).

Il supporto del ferro può essere collocato nell’ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.

Noncollocareilferrodastirosull’apparecchiosenza il supporto.

La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.

Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il generatore di vapore.

Regolazione della temperatura

1.

Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura

del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di

stiratura.

2.

Portare il selettore della temperatura (15) nella

posizione desiderata:

Sintetici

••

Seta — lana

•••

Cotone — lino

3.

La spia luminosa (18) resterà accesa mentre il ferro

si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha

raggiunto la temperatura selezionata.

Consigli:

Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.

• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.

23

it

Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotto durante la stiratura.

1.Portare il selettore della temperatura (15) nella posizione desiderata.

2.Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore (10*) (in base al modello).

Per un normale uso, selezionare tra le seguenti impostazioni:

Temperatura

Regolazione del vapore

••

•••

3.Premere il pulsante di rilascio per azionare il vapore (16-17*).

Attenzione

Stiratura a temperatura inferiore “•”

Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (10*), impostarlo nella posizione più bassa (“”).

Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.

In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (15) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione).

Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe inizialmente fuoriuscire dell’acqua.

Di conseguenza, si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull’asse o su un panno.

Funzione “Pulse steam”

Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili.

La funzione “Pulse steam” permette di stirare più velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di lino.

Quando viene attivato il pulsante del vapore, la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che penetrano ancora più a fondo nei tessuti.

1.Regolare il selettore della temperatura (15) su “•••”

2.Premere brevemente il pulsante del vapore (17*) sulla parte alta dell’impugnatura.

oppure (in base al modello)

Premere brevemente, per due volte, il pulsante del vapore (16) situato sotto l’impugnatura (doppio clic)

Note:

È possibile interrompere i getti di vapore premendo di nuovo velocemente il pulsante del vapore.

• Quando si utilizza la funzione “Pulse steam” per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo aver utilizzato più volte la funzione.

Stiratura a secco

1.Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore.

Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi, tende, ecc.

Attenzione!

Non rivolgere mai il getto di vapore verso capi indossati.

Non rivolgere mai il vapore in direzione di persone o animali.

1.Impostare la temperatura su “•••”.

2.Tenere il ferro in verticale a una distanza di circa 15 cm dai capi da stirare.

3.È possibile stirare a vapore tende e capi di abbigliamento appesi (giacche, completi, cappotti…) posizionando il ferro in verticale e premendo il pulsante del vapore (16 o 17*).

Funzione “Intelligent steam”

(In base al modello)

Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il pulsante del vapore (16), permette di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.

Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita del vapore.

Pulsante di risparmio energetico

(in base al modello)

Se il pulsante del risparmio energetico (8) è attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di energia e il 40% di acqua (*), continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.

È consigliabile utilizzare l’impostazione energetica normale solo per tessuti sottili e molto stropicciati.

(*) Rispetto alla posizione di massimo.

Nota: Anche utilizzando la funzione “Risparmio energetico”, la regolazione variabile del vapore e quella della temperatura possono essere impostate come raccomandato.

Autospegnimento

(a seconda del modello)

Se durante la stiratura il pulsante del vapore (16-17*) sulla maniglia del ferro non viene premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), la stazione di stiratura a vapore si spegnerà automaticamente.

In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento automatico” (9) lampeggia.

Perriattivarelastazionedistiratura,premerenuovamente il pulsante del vapore.

24

Piastra di protezione tessili

(D)

(In base al modello)

La presente protezione (20*) si usa per la

stiratura

a vapore di capi d’abbigliamento delicati

ad una

temperatura massima senza arrecare danno.

L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.

Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.

La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati

Codice dell’accessorio

Nome dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

(Servizi specialistici)

571510

TDZ2045

Calc’n’Clean Advanced

(E)

Pulizia della caldaia

Per prolungare la vita della caldaia e per evitare l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro (4*) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza della pulizia.

Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.

Avviso di pulizia automatica

La spia (11) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia.

1.Controllare attentamente che l’apparecchio sia freddo, scollegato da più di 2 ore e che il serbatoio dell’acqua

(1) sia vuoto.

2.Fissare il ferro al supporto inserendone la punta nella fessura frontale e spostando la leva del sistema di fissaggio (13) contro la base del ferro.

3.Posizionare l’apparecchio su un lavandino o un secchio.

4.Inclinare l’apparecchio dalla parte opposta rispetto all’apertura del filtro.

5.Svitare il filtro (4*) ed estrarlo.

6.(in base al modello)

Per lavare il filtro è possibile:

a.Posizionare il filtro sotto il rubinetto e lavarlo fino alla completa rimozione dei residui di calcare. Strizzare il filtro come indicato nell’immagine E.

b. Immergere il filtro in acqua di rubinetto (250 ml) miscelata con una dose (25 ml) di liquido anticalcare.

Il liquido anticalcare si può ordinare nuovamente presso il nostro servizio di assistenza o i rivenditori specializzati:

it

Codice dell’accessorio

Nome dell’accessorio

(Assistenza)

(Rivenditori specializzati)

311144

TDZ1101

7.Tenendo la caldaia su un lato e utilizzando una caraffa, riempire la caldaia con 1/4 di litro di acqua.

8.Agitare l’unità di base per qualche secondo e svuotare completamente la caldaia in un lavandino o secchio.

Si raccomanda di ripetere quest’operazione due volte per ottenere i migliori risultati.

Importante: prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua nella caldaia.

9.Sostituire e fissare il filtro.

Per resettare il contatore “Calc’n’Clean”, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.

(accesa → 30 sec. spenta accesa 30 sec. spenta accesa)

Lavaggio della camera

del vapore del ferro

(F)

Attenzione! Rischio di ustioni!

Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore.

Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.

a)Verificare che il ferro sia freddo.

b)Regolare il selettore della temperatura (15) del ferro in posizione “min”.

c)Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.

d)Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore principale (12) in posizione “I”, (illuminato).

e)Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore”

(9).

f)Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del vapore (10*), regolarlo sulla posizione massima.

g)Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.

h)Premere il pulsante del vapore (16) e agitare delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare o depositi eventualmente presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa.

i)Regolare il selettore della temperatura (15) del ferro in posizione “max”, senza premere il pulsante del vapore (16). L’acqua all’interno della camera del vapore inizierà a evaporare. Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.

j)Per pulire la piastra del ferro, rimuovere immediatamente ogni residuo facendo scorrere il ferro caldo su un panno di cotone asciutto.

25

it

Pulizia e manutenzione

Attenzione! Rischio di ustioni!

Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.

1.Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.

2.Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del ferro solo con un panno umido.

3.Se la piastra presenta residui di sporco o di calcare, pulirla con un panno di cotone umido.

4.Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto sintetico si fonde sulla piastra (19), disattivare il vapore e rimuovere immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto ripiegato più volte.

5.Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi. Per mantenere la piastra (19) liscia evitare il contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.

Conservazione dell’apparecchio (G)

1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser­varlo.

2. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0” (la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo di alimentazione.

3.Posizionare il ferro sul poggiaferro (2), appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone la punta nella fessura frontale e spostando la leva del sistema di fissaggio (13) contro la base del ferro.

4.Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito vano (5) e il tubo del vapore nel dispositivo di fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo stretti.

5.Impugnare la maniglia del ferro quando si sposta l’apparecchio, come mostrato nella figura G.

Risoluzione dei problemi

Problema

Possibili cause

Soluzione

La spia (11) lampeggia.

La caldaia e il filtro devono essere puliti.

Pulire il filtro e la caldaia secondo le istruzioni per

la pulizia in questo manuale (sezione E).

La caldaia non si

• C’è un problema di collegamento.

Controllare il cavo di alimentazione (6), la spina

accende.

• Il pulsante di alimentazione non è

e la presa.

attivato.

Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su

“I”.

Il ferro da stiro non si

• Il pulsante di alimentazione non è

Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su

scalda.

attivato.

“I”.

• La temperatura è regolata su

Regolare la temperatura sull’impostazione

un’impostazione bassa.

desiderata.

All’accensione, il ferro

• Al primo utilizzo:certi componenti

Questo è completamente normale e terminerà

inizia a emettere fumo.

dell’apparecchio sono stati leggermente

dopo poco.

lubrificati in fabbrica e potrebbero

Pulire la piastra secondo le relative istruzioni

emettere un po’ di fumo quando

del presente manuale.

vengono scaldati per la prima volta.

• Negli utilizzi successivi:la piastra

potrebbe essere sporca.

L’acqua passa dai fori

• La funzione vapore è stata utilizzata

Ridurre il flusso di vapore durante la stiratura a

sulla piastra.

prima di raggiungere la temperatura

basse temperature.

corretta.

Rivolgere il ferro in un’altra direzione rispetto

• L’acqua si condensa all’interno dei tubi

all’area di stiratura e premere il pulsante del

perché il vapore viene utilizzato per la

vapore fino all’emissione del vapore.

prima volta o non è stato utilizzato per

molto tempo.

Dalla piastra esce

• C’è un accumulo di calcare o minerali

Utilizzare una miscela composta al 50%

sporcizia.

nel serbatoio del vapore.

da acqua del rubinetto e al 50% da acqua

• Sono stati utilizzati prodotti chimici o

distillata o demineralizzata.Per prolungare il

additivi.

funzionamento ottimale della funzione vapore,

miscelare l’acqua del rubinetto con acqua

distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della

propria zona è particolarmente dura, miscelarla

con acqua distillata in proporzione 1:2.

Pulire la piastra con un panno umido.

Non aggiungere mai prodotti all’acqua.

26

it

Problema

Possibili cause

Soluzione

Il ferro non produce

• La caldaia non è accesa o il serbatoio

• Posizionare il pulsante di alimentazione (12) su

vapore.

dell’acqua è vuoto.

“I” e/o riempire il serbatoio dell’acqua.

• La regolazione del vapore è impostata

• Aumentare il flusso di vapore (vedere la

al minimo.

sezione B).

L’indumento stirato si

• La temperatura selezionata è troppo

• Selezionare una temperatura adatta al

annerisce e/o si incolla

elevata e ha danneggiato l’indumento.

materiale da stirare e pulire la piastra con un

alla piastra.

panno umido.

La piastra si scurisce.

• Questa è una conseguenza normale

• Pulire la piastra con un panno umido.

dell’utilizzo.

L’apparecchio

• L’acqua viene pompata nel serbatoio

• Questo è normale.

emette un rumore di

del vapore.

• Se il rumore non cessa, non utilizzare la

pompaggio.

• Il rumore non cessa.

caldaia e contattare un centro di assistenza

tecnica autorizzato.

Perdita di pressione

Pulsante del vapore attivato per un lungo

Utilizzare il pulsante del vapore a intervalli.Questo

durante la stiratura.

periodo di tempo.

migliora i risultati di stiratura poiché i tessuti

rimarranno asciutti e senza pieghe.

Durante la stiratura

Può essere dovuto al vapore condensato

Asciugare la copertura in tessuto dell’asse da

rimangono zone

sull’asse da stiro.

stiro e passare il ferro senza vapore sulle zone

bagnate sul capo.

bagnate per asciugarle.

Durante l’utilizzo

Le tracce d’acqua sono dovute alla

Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla piastra

della funzione “Pulse

condensa di vapore nel tubo che si crea

dopo aver utilizzato più volte la funzione “Pulse

steam” rimangono zone

durante il raffreddamento in seguito

steam”.

bagnate sul capo.

all’uso.

Il tubo del vapore

Questo è normale. È dovuto al vapore

Posizionare il tubo dalla parte opposta in modo

diventa caldo durante

che passa dal tubo durante la stiratura a

che non sia possibile toccarlo durante la stiratura.

l’utilizzo.

vapore.

Perdite d’acqua dalla

Il filtro (4*) situato sul lato dell’apparecchio

Fissare il filtro.

caldaia.

non è fissato.

Il ferro non smette di

Funzione “Pulse steam” attivata facendo

Premere nuovamente la levetta e il ferro smetterà

emettere vapore dopo

doppio clic.

subito di emettere vapore.

averlo posizionato sul

poggiaferro (2).

Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.

Questo apparecchio dispone di contra-

ssegno ai sensi della direttiva europea

2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical

and electronic equipment — WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione

Europea.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

27

nl

Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx B22L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch.

Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.

Inleiding

Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.

We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.

Belangrijk

Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.

Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.

Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.

Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.

Algemene veiligheidsinstructies

Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.

Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A- contactdoos bezit.

Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.

• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.

Omtevermijdendatonderongunstigeomstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.

Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaatmetwatertevullenofalvorenshetresterende water na gebruik weg te laten lopen.

Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.

Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.

Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.

De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.

Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).

Omgevaarlijkesituatiestevoorkomenmagueventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.

Belangrijk:

Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.

De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit is normaal.

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.

Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten. Dit is een normale functie.

28

nl

Beschrijving

woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met

1.

Watertank

gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

U kunt zich laten informeren over de hardheid van het

2.

Afneembaare onderzetter

water bij uw locale waterleidingbedrijf.

3.

Stoomslangopberging

De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden

4.

Ontkalkingsfilter “Calc‘n‘Clean Advanced”*

terwijl u het apparaat gebruikt.

5.

Snoeropbergvak

• Om beschadiging en/of contaminatie van de watertank

6.

Netsnoer

en de boiler te vermijden, doe geen parfurm, azijn,

7.

Stoomslang

stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander

8.

Energiebesparingsknop *

chemisch produkt in de watertank.

9.

Controlelampje “Stoom gereed”/

Elke schade die door de hiervoor vermelde

“Automatische uitschakeling”

producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie

10.

Stoomregelaar *

ongeldig.

11.

Controlelampje “Watertank bijvullen” /

Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te

“Ontkalk signaal”

staan. Plaat het altijd horizontaal op de onderzetter

12.

Schakelaar met aan-lampje

(2).

13. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer “SecureLock”

De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen

14.

Behuizing met interne stoomtank

holte geplaatst worden op het apparaat of op een

15.

Temperatuurkeuzeschakelaar

geschikte plek bij de strijkplek.

Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat

16.

Stoomknop

zonder de onderzetter.

17.

Stoomknop “Pulse steam” *

Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het

18.

Indicatielamp strijkijzer

ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms

19.

Zoolplaat

met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal

20.

Textielbeschermzool *

en zal na een paar minuten verdwijnen.

* Afhankelijk van het model

Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een

Voorbereidingen

(A)

pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid bij

het pompen van water in de boiler

1.Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem (13) los door de hendel aan de hiel van het strijkijzer naar achter te trekken.

2.Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.

3.Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.

4.Vul de watertank, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.

5.Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.

6.Zet de stroomknop (12) op stand Aan (verlicht).

7.Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na enkele minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.

Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van de boiler.(Calc´n clean)

Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal gebruik is de opwarmtijd korter.

8.Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau­ sensor. De indicator “watertank bijvullen” (11) zal oplichten als de watertank leeg is.

De temperatuur instellen

1.

Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk

om de correcte strijktemperatuur te bepalen.

2.

Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op de

gewenste stand:

Synthetische stof

••

Zijde – Wol

•••

Katoen – Linnen

3.

Het indicatorlampje (18) blijft branden terwijl het

strijkijzer opwarmt en gaat uit wanneer het strijkijzer

de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.

Tips:

Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.

Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.

Belangrijk:

Er kan water uit de kraan gebruikt worden.

Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw

De stoomregeling wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom tijdens het strijken te regelen.

1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op de gewenste stand.

29

nl

2.Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, met de stoomregelaar (10*) (afhankelijk van het model).

Kies voor normaal gebruik een van de volgende standen:

Temperatuur Stoomstand

••

•••

3.Druk op de stoomvrijgaveknop (16-17*), zodat de stoom vrijkomt.

Waarschuwing :

Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”

Als het apparaat een stoomregelaar (10*) heeft, zet de stoomregelaar dan op de laagste stand (“”).

Als het apparaat geen variabele stoomcontrole

heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen.

In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).

Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels samen met de stoom vrijkomen.

Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst op de strijkplank of op een doek te gebruiken.

“Pulse steam“ functie

Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels.

De stoomstootfunctie “Pulse steam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen tafelkleden, sneller glad te strijken.

Alsde stoomknopgeactiveerdisgeeftdestoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.

1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op “•••”

2.Druk kort op de stoomknop (17*) bovenop de handgreep.

of (afhankelijk van het model)

Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de stoomknop (16) aan de onderkant van de handgreep

Opmerkingen:

De stoomstoten kunnen worden stopgezet door opnieuw kort op de stoomknop te drukken.

• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u de stoomstootfunctie “Pulse steam” voor het eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als u de functie enige tijd hebt gebruikt.

Strijken zonder stoom

1.Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken.

Dit kan worden gebruikt om kreuken uit hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.

Waarschuwing!

Richt de stoomstraal nooit op kleding die iemand op dat moment aan heeft.

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

1.Stel de temperatuur in op stand “•••”.

2.Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm van de te strijken kleding.

3.U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes, pakken, mantels…) stoomstrijken door het ijzer in een verticale positie te plaatsen en de stoomknop (16 of 17*) in te drukken.

“Intelligent steam” functie

(Afhankelijk van het model)

Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra stoom na het loslaten van de stoomknop (16).

Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de stoomknop in te drukken.

Energiebesparingsknop

(afhankelijk van het model)

Als de energiespaarknop (8) wordt ingedrukt, kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor de meeste kleding verkrijgen.

Het is raadzaam om de gewone energiestand uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer gekreukte stoffen.

(*) In vergelijking met de maximum stand.

N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”- functie werkt, kan de variabele stoomregeling en temperatuurregeling nog steeds zoals aanbevolen worden gebruikt.

Automatische uitschakeling

(afhankelijk van het model)

Als de stoomknop (16-17*) op de handgreep van het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 minuten) niet wordt ingedrukt, zal het stoomstation automatisch uitschakelen.

Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje “Automatische uitschakeling” (9) knipperen.

Druk de stoomknop nogmaals in om het stoomstation opnieuw aan te zetten.

30

nl

Textielbeschermzool

(D)

De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst

(afhankelijk van het model)

Aftersales of bij speciaalzaken:

De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de textielbeschermzool een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.

Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.

Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt

bevestigen, plaats

de

punt van het strijkijzer in

het

uiteinde

van

de

textielbeschermzool en trek

de

elastische

strook

over de lagere achterkant

van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de voetplaatbedekking los te maken, trek aan de elastische veer en haal het strijkijzer eruit.

De textielbeschermzool kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:

Code van het accessoire

Naam van het accessoire

(Servicecentra)

(Gespecialiseerde winkels)

571510

TDZ2045

Calc’n’Clean Advanced

(E)

De boiler reinigen

Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, is het van essentieel belang dat u het filter (4*) en de boiler na meerdere uren gebruik uitspoelt. Als het water hard is, verhoog dan de frequentie.

Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler te spoelen, want dit zou de boiler kunnen beschadigen.

Ontkalk signaal

Wanneer het verklikkertlampje (11) gaat branden, moet u strijkstation ontkalken.

1.Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld is, de stekker meer dan 2 uur eerder is uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is.

2.Zet het strijkijzer in de houder vast door de punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de bevestigingshendel (13) tegen de hiel van het strijkijzer te drukken.

3.Plaats het apparaat boven een spoelbak of emmer.

4.Kantel het apparaat op de tegenovergestelde zijde van het filteropening.

5.Schroef het filter (4*) los en verwijder hem.

6.(afhankelijk van het model)

Om het filter af te wassen, kunt u:

a.het filter onder de waterkraan houden en uitwassen tot de kalkresten zijn verwijderd. Knijp het filter uit zoals op afbeelding E te zien is.

b.Dompel het filter in leidingwater (250 ml) gemengd met een maatbeker (25 ml) vloeibaar ontkalkingsproduct.

Accessoirecode

Naam van het accessoire

(Aftersales)

(Speciaalzaken)

311144

TDZ1101

7.Houd de stoomgenerator op zijn zij en gebruik een kannetje om de boiler met 1/4 liter water te vullen.

8.Schud de basiseenheid gedurende enkele seconden en maak de boiler volledig leeg boven een spoelbak of emmer.

Om de beste resultaten te behalen, raden we aan deze handeling twee keer uit te voeren.

Belangrijk: controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit.

9. Breng het filter weer aan en draai hem vast.

Om de teller “Calc’n’Clean” te resetten, schakelt u het station twee keer uit en laat u het beide keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.

(aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)

Schoonspoelen van de stoomkamer van het strijkijzer (F)

Voorzichtig! Gevaar voor verbranding!

Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de stoomkamer te verwijderen.

Gebruik deze functie ongeveer om de 2 werken als het water in uw woonplaats erg hard is.

a)Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.

b)Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) van het strijkijzer op de “min” stand.

c)Vul de tank met kraanwater.

d)Steek de snoer in het stopcontact en zet de hoofdschakelaar (12) op de stand “I”, (verlicht).

e)Wacht totdat het “stoom gereed” indicatielampje (9) gaat branden.

f)Alshetstoomstationvoorzienisvaneenstoomregelaar (10*), zet die dan op de maximumstand.

g)Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of een bak om het water in op te vangen.

h)Druk op de stoomknop (16) en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt nu kokend water en stoom met daarin eventuele kalkresten en aanslag uit. Dit duurt ongeveer 5 minuten.

i)Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (15) van het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de stoomknop (16) te drukken. Het water in de stoomkamer begint te verdampen. Wacht totdat alle water in de stoomkamer verdampt is.

31

nl

j)Om de strijkzool schoon te maken kunt u eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen door het hete strijkijzer over een droge katoenen doek te strijken.

Reiniging & Onderhoud

Opgelet ! Gevaar voor verbranding!

Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.

1.Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.

2.Maak de behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.

3.Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, reinig hem dan met een vochtige katoenen doek.

4.Als een synthetische stof smelt door een te hoge temperatuur en aan de strijkzool (19) blijft plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.

5.Gebruik nooit schuurof oplosmiddelen. Om de strijkzool (19) glad te houden, dient hard contact met metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.

1.Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat bewaart.

2.Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode lampje gaat uit) en trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact.

3.Zet het strijkijzer met de strijkzool op de onderzetter

(2) en zet het vast door de punt van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de bevestigingshendel (13) tegen de hiel van het strijkijzer te drukken.

4.Berg het netsnoer op in het opbergvak (5) en de stoomslang in de opberging (3). Draai het snoer niet te strak rondom.

Problemen oplossen

Probleem

Mogelijke oorzaken

Oplossing

Het controlelampje

De boiler en het filter moeten worden

Spoel het filter en de boiler volgens de

(11) knippert.

gespoeld.

reinigingsinstructies in deze handleiding

(hoofdstuk E).

Het stoomstation

• Er is een probleem met de aansluiting.

• Controleer het stroomsnoer (6), de stekker en

schakelt niet in.

• De stroomknop is niet ingeschakeld.

het stopcontact.

• Zet de stoomknop (12) op stand “I”.

Het strijkijzer wordt

• De stroomknop is niet ingeschakeld.

• Zet de stoomknop (12) op stand “I”.

niet warm.

• De temperatuur is ingesteld op een lage

• Stel de temperatuur in op de gewenste stand.

stand.

Er komt rook uit het

• Bij het eerste gebruik: sommige onderdelen

Dit is normaal en zal na een korte tijd ophouden.

strijkijzer wanneer het

van het apparaat zijn in de fabriek lichtjes

• Maak de strijkzool schoon volgens de

wordt ingeschakeld.

ingevet en kunnen bij het opwarmen de

reinigingsinstructies in deze handleiding.

eerste keer wat rook veroorzaken.

• Bij later gebruik: het is mogelijk dat de

strijkzool iets vuil is.

Er loopt water in de

• De stoomfunctie wordt gebruikt voordat

• Verminder de hoeveelheid stoom bij het strijken

openingen van de

deze de juiste temperatuur heeft bereikt.

op lage temperaturen.

strijkzool.

• Het water condenseert in de leidingen

• Houd het strijkijzer met de punt van de

omdat de stoom voor het eerst wordt

strijkzone weg en druk op de stoomknop totdat

gebruikt, of omdat de stoom een lange tijd

er stoom wordt geproduceerd.

niet werd gebruikt.

Er komt vuil uit de

• Kalkvorming of aanwezigheid van

• Gebruik een mengsel van 50% leidingwater

strijkzool.

mineralen in het stoomreservoir.

en gedistilleerd of gedemineraliseerd water.

• Er zijn chemicaliën of additieven gebruikt.

Meng leidingwater met een gelijke hoeveelheid

gedistilleerd water om de optimale stoomfunctie

te verlengen. Is het leidingwater in uw regio

erg hard, meng het leidingwater dan met

gedistilleerd water in de verhouding 1:2.

• Maak de strijkzool met een vochtige doek

schoon.

• Voeg nooit producten aan het water toe.

32

nl

Probleem

Mogelijke oorzaken

Oplossing

Het strijkijzer

• De boiler is niet ingeschakeld of het

• Zet de stoomknop (12) op stand “I” en/of vul et

produceert geen

waterreservoir is leeg.

waterreservoir.

stoom.

• De stoomregeling is op de minimumstand

• Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk B).

ingesteld.

De gestreken kleding

• De geselecteerde temperatuur is te hoog

• Selecteer een geschikte temperatuur voor

wordt donker en/of

en heeft de kleding beschadigd.

het te strijken materiaal en maak de strijkzool

blijft aan de strijkzool

schoon met een vochtige doek.

plakken.

De strijkzool wordt

• Dit is een normaal gevolg van het gebruik.

• Maak de strijkzool met een vochtige doek

bruin.

schoon.

Het apparaat maakt

• Er wordt water in het stoomreservoir

• Dit is normaal.

een pompend geluid.

gepompt.

• Als het geluid niet ophoudt, gebruik het

• Het geluid houdt niet op.

stoomstation dan niet en neem contact op met

een erkend technisch servicecentrum.

Drukverlies tijdens

De stoomknop werd lange tijd ingedrukt

Gebruik de stoomknop met tussenpozen. Dit

het strijken.

gehouden.

verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog

zijn en beter glad blijven.

Er verschijnen

Dit kan veroorzaakt zijn door stoom dat op de

Veeg de hoes van de strijkplank droog en strijk de

watervlekken op de

strijkplank gecondenseerd is.

vlekken zonder stoom om ze te laten drogen.

kleding tijdens het

strijken.

Er verschijnen

Watervlekken worden veroorzaakt door

Er komen geen waterdruppels meer uit de

watervlekken op de

stoomcondensatie in de slang tijdens het

strijkzool nadat de “Pulse steam”-functie enige tijd

kleding tijdens het

afkoelen na gebruik.

is gebruikt.

gebruik van de “Pulse

steam”-functie

De slang wordt heet

Dit is normaal. Dit komt omdat er tijdens het

Plaats de slang aan de tegenoverliggende zijde

tijdens het gebruik.

stoomstrijken stoom door de leiding gaat.

zodat u de slang tijdens het stoomstrijken niet

meer kunt raken.

Er lekt water uit de

Het filter (4*) aan de zijkant van het apparaat

Zet het filter vast.

boiler.

zit los.

Het strijkijzer stopt

De “Pulse steam”functie werd met een

Druk nogmaals op de knop en het strijkijzer zal

niet met stomen

dubbele klik geactiveerd.

onmiddellijk ophouden met stomen.

nadat het op de

onderzetter (2) is

geplaatst.

Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische dienst.

Advies mbt weggooien

Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat nietcontaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-

mming met de Europese richtlijn 2002/96/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische­ apparatuur (waste electrical

and electronic equipment — WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking

van oude apparaten.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.

33

da

Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx B22L

– det nye dampstrygningssystem fra Bosch.

Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.

Introduktion

Læsbrugsanvisningengrundigtigennem.Denindeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere.

Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation.

Vigtigt

Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker.

Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstandarder.

Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt.

Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.

Generelle sikkerhedsforskrifter

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkm kerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).

Kontroller, at spændingsangivelsen svarer til den, der er angivet på strygejernet, før det tilsluttes lysnettet.

Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbinds delse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse.

Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevet tabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skal undersøges af et autoriseret serviceværksted, før det kan anvendes igen.

Hvis apparatets sikring ryger, fungerer det ikke. For at tage det i brug igen skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.

For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0.27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved grænsefladepunktet

Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.

Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatet med vand, eller før du hælder vand ud efter brug.

Påfyldningslåget må ikke åbnes under brug.

Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.

Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.

Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.

Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.

El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.

Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i vand eller anden væske.

Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.).

For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.

Vigtigt:

Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse.

Dampslangen, basisstationen, metalpladen nederst på den aftagelige strygeplade (2) og især strygejernet kan blive varme, når de bruges. Det er helt normalt.

Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.

Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.

Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte med at dampe i kort tid efter deaktivering af dampudløseren. Dette er en normal funktion.

Beskrivelse

1.Vandbeholder

2.Aftagelig stålplade

3.Opbevaringsmontage til dampslange

4.Afkalkningsfilter “Calc’n’Clean Advanced”*

5.Ledningsrum

6.Netstik ledning

7.Dampslange

8.Knappen “Energibesparelse” *

9.Styrelys for “Damp klar” / Automatisk slukning

10.Variabel dampkontrol *

11.Styrelys for “påfyld vandtank”

/ Automatisk advarsel om rengøring

12.Hovedstrøm 0/I-knap med indikator

13.Fikseringssystem til strygejernet “SecureLock”

14.Damptank med indbygget kedel

15.Temperaturknap

16.Dampskudsknap

17.Dampskudsknap “Pulse steam” *

18.Indikator for strygejern

19 Strygesål

20.Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse*.

* Afhængigt af model

34

da

Forberedelse

(A) Temperaturindstilling

1.Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (13) ved at trække tilbage i håndtaget på strygejernets hæl.

2.Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen.

3.Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade

4.Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen ikke overstiges.

5.Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.

6.Sæt hovedstrømknappen (12) i positionen “til” (lyser).

7.Indikatorlampen “Damp klar” (9) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet er klar til brug.

Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at opnå tilstanden “Damp klar” ved første opvarmning eller efter udførelse af afkalkning (Calc’n’Clean).

Når der allerede findes vand i dampgeneratoren under almindelig brug, vil opvarmningstiden til driftstemperatur være hurtigere.

8.Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (11) vil lyse, når vandtanken er tom.

Vigtigt:

Der kan anvendes postevand.

Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.

Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed.

Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.

For at undgå skade og/eller forurening af vandtanken bør der ikke puttes parfume, vineddike, stivelse, afks kalkningsprodukter, tilsætningsstoffer eller andre forms mer for kemiske produkter i vandtanken.

Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter, er ikke omfattet af garantien.

Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet (2).

Strygesålen kan placeres i den specielt designede fordybning på dampstationen eller et passende sted i strygeområdet.

Anbring aldrig strygejernet på dampstationen uden strygesålen.

Når strygejernet anvendes første gang, kan det afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.

Når der trykkes på dampskudsknappen, kan vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er normalt og indikerer, at vandet pumpes op i vandtanken.

1.

Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til

den rette strygetemperatur.

2.

Drej temperaturvælgeren (15) til den ønskede

indstilling:

Syntetisk

••

Silke – Uld

•••

Bomuld – Linned

3.

Indikatorlyset (18) vil forblive tændt, mens strygejernet

varmer op og slukker, når det har nået den valgte

temperatur.

Tips:

Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start altid med tøj, der skal stryges ved laveste temperatur.

Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.

Dampstrygning (B)

Dampvælgeren bruges til at justere mængden af damp, der dannes ved strygning.

1.Drej temperaturvælgeren (15) til den ønskede indstilling.

2.Indstil mængden af damp efter behovet ved hjælp af den variable dampstyring (10*) (afhængigt af model).

Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger til normal brug:

Temperatur Dampindstilling

••

•••

3.Tryk på dampudløserknappen for at afgive damp.

Forsigtig :

Ved strygning ved lav temperaturindstilling “•”

• Hvis apparatet har variabel dampstyring (10*), skal du indstille den variable dampstyring til laveste trin .

Hvis apparatet ikke har variabel dampstyring, skal du kuntrykkepådampudløserknappeninoglefåsekunder ad gangen ved strygning ved lave temperaturer.

Hvis du i begge tilfælde oplever, at vand drypper ud af bundpladen, skal du indstille temperaturvælgeren (15) til et højere trin (vær opmærksom på, om tekstilet kan stryges ved dette trin).

I begyndelsen af hver brug kan der komme dråber af vand ud med dampen.

Det anbefales derfor først af prøve strygejernet på strygebrættet eller en klud.

35

da

Funktionen “Pulse steam”

Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller.

Funktionen “Pulse steam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere.

Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgenerats toren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet.

1.Indstil temperaturknappen (15) til “•••”

2.Tryk kort på dampudløserknappen (17*) på toppen af håndtaget.

eller (afhængigt af model)

Tryk kort på dampudløserknappen (16) på bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik)

Bemærkninger:

Det er muligt at stoppe dampskuddene ved hurtigt at trykke på dampknappen igen.

Der kan forekomme vanddråber, når du bruger funktionen “Pulse steam” første gang. Vanddråberne forsvinder, når du har brugt funktionen nogle gange.

Knappen “Energibesparelse”

(afhængigt af model)

Hvis knappen “Energibesparelse” (8) er aktiveret, kan du spare op til 25 % energi og 40 % vand (*) og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste af dine tekstiler.

Det anbefales kun at bruge den normale energiindstilling til tykke og meget krøllede tekstiler.

(*) Sammenlignet med højeste trin.

Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy saving” (energispare), kan du stadig bruge den variable dampindstilling og temperaturindstilling som anbefalet.

Automatisk slukning

(afhængigt af model)

Hvis dampudløserknappen (16-17*) på håndtaget under strygningen ikke holdes nede i et bestemt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen automatisk.

Dioden Automatisk slukning (9) vil blinke, når automatisk slukning er aktiveret.

Tørstrygning

For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på

dampudløserknappen igen.

1. Begynd strygning men

uden at trykke på

dampskudsknappen.

Strygesålsomslag til

Lodret damp

(C) tekstilbeskyttelse

(D)

Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller fra hængende tøj, gardiner osv.

Advarsel!:

Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der bæres på kroppen.

Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.

1.Indstil temperaturen til indstillingen “•••”.

2.Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm fra det materiale, der skal dampes.

3.Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj (jakker, jakkesæt, frakker…) ved at placeret strygejernet i en lodret position og trykke på dampudløserknappen (16 eller 17*).

Funktionen “Intelligent steam”

(afhængigt af model)

Dette system har en intelligent dampkontrol, som efter at man har aktiveret dampskudsknappen (16) afgiver en mindre mængde ekstra damp.

Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved at aktivere dampskudsknappen igen.

(afhængigt af model)

Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (20*) benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner.

Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket på indersiden, for at se om det er egnet.

For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes over den nedre bagside af strygejernet, indtil den sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.

Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erhverves gennem kundeservice eller specialiserede forretninger:

Tilbehør (eftersalg)

Bestillingsnummer i

specialforretninger

571510

TDZ2045

36

139

BOSCH

* В зависимости от модели

РУССКИЕ

Защитную текстильную подошву можно 

приобрести в службе постпродаж или в 

специализированных магазинах.

ртикул инадлежностиЄ   

(в отделе послепродажного 

бслуживания) 

Наименование 

ринадлежности  

(в специализированных 

агазинах) 

00571510

TDZ2045

5. Calc’n’Clean Advanced

См. сложенные страницы

5.1. Чистка бака парогенератора

Чтобы продлить срок эксплуатации 

парогенератора и избежать накопления в нем 

накипи, фильтр (4*) и парогенератор необходимо 

периодически, по истечении определенного 

времени использования, промывать водой. Если в 

вашем регионе жесткая вода, промывать 

парогенератор нужно чаще.

Не используйте для промывания парогенератора 

средства для удаления накипи, потому что они 

могут его повредить.

5.2.  Автоматический сигнал о 

необходимости очистки

Если световой индикатор (12*) мигает, 

парогенератор следует ополоснуть. 

Прибор обязательно должен быть отключен в 

течение более 2 часов, он должен быть 

холодным, а его емкость для воды (1) пустой.

В зависимости от модели: Зафиксируйте утюг, 

поместив нос утюга в передний паз и прижав 

рычаг системы фиксации (14*) к нижней части 

утюга.

Расположите прибор над раковиной или ведром.

Наклоните прибор в сторону, противоположную 

отверстию фильтра.

Выкрутите фильтр (4*) и извлеките его.

В зависимости от модели: Для промывания 

блока накопления накипи поместите его под 

струю проточной воды и промойте до полного 

удаления остатков накипи. Сожмите его так, как 

это показано на рисунке a).

  Для получения оптимального результата можно 

погрузить блок накопления накипи на 30 минут 

в воду из-под крана (250 мл), смешанную с 

одной мерой (25 мл) средства от накипи, как 

показано на рисунке b). Затем снова промойте 

блок водой (это очень важно!).

3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую 

одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.) 

расположив утюг вертикально и нажав на кнопку 

выпуска пара из подошвы (17-18*).

Энергосберегающая кнопка *

Нажатие «энергосберегающей» кнопки (8*) 

позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 % 

воды (*), получая отличные результаты глажения 

большинства текстильных изделий.

Рекомендуется использовать обычный режим 

расхода энергии только для глажения толстой и 

сильно измятой ткани.

(*) По сравнению с установленным максимальным 

значением.

Примечание: при работе с функцией 

«Энергосбережение» регулировка пара и 

температуры может использоваться в 

соответствии с рекомендациями. 

Автоматическое  

отключение *

Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из 

подошвы (17-18*) на ручке утюга не нажимается в 

течение определенного времени (8 минут), паровая 

станция автоматически отключается.

После автоматического отключения световой 

индикатор «Автоматическое отключение» (9) 

замигает. 

Чтобы снова включить паровую станцию, снова 

нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.

TextileProtect

4.  Защитная текстильная 

подошва *

См. сложенные страницы

Эта подошва используется для глаженья с паром 

деликатных вещей при максимальной 

температуре, не повреждая их. Использование 

защитной текстильной подошвы также исключает 

необходимость использовать тряпку для 

предотвращения блеска на темных тканях.

Мы рекомендуем вам перед началом глаженья 

попробовать гладить на небольшом участке на 

вутренней стороне вещи, и понаблюдать 

результаты.

Чтобы установить защитную подошву, поместите 

острый кончик утюга в конец защитной подошвы и 

потяните за эластичную ленту вдоль нижней 

задней части утюга до тех пор, пока она не будет 

одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните 

за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от 

утюга.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Диклоран плюс аналоги инструкция по применению цена отзывы аналоги
  • Мануал тойота королла 120 2005
  • Морозильная камера снайге 122 инструкция по применению
  • Лазолван сироп инструкция по применению цена отзывы аналоги цена
  • Гестренол для кошек инструкция капли сколько раз в день капать