Оверлок brother 3034d инструкция на русском языке

Язык

Руководство пользователя

Руководство пользователя

Заголовок Описание Дата выпуска
(Bерсия)
файла
(Размер)

PDF

Руководство пользователя

23.04.2015
(03)
Загрузка
(98.23MB)
Приложения

Приложения

Заголовок Описание Дата выпуска
(Bерсия)
файла
(Размер)

PDF

Заявление о сборе данных при доступе к URL-адресу, начинающемуся с “https://s.brother/”

16.09.2022
(01)
Загрузка
(0.12MB)
Другие

Другие

Заголовок Описание Дата выпуска
(Bерсия)
файла
(Размер)

PDF

Каталог принадлежностей

28.03.2023
(22.10)
Загрузка
(14.55MB)

HTML (Просмотреть)

Каталог принадлежностей (HTML)

29.03.2023
(23.03)
Просмотр
(-)

Загрузите и просмотрите документ в формате PDF. Для просмотра документов в формате PDF требуется программное обеспечение Adobe® Acrobat Reader DC®. Если у вас нет данного программного обеспечения, вы можете загрузить его, щёлкнув по ссылке «Adobe® Acrobat Reader DC®».

background image

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
КОМПАКТНОЙ КРАЕОБМЕТОЧНОЙ МАШИНЫ

Русский

BRUGERVEJLEDNING TIL COMPACT

OVERLOCKMASKINE

Dansk

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Русский

КОМПАКТНОЙ КРАЕОБМЕТОЧНОЙ МАШИНЫ

BRUGERVEJLEDNING TIL COMPACT

OVERLOCKMASKINE

Dansk

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При работе на данной швейной машине следует всегда соблюдать основные правила техники безопасности, включая те,

которые перечислены ниже.

Перед тем как использовать данную машину ознакомьтесь со всем перечнем инструкций по технике безопасности.

ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ!

Чтобы снизить риск поражения электрическим током.

1. Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же после

использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

2. Перед заменой лампочки освещения всегда отсоединяйте шнур электропитания от сетевой розетки. Для замены

используйте лампочку того же типа, имеющую мощность 15 Вт.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Для снижения риска получения ожогов или травм, и поражения электрическим током, а также для

предотвращения пожаров.

1. Не позволяйте детям использовать швейную машину в качестве игрушки. Соблюдать особую осторожность при

использовании машины, если рядом находятся дети, а также в тех случаях, когда швейная машина используется детьми.

2. Данная швейная машина должна использоваться по прямому назначению, так как описано в данном Руководстве.

Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы к использованию предприятием-изготовителем и

перечислены в данном Руководстве.

3. Запрещается использование машины с поврежденной вилкой или шнуром электропитания, а также если машина работает

с перебоями, была повреждена, падала или попадала в воду. В таких случаях следует сдавать машину в ближайший

центр технического обслуживания или авторизованный дилерский центр для проведения работ по диагностике, ремонту

или регулировке электрической или механической части машины.

4. Запрещается использование машины, если какое-либо вентиляционное отверстие машины перекрыто. Не допускайте

блокирования вентиляционных отверстий или педали управления широкой одеждой или их загрязнения волокнами ткани,

обрезками нитей и пылью.

5. Не допускайте попадания каких-либо предметов в любые отверстия Вашей швейной машины.

6. Используйте машину только в помещении.

7. Запрещается эксплуатация машины в местах использования каких-либо аэрозолей или баллонного кислорода.

8. Для отключения швейной машины от сети, переведите сетевой выключатель машины в положение “О” (что соответствует

положению ВЫКЛ.), после чего извлеките вилку шнура электропитания из сетевой розетки.

9. При извлечении вилки из сетевой розетки не тяните за шнур электропитания. Отсоединяйте шнур электропитания от сети,

держась за вилку, а не за провод.

10. Оберегайте Ваши пальцы от попадания в какие-либо движущиеся части Вашей швейной машины. Особую осторожность

следует соблюдать рядом с иглой машины.

11. Всегда используйте игольные пластинки только предусмотренного типа. Использование игольных пластинок

непредусмотренного типа может привести к поломке иглы.

12. Не используйте погнутых игл.

13. Не тяните и не проталкивайте ткань в процессе шитья. При этом игла может погнуться до такой степени, что сломается.

14. При проведении каких-либо операций рядом с иглой машины, таких как заправка нити в иглу, замена иглы, замена

прижимной лапки и т.п., обязательно переводите сетевой выключатель машины в положение “О”.

15. Обязательно извлекайте вилку шнура электропитания машины из сетевой розетки при снятии крышек машины, ее смазке,

а также при проведении любых иных операций по обслуживанию машины, перечисленных в данном Руководстве.

16. Данная швейная машина не предназначена для самостоятельного использования детьми или немощными людьми.

17. Следует осуществлять надзор за детьми, чтобы не допустить использования швейной машины в качестве игрушки.

18. Запрещается разбирать данную швейную машину.

ВНИМАНИЕ!

Для безопасного использования машины

1. Для снижения риска поражения электрическим током в данном устройстве предусмотрена вилка с фиксированным

положением введения в розетку, один контакт вилки шире другого. Подобная вилка может включаться в

соответствующую специальную розетку только в одном положении (только для машин, используемых в США).

2. Если вилка не входит в розетку, разверните вилку на 180 градусов (только для машин, используемых в США).

3. Если и после этого вилка не входит в розетку. Обратитесь к квалифицированному электрику для установки розетки

соответствующего типа.

4. Никоим образом не изменяйте конструкцию вилки.

5. Внимательно следите за иглами в процессе шитья. Не прикасайтесь к маховичку, иглам, ножам и другим движущимся

частям Вашей машины.

6. Выключение сетевого выключателя и отсоединение шнура электропитания от сети следует производить в следующих ситуациях:

— Сразу по окончании использования машины

— При снятии и замене иглы или любых других деталей

— При отключении электричества во время использования машины

— При проверке состояния или чистке машины

— Если машина остается без присмотра

7. Не кладите каких-либо предметов на педаль управления.

8. Подключайте машину в сеть только через стенные розетки, полностью вставляя в нее вилку. Не используйте всякого рода

удлинители.

9. Если в машину попала вода, немедленно извлеките вилку шнура электропитания из сетевой розетки, после сего

обратитесь в авторизованное дилерское агентство в Вашей местности.

10. Не ставьте на шнур электропитания какие-либо предметы мебели.

11. Не сгибайте шнур электропитания. Не тяните за шнур электропитания при извлечении вилки из сетевой розетки.

12. Не касайтесь шнура электропитания влажными руками.

13. Швейную машину следует устанавливать рядом со стенной сетевой розеткой.

14. Не устанавливайте машину на неустойчивые предметы.

15. Не надевайте на машину мягкий чехол.

16. Если при работе машины слышаться посторонние звуки или наблюдается что-либо необычное, обратитесь за

консультацией в авторизованное дилерское агентство в Вашей местности.

Чтобы Ваша швейная машина служила дольше

1. Не допускайте воздействия на машину прямых лучей солнца или нахождения машины в условиях

повышенной влажности. Запрещается использовать или хранить машину возле нагревательных

приборов, утюгов, галогенных ламп или других горячих предметов.

2. Для мытья корпуса швейной машины используйте только слабый мыльный раствор или слабый

раствор моющего средства. Бензол, растворители и чистящие порошки могут повредить корпус швейной

машины и саму машину, поэтому их применение запрещается.

3. Не допускайте падений машины с высоты или ударов по швейной машине.

4. Прочтите соответствующий раздел данного Руководства перед установкой или заменой прижимной

лапки, иголки или любых других частей машины, чтобы выполнить эти операции правильно.

Ремонт или регулировка швейной машины

При поломке машины или при необходимости ее регулировки, вначале следуйте рекомендациям

таблицы устранения неисправностей, если хотите осуществить ее осмотр или регулировку

самостоятельно. Если проблема не устраняется, обратитесь за консультацией к авторизованному

Русский

дилеру в Вашей местности.

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО

Эта швейная машина предназначена только для домашнего применения

ВНИМАНИЕ!

Перед тем как оставить машину без присмотра, выключите ее сетевым выключателем или выньте

вилку шнура электропитания из сетевой розетки.

При выполнении технического обслуживания машины, снятии крышек и замене лампочки также

необходимо вынуть вилку сетевого шнура машины из розетки.

ТОЛЬКО ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ,

ИРЛАНДИИ, НА МАЛЬТЕ ИЛИ КИПРЕ.

Если Ваша швейная машина оборудована трехштырьковой штепсельной вилкой Британского стандарта,

под которую требуется специальная электропроводка, пожалуйста, ознакомьтесь с изложенным ниже.

ВНИМАНИЕ

Если штепсельная вилка на Вашей швейной машине не подходит к стандартным сетевым розеткам в Вашей

местности, такую вилку следует отрезать, заменив на соответствующую трехштырьковую вилку. При

установке вилки другого типа ее следует оборудовать предохранителем, утвержденным к использованию.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Запрещается использовать штепсельную вилку, если она получила повреждения в сетевой розетке или

имеет оголенный гибкий электропровод. При включении в розетку, находящуюся под напряжением, это

представляет опасность для жизни. При замене на вилке предохранителя, устанавливайте только такие

предохранители, которые утверждены для использования ASTA или соответствуют Британскому

стандарту BS 1362, т.е. имеют соответствующие клеймо и

ASA

рассчитаны на номинальную мощность,

указанную на вилке.

Предохранитель должен быть обязательно закрыт крышкой. Запрещается использовать

предохранители, не укомплектованные крышками.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДСОЕДИНЯТЬ ЛЮБОЙ ИЗ ПРОВОДОВ К ВЫВОДУ ЗАЗЕМЛЕНИЯ,

ОБОЗНАЧЕННОМУ БУКВОЙ “Е”, СИМВОЛОМ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, А ТАКЖЕ

ЗЕЛЕНЫМ ИЛИ

ЗЕЛЕНЫМ И ЖЕЛТЫМ ЦВЕТОМ.

Провода силового шнура данной швейной машины окрашены следующим образом:

Голубой: Нулевой провод

Коричневый: провод под напряжением

Цвета проводки силового шнура данной швейной машины могут не совпадать с цветовым обозначением

выводов Вашей вилки. В этом случае следует действовать следующим образом.

Провод, обозначенный голубым цветом, должен подсоединяться к выводу, обозначенному буквой “N”

или черным или голубым цветом.

Провод, обозначенный коричневым цветом, должен подсоединяться к выводу, обозначенному буквой

“L”, красным или коричневым цветом.

1

ПОЗДРАВЯЕМ С ПРИОБРЕТЕНИЕМ ЭТОГО

КОМПАКТНОГО ОВЕРЛОКА

Ваша швейная машина отличается высоким качеством и удобна в использовании. Чтобы

использовать все заложенные в ней возможности, рекомендуем изучить данный буклет.

Если Вам понадобится более детальная информация, касающаяся использования Вашей швейной

машины, в ближайшем уполномоченном дилерском агентстве с удовольствием ответят на Ваши

вопросы.

Шейте с удовольствием!

ВНИМАНИЕ!

При заправке нити, замене иглы или лампочки выключите машину сетевым выключателем или

выньте вилку шнура электропитания из сетевой розетки.

Когда машина не используется, мы рекомендуем вынимать розетку электропитания машины из

стенной розетки во избежание возможных опасных ситуаций.

Замечания о двигателе

— Максимальная рабочая скорость данной швейной машины 1300 стежков в минуту, что достаточно

быстро по сравнению с рабочей скоростью в 300-800 стежков в минуту у обычных швейных машин с

педальным приводом.

— Чтобы выдержать долгие часы непрерывной работы, подшипники в двигателе сделаны из специального

спеченного сплава и пропитаны маслом, так же как и войлочная подкладка, на которую они

установлены.

— Продолжительная работа швейной машины может вызвать нагревание деталей вокруг двигателя, что

не приводит, однако, к ухудшению характеристик машины.

— Не допускайте перекрывания тканью или бумагой вентиляционных отверстий на задней и боковых

сторонах машины, чтобы воздух свободно поступал в эти отверстия. Во время работы двигателя через

вентиляционные отверстия корпуса могут быть видны искры на дальней от маховичка стороне

кронштейна двигателя. Искры образуются при трении угольных щеток о коллектор и являются

результатом нормальной работы машины.

2

Содержание

Глава 1: Наименование деталей и их назнаЧение ……………………………………………….. 4

Принадлежности ………………………………………………………………………………………………. 5

Включение электропитания швейной машины …………………………………………………… 6

Направление вращения маховичка …………………………………………………………………… 6

Открывание и закрывание лицевой крышки ……………………………………………………… 6

Установка и снятие прижимной лапки ………………………………………………………………. 6

Лоток для обрезков ………………………………………………………………………………………….. 7

Шитье с использованием рукавной платформы

(снятие удлинителя платформы) ……………………………………………………………………… 7

Выдвижной нож ……………………………………………………………………………………………….. 8

Русский

Длина стежка …………………………………………………………………………………………………… 8

Ширина строчки ……………………………………………………………………………………………….. 8

Дифференциальная подача ткани …………………………………………………………………….. 9

Регулировка давления прижимной лапки ………………………………………………………….. 9

Регулятор натяжения нити ……………………………………………………………………………….. 10

Таблица настройки натяжения нити, двойная игла (четыре нити) ……………………… 11

Таблица настройки натяжения нити, одна игла (три нити) …………………………………. 12

Игла …………………………………………………………………………………………………………………. 13

Установка и снятие иглы ………………………………………………………………………………….. 13

Глава 2: Подготовительные операции перед заправкой нитей …………………………… 14

Стойка с нитенаправителями ……………………………………………………………………………. 14

Как использовать колпачок для катушки ниток ……………………………………………….. 14

Как использовать сетку для катушки ниток ………………………………………………………. 14

Перед заправкой нити ……………………………………………………………………………………… 14

Глава 3: Заправка нити ………………………………………………………………………………………… 15

Заправка нити в нижний петлитель …………………………………………………………………… 15

Заправка нити в верхний петлитель ………………………………………………………………….. 17

Заправка нити в правую иглу ……………………………………………………………………………. 18

Заправка нити в левую иглу ……………………………………………………………………………… 18

Глава 4: Сравнительная таблица тканей, нитей и игл …………………………………………. 19

Глава 5: Процесс шитья ……………………………………………………………………………………….. 20

Выбор строчки …………………………………………………………………………………………………. 20

Пробные строчки ……………………………………………………………………………………………… 20

Выпускание строчки …………………………………………………………………………………………. 21

Перед началом шитья ………………………………………………………………………………………. 21

Для снятия изделия с машины ………………………………………………………………………….. 21

Для закрепления строчки …………………………………………………………………………………. 22

Если нить порвалась во время шитья ……………………………………………………………….. 23

Шитье тонких материалов ………………………………………………………………………………… 23

Узкая обметочная строчка/подшивочный стежок ……………………………………………… 23

Таблица узких обметочных и подшивочных стежков …………………………………………. 25

Глава 6: Поиск и устранение неисправностей……………………………………………………… 26

Глава 7: Техническое обслуживание …………………………………………………………………… 27

Очистка ……………………………………………………………………………………………………………. 27

Смазка ………………………………………………………………………………………………………….…. 27

Замена лампочки освещения ……………………………………………………………………………. 27

Глава 8: Использование лапок, не входящих в базовый комплект поставки …….. 28

Лапка для потайной строчки …………………………………………………………………………….. 28

Лапка для пришивания тесьмы …………………………………………………………………………. 30

Лапка для пришивания бисера ………………………………………………………………………….. 31

Лапка для отделочного канта …………………………………………………………………………… 32

Сборочная лапка ……………………………………………………………………………………………… 33

Спецификации ……………………………………………………………………………………………………... 34

Записи установок ………………………………………………………………………………………………….71

3

Brother 3034D Handbook

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

HANDBOOK FOR COMPACT

OVERLOCK MACHINE

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA

MAQUINA COMPACTA OVERLOCK

loading

Related Manuals for Brother 3034D

Summary of Contents for Brother 3034D

  • Page 1
    HANDBOOK FOR COMPACT OVERLOCK MACHINE MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MAQUINA COMPACTA OVERLOCK…
  • Page 2: Important Safety Instructions

    3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

  • Page 3
    The plug severed from the mains lead must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the mark, rating as marked on plug.
  • Page 4
    — Continuous operation of the sewing machine can cause heat to build in the motor area, but not enough to adversely affect its performance. It is important to keep fabric and paper away from the air openings on the back and sides of the machine so air can get to these openings.
  • Page 5: Table Of Contents

    Contents Chapter 1: Names of parts and their functions …………..4 Accessories ……………………. 5 Powering the machine ………………….6 Turning direction of hand wheel ………………6 Opening/ Closing front cover ………………..6 Attaching/ Removing presser foot ………………6 Trim trap ……………………..7 Free-arm sewing (removing bed extension) …………..

  • Page 6: Chapter 1: Names Of Parts And Their Functions

    B Right needle thread tension dial t Front cover compartment C Upper looper thread tension dial You can hold the included accessories and the removed D Lower looper thread tension dial stitch finger in this front cover compartment. E Front cover <A>: Needle set, <B>: Stitch finger (when removed, see…

  • Page 7: Accessories

    Optional accessory Accessories For further information about the following items, see CHAPTER 8. Included accessory A Blind stitch foot: X76590002 1 Soft cover: X77871000 2 Accessory bag: 122991052 3 Tweezers: XB1618001 4 Thread net (4): X75904000 5 Thread spool cap (4): X77260000…

  • Page 8: Powering The Machine

    2. Raise the presser foot lever. 1 3. Turn the hand wheel 2 so that the mark on the hand wheel is aligned to the line on the machine. (See CHAPTER1 «Turning direction of hand wheel».) NOTE (For U.S.A.

  • Page 9: Trim Trap

    Be careful not to lose the removed bed extension. 2. Position the fabric, and start sewing. (See CHAPTER 5.) To install: Insert the trim trap <A> until it contacts the front cover. NOTE: Be sure to position the positioning guide <B> to the one on the machine.

  • Page 10: Retracting Knife

    Be sure to unplug the power supply cord from the wall outlet before retracting the knife. 1. Pull up the knife lever <A>, then pull it to the right. 1 Shorten the stitch length to a minimum of 2 mm (5/64 inch).

  • Page 11: Differential Feed

    The differential feed controls the movement of both the front and the rear feed dogs. When set at 1, the feed dogs are moving at the same speed (ratio of 1).

  • Page 12: Tension Adjustment Dial

    The correct thread tension may vary according to the type and thickness of the fabric and the type of thread used. Thread tension adjustments may be necessary for any change in sewing materials.

  • Page 13: Chart Of Thread Tension Adjustment, Two Needle (Four-Thread)

    Chart of thread tension adjustment, Two-needle (Four-thread) A: Reverse B: Surface C: Left needle thread D: Right needle thread E: Upper looper thread F: Lower looper thread Left needle thread Tighten left is loose. needle thread. (yellow) Right needle Tighten right thread is loose.

  • Page 14: Chart Of Thread Tension Adjustment, One Needle (Three-Thread)

    Chart of thread tension adjustment, One-needle (Three-thread) A: Reverse B: Surface C: Needle thread D: Upper looper thread E: Lower looper thread Tighten needle Needle thread is thread. loose. (yellow or pink) Needle thread is Loosen needle tight. thread. (yellow or pink)

  • Page 15: Needle

    How to check the needle 4. Tighten the needle set screw securely with 4 Flat surface turning the included hexagonal driver toward 5 Place the needle on its flat side and check to see if the 1 in the figure. space is parallel. NOTE: Make sure to insert the needles all the way.

  • Page 16: Chapter 2 : Preparation Before Threading

    Make sure that the spool notch is on the bottom. 3. Turn the hand wheel so that the mark on the hand wheel <A> is aligned to the line <B> on the machine. (See CHAPTER 1 «Turning direction of hand wheel».)

  • Page 17: Chapter 3: Threading

    3. Right needle illustration. 4. Left needle NOTE: Make sure to thread both of the thread take ups 7 . Threading the lower looper Continue on «Lower looper easy threading Run the thread in the sequence illustrated, operation».

  • Page 18
    3. Pass the thread through the eye of the lower looper. 4. Slowly turn the hand wheel, and make sure the returns to the original position. NOTE: If the lower looper thread breaks during sewing, cut and remove thread from both of the needles.
  • Page 19: Threading The Upper Looper

    1. Open the front cover by sliding to the right and guiding the top toward you. 2. Pull the thread off the spool and directly up through the thread holder 1 and the thread plate 2 on the thread tree from back to front.

  • Page 20: Threading The Right Needle

    2 on the thread tree from back to front. plate 2 on the thread tree from back to front. 2. Pass the thread thourgh the hole 3 on the top 2. Pass the thread thourgh the hole 3 on the top of machine.

  • Page 21: Chapter 4: Sewing Materials,Threads And Needles Comparison Chart

    Looper thread : Woolly nylon thread Spun #60-80 Tetron #60-80 Cotton #50-60 SCHMETZ Heavy materials: Overlock stitch 3.0-4.0 Spun #60 130/705H Tweed Tetron #50-60 Denim Knits NOTE: Decorative thread will work best in the upper looper for fashion sewing.

  • Page 22: Chapter 5: Sewing

    Use: Produces strong seam. Ideal for sewing knits and wovens. NOTE: You can use the optional accessory foot for even more varieties of stitches. See CHAPTER 8 for details. Test sewing Three-thread overlock stitch 5 mm (3/16 inch) Test-sew before you start sewing.

  • Page 23: Chaining-Off

    3. The fabric will be fed automatically. You need only guide it in the required direction. 4. Check the stitch formation (stitch chain) to see if it is uniform. If the stitch is not uniform, re- check that the threading has been done properly and in sequence.

  • Page 24: To Secure Chain

    1. Tie the thread unpicked from chain. At the end of a stitch 1. At the end of the seam, sew one stitch out of the fabric before stopping the machine. 2. Insert the chain into the end of the seam, using a hand sewing needle with large eye.

  • Page 25: If Threads Break During Sewing

    (to re-thread, see fabrics. It is often used to complete the edge of a CHAPTER 3 «Threading»). Replace the material fabric. This stitch is sewn by removing the left under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to 2 needle and using the 3-thread overlock stitch.

  • Page 26
    <A> NOTE: Make sure to install stitch finger when sewing regular overlock stitches. 4. Adjust the stitch width dial up to the «R» position. <A> <A> Selection mark 5. Adjust the stitch length.
  • Page 27: Chart Of Narrow Overlock/ Rolled Hemming Stitch

    Chart of narrow overlock/ Rolled hemming stitch Narrow overlock stitch Rolled hemming stitch Underside of material Underside of material Stitch Style Top of material Top of material See CHAPTER 4 «Sewing See CHAPTER 4 «Sewing materials, materials, threads, and needles Materials threads, and needles comparison chart».

  • Page 28: Chapter 6: Troubleshooting

    CHAPTER 6 TROUBLESHOOTING This sewing machine is designed for trouble-free operation. However, the following chart indicates trouble which may occur if basic adjustments are not made properly. Cause Remedy Trouble Turn the pressure adjustment screw clockwise to Presser foot pressure too loose 1.

  • Page 29: Chapter 7: Maintenance

    Be sure to oil your sewing machine before use. Always clean the lint off your machine before you apply oil. Oil the machine once or twice a month for normal use. If the machine is used more often, oil it once a week.

  • Page 30: Chapter 8: Introduction Of Optional Feet

    2. Set up the machine for 3 thread overlock stitch with one needle in the left position. The right needle should be removed. 3. Turn the wrong side of the fabric out, fold the fabric once and then back to the required width, as illustrated.

  • Page 31
    If you 1 Surface sew with the right sides together, the needle 4. Turn the hand wheel so that the line on the thread ladder will decorate the right side when hand wheel is aligned to the line on the pulled flat.
  • Page 32: Taping Foot

    — Tapes or elastics from 6mm up to 12mm width will be set along the guide 4. can be sewn. 7. Flip shut the tape guide 1 so that it will be set — Attatching tapes is very useful for reinforcement at the lefthand side of tapes / elastics.

  • Page 33: Pearl Sequence Foot

    1 «Attaching/ Removing presser foot»). fabric by hand. 3. Set up the machine for 3 thread overlock stitch 3. Tie both end of thread at the beginnig and end. with one needle in the left position. NOTE: The right needle should be removed.

  • Page 34: Piping Foot

    A> 1 Surface 2 Reverse 1. Put piping tape between the 2 pcs of fabric and adjust both edges of the fabric as illustrated. Keep 3cm piping tape over the edge of fabric Preparation for steady sewing.

  • Page 35: Gathering Foot

    How to set fabric 1 Surface 2 Reverse 1. Raise the presser foot lever. 2. Turn the hand wheel so that the mark on the hand wheel is aligned to the line on the machine (see CHAPTER 1 «Turning direction of hand wheel»).

  • Page 36: Specifications

    Three/Four threads convertible Two needles or single needle Machine net weight 5.2 kgs. Machine dimensions 33.5 cm (W) x 29.8 cm (H) x 27.9 cm (D) (Approx. 13-2/5 (W) x 11-24/25 (H) x 11-4/25 (D) inches) Needle set SCHMETZ 130/705H. #80 (2)

  • Page 38: Instrucciones Importantes De Seguridad

    9. No desconecte el enchufe de la corriente tirando del cable. Para desenchufar, sujete el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento. Hay que tener especial cuidado con la zona de la aguja en la máquina de coser.

  • Page 39
    Si éste es el caso, haga lo siguiente. El cable de color azul deberá estar conectado al terminal marcado con la letra “N” o que sea de color negro o azul. El cable de color marrón deberá estar conectado al terminal que esté marcado con la letra “L” o que sea de color…
  • Page 40
    ¡Diviértase! PRECAUCIÓN Al enhebrar, cambiar la aguja o la bombilla de luz, el interruptor de alimentación principal y de luz de la máquina debe estar apagado o se debe desconectar el enchufe de la toma de corriente. Cuando no se utilice la maquina, se recomienda que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente de la pared, a fin de evitar cualquier peligro.
  • Page 41
    Enhebrado de la aguja derecha ………………54 Enhebrado de la aguja izquierda ………………54 Capítulo 4: Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas de costura ..55 Capítulo 5: Costura ………………….. 56 Selección de las distintas puntadas ……………… 56 Costura de prueba ………………….
  • Page 42: Capítulo 1: Nombres De Las Partes Y Sus Funciones

    CAPÍTULO 5 “Puntada overlock estrecha/de G Interruptor de alimentación principal y de luz dobladillo enrollado”), <C>: Pinzas, <D>: Llave hexagonal H Disco de ajuste del largo de las puntadas * Aberturas de ventilación de la parte trasera y de los lados.

  • Page 43: Accesorios

    SA213 (EE.UU., CANADÁ) 7 Llave hexagonal: XB0393001 X77459001 (OTROS) 8 Juego de agujas (SCHMETZ 130/705H): X75917001 n° 80: 2 unidades, n° 90: 2 unidades 9 Pedal: C Prensatelas para tiras de perlas: SA211 (EE.UU., CANADÁ) XC7359022 (zona con 120 V)

  • Page 44: Encendido De La Máquina

    2. Levante la palanca del prensatelas. 1 3. Gire la ruedecilla 2 hasta que la marca de la misma queda alineada con la línea de la máquina (véase el CAPÍTULO 1 “Cambio de la dirección de la ruedecilla”).

  • Page 45: Orificio De Corte

    Orificio de corte Costura de mangas (extracción del suplemento para la mesa) El orificio de corte opcional <A> sostiene el hilo y el tejido cortado generados al coser. La costura sin brazo permite coser trozos tubulares de tejido de forma más sencilla.

  • Page 46: Repliegue De La Cuchilla

    Un ajuste normal para el largo de las puntadas se sitúa replegar la cuchilla de la siguiente forma. en 3 mm. Para cambiar el largo de las puntadas, gire el disco de ajuste del largo de las puntadas en el lado derecho de la máquina.

  • Page 47: Alimentador Con Diferencial

    El tejido se los tejidos 1,0 — 2,0 contrae o extensibles Gire el tornillo de ajuste de la presión situado en la parte se junta. se estiren o superior izquierda de la máquina. Puede realizar el frunzan. ajuste haciendo referencia al valor del tornillo.

  • Page 48: Disco De Ajuste De La Tensión

    3 El disco de tensión con marca verde es para el áncora superior. 4 El disco de tensión con marca azul es para el áncora inferior. Control de la tensión Se puede coser en la posición “4”, en la mayoría de los casos (estándar: SPAN 60/3Z).

  • Page 49: Tabla De Ajuste De Tensión De Los Hilos, Dos Agujas (Cuatro Hilos)

    Tabla de ajuste de tensión de los hilos, dos agujas (cuatro hilos) A: Revés B: Derecho C: Hilo de la aguja izquierda D: Hilo de la aguja derecha E: Hilo del áncora superior F: Hilo del áncora inferior El hilo de la aguja Tense el hilo de izquierda está…

  • Page 50: Tabla De Ajuste De Tensión De Los Hilos, Una Aguja (Tres Hilos)

    Tabla de ajuste de tensión de los hilos, una aguja (tres hilos) A: Revés B: Derecho C: Hilo de las agujas D: Hilo del áncora superior E: Hilo del áncora inferior Tense el hilo El hilo de la aguja de la aguja está…

  • Page 51: Aguja

    Cómo comprobar la aguja la aguja girando la llave hexagonal incluida 4 Superficie plana hacia 1 en la figura. 5 Coloque la aguja en su lado plano y compruebe que el espacio sea paralelo. NOTA: Asegúrese de insertar las agujas hasta el tope.

  • Page 52: Capítulo 2: Preparación Antes Del Enhebrado

    Asegúrese de que la muesca del carrete quede hacia abajo. 3. Gire la ruedecilla hasta que la marca de la misma <A> queda alineada con la línea <B> de la máquina (véase el CAPÍTULO 1 “Cambio de la dirección de la ruedecilla”).

  • Page 53: Capítulo 3: Enhebrado

    CAPÍTULO 3 ENHEBRADO El enhebrado debe realizarse en el siguiente orden. 5. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los puntos de enhebrado 5678 situados al 1. Áncora inferior lado de las marcas de color azul siguiendo el 2.

  • Page 54
    4. Gire lentamente la ruedecilla y asegúrese de que vuelve a su posición inicial. NOTA: Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser, corte y deseche el hilo de ambas agujas. Antes de volver a enhebrar el áncora inferior, asegúrese de que este proceso se realiza exactamente según lo…
  • Page 55: Enhebrado Del Áncora Superior

    5. Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los Enhebrado del áncora superior puntos de enhebrado 5678 situados al lado de las marcas de color verde siguiendo el Enhebre el hilo según lo ilustrado en la orden numérico de la ilustración.

  • Page 56: Enhebrado De La Aguja Derecha

    <A>. separador <A>. 5. Baje el hilo por la guía de hilo de la barra de la 5. Baje el hilo por la guía de hilo de la barra de la aguja y por la aguja derecha 8 desde delante aguja y por la aguja izquierda 8 desde a detrás.

  • Page 57: Capítulo 4: Tabla De Relación Entre Los Distintos Tejidos, Hilos Y Agujas De Costura

    Tetron n° 60-80 Algodón n° 50-60 SCHMETZ Tejidos gruesos: Puntada overlock 3,0-4,0 Hilo de hilvanar n° 60 130/705H Tweed Tetron n° 50-60 n° 90 Tejano Punto NOTA: El hilo decorativo funcionará mejor en el áncora superior para la costura de diseño.

  • Page 58: Capítulo 5: Costura

    5 mm coser. Utilice tres hilos y la aguja izquierda para producir 1. Ajuste todas las tensiones de los hilos en “4”. costuras de 5 mm. 2. Enhebre la máquina y saque todos los hilos Uso: Para puntadas overlock en trajes, blusas, unos 15 cm detrás del prensatelas.

  • Page 59: Cadeneta

    10 cm. Los hilos se entrelazarán automáticamente en forma de cadena. 1 Prensatelas 2 Cuchilla superior 3 Guía de Tolerancia de Costura Para retirar el trabajo Una vez terminada la costura, siga cosiendo a baja velocidad para formar una cadeneta.

  • Page 60: Para Asegurar La Cadeneta

    6. Corte los hilos con unas tijeras. Método 2 Con este método, se puede asegurar la cadeneta del principio y del fin de una puntada de la misma manera. 1. Cosa el hilo suelto de la cadeneta. Al final de una puntada 1.

  • Page 61: Si Los Hilos Se Rompen Al Coser

    3. Retire la uñeta de puntadas <A>. 2. Afloje la tensión del hilo pero no olvide que si 1 Levante la palanca del prensatelas. la tensión queda demasiada floja, el hilo se 2 Tire de todos los hilos hacia la parte trasera puede romper y algunas puntadas podrían…

  • Page 62
    <A> NOTA: Asegúrese de instalar la uñeta de puntadas antes de coser con puntadas overlock normales. 4. Ajuste el disco de ancho de las puntadas hacia arriba en la posición “R”. <A> <A> Marca de selección 5. Ajuste el largo de las puntadas.
  • Page 63: Tabla De Puntada Overlock Estrecha/De Dobladillo Enrollado

    Tabla de puntada overlock estrecha/de dobladillo enrollado Puntada overlock estrecha Puntada de dobladillo enrollado Parte inferior del tejido Parte inferior del tejido Estilo de puntada Parte superior del tejido Parte superior del tejido Véase el CAPÍTULO 4 “Tabla de Véase el CAPÍTULO 4 “Tabla de relación entre los distintos tejidos,…

  • Page 64: Capítulo 6: Guía De Localización De Problemas

    CAPÍTULO 6 GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS Esta máquina de coser ha sido concebida para un funcionamiento sin problemas. Sin embargo, la siguiente tabla le indica los problemas que podrían presentarse si los ajustes básicos no fueron realizados correctamente. Causa…

  • Page 65: Capítulo 7: Mantenimiento

    Asegúrese siempre de engrasar la máquina antes de utilizarla. Siempre limpie la pelusa antes de proceder al engrasado. Engrase la maquina una o dos veces al mes para un uso normal. Si se utiliza la maquina más a menudo, engrásela cada semana.

  • Page 66: Capítulo 8: Introducción De Prensatelas Opcional

    Prensatelas para puntadas invisibles tela. En este caso, el criterio es el grosor de la tela. Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), Características…

  • Page 67
    La aguja de la derecha se debe quitar. Cualquier lado de las puntadas puede utilizarse 3. Doble el tejido como se muestra en la en el derecho del tejido. Si va a coser con los ilustración. reveses juntos, el hilo del áncora superior va a decorar el derecho al aplanar el tejido.
  • Page 68: Prensatelas Para Cintas

    (véase el CAPÍTULO 1 “Cambio de Prensatelas para cintas la dirección de la ruedecilla”). 4. Abra la guía de la cinta 1 y gire el disco de Características ajuste del prensatelas 2 hasta “0”. Mediante el prensatelas para cintas, puede coser 5.

  • Page 69: Prensatelas Para Tira De Perlas

    El rizo aumentará cuanto mayor sea el número. 7. Realice una costura de prueba y ajuste la tensión de los hilos. 2. Ajuste el ancho de las puntadas de 3 a 5 mm. Ejemplo para una costura adecuada: 3. Ajuste la tensión del hilo como sigue: Hilo de la aguja: reducir un poco <C>…

  • Page 70: Prensatelas Para Ribeteados

    Ajuste de la máquina (tipo de canal <A> del prensatelas y empiece a coser. puntada): Empiece a coser 1. Guíe el tejido y la cinta de ribetear con la mano uniformemente durante la costura. 2. Gire ambos lados del tejido después de coser. NOTA: — overlock de 2 agujas y 4 hilos Para una costura fácil, hilvane el tejido y la cinta de…

  • Page 71: Prensatelas Fruncidor

    (véase el CAPÍTULO 1 “Cambio de la dirección de la ruedecilla”). 3. Coloque el trozo inferior del tejido (el tejido que se va a fruncir 1 bajo la guía 3 justo bajo la aguja). 4. Coloque el trozo superior del tejido 2 entre el prensatelas fruncidor y la guía 3 sobre el…

  • Page 72: Especificaciones

    Conmutación posible entre 3 y 4 hilos Dos agujas o una sola Peso neto de la máquina 5,2 kg Dimensiones de la máquina 33,5 cm (An) x 29,8 cm (Al) x 27,9 cm (Pr.) Juego de agujas SCHMETZ 130/705H nº 80 (2) nº 90 (2)

  • Page 73: Setting Record

    SETTING RECORD / NOTAS DE AJUSTES THREAD TENSION NOTE TENSION DE HILO NOTA left right upper- lower- STITCH FABRIC THREAD NEEDLE needle needle looper looper TYPE TEJIDO HILO AGUJA aguja aguja áncora áncora TIPO DE izquier- derecha superior inferior PUNTADA…

  • Page 76
    3034D XB1621001 Printed in Taiwan…

  • Страница 1 из 77

    BRUGERVEJLEDNING TIL COMPACT OVERLOCKMASKINE Русский Dansk РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ КОМПАКТНОЙ КРАЕОБМЕТОЧНОЙ МАШИНЫ

  • Страница 2 из 77

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ При работе на данной швейной машине следует всегда соблюдать основные правила техники безопасности, включая те, которые перечислены ниже. Перед тем как использовать данную машину ознакомьтесь со всем перечнем инструкций по технике безопасности. ВНИМАНИЕ!

  • Страница 3 из 77

    1. Не допускайте воздействия на машину прямых лучей солнца или нахождения машины в условиях повышенной влажности. Запрещается использовать или хранить машину возле нагревательных приборов, утюгов, галогенных ламп или других горячих предметов. 2. Для мытья корпуса швейной машины используйте только

  • Страница 4 из 77

    ПОЗДРАВЯЕМ С ПРИОБРЕТЕНИЕМ ЭТОГО КОМПАКТНОГО ОВЕРЛОКА Ваша швейная машина отличается высоким качеством и удобна в использовании. Чтобы использовать все заложенные в ней возможности, рекомендуем изучить данный буклет. Если Вам понадобится более детальная информация, касающаяся использования Вашей

  • Страница 5 из 77

    Содержание Глава 1: Наименование деталей и их назнаЧение ……………………………………………….. 4 5 6 6 6 6 7 Русский Принадлежности ………………………………………………………………………………………………. Включение электропитания швейной

  • Страница 6 из 77

    ГЛАВА 1 НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ И ИХ НАЗНАЧЕНИЕ <A> <B> <D> <C> 1 Стойка с нитенаправителями 2 Нитенаправитель 3 Винт регулировки давления прижимной лапки 4 Держатель катушки 5 Подставка для катушки 6 Крышка нитепритягивателя 7 Иглы 8 Удлинитель платформы 9 Прижимная лапка 0 Крышка платформы A

  • Страница 7 из 77

    Мягкий чехол: X77871000 Сумка для принадлежностей: 122991052 Пинцет: XB1618001 Сетка для катушки ниток (4): X75904000 Колпачок катушки с нитками (4): X77260000 Щетка для очистки: X75906001 Вороток с шестигранной головкой: XB0393001 Набор игл (SCHMETZ 130/705H): X75917001 №80: 2шт., №90: 2 шт. 9

  • Страница 8 из 77

    Включение электропитания швейной машины Включение машины 1. Вставьте трехштырьковую вилку в гнездо в нижней части с правой стороны машины. Вставьте вилку шнура электропитания в сетевую розетку. 2. Переведите сетевой выключатель <A> в положение I (положение O означает, что электропитание выключено).

  • Страница 9 из 77

    Лоток <A> не входит в базовый комплект поставки и предназначен для улавливания обрезков ткани и ниток, образующихся в процессе шитья. <B> Шитье с использованием рукавной платформы (снятие удлинителя платформы) Рукавная платформа предназначена для того, чтобы сделать шитье цилиндрических деталей

  • Страница 10 из 77

    Выдвижной нож Для шитья без обрезки кромок ткани нож нужно задвинуть следующим образом. Длина стежка Нормальная длина стежка — 3 мм. Чтобы изменить длину стежка, поверните регулятор на правой стороне корпуса. ВНИМАНИЕ! Не прикасайтесь к лезвию ножа. Рычаг ножа можно перемещать, только когда игла

  • Страница 11 из 77

    Данная машина оснащена двумя гребенками подачи ткани под прижимной лапкой, предназначенными для пропускания ткани через машину. Регулятор дифференциальной подачи ткани управляет движением как задних, так и передних гребенок. При установке регулятора в положение 1 гребенки двигаются с одинаковой

  • Страница 12 из 77

    Регулятор натяжения нити Для каждой из нитей (левой и правой иглы, нижнего и верхнего петлителя) имеется собственный регулятор натяжения. Требуемое значение натяжения устанавливается в зависимости от типа и толщины ткани, а также типа используемой нити. Настройка натяжения нити может быть

  • Страница 13 из 77

    Таблица настройки натяжения нити, двойная игла (четыре нити) Русский A: Изнаночная сторона B: Лицевая сторона C: Нить левой иглы D: Нить правой иглы E: Нить верхнего петлителя F: Нить нижнего петлителя C A Нить левой иглы ослаблена. B A Увеличьте натяжение нити левой иглы. (регулятор с желтой

  • Страница 14 из 77

    Таблица настройки натяжения нити, одна игла (три нити) A: Изнаночная сторона B: Лицевая сторона C: Нить иглы D: Нить верхнего петлителя E: Нить нижнего петлителя C A Игольная нить ослаблена. Увеличьте натяжение игольной нити. (регулятор с желтой или розовой меткой) Игольная нить натянута туго.

  • Страница 15 из 77

    В данной машине используются стандартные иглы для бытовых швейных машин. Мы рекомендуем иглы типа SCHMETZ 130/ 705H (№80 или №90). Описание иглы 1 Спинка иглы (плоская сторона) 2 Передняя часть иглы 3 Канавка 1 2 3 Проверка иглы 4 Плоская поверхность 5 Положите иглу на ее плоскую сторону и

  • Страница 16 из 77

    ГЛАВА 2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПЕРЕД ЗАПРАВКОЙ НИТЕЙ Стойка с нитенаправителями Поднимите телескопическую стойку с нитенаправителями в крайнее верхнее положение. Убедитесь в том, что нитедержатели находятся точно над соответствующими держателями катушек, как показано на приведенном ниже рисунке.

  • Страница 17 из 77

    ГЛАВА 3 ЗАПРАВКА НИТИ 1. Нижний петлитель 2. Верхний петлитель 3. Правая игла 4. Левая игла 5. Пропустите нить вниз через выемку и узлы заправки 5678, выделенные голубым цветом в цифровой последовательности, указанной на соответствующем рисунке. ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что нить проходит через

  • Страница 18 из 77

    3. Проденьте нить через ушко нижнего петлителя. 4. Медленно поверните маховичок и убедитесь в том, что петлитель вернулся в первоначальное положение. ПРИМЕЧАНИЕ: При обрыве нити нижнего петлителя во время шитья обрежьте и удалите нить из обеих игл. Перед повторной заправкой нити в нижний петлитель

  • Страница 19 из 77

    Пропустите нить в последовательности, показанной на рисунке, следуя вдоль зеленой линии в соответствии с номерами у каждого узла заправки. 1 3 2 4 3 4 5. Пропустите нить вниз через выемку и узлы заправки 5678, выделенные зеленым цветом, в цифровой последовательности, указанной на соответствующем

  • Страница 20 из 77

    Заправка нити в правую иглу Заправка нити в левую иглу Пропустите нить в последовательности, показанной на приведенном ниже рисунке, следуя вдоль розовой линии и в соответствии с номерами у каждого узла заправки. Пропустите нить в последовательности, показанной на рисунке, следуя вдоль желтой линии

  • Страница 21 из 77

    ГЛАВА 4 СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТКАНЕЙ, НИТЕЙ И ИГЛ Тонкая ткань: Жоржет Батист Тонкая кисея Трико Строчка Обметочная строчка Длина стежка (мм) Нить 2.0-3.0 Нить из волокон №80-90 Хлопчатобумажная нить №1000 Нить из тетрона №8010080100 R-2.0 Игольная нить: Нить из волокон №80-9090 Нить из тетрона

  • Страница 22 из 77

    ГЛАВА 5 ПРОЦЕСС ШИТЬЯ Выбор строчки Перед началом шитья следует выбрать тип строчки. Следуя простым процедурам, описанным ниже, на данной швейной машине можно выполнять пять типов строчек. Узкая обметочная строчка 2,0 мм и подшивочный стежок 2,0 мм Используется в качестве декоративной или

  • Страница 23 из 77

    Выпускание строчки После пробной строчки продолжайте слегка нажимать педаль управления и выпустите строчку длиной порядка 10 см. Нити должны автоматически сплетаться в цепь. 2. Перед началом шитья поднимите прижимную лапку и поместите материал таким образом, чтобы он находился под прижимной лапкой.

  • Страница 24 из 77

    Для закрепления строчки Существует два способа закрепления строчки. Способ 1 Закрепление строчки в начале и конце шва при помощи швейной машины. В начале шва 1. После выпуска строчки на 5 см сделайте еще несколько стежков. 2. Остановите машину и поднимите прижимную лапку. 3. Поместите выпущенную

  • Страница 25 из 77

    Извлеките материал и осуществите повторную заправку нитей, соблюдая правильный порядок: нижний петлитель, верхний петлитель, правая игла, левая игла. Более детально порядок повторной заправки нитей см. в ГЛАВЕ 3 Заправка нитей. Установите материал обратно под прижимную лапку и прошейте 3-5 см по

  • Страница 26 из 77

    Место для хранения штифта регулировки стежка <A>предусмотрено с внутренней стороны лицевой крышки. <A> ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте вновь установить штифт регулировки стежка после перехода на нормальный обметочный шов. 4. Установите регулятор ширины строчки в положение “R”. <A> <A> Установочная метка 5.

  • Страница 27 из 77

    Таблица узких обметочных и подшивочных стежков Подшивочный стежок Русский Узкая обметочная строчка Обратная сторона материала Обратная сторона материала Лицевая сторона материала Лицевая сторона материала Материалы См. ГЛАВУ 4 Сравнительная таблица материалов, нитей и игл. См. ГЛАВУ 4 Сравнительная

  • Страница 28 из 77

    ГЛАВА 6 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Данная швейная машина разработана для безотказной работы. Однако при неправильных настройках машины могут возникнуть неполадки, перечисленные в приведенной ниже таблице. Неисправность Причина Способ устранения 1. Подача ткани не осуществляется Слабое

  • Страница 29 из 77

    ГЛАВА 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка ВНИМАНИЕ! Перед очисткой машины выключите ее электропитание. Отведите иглы вниз, повернув маховичок машины. Периодически очищайте машину от пыли, обрезков ткани и нитей при помощи щетки, входящей в базовый комплект поставки. Перед заменой лампочки освещения

  • Страница 30 из 77

    ГЛАВА 8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛАПОК, НЕ ВХОДЯЩИХ В БАЗОВЫЙ КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ ВНИМАНИЕ! При замене прижимной лапки выключите электропитание машины. Лапка для потайной строчки Особенности конструкции При использовании прижимной лапки для потайной строчки (универсальной лапки) можно одновременно шить потайной

  • Страница 31 из 77

     При отделке ткани обоими способами следует правильно выбирать стороны отрезков ткани. При стачивании с изнаночной стороны на лицевой стороне появится декоративная нить верхнего петлителя. При стачивании с лицевой стороны на лицевой стороне появится лесенка, сплетенная из нити в игле. ПРИМЕЧАНИЕ:

  • Страница 32 из 77

    8. Выровняйте складку по направляющей и установите ткань под иглу. ! Настройки машины (тип строчки) — 2 иглы 4 нити, обметочная строчка 1 игла 3 нити обметочная строчка (может использоваться любая игла) Как устанавливать тесьму или резиновую ленту » 3 Винт регулировки 4 Направляющая ткани 14 9.

  • Страница 33 из 77

    ПРИМЕЧАНИЕ: Чем больше цифра, обозначающая положение регулятора давления прижимной лапки, тем больше степень стягивания резиновой ленты. 7. Прошейте пробную строчку и отрегулируйте натяжение нитей. Пример правильного шва: <C> <A> <B> <D> Регулировка машины 1. Установите длину стежка в соответствии

  • Страница 34 из 77

    Лапка для отделочного канта Как устанавливать ткань и тесьму для окантовки Особенности конструкции При помощи этой лапки Вы можете осуществлять отделку кантом по кромке материала. Кантом отделываются края спортивной одежды, пижам, мебельной обивки, подушек, сумок и т.п. 3cm LP  1 Лицевая сторона

  • Страница 35 из 77

    Особенности конструкции LG При помощи сборочной лапки Вы можете создавать великолепные сборки на различных предметах одежды и домашнего интерьера. Подготовка к шитью Установите сборочную лапку (см. ГЛАВУ 1 Установка и снятие прижимной лапки). 3. Установите ширину строчки 5 мм. 4. Установите другие

  • Страница 36 из 77

    СПЕЦИФИКАЦИИ Спецификации Применение От тонких до плотных материалов Скорость шитья Максимальная скорость 1300 стежков в минуту Ширина строчки от 2,3 до 7 мм Длина стежка (шаг) от 2 до 4 мм Ход игольной планки 25 мм Прижимная лапка Неактивного типа Подъем прижимной лапки от 5 до 6 мм Игла типа

  • Страница 37 из 77
  • Страница 38 из 77

    VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Du skal altid følge de almindelige sikkerhedsforskrifter, når du bruger symaskinen, herunder følgende forskrifter. Læs alle instruktioner før du tager maskinen i brug. FARE Sådan reducerer du risikoen for elektrisk stød. 1. Symaskinen bør aldrig efterlades uden opsyn

  • Страница 39 из 77

    Sådan forlænger du maskinens levetid 1. Opbevar ikke maskinen i direkte sollys eller i omgivelser med høj luftfugtighed. Undgå at bruge eller opbevare maskinen nær et varmeapparat, et strygejern, en halogenlampe eller andre varme genstande. 2. Brug kun milde sæber eller vaskemidler til rengøring af

  • Страница 40 из 77

    TILLYKKE MED DIN NYE COMPACT OVERLOCKMASKINE Denne symaskine er et brugervenligt kvalitetsprodukt. Vi anbefaler, at du læser denne brugsvejledning for at få det fulde udbytte af dens funktioner. Hvis du ønsker flere oplysninger om brugen af din symaskine, står din nærmeste autoriserede forhandler

  • Страница 41 из 77

    Indhold Kapitel 1: Navne på maskinens dele og deres funktion …………………………………………….. 40 41 42 42 42 42 43 43 44 44 44 45 45 46 47 48 49 49 Kapitel 2: Før du tråder maskinen ……………………………………………………………………………. 50

  • Страница 42 из 77

    KAPITEL 1 NAVNE PÅ MASKINENS DELE OG DERES FUNKTION <A> <B> <D> <C> 1 Trådstang I Håndhjul 2 Trådplade J Indstillingsknap til differentialetransport 3 Justeringsskrue til trykfodstryk K Stingbreddehjul 4 Spolepind 5 Spolestand 6 Trådgiverdæksel 7 Nåle 8 Forlængerbord 9 Trykfod 0 Dæksel A Venstre

  • Страница 43 из 77

    Tilbehør Medfølgende tilbehør Ekstra tilbehør Se KAPITEL 8 for at få yderligere oplysninger om følgende genstande: A Blindstingsfod: X76590002 1 Betræk: X77871000 2 Tilbehørspose: 122991052 3 Pincet: XB1618001 4 Trådnet (4): X75904000 5 Trådspolehætte (4): X77260000 8 Nålesæt (SCHMETZ 130/705H):

  • Страница 44 из 77

    Tænd for maskinen Sådan tænder du for maskinen 1. Isæt det trebenede stik i stikket nederst på maskinens højre side. Isæt netstikket i en stikkontakt. 2. Sæt tænd/sluk-kontakten <A> på “I” (på “O” for at slukke for maskinen). Åbning/ lukning af frontdækslet Frontdækslet skal åbnes, når maskinen

  • Страница 45 из 77

    Affaldsboks Den valgfrie affaldsboks <A> er til afskårne stof- og trådrester fra syningen. Friarmssyning (afmontering af forlængerbord) Med friarmssyning er det nemmere sy rørformede emner. 1. Afmonter forlængerbordet <A>. <B> <A> Dansk <A> BEMÆRK: Opbevar forlængerbordet et sikkert sted, så du

  • Страница 46 из 77

    Tilbagetrækning af kniven Hvis du vil sy uden at afskære stofkanterne, skal du først trække kniven tilbage på følgende måde: Stinglængde Den normale stinglængde er 3 mm. Drej på stinglængdehjulet på højre side af maskinen for at ændre på stinglængden. FORSIGTIG Rør ikke ved kniven. Bevæg kun

  • Страница 47 из 77

    Denne maskine er udstyret med to sæt transportører under trykfoden, der fører stoffet gennem maskinen under syningen. Differentialetransporten styrer både den forreste og bageste transportørbevægelse. Ved indstillingen 1 bevæger transportørerne sig med samme hastighed (i forholdet 1). Når

  • Страница 48 из 77

    Trådspændingshjul Der hører et trådspændingshjul til hver nåletråd samt over- og undergriberen. Den korrekte trådspænding afhænger af stoftypen og -tykkelsen samt den anvendte tråd. Hver gang du skifter stof, skal du justere trådspændingen. 1 2 3 4 1 Gult hjul til venstre nål. 2 Lyserødt hjul til

  • Страница 49 из 77

    Skema over indstillinger af trådspænding, 2-nåls (4 tråde) A: Vrangside B: Retside C: Venstre nåls tråd D: Højre nåls tråd E: Overgribertråd F: Undergribertråd C A Venstre nåls tråd er løs. Stram venstre nåls tråd. (gul) Højre nåls tråd er løs. Stram højre nåls tråd. (lyserød) Dansk B A D B C A D

  • Страница 50 из 77

    Skema over indstillinger af trådspænding, 1-nåls (3 tråde) A: Vrangside B: Retside C: Nåletråd D: Overgribertråd E: Undergribertråd C A Nåletråden er løs. Stram nåletråden. (gul eller lyserød) Nåletråden er stram. Løsn nåletråden. (gul eller lyserød) Overgribertråden er stram. Løsn overgribertråden

  • Страница 51 из 77

    Denne maskine bruger en standardnål til husholdningssymaskiner. Den anbefalede nål er SCHMETZ 130/705H (str. 80 eller str. 90). Beskrivelse af nål 1 Bagside (flad side) 1 2 Forside 3 Rille 2 3 Sådan kontrollerer du nålen 4 Plan overflade 5 Læg nålen på den flade side, og kontroller, at nålen er

  • Страница 52 из 77

    KAPITEL 2 FØR DU TRÅDER MASKINEN Trådstang Hæv teleskopstangen med trådstangen til den højeste position. Sørg for at trådholderne sidder lige over spolepindene, som vist herunder. Før du tråder maskinen 1. Sæt af sikkerhedshensyn tænd/sluk-kontakten på “O”. 1 Trådholder på trådstang 2 Spolepind 3

  • Страница 53 из 77

    KAPITEL 3 TRÅDNING Symaskinen skal trådes i følgende rækkefølge. 1. Undergriber 2. Overgriber 3. Højre nål 4. Venstre nål 5. Før tråden gennem kanalen og videre gennem trådningspunkterne 5678, der er markeret med blåt på figuren. Trådningen skal ske i talrækkefølge. BEMÆRK: Sørg for at tråde begge

  • Страница 54 из 77

    3. Før tråden igennem undergriberøjet. 4. Drej langsomt håndhjulet, og kontroller, at griberen vender tilbage til sin udgangsposition. BEMÆRK: Hvis undergribertråden springer under syningen, skal du afklippe og fjerne begge nåletråde. Før du igen tråder undergriberen, skal du kontrollere, at

  • Страница 55 из 77

    Trådning af overgriber Før tråden i den viste rækkefølge ved at følge den grønne farve og tallene ved siden af hvert trådningspunkt. 5. Før tråden gennem kanalen og videre gennem trådningspunkterne 5678, der er markeret med grønt på figuren. Trådningen skal ske i talrækkefølge. BEMÆRK: Kontroller,

  • Страница 56 из 77

    Trådning af højre nål Før tråden i den viste rækkefølge ved at følge den lyserøde farve og tallene ved siden af hvert trådningspunkt. Trådning af venstre nål Før tråden i den viste rækkefølge ved at følge den gule farve og tallene ved siden af hvert trådningssted. 1 3 1 3 2 2 4 4 3 3 4 <A> 4 <A> 6

  • Страница 57 из 77

    KAPITEL 4 SKEMA OVER STOFFER, TRÅDE OG NÅLE Tynde stoffer: Georgette Kammerdug Organdi Strikstof Tynde stoffer: Georgette Kammerdug Organdi Strikstof Mellemtykke stoffer: Broadcloth Gabardine Serges Mellemtykke stoffer: Broadcloth Sting Almindelig overlock Smal overlock/ rullesting Stinglængde (mm)

  • Страница 58 из 77

    KAPITEL 5 SYNING Valg af stingtype Vælg den ønskede stingtype, før du starter syningen. Denne symaskine kan sy med fem forskellige sting ved at følge nedenstående trin: Smalle overlocksting 2,0 mm og rullesøm 2,0 mm Bruges som dekorationssøm eller til afslutninger. Få flere oplysninger i afsnittet

  • Страница 59 из 77

    4. Hold alle trådene med venstre hånd, drej håndhjulet langsomt rundt et par gange mod dig selv, og se efter, om trådene vikles ind i hinanden, før du træder på fodpedalen for at starte syningen. 2. Løft trykfoden, og placer stoffet under trykfoden, før du starter syningen. Sy langsomt et par sting

  • Страница 60 из 77

    Fæstning af sykæden Der findes to metoder til at fæste sykæden. Fremgangsmåde 1 Brug maskinen til at fæstne kæden ved begyndelsen og slutningen af en søm. 3. Sænk nålene og placer trykfoden på det sted, de befandt sig før. 4. Sy hen over sømmen, idet du passer på ikke at skære sømmen af med kniven.

  • Страница 61 из 77

    Hvis trådene springer under syningen Fjern stoffet, og tråd maskinen igen i korrekt rækkefølge: undergriber, overgriber, højre nål og til sidst venstre nål (se KAPITEL 3 “Trådning” om at tråde på ny). Anbring stoffet under trykfoden igen, og sy 3-5 cm hen over de forrige sting. Smalle

  • Страница 62 из 77

    Stingfingeren <A> kan opbevares i frontdækslet. <A> BEMÆRK: Sørg for at genmontere stingfingeren ved syning af almindelige overlocksting. 4. Sæt stingbreddehjulet i “R”-position. <A> <A> Mærke for valgt indstilling 5. Juster stinglængden. Flyt stinglængdehjulet fra “R”- til “2”-position (til smalle

  • Страница 63 из 77

    Skemaoversigt for smalle overlocksting/rullesøm Smalle overlocksting Rullesøm Stoffets bagside Stoffets forside Stoffets forside Stoftyper Se KAPITEL 4 “Stoffer til syning og skema over tråde og nåle”. Se KAPITEL 4 “Stoffer til syning og skema over tråde og nåle”. Nåletråd Se KAPITEL 4 “Stoffer til

  • Страница 64 из 77

    KAPITEL 6 FEJLFINDING Denne symaskine er designet til at fungere problemfrit. I skemaet kan du dog finde løsninger på de problemer, som kan opstå, hvis de grundlæggende indstillinger ikke er foretaget korrekt. Problem Årsag Afhjælpning 1. Stoffet føres ikke frem Trykfodstrykket er for lavt Drej

  • Страница 65 из 77

    KAPITEL 7 VEDLIGEHOLDELSE Rengøring FORSIGTIG Sluk for maskinen, før du påbegynder rengøringen af den. Drej håndhjulet, så du placerer nålene i laveste position. Brug jævnligt den medfølgende børste til at fjerne støv samt stof- og trådrester. Før du skifter pæren, skal du sætte tænd/slukknappen på

  • Страница 66 из 77

    KAPITEL 8 KORT OM VALGFRIE TRYKFØDDER FORSIGTIG Sluk for maskinen, når du skifter trykfod. Blindstingsfod Anvendelser En blindstingsfod (flerfunktionsfod) gør det muligt at sy blindsting og overlocke på samme tid. Den er ideel til syning af opslag, oplægning, lommer og sømning af kjoler osv.

  • Страница 67 из 77

     1 Retside 4. Drej håndhjulet, så mærket på håndhjulet befinder sig ud for linjen på symaskinen (se KAPITEL 1 “Håndhjulets rotationsretning”). 5. Løft trykfodsløfteren, og isæt stoffet med foldekanten på en sådan måde, at nålen kun stikker igennem folden. 6. Sænk trykfodsløfteren, og juster

  • Страница 68 из 77

    8. Ret folden ind efter føringen, og isæt stoffet ved nålens placering. ! Maskinindstilling (stingtype): — 2-nåls 4-tråds-overlock 1-nåls 3-tråds-overlock (Begge nåle kan bruges.) Sådan indstilles maskinen til elastik/ bånd » 3 Stilleskrue 4 Føring 9. Før stoffolden, så syningen sker midt mellem

  • Страница 69 из 77

    5. Indstil stinglængdehjulet. — Bånd: mellem “3” og “4” — Elastik: “4” 6. Indstil trykjusteringshjulet 2 — til “0”, når du påsyr bånd. — til en passende indstilling, der vil trække elastikken sammen Sådan indstiller du maskinen 1. Indstil stinglængden ifølge de viste længder på <A> og <B>. For

  • Страница 70 из 77

    Tittekantfod Sådan placeres stoffet og kantbåndet Anvendelser Du kan få en tittekant på stofkanterne ved at bruge denne trykfod. Tittekanter bruges til dekoration af tøj (pyjamas, sportstøj), møbelbetræk, puder, tasker osv. 3cm <A> LP  1 Retside Forberedelse Påsæt tittekantfoden (se KAPITEL 1

  • Страница 71 из 77

    Rynkefod Anvendelser LG Du kan rynke stoffet flot ved at bruge rynkefoden på forskellige klædningsstykker og håndarbejde. Forberedelse Påsæt rynkefoden (se KAPITEL 1 “Påsætning og aftagning af trykfoden”). 4. Juster de andre indstillinger til de samme som anvendes ved normale overlocksting. 5. Sy

  • Страница 72 из 77

    SPECIFIKATIONER Specifikationer Anvendelse Lette til kraftige stoffer Syhastighed Maks 1.300 sting pr. minut Stingbredde 2,3 mm til 7 mm Stingbredde (kast) 2 mm til 4 mm Nåleholderens bevægelsesfelt 25 mm Trykfod Valgfri Trykfodsløfter 5 mm til 6 mm Nål SCHMETZ 130/705H Antal nåle og tråde Variabel

  • Страница 73 из 77

    ЗАПИСИ УСТАНОВОК / SKEMA OVER INDSTILLINGER НАТЯЖЕНИЕ НИТИ TRÅDSPÆNDING ТКАНЬ STOF НИТЬ TRÅD ИГЛА NÅL ПРИМЕЧАНИЕ левая правая верхний нижний BEMÆRKNING ТИП игла петли- петлиигла СТРОЧКИ тель højre venstre тель nål nål overgriber undergriber STING TYPE 71

  • Страница 74 из 77
  • Страница 75 из 77
  • Страница 76 из 77

    3034D XB1637001 Printed in Taiwan

  • Страница 77 из 77
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Флустоп инструкция по применению цена в бресте
  • Мануал для шевроле спарк
  • Panasonic rx dt680 инструкция на русском языке
  • Выписать из квартиры умершего родственника через госуслуги инструкция
  • Аквалор форте инструкция по применению для детей от 1 года