Отпариватель браун carestyle 5 инструкция по очистке

Braun CareStyle 5 Use Instruction

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

CareStyle5 S5000 Easy white Ti

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 18 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5

C a r e S t

y l e 5

www.braunhousehold.com

Type XXXX

DLB240962_5712811781_IS5042_5043_5044_UI_KR_CN.indb 16

MN

KURTZ DESIGN

IS 5042

IS 5043

IS 5044

Ironing system

29.10.14

27.10.15 14:24

Englis

De’Lo

Carl-U

63263

571281

UK/KR

loading

Related Manuals for Braun CareStyle 5

Summary of Contents for Braun CareStyle 5

Посмотреть инструкция для Braun CareStyle 5 IS 5042 бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 54 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.6. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Braun CareStyle 5 IS 5042 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Утюг Braun CareStyle 5 IS 5042 — это мощный утюг, который работает на 2400 Вт. Он имеет максимальное давление пара 6 бар и емкость бака для воды 1.4 литра. С помощью этого утюга можно получить непрерывную работу подачи пара в размере 120 грамм в минуту, а также выполнить функцию опциональной подачи пара в размере 340 грамм в минуту.

Специальный тип подошвы утюга — Eloxal Soleplate, который сделан из премиальных материалов, предотвращает появление различных повреждений делая его более надежным и долговечным в использовании.

Утюг имеет функцию автоматической очистки от накипи, а также функцию автоматического выключения через 10 минут после использования. При этом, утюг имеет функцию продолжительной работы подачи пара, что делает его особенно удобным для использования.

Его длина провода составляет 1.8 метра, что обеспечивает удобство его использования в различных условиях.

Утюг также имеет функцию противокапельной защиты, что предотвращает всякую лишнюю влагу на ткани, что делает его особенно удобным в использовании.

Общие характеристики утюга Braun CareStyle 5 IS 5042 в сочетании с его функциями делают утюг особенно подходящим для использования в различных условиях, являясь большой поддержкой для ежедневного использования в бытовых условиях.

Главная
Braun
CareStyle 5 IS 5042 | IS 5042
утюг
8021098280015
русский, английский
Руководство пользователя (PDF)
Свойства
Потребляемая мощность утюга 2400 W
Максимальное паровое давление 6 бар
Емкость водного резервуара 1.4 L
Постоянная подача пара 120 г/мин
Тип рабочей поверхности подошва Eloxal
Цвет товара Белый
Производительность парового напора 340 г/мин
Автоматическое удаление накипи Да
Автовыключение Да
Постоянная подача пара Да
Самовыключение через 10 min
Система против накипи Да
Функция «без капель» Да
Эргономика

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Braun CareStyle 5 IS 5042.

Что означает указанная на утюге мощность?

Утюг с высокой мощностью быстрее нагревается.

Как удалить пятна на подошве утюга?

Намочите ткань в уксусе и на полчаса поставьте утюг на эту ткань, чтобы уксус впитался в пятна. Затем удалите пятна влажной тканью.

Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

Да, в утюге предусмотрено использование водопроводной воды.

Инструкция Braun CareStyle 5 IS 5042 доступно в русский?

Да, руководствоBraun CareStyle 5 IS 5042 доступно врусский .

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

background image

(D) Режим автоматического

выключения утюга

Когда утюг находится в режиме автоматического

выключения, значок мигает и светодиодный

индикатор температуры (12) не светится. Утюг

выключается, чтобы снизить расход электроэнергии.
Функция активируется, если на протяжении 10

минут:

не выполнялась подача пара

активирован значок и не заливалась вода в

резервуар

Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы

необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).

Перед тем как снова начать глажение, подождите,

пока световой индикатор температуры (12) не

будет непрерывно светиться.

После глажения

Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы

выключить прибор (2).

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хранение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Система фиксации служит для обеспечения

простого и надежного хранения паровой

станции и утюга.

Не поднимайте и не переносите прибор за

рукоятку зафиксированного утюга.
Поместите подошву утюга в паз на платформе

для утюга.

Нажимайте на утюг вниз до тех пор, пока не

услышите щелчок; утюг автоматически

зафиксируется.

Чтобы разблокировать утюг, отведите

устройство фиксации вперед. Утюг будет

разблокирован.

(F) Удаление накипи

В целях обеспечения максимальной

эффективности работы системы, ее следует

очищать от известкового налета после каждых

15 литров воды (приблизительно 10 аполнений).

Значок (4) мигает.
Сначала отключите прибор от сети.

Подождите, пока он полностью остынет.

Слейте воду из резервуара для воды.

Отложите утюг (при необходимости

разблокируйте утюг).

Открутите винтовую крышку (8), расположенную

сбоку паровой станции, и открутите крышку

для очистки (9).

Слейте воду из резервуара в базе.

Залейте 500 мл водопроводной воды.

Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть

паровую станцию.

Потрясите паровую станцию, чтобы

прополоскать ее, затем слейте воду.

Повторите процедуру еще раз.

По окончании процедуры очистки включите

паровую станцию (2) и нажмите на кнопку

„Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.

Если прибор был выключен без очистки, то сразу

при следующем включении его в сеть снова

начнет мигать значок (4).

(G) Очистка и уход

Перед очисткой всегда следует удостовериться

в том, что прибор выключен из сети и остыл.

Начисто протрите подошву утюга тканью.

Ни в коем случае не используйте губку, уксус

или иные химические средства.

Для очистки мягкого материала рукоятки

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра обо-

значает последнюю цифру года изготовле-

ния. Две следующие цифры – это календар-

ная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 – изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

гладильная система

Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Вольт,

50–60 Герц

2200 — 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуа-

тации. Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

84

DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 84

16.06.15 16:04

Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5

Type XXXX

CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

www.braunhousehold.com

CareStyle 5

CareStyle 5

eco

CareStyle 5

IS 5022

Ironing system

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 39

Suomi 43

Polski 46

Český 50

Slovenský 53

Magyar 56

Hrvatski 60

Slovenski 63

Türkçe 66

Română (MD) 70

Ελληνικά 74

Қазақ 78

Русский 82

Українська 86

90

De’Longhi-Braun-Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811681/11.14

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 94 24.11.14 16:32

Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5

Type XXXX

CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

www.braunhousehold.com

CareStyle 5

CareStyle 5

eco

CareStyle 5

IS 5022

Ironing system

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 39

Suomi 43

Polski 46

Český 50

Slovenský 53

Magyar 56

Hrvatski 60

Slovenski 63

Türkçe 66

Română (MD) 70

Ελληνικά 74

Қазақ 78

Русский 82

Українська 86

90

De’Longhi-Braun-Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712811681/11.14

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 95 24.11.14 16:32

CareStyle 5

eco

eco

11

13 12*

14

15

32

7

6

5

4

SteamStation CareStyle 5 IS5022 Explo Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

14

1

CareStyle 5

10

10

max

min

Precision Shot

temp.

ok

max

max

max

max

min

min

A

max

max

min

min

B

C

*certain models only

89

Steam Button

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 2 24.11.14 16:32

CareStyle 5

eco

eco

11

13 12*

14

15

32

7

6

5

4

SteamStation CareStyle 5 IS5022 Explo Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

14

1

CareStyle 5

10

10

max

min

B

C

*certain models only

89

Steam Button

SteamStation CareStyle 5 IS5022 Inuse Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

temp.

ok

10´

on

stand-by

(blinking)

Stand-by

eco

500 ml

eco

autoturbo

chemicals

F

D

E

100°C

30°C

CareStyle 5

eco

1.

2.

2x

1. 2. 3.

4. 5. 6.

auto

2 sec

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 3 24.11.14 16:32

Deutsch

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem

ersten Gebrauch vollständig durch. Bewahren

Sie die Gebrauchsanweisung während der

gesamten Lebensdauer des Geräts auf.

Wichtig

Prüfen Sie, ob Spannungsangabe auf

dem Gerät mit Ihrer Netzspannung

übereinstimmt.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

Jahren sowie von Personen mit

eingeschränkten physischen,

sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung

und /oder Kenntnisse bedient werden,

wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich

des sicheren Gebrauchs des Grätes

unterwiesen wurden und die daraus

resultierenden Gefahren verstanden

haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen. Reinigungs- und

Wartungsarbeiten dürfen nur dann von

Kindern vorgenommen werden, wenn

diese älter als 8 Jahre alt sind und

dabei beaufsichtigt werden.

Während der Benutzung und der

Abkühlungsphase sollte das Gerät für

Kinder unter 8 Jahren unzugänglich

aufbewahrt werden.

Vorsicht: Heiße Oberflächen!

Elektrische Bügelstationen

arbeiten mit hohen Temperaturen und

heißem Dampf und können

Verbrennungen verursachen.

Vor dem Befüllen mit Wasser, ziehen

Sie immer den Netzstecker.

Wassertank während des Bügelns

nicht öffnen.

Das Kabel sollte auf keinen Fall mit

heißen Gegenständen, der Bügelsohle

oder Wasser in Kontakt kommen.

Das Bügeleisen und die Station dürfen

nicht in Wasser oder andere

Flüssigkeiten getaucht werden.

Das Bügeleisen darf nur auf einer

stabilen Fläche benutzt und abgestellt

werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

Bügelpausen aufrecht auf der

Standfläche oder der Abstellfläche ab.

Überzeugen Sie sich davon, dass sich

die Standfläche auf einem stabilen

Untergrund befindet.

Lassen Sie das Gerät nicht

unbeaufsichtigt, solange es am Netz

angeschlossen ist.

Das Gerät darf nicht mehr benutzt

werden, wenn es heruntergefallen ist,

wenn es sichtbare Beschädigungen

aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig

auf Beschädigungen.

Elektrogeräte von Braun entsprechen

den geltenden Sicherheitsstandards.

Reparaturen und der Austausch des

Netzkabels dürfen nur von dazu

autorisiertem Servicepersonal

durchgeführt werden. Durch

fehlerhafte, unsachgemäße

Reparaturen können erhebliche

Gefahren für den Benutzer entstehen.

Beschreibung

Dampfstation

1 Display

2 Ein-/Ausschalttaste

3 Eco-Taste

4 Reinigungsfunktionsstaste

5 Bügeleisenablage

6 Wassertank

7 Netzkabel

8 Schutzkappe

9 Boilerverschluss

Bügeleisen

10 Temperaturregler

11 Temperatur-Kontrollleuchte

12 „Precision Shot“-Taste (nur bei bestimmten

Modellen)

13 Dampfaktivierungstaste

14 Dampfversorgungsschlauch

15 Abstellfläche

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

sehr hartem Wasser empfehlen wir die

Verwendung einer Mischung aus 50 %

Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den

Boden).

Niedriger Wasserstand

Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

Symbol

Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

(B) Bügeln

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Nach dem Einschalten leuchtet das

entsprechende Symbol im Display (1).

Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display

(1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur

Verfügung steht.

Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol

permanent. Diese Dampfeinstellung ist für

Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.

Hinweis: Solange das Symbol im Display

blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.

Das Bügeleisen heizt sich auf : in dieser Zeit

leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte (11).

Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,

schaltet sich die Temperaturkontroll-Leuchte aus.

Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem

Temperaturregler (10) ein. Temperaturstufe 1 ()

ist geeignet für Synthetik, Temperaturstufe 2 (••)

für Wolle, Seide und Kunstfasern und

Temperaturstufe 3 (•••) für Baumwolle und

Leinen.

Während des Bügelns geht die Temperatur-

Kontrollleuchte an und aus und zeigt damit an,

dass das Gerät sich aufheizt.

Zum Bügeln mit Dampf stellen Sie die

4

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 4 24.11.14 16:32

(A) Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

ist.

Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

am Wassertank nicht überschritten und die

„Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

sehr hartem Wasser empfehlen wir die

Verwendung einer Mischung aus 50 %

Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den

Boden).

Niedriger Wasserstand

Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

Symbol

Die Symbole / erlöschen.

Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

(B) Bügeln

Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

Sie den Netzstecker in die Steckdose und

schalten Sie die Station ein (2).

Nach dem Einschalten leuchtet das

entsprechende Symbol im Display (1).

Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display

(1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur

Verfügung steht.

Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol

permanent. Diese Dampfeinstellung ist für

Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.

Hinweis: Solange das Symbol im Display

blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.

Das Bügeleisen heizt sich auf : in dieser Zeit

leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte (11).

Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,

schaltet sich die Temperaturkontroll-Leuchte aus.

Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem

Temperaturregler (10) ein. Temperaturstufe 1 ()

ist geeignet für Synthetik, Temperaturstufe 2 (••)

für Wolle, Seide und Kunstfasern und

Temperaturstufe 3 (•••) für Baumwolle und

Leinen.

Während des Bügelns geht die Temperatur-

Kontrollleuchte an und aus und zeigt damit an,

dass das Gerät sich aufheizt.

Zum Bügeln mit Dampf stellen Sie die

Temperatur am Temperaturregler zwischen

Temperaturstufe 2 (••) und „max“ ein und halten

die Dampfaktivierungstaste (13) unter dem

Bügeleisengriff gedrückt. Der Dampf verteilt sich

gleichmäßig aus allen Öffnungen der

Bügelsohle.Um zu verhindern, dass Wasser aus

der Bügelsohle austritt, stellen Sie die

Temperatur nicht unterhalb der Temperaturstufe

2 (••) ein.

Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die

Textilien geeignete Temperatur und bügeln ohne

die Dampfaktivierungstaste (13) oder die

„Precison Shot“- Taste (12) zu drücken. Bitte

beachten Sie, dass das Gerät nach 10-minütigem

Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Stand

By“-Modus schaltet.

Die einzigartige runde Form der 3D-Eloxal-

Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim

Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,

Taschen und hartnäckige Falten).

Verlängerter Dampfstoss: Drücken Sie die

Dampfaktivierungstaste (13) zweimal. Es wird

mehrere Sekunden lang Dampf aus der

kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Drücken

Sie die Taste (13 ) erneut, um diese Funktion

auszuschalten.

Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann

auch zur Bedampfung hängender

Kleidungsstücke verwendet werden (B).

Hinweis:

Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die

Dampffunktion einige Zeit lang nicht verwendet

haben, beachten Sie bitte, dass der noch im

Zuführungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser

kondensiert ist. Dies kann dazu führen, dass der

Dampf unregelmäßig ausgestoßen wird und

einzelne Wassertropfen aus der Bügelsohle

austreten.

ECO-Funktion

Drücken Sie zum Bügeln mit weniger Dampf die

ECO-Taste (3). Daraufhin leuchtet das Symbol

auf.

Ein reduzierter Dampfaustritt wird bei

empfindlichen Textilien aus Seide, Wolle und

Synthetik empfohlen.

Beim nächsten Einschalten verwendet das Gerät

die zuletzt eingestellte Funktion. Drücken Sie die

ECO-Taste erneut, um zur normalen

Dampffunktion zurückzukehren.

5

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 5 24.11.14 16:32

(C) Precision Shot

Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (12) zur

Aktivierung der Funktion ganz herunter.

Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.

Lassen Sie die Taste (12) los, um diese Funktion

zu beenden

Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz

herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus

den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.

(D) Stand By

Das System (Dampfbügeleisen und Dampfstation)

schaltet in den Stand-By-Modus um Energie zu

sparen.

Kurz bevor sich das System in den Stand-By-Modus

schaltet, beginnt das Symbol zu blinken.

Dieser Modus wird aktiviert,

wenn die Dampfaktivierungstaste (13) 10 Minuten

lang nicht betätigt wurde oder

wenn das Symbol

seit 10 Minuten aktiviert ist,

der Wassertank nicht aufgefüllt wurde und kein

Dampfausstoß stattfindet.

Um das System wieder einzuschalten, muss die

Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Warten

Sie bis die Temperatur-Kontrollleuchte (11) sich

ausgeschaltet hat, bevor Sie wieder mit dem Bügeln

beginnen.

Nach dem Bügeln

Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das

Gerät auszuschalten (2).

Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

Leeren Sie den Wassertank.

Verriegeln Sie das Bügeleisen (Modell mit

Verriegelungssystem) .

(E) Entkalkungs- /

Reinigungsfunktionstaste

Zur Gewährleistung der optimalen

Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das

Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern

Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen

des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol

(4)

blinkt im Display.

Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis

das Gerät vollständig abgekühlt ist.

Leeren Sie den Wassertank.

Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station

(lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).

Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die

Boiler-Öffnung nach oben zeigt.

Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)

und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der

Dampfstation.

Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.

Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest

in die Dampfstation.

Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.

Lösen Sie anschließend wieder den

Boilerverschluss und entleeren das Wasser

vollständig.

Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.

Nach der Reinigung schalten Sie die

Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die

Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang

gedrückt, um die Reinigungsanzeige

zurückzusetzen.

Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung

ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4)

beim nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.

(F) Reinigung und Wartung

Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

der Netzstecker gezogen ist und das Gerät

abgekühlt ist.

Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

Tuch ab.

Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

Chemikalien.

Zur Reinigung des weichen Materials am

Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.

6

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 6 24.11.14 16:32

Mögliche Probleme und deren Behebung

PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht

angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass das

Gerät ordnungsgemäß angeschlossen

ist und drücken Sie die Ein- /

Ausschalttaste.

Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich

geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und

wenden Sie sich an einen autorisierten

Braun Kundendienst.

An den Löchern auf der Unterseite der

Bügelsohle treten einzelne

Wassertropfen aus.

In den Röhren hat sich Wasser

abgesetzt, da die Dampffunktion

erstmals verwendet wird oder längere

Zeit nicht mehr verwendet wurde.

Drücken Sie mehrmals die

Dampfaktivierungstaste, während Sie

das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

weghalten. Auf diese Weise wird das

kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf

entfernt.

Die eingestellte Temperatur ist zu

niedrig. Stellen Sie die Temperaturstufe ••• (3

Punkte) ein.

Nach erneutem Start aus dem Stand-by

Modus tritt Wasser aus der Bügelsohle

aus.

Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-

Leuchte sich ausgeschaltet hat, bevor

Sie wieder beginnen zu bügeln.

Aus der Bügelsohle tritt braune

Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den

Dampferzeuger wurden chemische

Wasserenthärtungsmittel oder Zusätze

gegeben.

Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den

Wassertank. Reinigen Sie die

Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.

Beim ersten Einschalten des Geräts

bemerken Sie eine Rauchentwicklung. Einige Teile wurden mit Dies ist unbedenklich und tritt nach

mehrmaligem Gebrauch des

Bügeleisens nicht mehr auf.

Das Gerät verursacht ein

wiederkehrendes Geräusch,

verbunden mit Vibrationen.

Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.

Das Gerät verursacht ein dauerhaftes

Geräusch, verbunden mit Vibrationen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker

Der Verschluss des Boilers lässt sich nur

schwer lösen. Kalkablagerungen und wenden Sie sich an einen

autorisierten Braun Kundendienst.

Nach dem erneuten Befüllen des

Wassertanks wird die Anzeige für niedrig

Wasser nicht zurückgesetzt.

Der Schwimmer funktioniert nicht

ordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie

ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.

Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie

ihn erneut ein und drücken Sie die Ein-/

Ausschalttaste. Falls dieses Problem

weiterhin besteht, schalten Sie das

Gerät sofort aus und wenden Sie sich an

einen autorisierten Braun Kundendienst-

Vertreter.

Die Symbole und blinken im

Display. Versehentlich wurde anstelle der Ein-/

Ausschalttaste die Reset-Taste

gedrückt.

Ziehen Sie den Netzstecker und stecken

Sie ihn erneut ein.

Änderungen vorbehalten.

Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem

Ende der Lebensdauer nicht mit dem

Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein

Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land

zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen

erfolgen.

7

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 7 24.11.14 16:32

English

Before using the appliance, read the use

instruction completely. Keep the use

instruction during the entire life of the

appliance.

Important

Make sure your voltage corresponds

to the voltage printed on the iron.

This appliance can be used by children

aged from 8 years and above and

persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack

of experience and knowledge if they

have been given supervision or

instruction concerning use of the

appliance in a safe way and

understand the hazards involved.

Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user

maintenance shall not be made by

children unless they are older than 8

years and supervised.

During operation and cool-down the

appliance and its mains cord shall be

kept out of reach of children under 8

years.

Caution: Hot surfaces! Electric

ironing stations combine high

temperatures and hot steam that could

lead to burns.

Always unplug the station before filling

with water.

Do not open the boiler during ironing.

The cords should never come in

contact with hot objects, the soleplate

or water.

Never immerse the iron and station in

water or other liquids.

The appliance must be used and

rested on a stable surface.

During ironing pauses, place the iron

upright on its heel rest or on the iron

rest. Ensure that the heel rest is placed

on a stable surface.

The appliance must not be left

unattended while it is connected to the

mains supply.

The appliance must not to be used if it

has dropped, if there are visible signs

of damage or if it is leaking. Regularly

check the cords for damages.

Braun electric appliances meet

applicable safety standards. Repairs

or the replacement of the main cord

must only be done by authorized

service personnel. Faulty, unqualified

repair work may cause considerable

hazards to the user.

Description

Steam Station

1 Display

2 On/Off button

3 Eco button

4 Clean system button

5 Iron rest

6 Water tank

7 Power cord

8 Threaded cap

9 Cleaning cap

Iron

10 Temperature selector

11 Temperature control light

12 Precision shot button (certain models only)

13 Steam button

14 Double cord

15 Heel rest

(A) Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched off and

the system is unplugged.

Open the cap of the water tank (6).

Fill the water tank with tap water, taking care not

to exceed the “max“ level but at least up to the

mark “min” otherwise the appliance is not ready

to start ironing. If you have extremely hard water,

we recommend that you use a mixture of 50 %

tap water and 50 % distilled water.

Never use distilled water exclusively. Do not add

any additives (e.g. starch). Do not use

condensation water from a tumble dryer.

Close the cap of the water tank.

Place the appliance on a stable, level surface

(like a table or the floor).

8

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 8 24.11.14 16:32

Low Water

When the water level is low, the icon is

permanently on.

The icons / turn off

If you want to continue steam ironing, refill the

tank of the steam station (A).

(B) Start ironing

Place the iron on the iron rest (5) or on its heel

rest (15), plug in the appliance and press the on/

off switch on the station (2).

After switch ON, the related icon in the display (1)

is permanently on.

At the same time the icon in the display (1)

will start to blink until steam is ready. This steam

setting is suitable for garments like cotton and

linen. Note: during the blinking in the display, the

steam function is deactivated.

Once the conditions have been reached, the icon

will stay permanently on.

The iron will start to heat up: During this, the

temperature control light on the iron (11) turns

on. Once the desired temperature is reached, the

temperature control light switches off.

Set the desired temperature with the temperature

selector (10). Temperature level 1 () is suitable

for synthetics, temperature level 2 (••) for wool,

silk, polyester and temperature level 3 (•••) for

cotton and linen.

During use, the light is turning on and off

indicating that it is heating up.

For steam ironing, set the temperature between

temperature level 2 (••) and “max“ on the

temperature selector and press the steam button

(13) below the iron handle. Steam will come out

from all the holes in the soleplate. Please do not

set temperature below level 2 (••) for steam

ironing to avoid water drops coming out of the

sole plate.

For dry ironing, select the temperature most

suitable for the garments to be ironed, then iron

without pressing the steam button (13) or

precision shot button (12). Take care that after 10

minutes of dry iron, the steam station turns into

„stand-by“ mode.

The unique round shape of the 3D eloxal

soleplate ensures best gliding results on difficult

parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).

Double trigger: Press twice the steam button

(13). There will be a steam emission for a few

seconds. To stop this function, press the button

(13) again.

Vertical steam: The iron can be used as well for

steaming hanging clothes (B).

Note:

When starting the ironing session or when you have

not used the steam function for some time, the

steam still present in the supply hose will condense

into water. This may cause some spluttering in the

appliance and a few drops of water may come out

from the soleplate.

ECO Function

For ironing with lower steam press the ECO

button (3) and the icon turns permanently

on.

Lower steam is suggested for most delicate

garments like silk, wool and synthetics.

From 2nd switch on, the appliance works based

on the latest set function. To return to the normal

steam function press the ECO button again.

(C) Precision shot

Press the precision shot button (12) completely

down to activate it.

Steam is coming out of the tip area of the iron

only.

To stop this function just release the button (12).

If you don‘t press it down completely, some

steam may also come out from the rear steam

holes in the soleplate.

(D) Stand-by

The system (steam iron and steam station) will turn

into the stand by mode to have a power

consumption reduction. When the system is going

into the stand-by mode, the icon is blinking.

It is activated:

after 10 minutes without pressing the steam

button (13).

after 10 minutes if the icon is activated, water

tank is not refilled and if there is no steam

emission.

To turn the system ON again, the ON/OFF button

(2) has to be pressed. Before start ironing again,

wait until the temperature control light (11) has

turned off.

After ironing

Press the On/Off button to turn off the appliance

(2).

Unplug and let the appliance cool down before

storing.

Empty the water tank.

For models with lock system, lock the iron.

9

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 9 24.11.14 16:32

(E) Decalcifying / Clean system

button

To maintain optimum performance, the system

needs to be decalcified after every 15 liters of water

consumption (about 10 complete refills). The icon

(4) is blinking.

First unplug the appliance. Wait until the

appliance has cooled down completely.

Empty the water tank.

Take the iron aside (if applicable unlock the iron).

Unscrew the threaded cap (8) positioned on the

steam station side and unscrew the cleaning cap

(9).

Fill in 500 ml tap water.

Screw the cleaning cap to close the steam

station.

Shake the steam station to rinse, then empty the

water.

Repeat procedure one more time.

After having finished this cleaning procedure,

switch on the steam station (2) and press the

clean system button (4) for 2 seconds to reset.

In case the appliance is switched off without

cleaning, just after the next plug-in the icon (4)

starts blinking again.

(F) Cleaning and maintenance

Before cleaning, always make sure that the

appliance is unplugged and has cooled down.

Wipe the soleplate clean with a cloth.

Never use scouring pads, vinegar or other

chemicals.

To clean the soft material on the handle use a

damp cloth.

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a minimum

guarantee period of two year. The rights and

benefits under this guarantee are additional to your

statutory rights which are not affected.

Please keep your receipt as this will form the basis

of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have

access to professional help from our team simply by

calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please call:

012475471

Braun Household undertakes within the specified

period to repair or replace any part of the appliance,

free of charge (with the exception of any glass or

porcelain-ware incorporated in the product) found

to be defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any way or

subjected to misuse or repair by a person other

than an authorised service agent for Braun

Household.

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand or

for commercial or communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the unexpired

portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused by

insufficient aftercare or cleaning: or damage

caused by the chemical or electrochemical

effects of water.

Under no circumstances shall the application of this

guarantee give rise to the complete replacement of

the appliance or entitle the consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire

PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

10

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 10 24.11.14 16:32

Trouble shooting guide

PROBLEM CAUSE REMEDY

The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a

mains socket. Make sure the appliance is correctly

connected and press the on/off button.

Steam comes out under the steam

station The “max” pressure safety system has

opened. Turn the appliance off immediately and

contact an authorised Braun Customer

Services

There are some water drops from the

holes in the bottom of the sole plate. Water has condensed inside the tubes

because steam is being used for the

first time, or has not been used for

some time

Press the steam button several times

away from the ironing board. This will

eliminate cold water from the steam

circuit.

The thermostat knob is not in the

correct position. Place the thermostat knob in the

•••

(3 dots) sector.

Water drops come out after a restart

from Stand by. The iron has not reached the

temperature. After re-start from Stand by, wait

until temperature control light has

turned off.

Brown coloured fluid leaks from the sole

plate. Chemical water softeners or additives

have been poured into the water tank or

steam generator.

Never pour products into the water tank.

Clean the sole plate with a damp cloth.

The first time the appliance is

turned on, you notice smoke Some parts have been treated with

sealer/lubricant which evaporates the

first time the iron heats up.

This is normal and will stop when you

have used the iron a few times.

The appliance emits an intermittent

noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam

generator. This is completely normal

The appliance emits a continuous noise

associated with vibrations. Unplug the system from the mains and

contact an authorised Braun Customer

Services.

The steam generator cap is difficult to

unscrew Limescale has made the steam

generator cap difficult to open Turn the cap forcefully. To avoid the

problem, rinse the steam generator

frequently

After topping up with water, the light

does not reset. The water float doesn’t work

appropriately Empty the water tank, rinse out it and

refill.

All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it again and

press ON/off button. If this problem is

still present, Turn the appliance off

immediately and contact an authorised

Braun Customer Services.

The icons and are blinking Accidentally the reset button was

pressed instead of ON/OFF button. Unplug and plug again

Subject to change without notice. Please do

not dispose the product in the household

waste at the end of its useful life. Disposal

can take place at a Braun Service Centre or

at appropriate collection points provided in your

country

11

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 11 24.11.14 16:32

Français

Lisez l’intégralité de la notice d’utilisation

avant d’utiliser l’appareil. Conservez cette

notice d’utilisation pendant toute la durée de

vie de l’appareil.

Important

Assurez-vous que votre tension

correspond à la tension imprimée sur

le fer à repasser.

Cet appareil peut être utilisé par des

enfants âgés de 8 ans et plus et par

des personnes présentant des

capacités physiques, sensorielles ou

mentales réduites, ou des personnes

sans expérience et savoir-faire, dans

la mesure où celles-ci sont surveillées

ou ont reçu des instructions

concernant l’utilisation de l’appareil de

manière sécurisée et si elles sont

conscientes des risques éventuels

encourus. Les enfants ne doivent pas

jouer avec l’appareil. Le nettoyage et

l’entretien par l’utilisateur ne doivent

pas être effectués par des enfants, à

moins que ceux-ci ne soient âgés de

plus de 8 ans et sous surveillance.

Pendant l’utilisation et le

refroidissement, l’appareil et son

cordon d’alimentation doivent être

gardés hors de portée des enfants

âgés de moins de 8 ans.

Attention : surfaces chaudes !

Les stations électriques de

repassage associent des températures

élevées et de la vapeur chaude

pouvant entraîner des brûlures.

Débranchez toujours la station avant

de la remplir avec de l’eau.

N’ouvrez pas le chauffe-eau pendant

le repassage.

Les cordons ne doivent jamais entrer

en contact avec des objets chauds, la

semelle ou de l’eau.

N’immergez jamais le fer à repasser et

la station dans de l’eau ou d’autres

liquides.

L’appareil doit être utilisé et rangé sur

une surface stable.

Pendant les pauses de repassage,

posez le fer à repasser à la verticale

sur son talon d’appui ou sur le repose-

fer. Assurez-vous que le talon d’appui

est posé sur une surface stable.

L’appareil ne doit pas être laissé sans

surveillance quand il est branché au

secteur.

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a

fait une chute, en cas de signes

visibles de dommages ou s’il fuit.

Examinez les cordons régulièrement

pour déceler les dommages possibles.

Les appareils électriques Braun

respectent les normes de sécurité en

vigueur. Les tâches de réparation ou

de remplacement du cordon

d’alimentation doivent être effectuées

uniquement par du personnel de

service agréé. Une réparation mal

réalisée ou réalisée par une personne

non qualifiée peut entraîner des

risques considérables pour

l’utilisateur.

Description

Station à vapeur

1 Écran

2 Bouton marche/arrêt

3 Bouton Eco

4 Bouton de nettoyage du système

5 Repose-fer

6 Réservoir d’eau

7 Cordon d’alimentation

8 Capuchon fileté

9 Capuchon de nettoyage

Fer à repasser

10 Sélectionneur de température

11 Témoin lumineux de contrôle de la température

12 Bouton d’activation du jet de précision

(certains modèles uniquement)

13 Bouton d’activation de la vapeur

14 Double cordon

15 Talon d’appui

12

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 12 24.11.14 16:32

(A) Remplissage du réservoir d’eau

Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le

système est débranché.

Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).

Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du

robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le

niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque

« min », faute de quoi l’appareil n’est pas prêt

pour commencer le repassage. Si la dureté de

votre eau est extrêmement élevée, nous vous

recommandons d’utiliser un mélange constitué

de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau

distillée.

N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

pas d’autres produits chimiques (comme

l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Fermez le couvercle du réservoir d’eau.

Posez l’appareil sur une surface stable et plane

(comme une table ou le sol).

Niveau d’eau bas

Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est

allumée en permanence.

Les icônes / s’éteignent

Si vous souhaitez continuer le repassage à la

vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la

station à vapeur (A).

(B) Début du repassage

Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou

sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et

appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la

station (2).

Après avoir mis l’appareil en marche, l’icône

correspondante située sur l’écran (1) est allumée

en permanence.

Simultanément, l’icône située sur l’écran (1)

commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur

soit prête. Ce réglage de la vapeur est adapté aux

tissus tels que le coton et le lin. Remarque : la

fonction vapeur est désactivée tant que l’icône

clignote sur l’écran.

Dès que les conditions sont remplies, l’icône

reste allumée en permanence.

Le fer à repasser commence à chauffer :

pendant ce temps, le témoin lumineux de

contrôle de la température situé sur le fer à

repasser (11) s’allume. Le témoin lumineux de

contrôle de la température s’éteint dès que la

température souhaitée est atteinte.

Réglez la température souhaitée à l’aide du

sélecteur de température (10). Le niveau de

température 1 () convient aux tissus

synthétiques, le niveau de température 2 (••) à

la laine, à la soie et au polyester, et le niveau de

température 3 (•••) au coton et au lin.

Pendant l’utilisation, le témoin lumineux s’allume

et s’éteint, indiquant ainsi que l’appareil est en

train de chauffer.

Pour effectuer un repassage à la vapeur,

réglez la température entre le niveau de

température 2 (••) et le niveau « max » sur le

sélecteur de température et appuyez sur le

bouton d’activation de la vapeur (13) situé sous la

poignée du fer à repasser. De la vapeur

s’échappe de chacun des trous de la semelle.

Veuillez ne pas régler la température en dessous

du niveau 2 (••) pour effectuer un repassage à

la vapeur afin d’éviter que des gouttes d’eau ne

s’échappent de la semelle.

Pour effectuer un repassage à sec,

sélectionnez la température convenant le mieux

aux tissus à repasser, puis effectuez le repassage

sans appuyer sur le bouton d’activation de la

vapeur (13) ni sur le bouton d’activation du jet de

précision (12). Veuillez noter que la station à

vapeur passe en mode « veille » après un délai

de 10 minutes en repassage à sec.

La forme arrondie unique de la semelle Eloxal

3D garantit des résultats optimaux de glisse sur

les parties difficiles (par ex., les boutons, les

poches et les plis tenaces).

Double déclenchement : Appuyez deux fois sur

le bouton d’activation de la vapeur (13). Une

émission de vapeur de quelques secondes se

produit. Appuyez à nouveau sur le bouton (13)

pour arrêter cette fonction.

Jet de vapeur en position verticale : Le fer à

repasser peut également être utilisé pour projeter

de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).

Remarque :

Lorsque vous commencez la tâche de repassage ou

si vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur pendant

un certain temps, la vapeur qui est restée dans le

tuyau d’alimentation se condense en eau. Cela peut

entraîner un certain crépitement dans l’appareil et

quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la

semelle.

Fonction ECO

Pour effectuer un repassage avec une plus faible

quantité de vapeur, appuyez sur le bouton ECO

(3) et l’icône s’allume en permanence.

Il est recommandé d’utiliser une plus faible

quantité de vapeur pour la plupart des tissus

délicats tels que la soie, la laine et les tissus

synthétiques.

À partir de la 2e mise en marche de l’appareil, ce

dernier est réglé sur la fonction la plus

récemment utilisée. Pour revenir à la fonction

vapeur normale, appuyez à nouveau sur le

bouton ECO.

13

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 13 24.11.14 16:32

(C) Jet de précision

Enfoncez complètement le bouton d’activation du

jet de précision (12) afin de l’activer.

De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe

du fer à repasser.

Relâchez simplement le bouton (12) pour arrêter

cette fonction.

Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

de vapeur peut également s’échapper des trous à

vapeur situés à l’arrière de la semelle.

(D) Veille

Le système (fer à repasser à la vapeur et station à

vapeur) passe en mode veille afin de réduire la

consommation d’énergie. Lorsque le système passe

en mode veille, l’icône clignote.

Ce mode est activé :

après un délai de 10 minutes sans appuyer sur le

bouton d’activation de la vapeur (13).

après un délai de 10 minutes si l’icône est

activée, que le réservoir d’eau n’est pas rempli à

nouveau et qu’il n’y a aucune émission de vapeur.

Pour remettre le système en marche, il est

nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/

ARRÊT (2). Antes de reiniciar el planchado, espere a

que se apague la luz de control de temperatura (11).

Après le repassage

Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour

éteindre l’appareil (2).

Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

de le ranger.

Videz le réservoir d’eau.

Dans le cas des modèles équipés d’un système

de verrouillage, verrouillez le fer à repasser.

(E) Détartrage / bouton de

nettoyage du système

Afin de maintenir des performances optimales, le

système doit être détartré après chaque tranche de

15 litres d’eau

consommée (environ 10 remplissages complets).

L’icône (4) clignote.

Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à

ce que l’appareil soit complètement refroidi.

Videz le réservoir d’eau.

Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,

déverrouillez le fer à repasser).

Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le

côté de la station à vapeur et dévissez le

capuchon de nettoyage (9).

Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du

robinet.

Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer

la station à vapeur.

Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis

videz l’eau.

Répétez la procédure encore une fois.

Une fois cette procédure de nettoyage terminée,

mettez la station à vapeur (2) en marche et

appuyez sur le bouton de nettoyage du système

(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une

réinitialisation.

Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un

nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste

après avoir rebranché l’appareil.

(F) Nettoyage et entretien

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

l’appareil est débranché et refroidi.

Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.

N’utilisez jamais de tampons à récurer, de

vinaigre ou d’autres produits chimiques.

Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,

utilisez un chiffon humide.

14

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 14 24.11.14 16:32

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à une prise

de courant. Assurez-vous que l’appareil est raccordé

correctement et appuyez sur le bouton

marche/arrêt.

De la vapeur s’échappe sous la station à

vapeur. Le système de sécurité de pression «

max » s’est ouvert. Éteignez immédiatement l’appareil et

contactez un service après-vente agréé

Braun.

Quelques gouttes d’eau s’échappent

des trous situés sous la semelle. De l’eau s’est condensée à l’intérieur

des tubes car la vapeur est utilisée pour

la première fois ou n’a pas été utilisée

pendant un certain temps.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton

d’activation de la vapeur, loin de la

planche à repasser. Cela éliminera l’eau

froide du circuit de vapeur.

Le bouton du thermostat n’est pas dans

la position correcte. Positionnez le bouton du thermostat

dans le secteur ••• (3 points).

Des gouttes d’eau s’échappent lors du

redémarrage après un état de veille. Le fer à repasser n’a pas atteint la

température. Lors du redémarrage après un état de

veille, patientez jusqu’à ce que le témoin

lumineux de contrôle de la température

s’éteigne.

Un liquide de couleur marron s’échappe

de la semelle. Des adoucissants d’eau de nature

chimique ou des additifs ont été versés

dans le réservoir d’eau ou dans le

générateur de vapeur.

Ne versez jamais de produits dans le

réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à

l’aide d’un chiffon humide.

Vous constatez un dégagement de

fumée lors de la première mise en

marche de l’appareil.

Certaines pièces ont été traitées à l’aide

d’un enduit protecteur ou d’un lubrifiant

qui s’évapore la première fois que le fer

à repasser chauffe.

Cela est normal et cessera lorsque vous

aurez utilisé le fer à repasser quelques

fois.

L’appareil émet un bruit intermittent

associé à des vibrations. De l’eau est en train d’être pompée

dans le générateur de vapeur. Cela est complètement normal.

L’appareil émet un bruit continu associé

à des vibrations. Débranchez le système du secteur et

contactez un service après-vente agréé

Braun.

Le capuchon du générateur de vapeur

est difficile à dévisser. Le dépôt de calcaire a rendu le

capuchon du générateur de vapeur

difficile à ouvrir.

Tournez le capuchon énergiquement.

Pour éviter ce problème, rincez

fréquemment le générateur de vapeur.

Le témoin lumineux ne se réinitialise pas

après avoir effectué un remplissage

avec de l’eau.

Le flotteur ne fonctionne pas

correctement. Videz le réservoir d’eau, rincez-le et

remplissez-le à nouveau.

Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le

et appuyez sur le bouton marche/arrêt.

Si ce problème persiste, éteignez

immédiatement l’appareil et contactez

un service après-vente agréé Braun.

Les icônes et clignotent. Le bouton de réinitialisation a été

enfoncé par erreur, au lieu du bouton

MARCHE/ARRÊT.

Débranchez et rebranchez.

Des modifications sont susceptibles d’être

apportées sans préavis. Veuillez ne pas jeter

votre appareil avec vos déchets ménagers à

la fin de sa durée de vie utile. L’élimination

peut être effectuée dans un centre de services

Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet

dans votre pays.

15

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 15 24.11.14 16:32

Español

Antes de utilizar el dispositivo, lea todas las

instrucciones de uso. Conserve las

instrucciones de uso durante toda la vida útil

del dispositivo.

Importante

Asegúrese de que su voltaje coincide

con el voltaje impreso en la plancha.

Este dispositivo puede ser utilizado

por niños de 8 años en adelante y por

personas con capacidades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o

con falta de experiencia o

conocimientos siempre que se les

haya explicado cómo usar el

dispositivo de forma segura y que

entiendan los peligros implicados. Los

niños no deben jugar con el

dispositivo. La limpieza y el

mantenimiento de usuario no deben

ser realizados por niños a menos que

sean mayores de 8 años y estén

siendo supervisados.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su cable

de red deben mantenerse fuera del

alcance de niños menores de 8 años.

Precaución: ¡Superficies

calientes! Los centros de

planchado eléctricos combinan altas

temperaturas y vapor caliente que

podrían provocar quemaduras.

Desenchufe siempre el centro de

planchado antes de llenarlo de agua.

No abra el calentador mientras

plancha.

Los cables no deben entrar nunca en

contacto con objetos calientes, la

suela de la plancha ni agua.

No sumerja nunca la plancha y el

centro de planchado en agua u otros

líquidos.

El dispositivo debe utilizarse y dejarse

sobre una superficie estable.

Durante las pausas de planchado,

coloque la plancha en posición vertical

sobre su parte trasera de apoyo o

sobre la superficie de apoyo de la

plancha. Asegúrese de que la parte

trasera de apoyo de la plancha se

encuentra sobre una superficie

estable.

No debe dejarse el dispositivo

desatendido cuando está conectado a

la alimentación de red.

No debe utilizarse el dispositivo si se

ha caído, si presenta signos visibles de

daños o si gotea. Revise los cables

con regularidad en busca de daños.

Los electrodomésticos Braun cumplen

todos los estándares de seguridad

aplicables. De la reparación o

sustitución del cable de red

únicamente debe encargarse personal

de servicio técnico autorizado. Un

trabajo de reparación inadecuado y no

profesional puede resultar en un

considerable peligro para el usuario.

Descripción

Centro de planchado al vapor

1 Pantalla

2 Botón de encendido/apagado

3 Botón ECO

4 Botón de limpieza del sistema

5 Superficie de apoyo de la plancha

6 Depósito de agua

7 Cable de alimentación

8 Tapón roscado

9 Tapón de limpieza

Plancha

10 Selector de temperatura

11 Luz de control de temperatura

12 Botón de golpe con precisión (solo en algunos

modelos)

13 Botón de vapor

14 Cable doble

15 Parte trasera de apoyo

(A) Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el dispositivo se encuentra

apagado y el sistema desenchufado.

Abra la tapa del depósito de agua (6).

Llene el depósito de agua con agua del grifo,

teniendo cuidado de no superar la marca de nivel

«máx.», pero llegando al menos a la marca

16

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 16 24.11.14 16:32

«mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará

preparado para comenzar a planchar. Si el agua

que usted tiene es extremadamente dura, le

recomendamos que emplee una mezcla

consistente en un 50% de agua del grifo y un

50% de agua destilada.

No utilice nunca únicamente agua destilada. No

agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el

agua condensada de la secadora.

Cierre la tapa del depósito de agua.

Coloque el dispositivo sobre una superficie

nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el

suelo).

Nivel de agua bajo

Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se

encuentra permanentemente encendido.

Los iconos / se apagan.

Si desea continuar con el planchado al vapor,

recargue el depósito del centro de planchado al

vapor (A).

(B) Para empezar a planchar

Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo

de la plancha (5) o sobre su parte trasera de

apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el

botón de encendido/apagado (2) ubicado en el

centro de planchado al vapor.

Una vez encendida, se enciende de modo

permanente el icono correspondiente en la

pantalla (1).

Al mismo tiempo, en la pantalla (1) comienza a

parpadear el icono , que no cesa hasta que

el vapor esté preparado. Este ajuste de vapor es

apropiado para tejidos como el algodón y el lino.

Tenga en cuenta que este icono parpadee en la

pantalla, la función de vapor se encuentra

desactivada.

Cuando la función de vapor esté disponible, el

icono permanecerá permanentemente

encendido.

La plancha comenzará a calentarse: mientras

tanto, la luz de control de temperatura (11) de la

plancha está encendida. Una vez que se alcance

la temperatura deseada, la luz de control de

temperatura se apaga.

Seleccione la temperatura deseada con el

selector de temperatura (10). El nivel de

temperatura 1 () es apropiado para tejidos

sintéticos, el nivel de temperatura 2 (••) es

apropiado para lana, seda y poliéster y el nivel de

temperatura 3 (•••) para algodón y prendas de

color blanco.

Durante el uso del dispositivo, la luz se enciende

y se apaga para indicar que la plancha está

calentando.

Para realizar un planchado al vapor, ajuste

con el selector de temperatura el nivel de la

misma entre el 2 (••) y el «máx.», y pulse el

botón de vapor (13) que se encuentra debajo del

asa de la plancha. Saldrá vapor por los orificios

de la suela de la plancha. No seleccione un nivel

de temperatura inferior al 2 (••) para planchar

al vapor. De lo contrario, es posible que salgan

gotas de agua de la suela de la plancha.

Para realizar un planchado en seco,

seleccione la temperatura más apropiada para la

prenda que vaya a planchar y planche sin pulsar

el botón de vapor (13) ni el botón de golpe con

precisión (12). Tenga en cuenta que tras 10

minutos de planchado en seco, el centro de

planchado al vapor entra en el modo «apagado

automático».

La extraordinaria forma redonda de la suela de

la plancha eloxal 3D garantiza los mejores

resultados de deslizamiento en partes difíciles (p.

ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).

Doble disparo de vapor: Pulse el botón de

vapor (13) dos veces. De esta manera, se emitirá

vapor durante unos segundos. Para detener esta

función, pulse de nuevo el botón (13).

Vapor vertical: La plancha también puede

utilizarse para planchar al vapor ropa colgada

(B).

Nota:

Cuando comience con la sesión de planchado o

cuando no haya hecho uso de la función de vapor

durante algún tiempo, el vapor que haya aún en la

manguera de suministro se condensará en agua. Es

posible que esto provoque algo de chisporroteo en

el dispositivo y la salida de algunas gotas de agua

de la suela de la plancha.

Función ECO

Para planchar con menos vapor, pulse el botón

ECO (3) y el icono se encenderá de manera

permanente.

Se aconseja emplear una menor cantidad de

vapor para prendas más delicadas, como la seda,

la lana y las prendas sintéticas.

A partir del segundo encendido, el dispositivo

funciona basándose en la última función

seleccionada. Para volver a emplear la función de

vapor normal, pulse de nuevo el botón ECO.

(C) Golpe con precisión

Presione por completo el botón de golpe con

precisión (12) para activar la función.

Sale vapor solamente de la punta de la plancha.

Para detener esta función, simplemente suelte el

botón (12).

Si no presiona el botón por completo, es posible

que salga algo de vapor por los orificios de vapor

de la parte trasera de la suela de la plancha.

17

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 17 24.11.14 16:32

(D) Stand by

El sistema (la plancha de vapor y el centro de

planchado al vapor) pasa al modo stand by para

reducir el consumo eléctrico. Cuando el sistema va

a pasar al modo stand by, parpadea el icono .

Se activa:

tras 10 minutos sin haberse pulsado el botón de

vapor (13).

tras 10 minutos con el icono activado, sin llenar

el depósito y sin que haya emisión de vapor.

Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el

botón de encendido/apagado (2). Antes de reiniciar

el planchado, espere a que se apague la luz de

control de temperatura (11).

Después de planchar

Pulse el botón de encendido/apagado (2) para

apagar el dispositivo.

Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe

antes de guardarlo.

Vacíe el depósito de agua.

Si su modelo incorpora sistema de bloqueo,

bloquee la plancha.

(E) Descalcificado/botón de

limpieza del sistema

Para mantener un funcionamiento óptimo, debe

descalcificarse el sistema cada 15 litros de

consumo

de agua (aproximadamente cada 10 llenados

completos). El icono

(4) parpadea.

En primer lugar, desenchufe el dispositivo.

Espera hasta que este se haya enfriado por

completo.

Vacíe el depósito de agua.

Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si

procede).

Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado

en un lado del centro de planchado al vapor y

desenrosque el tapón de limpieza (9).

Rellene de 500 ml de agua del grifo.

Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el

centro de planchado al vapor.

Agite el centro de planchado al vapor para que se

enjuague, y a continuación vacíelo.

Repita este procedimiento una vez más.

Una vez que haya finalizado este procedimiento

de limpieza, encienda el centro de planchado al

vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema

(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.

Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,

justo después de enchufarse, comienza a

parpadear de nuevo el icono (4).

(F) Limpieza y mantenimiento

Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese

siempre de que está desenchufado y se ha

enfriado.

Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.

No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros

productos químicos.

Para limpiar el material blando del asa, utilice un

trapo húmedo.

18

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 18 24.11.14 16:32

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la

toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se

encuentra correctamente conectado y

pulse el botón de encendido/apagado.

Sale vapor por debajo del centro de

planchado al vapor. Se ha abierto el sistema de seguridad

de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y

póngase en contacto con un servicio

autorizado de atención al cliente de

Braun.

Hay algunas gotas de agua de los

orificios de la parte inferior de la suela

de la plancha.

El agua se ha condensado dentro de

los tubos porque es la primera vez que

se usa vapor, o bien porque este no se

ha usado durante mucho tiempo.

Pulse el botón de vapor varias veces con

el dispositivo apartado de la tabla de

planchar. De este modo se retira el agua

fría del circuito de vapor.

El control del termostato no se

encuentra en la posición correcta. Coloque el control del termostato en la

posición ••• (3 puntos).

Salen gotas de agua después de

reiniciar el planchado desde el modo

stand by.

La plancha no ha alcanzado la

temperatura. Después de reiniciar el planchado desde

el modo stand by, espere a que se

apague la luz de control de temperatura.

Sale un líquido de color marrón por la

suela de la plancha. Se han echado ablandadores o aditivos

químicos de agua en el depósito de

agua o en el generador de vapor.

No vierta nunca ningún producto en el

depósito de agua. Limpie la suela de la

plancha con un trapo húmedo.

Percibe humo la primera vez que

enciende el dispositivo. Algunas piezas se han tratado con

sellador/lubricante, que se evapora la

primera vez que la plancha se calienta.

Esto es algo normal y cesará tras utilizar

la plancha unas cuantas veces.

El dispositivo emite un sonido

intermitente y vibraciones. Se está bombeando agua al interior del

generador de vapor. Esto es algo completamente normal.

El dispositivo emite un sonido continuo

y vibraciones. Desenchufe el sistema de la red

eléctrica y póngase en contacto con un

servicio autorizado de atención al cliente

de Braun.

Resulta difícil desenroscar el tapón del

generador de vapor. La capa de cal hace que sea difícil

desenroscar el tapón del generador de

vapor.

Gire el tapón con fuerza. Para evitar este

problema, enjuague el generador de

vapor con frecuencia.

Después de recargar el depósito de

agua, la luz no se reinicia. El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y

llénelo de nuevo.

Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de

nuevo y pulse el botón de encendido/

apagado para encender el dispositivo. Si

persiste el problema, apague el

dispositivo de inmediato y póngase en

contacto con un servicio autorizado de

atención al cliente de Braun.

Parpadean los iconos y . Ha pulsado por error el botón de

reiniciar en lugar del botón de

encendido/apagado.

Desenchufe y enchufe de nuevo el

dispositivo.

Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Una

vez agotada la vida útil del producto, no lo

deseche en la basura doméstica. Puede

entregarlo en un Centro de Servicio Braun o

en un punto de recogida adecuado de los que

disponga su país.

19

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 19 24.11.14 16:32

Português

Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções

de utilização na íntegra. Guarde as instruções

de utilização durante toda a vida do aparelho.

Importante

Certifique-se que a sua tensão elétrica

corresponde à tensão impressa no

ferro.

Este aparelho pode ser utilizado por

crianças com idade a partir dos 8 anos

e por pessoas com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais

reduzidas ou com falta de experiência

e conhecimentos, caso sejam vigiadas

ou tenham recebido instruções sobre

a utilização do aparelho de forma

segura e caso compreendam os

perigos envolvidos. As crianças não

devem brincar com o aparelho. A

limpeza e a manutenção por parte do

utilizador não deve ser realizada por

crianças, exceto se tiverem mais de 8

anos de idade e se forem vigiadas.

Durante o funcionamento e o

arrefecimento, o aparelho e o

respetivo cabo elétrico devem ser

mantidos fora do alcance de crianças

com idade inferior a 8 anos.

Atenção: Superfícies quentes!

As estações de engomagem

elétricas combinam altas temperaturas

e vapor quente que podem provocar

queimaduras.

Desligue sempre a estação da tomada

antes de encher com água.

Não abra a caldeira durante a

engomagem.

Os cabos nunca devem entrar em

contacto com objetos quentes, com a

base ou com água.

Nunca submerja o ferro e a estação

em água ou outros líquidos.

O aparelho deve ser utilizado e

pousado numa superfície estável.

Durante as pausas na engomagem,

coloque o ferro na vertical no respetivo

suporte de descanso ou no suporte do

ferro. Certifique-se de que o suporte

de descanso é colocado sobre uma

superfície estável.

O aparelho não deve ficar sem

vigilância enquanto estiver ligado à

fonte de alimentação.

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver caído, se existirem sinais visíveis

de danos ou se apresentar fugas.

Inspecionar regularmente os cabos

quanto à existência de danos.

Os aparelhos elétricos da Braun

cumprem as normas de segurança

aplicáveis. As reparações ou a

substituição do cabo de alimentação

só devem ser efetuadas por pessoal

técnico autorizado. Os trabalhos de

reparação incorretos, não qualificados

podem causar riscos consideráveis

para o utilizador.

Descrição

Estação de Vapor

1 Visor

2 Botão On/Off

3 Botão Eco

4 Botão de limpeza do sistema

5 Suporte do ferro de engomar

6 Depósito de água

7 Cabo de alimentação

8 Tampa roscada

9 Tampa de limpeza

Ferro de engomar

10 Selector de temperatura

11 Luz de controlo da temperatura

12 Botão de jato de precisão (apenas em certos

modelos)

13 Botão de vapor

14 Cabo duplo

15 Suporte de descanso

(A) Encher o depósito de água

Certifique-se de que o aparelho está desligado e

o sistema está desconetado da tomada.

Abra a tampa do depósito de água (6).

Encha o depósito de água com água da torneira,

tendo atenção para não exceder o nível “max“,

mas no mínimo até à marca “min”, caso

20

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 20 24.11.14 16:32

contrário, o aparelho não está preparado para

começar a engomar. Se a sua água for

extremamente dura, recomendamos que utilize

uma mistura de 50% de água da torneira e 50%

de água destilada.

Nunca utilize apenas água destilada. Não

adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não

utilize água de condensação de uma máquina de

secar.

Feche a tampa do depósito de água.

Coloque o aparelho numa superfície estável e

nivelada (como uma mesa ou o chão)

Nível da água baixo

Quando o nível da água está baixo, o símbolo

fica permanentemente aceso.

Os símbolos / apagam.

Se desejar continuar a engomar a vapor,

reabasteça o depósito da estação de vapor (A).

(B) Começar a engomar

Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no

suporte de descanso (15), ligue o aparelho à

tomada e prima o interruptor on/off na estação

(2).

Depois de ligar (ON), o símbolo correspondente

no visor (1) fica permanentemente aceso.

Ao mesmo tempo, o símbolo no visor (1)

começará a piscar até o vapor estar operacional.

Este ajuste do vapor é adequado para peças de

roupa em algodão e linho. Nota: enquanto estiver

a piscar no visor, a função de vapor está

desativada.

Depois de se reunirem as condições, o símbolo

ficará permanentemente aceso.

Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

nagrzewania włącza się kontrolka temperatury

żelazka (11). Po osiągnięciu żądanej temperatury

kontrolka temperatury wyłącza się

Regule a temperatura desejada com o seletor de

temperatura (10). O nível de temperatura 1 () é

adequado para tecidos sintéticos, o nível de

temperatura 2 (••) para lã, seda, poliéster e o

nível de temperatura 3 (•••) para algodão e

linho.

Durante a utilização, a luz acende e apaga

indicando que está a aquecer.

Para engomagem a vapor, regule a

temperatura entre o nível de temperatura 2 (••) e

“max“ no seletor de temperatura e prima o botão

de vapor (13) por baixo da pega do ferro. Sairá

vapor de todos os orifícios na base. Não regule a

temperatura abaixo do nível 2 (••) para a

engomagem a vapor para evitar a saída de gotas

de água da base.

Para engomagem a seco, selecione a

temperatura mais adequada para as peças de

roupa a engomar, de seguida engome sem

pressionar o botão de vapor (13) ou o botão de

jato de precisão (12). Tenha em atenção que

após 10 minutos de engomagem a seco, a

estação de vapor passa para o modo „stand-by“.

A forma única arredondada da base 3D eloxal

garante os melhores resultados de deslizamento

em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e

vincos difíceis).

Disparador duplo: Prima o botão de vapor (13)

duas vezes. Ocorrerá uma emissão de vapor

durante alguns segundos. Para parar esta

função, prima o botão (13) novamente.

Vapor vertical: O ferro também pode ser

utilizado para engomar a vapor peças de roupa

penduradas (B).

Nota:

Ao iniciar o processo de engomagem ou se não

tiver utilizado a função de vapor durante algum

tempo, o vapor ainda presente na mangueira de

alimentação será condensado em água. Isto pode

provocar alguns ruídos no aparelho e podem sair

algumas gotas de água da base.

Função ECO

Para engomar com nível de vapor mais baixo

prima o botão ECO (3) e o símbolo fica

permanentemente aceso.

O nível de vapor mais baixo é sugerido para as

peças de roupa mais delicadas como seda, lã e

tecidos sintéticos.

A partir da 2.ª ligação, o aparelho funciona com

base na última função de ajuste. Para voltar à

função de vapor normal, prima novamente o

botão ECO.

(C) Jato de precisão

Prima o botão de jato de precisão (12)

completamente para baixo para o ativar.

O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.

Para parar esta função, basta soltar o botão (12).

Se não o premir completamente para baixo,

poderá também sair um pouco de vapor dos

orifícios de vapor traseiros na base.

(D) Stand-by

O sistema (ferro a vapor e estação de vapor)

passará para o modo stand-by para obter uma

redução do consumo de energia. Quando o sistema

passa para o modo stand-by, o símbolo fica a

piscar.

É ativado:

após 10 minutos sem premir o botão de vapor

(13).

após 10 minutos se o símbolo estiver ativado, o

depósito de água não for reabastecido e se não

ocorrer emissão de vapor.

21

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 21 24.11.14 16:32

Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/

OFF (2) tem de ser premido. Antes de reiniciar a

engomagem, aguarde até a luz de controlo da

temperatura (11) apagar.

Após a engomagem

Prima o botão On/Off para desligar o aparelho

(2).

Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

antes de o guardar.

Esvazie o depósito de água.

Para modelos com sistema de bloqueio, bloqueie

o ferro.

(E) Descalcificação / Botão de

limpeza do sisterma

Para manter um excelente desempenho, o sistema

deve ser descalcificado após cada 15 litros de

consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos

completos). O símbolo (4) fica a piscar.

Primeiro, desconete o aparelho da tomada.

Aguarde até o aparelho arrefecer

completamente.

Esvazie o depósito de água.

Coloque o ferro à parte (se aplicável,

desbloqueie o ferro).

Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no

lado da estação de vapor e desaperte a tampa de

limpeza (9).

Encha com 500 ml de água da torneira.

Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação

de vapor.

Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida

esvazie a água.

Repita o procedimento mais uma vez.

Depois de terminar este procedimento de

limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o

botão de limpeza do sistema (4) durante 2

segundos para reiniciar.

Caso o aparelho seja desligado sem o

procedimento de limpeza, logo após a ligação

seguinte o símbolo (4) começa a piscar

novamente.

(F) Limpeza e manutenção

Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o

aparelho está desconetado da tomada e

arrefecido.

Limpe a base com um pano.

Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros

químicos.

Para limpar o material macio na pega, utilize um

pano húmido.

22

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 22 24.11.14 16:32

Guia de resolução deproblemas

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma

tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está

ligado corretamente e prima o botão on/

off.

O vapor sai por baixo da estação de

vapor O sistema de segurança de pressão

“max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

Saem algumas gotas de água dos

orifícios no fundo da base. A água condensou no interior dos

tubos porque o vapor está a ser

utilizado pela primeira vez ou não foi

utilizado durante algum tempo.

Prima o botão de vapor várias vezes

afastado da tábua de engomar. Isto irá

eliminar a água fria do circuito de vapor.

O botão do termóstato não está na

posição correta Coloque o botão do termóstato no setor

••• (3 pontos).

Saem gotas de água após um reinício a

partir do estado de stand-by. O ferro não atingiu a temperatura. Depois de reiniciar do estado de

Stand-by, aguarde até a luz de controlo

da temperatura apagar.

Existem fugas de líquido acastanhado

da base. Foram vertidos amaciadores químicos

de água ou aditivos no depósito de

água ou gerador de vapor.

Nunca verta produtos no depósito de

água. Limpe a base com um pano

húmido.

Na primeira vez que o aparelho é ligado,

aparece um fumo Algumas peças foram tratadas com

isolante/lubrificante que evapora na

primeira vez que o ferro aquece.

Isto é normal e deixará de ocorrer

quando tiver utilizado o ferro algumas

vezes.

O aparelho emite um ruído

intermitente associado a vibrações. Está a ser bombeada água para o

gerador de vapor. Isto é completamente normal.

O aparelho emite um ruído contínuo

associado a vibrações. Desconete o sistema da tomada e

contacte um Centro de Assistência ao

Cliente Braun autorizado.

A tampa do gerador de vapor é difícil de

desapertar O calcário dificultou a abertura da

tampa do gerador de vapor Rode a tampa com força. Para evitar o

problema, lave o gerador de vapor com

frequência.

Após reabastecer com água, a luz não

reacende. O flutuador para água não funciona

corretamente Esvazie o depósito de água, lave-o e

volte a encher.

Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o

novamente e prima o botão ON/off. Se

este problema persistir, desligue o

aparelho imediatamente e contacte um

Centro de Assistência ao Cliente Braun

autorizado.

Os símbolos e estão a piscar. Botão reiniciar premido acidentalmente

em vez do botão ON/OFF. Desligue e volte a ligar.

Sujeito a alterações sem aviso prévio. Não

elimine o produto no lixo doméstico no fim da

sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada

num Centro de Assistência da Braun ou em

pontos de recolha adequados disponíveis no seu

país

23

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 23 24.11.14 16:32

Italiano

Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere

integralmente le istruzioni per l‘uso.

Conservare le istruzioni per l’uso per l’intera

vita dell‘apparecchio.

Importante

Assicurarsi che il voltaggio utilizzato

corrisponda al voltaggio indicato sul

ferro da stiro.

Questo apparecchio può essere

utilizzato da bambini con età superiore

agli 8 anni e da persone con ridotte

capacità fisiche, sensoriali o mentali o

prive di esperienza e conoscenza se

sorvegliate o istruite su come utilizzare

l‘apparecchio in modo sicuro e se

prendono conoscenza dei rischi

implicati. I bambini non devono

giocare con l‘apparecchio. La pulizia e

la manutenzione non devono essere

effettuate da bambini, a meno che

questi abbiano un‘età superiore agli 8

anni e siano sorvegliati.

Durante l‘utilizzo e nel periodo di

raffreddamento, mantenere

l‘apparecchio e il cavo di

alimentazione fuori dalla portata dei

bambini con età inferiore agli 8 anni.

Attenzione: Superfici calde! Le

stazioni elettriche per la stiratura

combinano temperature elevate e

vapore caldo che possono causare

ustioni.

Scollegare sempre la stazione dalla

rete elettrica prima di aggiungere

dell‘acqua.

Non aprire la caldaia durante il

processo di stiratura.

Non permettere che i cavi entrino in

contatto con oggetti caldi, con la

piastra del ferro o con l‘acqua.

Non immergere il ferro da stiro e la

stazione in acqua o altri liquidi.

Utilizzare e appoggiare il ferro su una

superficie stabile.

Durante le pause nel processo di

stiratura, posizionare il ferro da stiro

verticalmente sul suo tallone di

appoggio oppure sulla superficie di

appoggio per il ferro. Assicurarsi che il

tallone di appoggio sia posizionato su

una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro incustodito

mentre è connesso alla rete elettrica.

Non utilizzare il ferro da stiro se è

caduto o se presenta segni visibili di

danneggiamento o perdite. Controllare

regolarmente i cavi per verificare che

non ci siano danni.

Gli apparecchi elettrici Braun

soddisfano gli standard di sicurezza in

vigore. La riparazione o la sostituzione

del cavo di alimentazione deve essere

eseguita esclusivamente dal personale

di assistenza autorizzato. Interventi di

riparazione errati o effettuati da

personale non qualificato possono

causare rischi considerevoli per

l’utente.

Descrizione

Stazione di vapore

1 Display

2 Tasto on/off

3 Tasto Eco

4 Tasto per la pulitura del sistema

5 Superficie di appoggio per il ferro

6 Serbatoio dell‘acqua

7 Cavo di alimentazione

8 Coperchio filettato

9 Tappo per la pulitura

Ferro da stiro

10 Selettore della temperatura

11 Spia di controllo temperatura

12 Tasto per il getto di precisione (solo alcuni

modelli)

13 Tasto per il vapore

14 Cavo doppio

15 Tallone d‘appoggio

24

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 24 24.11.14 16:32

(A) Riempimento del serbatoio

dell‘acqua

Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo

di alimentazione sia scollegato.

Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua (6).

Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua di

rubinetto senza superare il livello „max“ ma

raggiungendo almeno il segno „min“ per poter

cominciare ad utilizzare l‘apparecchio. Se si

dispone di acqua molto dura raccomandiamo di

utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50%

di acqua distillata.

Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.

Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).

Non utilizzare acqua di condensa di

un‘asciugatrice.

Chiudere il coperchio del serbatoio dell‘acqua.

Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana

e stabile (come un tavolo o il pavimento).

Livello dell‘acqua basso

Quando il livello dell‘acqua è basso, l‘icona

viene visualizzata in maniera permanente.

Le icone / si spengono.

Se si desidera procedere con la stiratura a

vapore, riempire il serbatoio della stazione di

vapore (A).

(B) Per cominciare la stiratura

Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di

appoggio per il ferro (5) o sul tallone d‘appoggio

(15), collegare il cavo di alimentazione

dell‘apparecchio e premere il tasto on/off (2)

sulla stazione.

Dopo l‘accensione, l‘icona corrispondente viene

visualizzata sul display (1) in maniera

permanente.

Allo stesso tempo sul display (1) comincia a

lampeggiare l‘icona finché il vapore non è

pronto. Questa impostazione vapore è adatta per

tessuti come cotone e lino. Nota: mentre l‘icona

lampeggia sul display, la funzione vapore è

disattivata.

Non appena il vapore è pronto, l‘icona viene

visualizzata in modo permanente.

Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa

fase, la spia di controllo temperatura (11) è

accesa sul ferro. Una volta raggiunta la

temperatura desiderata, la spia di controllo

temperatura si spegne.

Impostare la temperature desiderata con il

selezionatore di temperatura (10). Il livello di

temperatura 1 () è adatto per i tessuti sintetici, il

livello di temperatura 2 (••) per lana, seta,

poliestere e il livello di temperatura 3 (•••) per

cotone e lino.

Durante l’utilizzo la spia si accende e si spegne

indicando che il ferro si sta riscaldando.

Per la stiratura a vapore, impostare la

temperature tra il livello 2 (••) e “max“ sul

selezionatore di temperatura, quindi premere il

tasto per il vapore (13) sotto l’impugnatura del

ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra

del ferro. Per la stiratura a vapore non impostare

la temperature al di sotto del livello 2 (••) per

evitare che dai fori della piastra goccioli

dell’acqua.

Per la stiratura a secco, selezionare la

temperatura più adatta in base al tessuto da

stirare, quindi procedure con la stiratura senza

premere il tasto per il vapore (13) o il tasto per il

getto di precisione (12). Considerare che dopo 10

minuti di stiratura a secco, la stazione di vapore

passa alla modalità „stand-by” (spegnimento

automatico).

L‘esclusiva forma arrotondata della piastra

eloxal 3D assicura uno scivolamento perfetto

perfino nei punti più difficili come le tasche, le

pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.

Doppio azionamento: Premere due volte il tasto

per il vapore (13). Verrà emesso del vapore per

qualche secondo. Per arrestare questa funzione

premere nuovamente il tasto (13).

Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere

usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).

Note:

Quando si comincia il processo di stiratura o

quando la funzione vapore non viene utilizzata da un

po‘ di tempo, il vapore ancora presente nei tubi di

alimentazione si condensa in acqua. Ciò può

causare dei crepitii all‘interno dell‘apparecchio con

la fuoriuscita di alcune gocce d‘acqua dalla piastra

del ferro.

Funzione ECO

Per stirare con un livello inferiore di vapore

premere il tasto ECO (3); l‘icona si

accenderà in modo permanente.

La stiratura con un livello inferiore di vapore è

consigliata per i tessuti più delicati come la seta,

la lana e i tessuti sintetici.

A partire dalla seconda accensione,

l‘apparecchio mantiene la funzione impostata

nell‘utilizzo precedente. Per ritornare alla

funzione vapore normale premere nuovamente il

tasto ECO.

(C) Getto di precisione

Per attivare questa funzione premere il tasto per il

getto di precisione (12) fino in fondo.

Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro.

Per arrestare questa funzione è sufficiente

rilasciare il tasto (12).

Se il tasto non viene premuto fino in fondo è

possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

posizionati nella parte inferiore della piastra.

25

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 25 24.11.14 16:32

(D) Stand-by

Il sistema (ferro a vapore e stazione di vapore)

passa alla modalità stand-by per ridurre il consumo

di energia. Quando il sistema sta per passare alla

modalità stand-by, l‘icona lampeggia.

Questa modalità si attiva:

se per 10 minuti non viene premuto il tasto per il

vapore (13).

se dopo 10 minuti da quando compare l‘icona il

serbatoio non viene riempito e non viene emesso

vapore.

Per accendere nuovamente il sistema è necessario

premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di

riprendere la stiratura, attendere lo spegnimento

della spia di controllo temperatura (11).

Dopo la stiratura

Premere il tasto on/off (2) per spegnere

l‘apparecchio.

Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.

Svuotare il serbatoio dell‘acqua.

Per i modelli che dispongono di un sistema di

bloccaggio, bloccare il ferro da stiro.

(E) Decalcificazione / Tasto per la

pulitura del sistema

Per garantire un funzionamento ottimale è

necessario decalcificare il sistema dopo ogni

consumo di 15 litri di acqua

(circa 10 riempimenti totali del serbatoio). L‘icona

(4) lampeggia.

Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione

dell‘apparecchio. Attendere finché l‘apparecchio

non sarà completamente freddo.

Svuotare il serbatoio dell‘acqua.

Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro

adeguato (se necessario sbloccare il ferro).

Svitare il coperchio filettato (8) posizionato

lateralmente sulla

stazione di vapore, quindi svitare il tappo per la

pulitura (9).

Versare all‘interno 500 ml di acqua di rubinetto.

Avvitare il tappo per la pulitura per richiudere la

stazione di vapore.

Agitare la stazione di vapore per sciacquarla,

quindi svuotare l‘acqua.

Ripetere la procedura ancora una volta.

Una volta conclusa questa procedura di pulitura,

accendere la stazione di vapore (2) e premere per

2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4)

per resettare l‘icona.

Se l‘apparecchio viene spento senza effettuare la

pulitura, all‘accensione successiva l‘icona (4)

comincerà nuovamente a lampeggiare.

(F) Pulitura e manutenzione

Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

sempre che l‘apparecchio sia scollegato dalla

rete di alimentazione e che sia freddo.

Pulire la piastra con un panno.

Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri

prodotti chimici.

Per pulire la superficie morbida dell‘impugnatura

utilizzare un panno umido.

26

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 26 24.11.14 16:32

Soggetto a modifiche senza preavviso. Non

smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici

quando non più necessario. Il prodotto può

essere smaltito presso un centro di

assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del

proprio paese.

Guida per la risoluzione dei problemi

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla

presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’apparecchio sia

collegato correttamente e premere il

tasto on/off.

Il vapore fuoriesce al di sotto della

stazione di vapore Il sistema di sicurezza pressione «max»

si è aperto. Spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Dai fori della piastra del ferro gocciola

dell’acqua. L’acqua si è condensata all’interno delle

tubature poiché il vapore non viene

utilizzato da un po’ di tempo o lo si sta

utilizzando per la prima volta.

Premere più volte il tasto per il vapore

tenendo l’apparecchio lontano dall’asse

da stiro. In tal modo si elimina l’acqua

fredda dal circuito del vapore.

La manopola del termostato non è nella

posizione corretta Posizionare la manopola del termostato

sulla sezione ••• (3 punti).

Quando si riprende la stiratura dopo un

periodo di stand-by (modalità

spegnimento automatico),

dall’apparecchio fuoriescono gocce

d’acqua.

Il ferro da stiro non ha raggiunto la

temperatura. Prima di riprendere la stiratura dopo un

periodo di stand-by, attendere lo

spegnimento della spia di controllo della

temperatura.

Dalla piastra del ferro fuoriesce un

liquido scuro. Nel serbatoio dell’acqua o nel

generatore di vapore sono stati versati

prodotti chimici per l’addolcimento

dell’acqua o additivi.

Non versare alcun prodotto nel serbatoio

dell’acqua. Pulire la piastra del ferro con

un panno umido.

Alla prima accensione dell’apparecchio

compare del fumo Alcune parti sono state trattate con

materiale isolante/lubrificante. Tale

materiale evapora quando

l’apparecchio si riscalda per la prima

volta.

Questo fenomeno è normale e

scomparirà dopo i primi utilizzi.

L’apparecchio produce un rumore

intermittente accompagnato da

vibrazioni.

L’acqua viene pompata nel generatore

di vapore. Questo fenomeno è normalissimo.

L’apparecchio emette un rumore

continuo accompagnato da vibrazioni. Scollegare il sistema dalla rete di

alimentazione e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Il coperchio del generatore di vapore

non si svita facilmente Il calcare ha reso difficile l’apertura del

coperchio del generatore di vapore Applicare maggiore forza. Per evitare il

problema, risciacquare il generatore di

vapore con frequenza.

Dopo aver aggiunto dell’acqua, la luce

non si resetta. Il galleggiante dell’acqua non funziona

correttamente Svuotare il serbatoio dell’acqua,

risciacquarlo e riempirlo.

Tutte le spie a LED lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di

alimentazione, collegarlo nuovamente e

premere il tasto on/off. Se il problema

permane, spegnere immediatamente

l’apparecchio e contattare un servizio

clienti Braun autorizzato.

Le icone e ampeggiano. È stato accidentalmente premuto il

tasto reset anziché il tasto on/off. Scollegare e ricollegare il cavo di

alimentazione.

27

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 27 24.11.14 16:32

Nederlands

Voordat u het toestel gebruikt, moet u de

handleiding volledig lezen. Bewaar de

handleiding tijdens de volledige levensduur van

het toestel.

Belangrijk

Verzeker u ervan dat de spanning van

uw lichtnet overeenkomt met de

spanningswaarde die op het strijkijzer

vermeld staat.

Dit toestel kan gebruikt worden door

kinderen vanaf 8 jaar en personen met

verminderd fysiek, zintuiglijk of

geestelijk vermogen of met gebrek aan

kennis en ervaring indien ze onder

toezicht staan of instructie hebben

ontvangen over het veilige gebruik van

het toestel en zich bewust zijn van de

aanwezige gevaren. Kinderen mogen

niet met het toestel spelen. De

reiniging en het onderhoud mogen niet

uitgevoerd worden door kinderen,

tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder

toezicht staan.

Tijdens de werking en het afkoelen

moeten het toestel en het snoer ervan

buiten het bereik van kinderen onder 8

jaar gehouden worden.

Opgelet: Warme oppervlakken!

Elektrische stoomstrijkijzers

combineren hoge temperaturen en

hete stoom, hetgeen kan leiden tot

brandwonden.

Trek het snoer altijd uit het stopcontact

voordat u het toestel vult met water.

Open de boiler niet tijdens het strijken.

Het snoer mag nooit in contact komen

met warme voorwerpen, de zoolplaat

of water.

Dompel het strijkijzer en het

stoomapparaat nooit onder in water of

andere vloeistoffen.

Het toestel moet gebruikt en geplaatst

worden op een stabiel oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het strijken zet

u het strijkijzer rechtop op zijn

hielsteun of op de houder. Verzeker u

ervan dat de hielsteun op een stabiel

oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder toezicht

gelaten worden wanneer het is

aangesloten op het lichtnet.

Het toestel mag niet gebruikt worden

indien het is gevallen, indien er

zichtbare sporen van schade is of

indien het lekt. Controleer het snoer

regelmatig op schade.

Elektrische toestellen van Braun

voldoen aan de toepasselijke

veiligheidsnormen. Reparatie of

vervanging van het stroomsnoer mag

enkel worden uitgevoerd door

geautoriseerd servicepersoneel.

Gebrekkig, onvakkundig reparatiewerk

kan aanzienlijke gevaren voor de

gebruiker opleveren.

Beschrijving

Stoomapparaat

1 Display

2 Aan/Uit-knop

3 ECO-knop

4 Knop systeemreiniging

5 Houder strijkijzer

6 Watertank

7 Stroomsnoer

8 Schroefdop

9 Reinigingsdop

Strijkijzer

10 Temperatuur-regelaar

11 Temperatuurcontrolelampje

12 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)

13 Stoomknop

14 Dubbel snoer

15 Hielsteun

(A) De watertank vullen

Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

en de stekker uitgetrokken.

Open de dop van de watertank (6).

Vul de watertank met leidingwater zonder het

niveau “max” te overschrijden maar minstens tot

aan de markering “min”, anders is het toestel niet

klaar om te strijken. Indien het water extreem

hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel

van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water

28

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 28 24.11.14 16:32

te gebruiken.

Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.

Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik

geen condensatiewater van een droogtrommel.

Sluit de dop van de watertank.

Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak

(zoals een tafel of vloer).

Laag waterpeil

Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje

permanent branden.

De lampjes / gaan uit.

Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de

tank van het stoomapparaat (A) bij.

(B) Beginnen met strijken

Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn

hielsteun (15), steek het toestel in het

stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op

het stoomapparaat (2).

Na het inschakelen zal het overeenkomstige

lampje op het display (1) permanent branden.

Tegelijk zal het lampje op het display (1)

beginnen te knipperen tot de stoom klaar is. Deze

stoominstelling is geschikt voor kleding zoals

katoen en linnen. Opmerking: zoals het knippert

op het display, zal de stoomfunctie uitgeschakeld

zijn.

Zodra de condities bereikt zijn, zal het lampje

permanent branden.

Het strijkijzer zal warm beginnen worden: tijdens

dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (11)

op het strijkijzer gaan branden. Zodra de

gewenste temperatuur is bereikt, zal het

temperatuurcontrolelampje uitgaan.

Stel de gewenste temperatuur in met de

temperatuurselectieknop (10).

Temperatuurniveau 1 () is geschikt voor

synthetisch materiaal, temperatuurniveau 2 (••)

voor wol, zijde en polyester, en

temperatuurniveau 3 (•••) voor katoen en

linnen.

Stel de gewenste temperatuur in met de

temperatuurselectieknop (10).

Temperatuurniveau 1 () is geschikt voor

synthetisch materiaal, temperatuurniveau 2 (••)

voor wol, zijde en polyester, en

temperatuurniveau 3 (•••) voor katoen en

linnen.

Voor het stoomstrijken stelt u de temperatuur

in tussen temperatuurniveau 2 (••) en “max“ op

de temperatuurselectieknop, en drukt u op de

stoomknop (13) onder het handvat. Stoom zal uit

alle gaten in de strijkzool komen. Stel de

temperatuur niet in onder niveau 2 (••) voor

stoomstrijken om te vermijden dat waterdruppels

uit de strijkzool komen.

Voor droog strijken selecteert u de meest

geschikte temperatuur voor de te strijken kleren

en strijkt u zonder te drukken op de stoomknop

(13) of precisiestootknop (12). Let erop dat het

stoomapparaat na 10 minuten droog strijken naar

„stand-by“ modus gaat.

De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van

eloxal zorgt voor de beste resultaten bij het

glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken

en hardnekkige vouwen).

Dubbele activering: Druk tweemaal op de

stoomknop (13). Gedurende enkele seconden zal

stoom uitgestoten worden. Om deze functie te

stoppen, drukt u nogmaals op de knop (13).

Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt

worden voor het stomen van hangende kleren

(B).

Opmerking:

Wanneer u begint te strijken of de stoomfunctie

reeds geruime tijd niet hebt gebruikt, zal de nog

aanwezige stoom in de toevoerslang condenseren

tot water. Hierdoor kan het toestel wat sputteren en

kunnen enkele druppels water uit de zoolplaat

komen.

ECO-functie

Voor het strijken met minder stoom drukt u op de

ECO-knop (3), het lampje gaat permanent

branden.

Minder stoom wordt aanbevolen voor delicate

kleding als zijde, wol en synthetisch materiaal.

Vanaf de 2e maal dat u het toestel inschakelt, zal

het werken volgens de laatst ingestelde functie.

Om terug te keren naar de normale stoomfunctie,

drukt u opnieuw op de ECO-knop.

(C) Precisiestoot

Druk de precisiestootknop (12) volledig omlaag

om hem te activeren.

Stoom komt enkel uit de tip van het strijkijzer.

Om deze functie te stoppen, laat u gewoon de

knop (12) los.

Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook

wat stoom uit de achterste stoomgaten in de

zoolplaat komen.

(D) Stand-by

Het systeem (stoomstrijkijzer en stoomapparaat) zal

naar de stand-bymodus gaan voor een beperkt

stroomverbruik. Wanneer het systeem naar de

stand-bymodus gaat, zal het lampje knipperen.

Deze modus wordt geactiveerd:

na 10 minuten zonder te drukken op de

stoomknop (13).

na 10 minuten indien het lampje actief is, de

watertank niet wordt bijgevuld en er geen stoom

wordt uitgestoten.

29

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 29 24.11.14 16:32

Om het systeem opnieuw aan te zetten, drukt u op

de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te

strijken, wacht u tot het temperatuurcontrolelampje

(11) is uitgegaan.

Na het strijken

Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel uit te

zetten (2).

Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

toestel afkoelen voor opslag.

Maak de watertank leeg.

Voor modellen met vergrendelsysteem

vergrendelt u het strijkijzer.

(E) Knop ontkalken/

systeemreiniging

Om een optimale werking te garanderen, moet het

systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 10

maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. Het lampje

(4) knippert.

Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Wacht

tot het toestel volledig is afgekoeld.

Maak de watertank leeg.

Leg het strijkijzer apart (ontgrendel het zo nodig).

Draai de schroefdop (8) op de

zijkant van het stoomapparaat los en draai ook de

reinigingsdop (9) los.

Vul 500 ml leidingwater bij.

Draai de reinigingsdop vast om het

stoomapparaat te sluiten.

Schud het stoomapparaat om te spoelen, giet

dan het water weg.

Herhaal de procedure nog eenmaal.

Na afloop van deze reinigingsprocedure schakelt

u het stoomapparaat (2) in en drukt u gedurende

2 seconden op de knop systeemreiniging (4) om

te resetten.

Indien het toestel wordt uitgezet zonder reiniging,

zal meteen na de volgende maal insteken het

lampje (4) opnieuw beginnen te knipperen.

(F) Reiniging en onderhoud

Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker

is uitgetrokken en het toestel afgekoeld.

Veeg de zoolplaat schoon met een doek.

Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere

chemische stoffen.

Gebruik een vochtige doek om het zachte

materiaal aan het handvat te reinigen.

30

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 30 24.11.14 16:32

Gids voor het oplossen van problemen

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Het toestel kan niet ingeschakeld

worden. De stekker is niet in een stopcontact

gestoken. Controleer of het toestel juist is

aangesloten en druk op de aan/

uit-knop.

Er komt stoom naar buiten onder het

stoomapparaat. Het veiligheidssysteem voor

maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem

contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

Er komen enkele waterdruppels uit de

gaten aan de onderzijde van de

zoolplaat.

Er is water gecondenseerd in de buizen

omdat stoom voor het eerst wordt

gebruikt of geruime tijd niet werd

gebruikt.

Druk meermaals op de stoomknop weg

van de strijkplank. Hierdoor wordt koud

water verwijderd uit het stoomcircuit.

De knop van de thermostaat bevindt

zich niet in de juiste positie. Zet de knop van de thermostaat in het

deel ••• (3 punten).

Na het opnieuw starten vanuit stand-by

komen waterdruppels naar buiten. Het strijkijzer heeft de temperatuur niet

bereikt. Na het herstarten vanaf stand-by wacht

u tot het temperatuurcontrolelampje uit

is gegaan.

Bruine vloeistoflekken uit de zoolplaat. Chemische waterverzachters of

additieven werden in de watertank of

stoomgenerator gegoten.

Giet nooit producten in de watertank.

Reinig de zoolplaat met een vochtige

doek.

De eerste maal dat het toestel wordt

aangezet, merkt u rook op. Sommige onderdelen zijn behandeld

met afdicht- of smeermiddel, dat

verdampt de eerste maal dat u het

strijkijzer opwarmt.

Dit is normaal en zal stoppen wanneer u

het strijkijzer enkele malen hebt

gebruikt.

Het toestel zendt een intermitterend

geluid uit met trillingen. Er wordt water in de stoomgenerator

gepompt. Dit is geheel normaal.

Het toestel zendt een continu geluid uit

met trillingen. Trek de stekker onmiddellijk uit en neem

contact op met een erkende

klantenservice van Braun.

De dop van de stoomgenerator kan

moeilijk weggehaald worden. Door kalkaanslag kan de dop van de

stoomgenerator moeilijk geopend

worden.

Draai krachtig aan de dop. Om het

probleem te vermijden, spoelt u de

stoomgenerator regelmatig.

Na het bijvullen met water wordt het licht

niet teruggezet. De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en

vul hem opnieuw op.

Alle led’s knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en

steek hem opnieuw in, druk daarna op

de Aan/Uit-knop. Indien het probleem

zich blijft voordoen, zet het toestel dan

onmiddellijk uit en neem contact op met

een erkende klantenservice van Braun.

De lampjes en knipperen. De resetknop werd per ongeluk

ingedrukt in plaats van de Aan/

Uit-knop.

Trek de stekker uit en steek hem

opnieuw in.

Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande

kennisgeving.

Gooi het product niet bij het huishoudelijk

afval aan het eind van zijn levensduur. Breng

het voor verwijdering naar een

Servicecentrum van Braun of naar een

geschikt inzamelpunt in uw land.

31

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 31 24.11.14 16:32

Dansk

Læs brugervejledningen grundigt igennem, før

brug af apparatet. Opbevar brugervejldningen

under hele apparatets levetid.

Vigtigt

Sørg for, at spændingen stemmer

overens med spændingen, som er

angivet på strygejernet.

Dette apparat kan anvendes af børn

fra 8 år og opfter samt personer med

nedsat motorisk, sensorisk eller

mental funktionsevne, eller manglende

erfaring og kendskab, hvis disse

personer er under opsyn eller

instrueres i korrekt brug af apparatet

på en sikker måde samt forstår de

forbundne risici. Børn må ikke leget

med apparatet. Rengøring og

brugervedligeholdelse bør ikke

udføres af børn, medmindre de er over

8 år og under opsyn.

Under brug og nedkøling af apparatet

skal strømforsyningsledningen holdes

uden for mindre børns rækkevidde.

Forsigtig: Varme overflader!

Elektriske strygestationer

kombinerer høje temperaturer og varm

damp, som kan forårsage

forbrændinger.

Strygestationen skal altid frakobles

strømforsyningen før påfyldning af

vand.

Undgå at åbne kedlen under

strygning.

Ledningerne må aldrig komme i

berøring med varme genstande, sålen

eller vand.

Strygejernet samt strygestationen må

aldrig nedsænkes i vand eller andre

væsker.

Apparatet skal anvendes og henstilles

på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen sættes

strygejernet opret på

strygejernshælen eller i

strygejernsholderen.

Strygejernshælen skal placeres på et

stabilt underlag.

Apparatet må ikke efterlades uden

opsyn mens det er tilsluttet

strømforsyningen.

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

er faldet på gulvet eller har synlige

tegn på beskadigelser, eller hvis det

lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne

for beskadigelser.

Braun elektriske apparater

imødekommer de gældende

sikkerhedsstandarder. Reparationer

eller udskiftning af

strømforsyningsledningen må kun

udføres af autoriseret

servicepersonale. Ukorrekt og

ukvalificeret reparation kan medføre

alvorlige risici for brugeren.

Beskrivelse

Dampstation

1 Display

2 On-/off -knap

3 Eco-knap

4 Knap til rengøring af systemet

5 Strygejernsholder

6 Vandbeholder

7 Strømkabel

8 Skruedæksel

9 Dæksel til rengøring

Strygejern

10 Temperaturvælger

11 Temperatur-kontrollampe

12 Dampstråleknap (kun visse modeller)

13 Dampknap

14 Dobbelt kabel

15 Strygejernshæl

(A) Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

frakoblet strømforsyningen.

Åbn vandbeholderens dæksel (6).

Fyld postevand i vandbeholderen uden at

overskride „max“-niveauet, men mindst op til

„min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar

til strygning. Hvis vandet er meget hårdt,

anbefales det at bruge en blanding af 50 %

postevand og 50 % destilleret vand.

32

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 32 24.11.14 16:32

Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at

tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke

kondensvand fra en tørretumbler.

Luk vandbeholderens dæksel.

Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.

et bord eller gulvet).

Lavt vandniveau

Ved lavt vandniveau lyser ikonet permanent.

Ikonerne / er slukkede.

Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,

skal beholderen på dampstationen påfyldes (A).

(B) Start strygning

Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)

eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i

stikkontakten og tryk på on/off-afbryderen på

stationen (2).

Når kontakten sættes til ON, lyser det

pågældende ikon på displayet (1) permanent.

Samtidig begynder ikonet på displayet (1) at

blinke, indtil dampen er klar. Denne

dampindstilling er egnet til tekstiler som bomuld

og linned. Bemærk: Når displayet blinker, er

dampfunktionen deaktiveret.

Når damptilstanden er nået, lyser ikonet

permanent.

Strygejernet opvarmes: Under dette forløb lyser

temperatur -ontrollampen (11) . Når den ønskede

temperatur er nået, slukkes temperatur-

kontrollampen.

Indstil den ønskede temperatur med

temperaturvælgeren (10). Temperaturniveau 1

() er egnet til syntetiske tekstiler,

temperaturniveau 2 (••) til uld, silke, polyester

og temperaturniveau 3 (•••) til bomuld og

linned.

Under brug tændes og slukkes lampen og

indikerer dermed, at apparatet opvarmes.

For dampstrygning, indstil temperaturen

mellem temperaturniveau 2 (••) og “max“ på

temperaturvælgeren og tryk på

dampknappen(13) under strygejernets håndtag.

Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.

Undlad at indstille temperaturen under niveau 2

(••) for dampstrygning for at undgå, at der

drypper vand fra sålen.

For tørstrygning; vælg den bedst egnede

temperatur for tekstilerne, der skal stryges, og

stryg uden at trykke på dampknappen (13) eller

præcisionsstråle-knappen (12). Vær opmærksom

på, at apparatet går i “auto-off”-tilstand efter 10

minutters tørstrygning.

Den enestående runde form på 3D eloxal

sålpladen giver fremragende resultater ved

strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,

lommer og kraftige rynker).

Dobbelt udløser: Tryk to gange på

dampknappen (13). Der afgives damp i et par

sekunder. Tryk atter på knappen (13) for at

stoppe denne funktion.

Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at

dampstryge ophængte klædestykker (B).

Bemærk:

Ved påbegyndelse af strygningen, eller hvis du ikke

har anvendt dampfunktionen i et stykke tid, vil

dampen i tilførselsledningen kondensere til vand.

Dette kan forårsage sprutten i apparatet og der kan

dryppe en anelse vand fra sålen.

ECO-funktion

For strygning med mindre damp skal du trykke på

ECO-knappen (3) og ikonet lyser

permanent.

Mindre damp anbefales til sarte tekstiler som

silke, uld og syntetiske stoffer.

Ved andet tryk fungerer apparatet efter den sidst

anvendte funktion. Tryk atter på ECO-knappen

for at vende tilbage til normal dampfunktion.

(C) Dampstråle

Tryk dampstråleknappen (12) helt ned for at

aktivere den.

Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

strygejernet.

Slip ganske enkelt knappen (12) for at stoppe

denne funktion.

Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

også komme lidt damp ud fra de bageste huller i

sålen.

(D) Standby

Systemet (dampstrygejern og dampstation) går i

standby-tilstand for at reducere strømforbruget.

Når systemet går i standy-tilstand, blinker ikonet .

Systemet er aktiveret:

efter 10 minutter uden tryk på dampknappen

(13).

efter 10 minutter, hvis ikonet er aktiveret,

vandbeholderen ikke er påfyldt, og hvis der ikke

afgives damp.

For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke

på ON/OFF-knappen (2). Vent til temperatur-

kontrollampen (11) slukkes, før du fortsætter

strygningen.

Efter strygning

Tryk på on/off-knappen for at slukke for

apparatet (2).

Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet

køle af før det opbevares.

Tøm vandbeholderen.

33

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 33 24.11.14 16:32

På modeller med låsesystem; lås strygejernet.

(E) Knap til afkalkning/ rengøring

af systemet

For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).

Ikonet (4) blinker.

Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til

apparatet er kølet helt af.

Tøm vandbeholderen.

Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis

relevant).

Skru skruedækslet (8) af på siden af

dampstationen og skru knappen til rengøring (9)

af.

Påfyld med 500 ml postevand.

Skru dækslet til rengøring på for at lukke

dampstationen.

Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet

ud.

Gentag proceduren.

Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet

rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i

2 sekunder for at nulstille systemet.

Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet

(4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.

(F) Rengøring og vedligeholdelse

Sørg for, at apparatet er frakoblet

strømforsyningen og er helt afkølet, før

rengøring.

Tør sålen af med en klud.

Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre

kemikalier.

Brug en blød klud til at rengøre det bløde

materiale på håndtaget.

34

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 34 24.11.14 16:32

Dansk

Fejlfindingsvejledning

PROBLEM ÅRSAG LØSNING

Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet

og tryk på on/off-knappen.

Der kommer damp ud fra

dampstationen. «max»-tryk sikkerhedssystemet er

åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en

autoriseret Braun-kundeservice.

Der drypper en smule vand fra hullerne i

bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi

der anvendes damp for første gang

eller er ikke blevet anvendt i længere

tid.

Tryk på dampknappen flere gange mens

strygejernet holdes væk fra

strygebrættet. Dette fjerner koldt vand

fra dampkredsløbet.

Termostatknappen er ikke i den

korrekte position. Sæt termostatknappen til •••

(3 punkter).

Der drypper vand ud efter genstart fra

standby. Strygejernet har ikke nået den

indstillede temperatur. Efter genstart fra standby skal du vente,

indtil temperatur-kontrollampen slukkes.

Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller

additiver er blevet påfyldt

vandbeholderen eller

dampgeneratoren.

Der må aldrig tilføjes produkter i

vandbeholderen. Rengør sålen med en

fugtig klud.

Første gang apparatet tilsluttes afgives

en smule røg. Visse dele er behandlet med tætnings-/

smøremiddel, som fordamper første

gang strygejernet opvarmes.

Dette er normalt og stopper, når du har

brugt strygejernet et par gange.

Apparatet afgiver en intermitterende

lyd i forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i

dampgeneratoren. Dette er helt normalt.

Apparatet afgiver en vedvarende lyd i

forbindelse med vibrationer. Træk stikket ud af stikkontakten og

kontakt en autoriseret Braun-

kundeservice.

Dækslet til dampgeneratoren er svært at

skrue af. Ophobet kalk gør det svært at åbne

dampgeneratorens dæksel. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for

at rengøre dampgeneratoren jævnligt for

at undgå dette problem.

Lampen nulstilles ikke efter påfyldning

af vand. Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og

efterfyld.

Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt

stikket i igen og tryk på on/off-knappen.

Hvis problemet vedvarer, skal du straks

slukke for apparatet og kontakte en

autoriseret Braun-Kundeservice.

Ikonerne og blinker. Du har utilsigtet trykke på

nulstillingsknappen i stedet for on/

off-knappen.

Træk stikket ud af stikkontakten og sæt

det i igen.

Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

Bortskaf ikke apparatet som

husholdningsaffald efter udstået levetid.

Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun

Service Centre eller et passende indsamlingssted

lokalt.

35

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 35 24.11.14 16:32

Norsk

Før du bruker apparatet skal du lese

brukerveiledningen grundig Behold

brukerveiledningen over hele apparatets

brukstid.

Viktig

Pass på at spenningen korresponderer

med spenningen som er oppført på

strykejernet.

Dette apparatet kan brukes av barn fra

8 år og oppover og personer ned

reduserte fysiske, sanse- eller mentale

evner eller mangel på erfaring og

kunnskap om de er under oppsyn eller

har blitt gitt instruksjoner om sikker

bruk av apparatet og om de forstår de

potensielle farene som er involvert.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikeholde skal ikke

utføres av barn, med mindre de er

eldre enn 8 år og under oppsyn.

Ved bruk og under nedkjøling skal

apparatet og dets hovedledning

holdes utenfor rekkevidde av barn

under 8 år.

Forsiktig: Varme flater! Elektriske

strykejern kombinerer høye

temperaturer med varm damp som

kan gi brannsår.

Frakoble alltid strykejernet før det

fylles med vann.

Ikke åpne dampkammeret ved

stryking.

Ledningene må aldri komme i kontakt

med varme gjenstander, grunnplaten

eller vann.

Ikke senk strykejernet i vann eller

andre væsker.

Apparatet må brukes og etterlates på

en stabil flate.

Ved opphold i strykingen, plasser

strykejernet i stående stilling på

endestøtten eller strykejernstøtten.

Pass på at endestøtten er plassert på

en stabil flate.

Apparatet må ikke bli stående uten

tilsyn mens det er koblet til

nettstrømmen.

Apparatet må ikke brukes hvis det har

falt på gulvet, om der er tydelige tegn

på skade eller om det lekker.

Ledningene skal sjekkes jevnlig for

skader.

Braun elektriske apparater

imøtekommer gjeldende

sikkerhetsstandarder. Reparasjoner

eller utskifting av hovedledningen må

kun utføres av autorisert

servicepersonell. Defekt, ukvalifisert

reparasjonsarbeid kan foråsake

betydelg fare for brukeren.

Beskrivelse

Dampstasjon

1 Display

2 På/Av-knapp

3 Ekko-knapp

4 Knapp for systemrengjøring

5 Strykejernstøtte

6 Vanntank

7 Strømledning

8 Skruhette

9 Rengjøringshette

Strykejern

10 Temperaturvelger

11 Temperaturkontrollampe

12 Knapp for presisjonsstøt (kun visse modeller)

13 Dampknapp

14 Dobbeltledning

15 Endestøtte

(A) Fylle vanntanken

Pass på at apparatet er slått av og systemet

frakoblet.

Åpne hetten på vanntanken (6).

Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke

overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet

minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke

apparatet strykeklart. Om du har svært hard

vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50

% vann fra springen og 50 % destillert vann.

Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk

tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk

kondensert vann fra tørketrommel.

Lukk hetten på vanntanken.

Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et

bord eller på gulvet).

36

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 36 24.11.14 16:32

Lavt vannivå

Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.

Ikonene / slås av.

Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll

tanken i dampstasjonen på nytt (A).

(B) Starte stryking

Plasser strykejernstøtten (5) eller på

endestøtten(15), tilkoble apparatet og trykk på

på/av-knappen på stasjonen(2).

Etter at strykejernet er slått PÅ, vil det tilknyttede

ikonet på displayet (1) lyse permanent.

Samtidig vil ikonet på displayet (1) begynne

å blinke til dampen er klar. Dampinnstillingen

passer for klær som bomull og lin. NB: ved

blinkingen på displayet er dampfunksjonen

deaktivert.

Når de rette betingelser er oppnådd, vil ikonet

lyse permanent.

Strykejernet vil begynne å varmes opp: Ved

oppvarming slås temperaturkontrollampen på

strykejernet (11) på. Når ønsket temperatur er

nådd, slås temperaturkontrollampen av.

Sett ønsket temperatur med temperaturvelgeren

(10). Temperaturnivå 1 () passer for syntetiske

stoffer, temperaturnivå 2 (••) for ull, silke,

polyester, og temperaturnivå 3 (•••) for bomull

og lin.

Ved bruk vil lampen slås på og av og angi at

strykejernet varmes opp.

For dampstryking, sett temperaturen mellom

temperaturnivå 2 (••) og “maks“ på

temperaturvelgeren og trykk på dampknappen

(13) under strykejernets håndtak. Det kommer

damp ut av alle hullene i grunnplaten. Ikke sett

temperaturen undet nivå 2 (••) for

dampstryking, for å unngå at det kommer

vanndråper ut av grunnplaten.

For tørrstryking, velg den temperaturen som

passer best for de plaggene som skal strykes, og

stryk uten å trykke på dampknappen (13) eller

knappen for presisjonsstøt (12). Vær

oppmerksom på at at dampstasjonen går over i

ventemodus etter 10 minutter med tørrstryking.

Den unike runde formen på den 3D eloksale

grunnplaten sikrer god glid over krevende

steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige

rynker).

Dobbeltutløser: Trykk på dampknappen to

ganger (13). Damp utslippes i noen sekunder.

Trykk på knappen (13) på nytt for å stoppe denne

funksjonen.

Vertikal damp: Dette strykejernet kan også

brukes for å dampe opphengte klær (B).

NB:

Når du starter er strykeøkt eller om du ikke har

brukt dampfunksjonen på en stund, vil damp som

fremdeles er til stede i tilførselslangen kondenseres

til vann. Dett kan forårsake litt sprut fra apparatet og

det kan komme noen vanndråper ut av grunnplaten.

EKO-funksjon

For stryking med mindre damp, trykk på

EKO-knappen (3) og ikonet lyser

permanent.

Mindre damp anbefales for delikate stoffer som

silke, ull og syntetiske stoffer.

Fra andre gang apparatet slås på, drives

apparatet basert på den siste

funksjonsinnstillingen. Trykk på EKO-knappen på

nytt for å vende tilbake til normal dampfunksjon.

(C) Presisjonsstøt

Trykk knappen for presisjonsstøt (12) helt ned for

å aktivere den.

Dampen kommer kun ut av spissen på

strykejernet.

Slipp knappen (12) for å stoppe denne

funksjonen.

Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

også komme ut litt damp fra de bakre

damphullene i grunnplaten.

(D) Hvilemodus

Systemet (dampstrykejern og dampstasjon) vil gå

over i hvilemodus for å redusere energiforbruket.

Når systemet er i hvilemodus blinker ikonet .

Det aktiveres:

etter 10 minutter uten at dampknappen (13) har

blitt trykket ned.

etter 10 minutter hvis ikonet aktiveres,

vanntanken ikke gjenfylles og hvis det ikke

kommer damp.

For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/

AV-knappen på nytt. Vent til

temperaturkontrollampen (11) er slått av, før du

begynner å stryke igjen..

Etter stryking

Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet

(2).

Frakoble apparatet og la det nedkjøles før

lagring.

Tøm vanntanken

For modeller med låsesystem: lås strykejernet

37

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 37 24.11.14 16:32

(E) Avkalkning / Knapp for

systemrengjøring

For å opprettholde optimal ytelse må systemet

avkalkes etter bruk av hver 15 liter med vann.

forbruk (ca. 10 fullstendige gjenfyllinger). Ikonet

(4) blinker.

Frakoble apparatet Vent til apparatet er helt

nedkjølt

Tøm vanntanken

Ta strykejernet til side (lås opp strykejernet om

nødvendig).

Skru av skrukorken (8) som er posisjonert på

dampstasjonen og skru av rengjøringshetten

Fyll på 500 ml med vann fra springen.

Skru igjen rengjøringshetten for å lukke

dampstasjonen.

Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så

vannet ut.

Gjenta prosedyren en gang til.

Når rengjøringsprosedyren er avsluttet, slå på

dampstasjonen (2) og trykk på knappen for

rengjøring av systemet (4) i 2 sekunder for å

nullstille.

Hvis apparatet slås av uten rengjøring, vil ikonet

(4) begynne å blinke igjen etter neste tilkobling.

(F) Rengjøring og vedlikehold

Pass alltid på at apparatet er frakoblet og nedkjølt

før rengjøring.

Rengjør grunnplaten ved å tørke den med en klut.

Bruke aldri skureputer, eddik eller andre

kjemikalier.

Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke

materialet på håndtaket.

Feilsøkingsguide

PROBLEM ÅRSAK LØSNING

Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og

trykk på på/av-knappen.

Det kommer ut damp under

dampstasjonen Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk har

åpnet. Slå av apparatet omgående og kontakt

Braun kundeservice.

Det kommer vanndråper fra

hullene i bunnen av grunnplaten. Vann har kondensert inne i rørene fordi damp

brukes for første gang, eller har ikke blitt

brukt over et lengre tidsrom.

Trykk på dampknappen flere ganger,

bortvendt fra strykebrettet. Dette vil

eliminere kaldt vann fra dampkretsen.

Termostatknappen er ikke i riktig posisjon. Sett termostatknappen i ••• (3 prikker)-

sektoren.

Det siver ut vanndråper etter

gjenstart fra hvilemodus. Strykejernet har ikke nådd temperaturen. Vent til temperaturkontrollampen har

slukket etter gjenstart fra hvilemodus.

Brunfarget væske lekker fra

grunnplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i

vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri produkter inn i vanntanken.

Rengjør grunnplaten med en myk klut.

Du ser røykutvikling den første

gangen apparatet slås på. Noen deler har blitt behandler med

tetningsmiddel/smøremiddel som fordamper

den første gangen apparatet varmes opp.

Dette er normalt og vil opphøre når du har

brukt apparatet noen ganger.

Apparatet avgir en uregelmessig

lyd forbundet med vibrasjoner.

Vann blir pumpet inn i dampgeneratoren. Dett er helt normalt.

Apparatet avgir en kontinuerlig

lyd forbundet med vibrasjoner. Frakoble systemet fra nettstrømmen og

kontakt en autorisert Braun kundetjeneste.

Det er vanskelig å skru av hetten

på generatoren. Kalkavleiringer har gjort at hetten på

dampgeneratoren er vanskelig å åpne. Vri hardt på hetten. Skyll dampgeneratoren

ofte for å unngå problemet.

Lyset nullstilles ikke etter ny

påfylling av vann. Vannflottøren fungerer ikke ordentlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på

nytt.

Alle LED-lys blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen og

trykk på PÅ/av knappen. Hvis dette

problemet vedvarer, skru av apparatet

omgående og kontakt en autorisert Braun

kundetjeneste.

Ikonene og blinker Trykket utilsiktet på tilbakestillingsknappen i

stedet for PÅ/AV-knappen. Frakboble og koble til på nytt.

Dette kan endres uten varsel. Ikke kast produktet i

husholdningsavfallet på slutten av brukstiden. Det

kan kasseres på et Braun servicesenter eller en

egnet gjenvinningsstasjon i ditt land.

38

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 38 24.11.14 16:32

Svenska

Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan

du använder strykjärnet. Förvara

bruksanvisningen under strykjärnets hela

livstid.

Viktigt

Kontrollera att spänningen i ditt eluttag

korresponderar med den spänning

som är angiven på strykjärnet.

Denna produkt kan användas av barn

från 8 år och äldre och personer med

nedsatt fysikalisk, sensorisk eller

mental förmåga, eller bristfällig

erfarenhet och kunskap, förutsatt att

de övervakas eller får instruktioner hur

apparaten ska användas säkert och är

medvetna om medföljande risker. Barn

får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll får inte

utföras av barn, såvida de inte är äldre

än 8 år och hålls under tillsyn.

Under användning eller nedkylning ska

apparaten och elsladden hållas utom

räckhåll för barn under 8 år.

Varning: Heta ytor! Elektriska

strykjärn kombinerar höga

temperaturer och het ånga som kan

orsaka brännskador.

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

innan du fyller på vatten.

Öppna inte vattentanken när du

stryker.

Sladdarna får aldrig komma i kontakt

med heta föremål, stryksulan eller

vatten.

Doppa aldrig strykjärnet och stationen

i vatten eller i andra vätskor

Strykjärnet måste användas och

ställas på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen ska du

alltid placera strykjärnet i upprätt läge

på strykjärnets häl eller på

strykjärnstödet. Se till hälen står på en

stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas obevakat

medan kontakten är ansluten till

eluttaget.

Strykjärnet får inte användas om man

har tappat det, om det finns synliga

tecken på skada eller om det läcker.

Kontrollera regelbundet att sladden

inte är skadad.

Brauns elektriska produkter uppfyller

gällande säkerhetsföreskrifter.

Elsladden får endast repareras eller

ersättas av auktoriserad

servicepersonal. Felaktiga eller

okvalificerade reparationer kan orsaka

olyckor och skada användaren.

Beskrivning

Ångstation

1 Display

2 Pa/Av (On/Off)-knapp

3 Eco-knapp

4 Knapp för systemrengöring

5 Strykjärnsstöd

6 Vattentank

7 Elsladd

8 Gängat lock

9 Rengöringslock

Strykjärn

10 Temperaturväljare

11 Kontrollampa för temperatur

12 Knapp för precisionsstråle (endast vissa

modeller)

13 Ångknapp

14 Dubbel sladd

15 Strykjärnets häl

(A) Fylla på vattentanken

Se till att apparaten är avstängd och

stickkontakten utdragen.

Öppna locket till vattentanken (6).

Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att

„max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“

uppnås, annars är strykjärnet inte klar för

strykning. Om du har extremt hårt vatten

rekommenderar vi en blandning av 50 %

kranvatten och 50 % destillerat vatten.

Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej

kondensvatten från en torktumlare.

Stäng locket på vattentanken.

Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på

ett bord eller på golvet).

39

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 39 24.11.14 16:32

Låg vattennivå

När vattennivån är låg, lyser symbolen

konstant.

Symbolerna / slocknar.

Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt

vatten i ångstationens tank (A).

(B) Börja stryka

Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl

(15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/

av (on/off)-knappen på stationen (2).

Efter påslagning (ON) lyser den motsvarande

symbolen på displayen (1) konstant.

Samtidigt börjar symbolen på displayen (1)

blinka tills ångan är färdig. Denna ånginställning

är lämplig för bomulls- och linneplagg. Notera att

medan det blinkar på displayen är ångfunktionen

avaktiverad.

När villkoren uppfyllts lyser symbolen

konstant.

Strykjärnet börjar bli uppvärmt. Under tiden lyser

temperaturkontrollampan på strykjärnet (11) upp.

När den önskade temperaturen har uppnåtts

slocknar kontrollampan.

Sätt den önskade temperaturen med

temperaturväljaren (10). Temperaturnivå 1 () är

avsedd för syntetiska textilier, temperaturnivå 2

(••) för ull, siden, polyester och temperaturnivå

3 (•••) för bomull och linne.

När du använder strykjärnet indikerar den

blinkande lampan att det värms upp.

För ångstrykning sätter du temperaturen mellan

temperaturnivå 2 (••) och “max“ på

temperaturväljaren och trycker på ångknappen

(13) under strykjärnshandtaget. Ånga kommer ut

ur alla hål i strykjärnssulan. Ställ inte in

temperaturen under nivå 2 (••) för

ångstrykning för att undvika att vattendroppar

kommer ut ur sulan.

För torrstrykning väljer du den temperatur som

passar bäst för kläderna du stryker. Stryk sedan

utan att trycka på ångknappen (13) eller på

precisionsknappen (12). Se till att du efter 10

minuters torrstrykning ställer in ångstationen på

„stand by“-läge.

Den unika rundformade 3D eloxal-stryksulan

ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.

knappslag, fickor och svårforcerade veck).

Dubbel utlösare: Tryck två gånger på

ångknappen (13). Ånga släpps ut för några

sekunder. För att stoppa denna funktion trycker

du på knappen (13) igen.

Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för

att ånga hängande kläder (B).

Notera:

När du börjar att stryka eller om du inte har använt

ångfunktionen under en längre tid kommer ånga

som ännu befinner sig i försörjningsslangen att

kondensera till vatten. Det kan leda till att apparaten

stänker och att några vattendroppar kan komma ut

ur stryksulan.

ECO-funktion

För strykning med lägre ångtryck trycker du på

ECO-knappen (3) och symbolen börjar lysa

konstant.

Lägre ångtryck rekommenderas för mycket

känsliga plagg av t.ex. siden, ull och syntetiska

material.

Från 2:a kopplingen arbetar apparaten med den

sista inställningsfunktionen. För att återgå till den

normala ångfunktionen trycker du ECO-knappen

igen.

(C) Precisionsstråle

Tryck ned knappen för precisionsstråle (12)

komplett för att aktivera funktionen.

Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets

spets.

För att stoppa denna funktion släpper du bara

knappen (12).

Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan

det hända att ånga kommer ut från de bakre

ånghålen i stryksulan.

(D) Stand-by

Systemet (ångstrykjärn och ångstation) växlar till

stand by-läge för att minska elförbrukningen. När

systemet går över till läget stand-by, blinkar

symbolen .

Funktionen aktiveras:

efter 10 minuter utan att ångknappen (13) har

tryckts.

efter 10 minuter om symbolen aktiveras, om

vattentanken inte efterfylls och om inte ånga

kommer ut.

För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/

OFF)-knappen (2) tryckas. Innan du börjar stryka

igen, vänta tills temperaturkontrollampan (11) har

slocknat.

Efter strykning

Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga

av enheten (2).

Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned

innan du lägger undan det för förvaring.

Töm vattentanken.

Hos modeller med låssystem, lås strykjärnet.

40

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 40 24.11.14 16:32

(E) Avkalkning/Knapp för

rengöringssystem

För att uppnå maximal kapacitet måste systemet

avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10

kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.

Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills

apparaten har kylt ned komplett.

Töm vattentanken.

Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp

strykjärnet).

Skruva loss det gängade locket (8) på

ångstationens

sida och skruva loss rengöringslocket (9).

Fyll på 500 ml kranvatten.

Skruva på rengöringslocket igen för att stänga

ångstationen.

Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt

vattnet sedan rinna ut.

Upprepa proceduren gång till.

Efter att rengöringen är avslutad, slå på

ångstationen (2) och tryck knappen för

rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att

återställa utgångsläget.

Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar

symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter

har anslutits till elnätet.

(F) Rengöring och skötsel

Kontrollera alltid före varje rengöring att

kontakten är utdragen och att apparaten har kylt

ned.

Torka stryksulan med en lapp.

Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra

kemikalier.

Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka

materialet på handtaget

41

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 41 24.11.14 16:32

Med förbehåll för ändringar utan föregående

meddelande. När produkten är förbrukad får

den inte kastas tillsammans med

hushållssoporna. Avfallshantering kan

ombesörjas av Braun servicecenter eller på din

lokala återvinningsstation.

Felsökningsguide

PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i

eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten

och tryck på på/av(on/off)-knappen.

Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhetssystemet «max»-tryck har

lösts ut. Stäng av apparaten apparaten

omedelbart och kontakta en

auktoriserad Braun kundtjänst.

Det kan droppa lite vatten från hålen

under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören då

ånga används för första gång, eller så

har apparaten inte använts efter en

längre tid.

Tryck ångnappen några gånger innan du

går till strykbrädan. På så sätt försvinner

kallt vatten från ångsystemet.

Termostatknoppen är inte i rätt position. Placera termostatknoppen i •••

(3-pricks)-sektorn.

Vatten droppar ut efter en omstart från

stand by-läget. Strykjärnet har inte nått önskad

temperatur. Efter en omstart från stand by-läget skall

du vänta tills kontrollampan för

temperatur har slocknat.

Brunfärgad vätska läcker ut från

stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller

tillsatser har hällts in i vattentanken eller

i ånggeneratorn.

Häll aldrig in produkter i vattentanken.

Rengör stryksulan med en fuktig lapp.

Du märker av rök första gången du slår

på apparaten Vissa delar har behandlats med

förseglings-/smörjmedel som förångar

första gång strykjärnet värms upp.

Detta är normalt och upphör efter några

gångers användning av strykjärnet.

Från apparaten kan det komma ett

ojämnt ljud som hänger ihop med

vibrationer.

Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.

Från apparaten kan det komma ett

jämnt ljud som hänger ihop med

vibrationer.

Koppla loss systemet från elnätet och

kontakta en auktoriserad Braun

kundtjänst.

Ånggeneratorns lock är svår att skruva

loss Kalkavlagringar gör det svårt att öppna

ånggeneratorns lock Vrid kraftigt på locket. För att undvika

problemet borde ånggeneratorn sköljas

ut lite oftare.

Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte

lampan. Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll

på nytt vatten.

Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och

tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen. Om

problemet ännu kvarstår, stäng

omedelbart av apparaten och kontakta

en auktoriserad Braun kundtjänst.

Symbolerna och blinkar. Av misstag trycktes reset-knappen

istället för PÅ/AV(ON/OFF)-knappen. Dra ut elsladden och sätt in den igen i

uttaget.

42

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 42 24.11.14 16:32

Suomi

Lue käyttöohjeet kokonaan ennen laitteen

käyttämistä. Säilytä käyttöohjeet kautta

laitteen koko elinkaaren.

Tärkeää

Varmista, että jännite vastaa

silitysrautaan merkittyä jännitettä.

Tätä laitetta saavat käyttää vähintään

8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden

fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat

heikentyneet tai joilta puuttuu

kokemusta ja tietämystä, jos he ovat

valvonnan alaisia tai ovat saaneet

opastusta laitteen turvallisessa

käytössä ja ymmärtävät siihen liittyvät

vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa

laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja

valvonnan alaisia.

Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle

8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa

käytön ja jäähtymisen aikana.

Varoitus! Kuumia pintoja!

Sähköiset silitysasemat

yhdistävät korkeat lämpötilat ja

kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa

palovammoja.

Irrota asema pistorasiasta aina ennen

sen täyttämistä vedellä.

Älä avaa lämmityskattilaa silityksen

aikana.

Johtojen ei saa koskaan koskettaa

kuumia esineitä, aluslevyä eikä vettä.

Älä koskaan upota silitysrautaa veteen

tai muuhun nesteeseen.

Laitetta on käytettävä ja pidettävä

vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi

pystyyn pystytelineeseen tai

silitysrautatelineeseen. Varmista, että

pystyteline on vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

ollessa kytketty pistorasiaan.

Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

vaurioiden varalta.

Braun-sähkölaitteet täyttävät

soveltuvat turvallisuusstandardit. Vain

valtuutettu huoltohenkilöstö saa

korjata tai vaihtaa virtajohdon.

Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi

aiheuttaa käyttäjälle vakavia riskejä.

Kuvaus

Höyryasema

1 Näyttö

2 Virtapainike

3 Eco-painike

4 Järjestelmän puhdistuspainike

5 Silitysraudan teline

6 Vesisäiliö

7 Virtajohto

8 Kierteellinen korkki

9 Puhdistuskorkki

Silitysrauta

10 Lämpötilanvalitsin

11 Lämpötilan hallintavalo

12 Suihkepainike (vain tietyt mallit)

13 Höyrypainike

14 Kaksinkertainen johto

15 Pystyteline

(A) Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

on irrotettu pistorasiasta.

Avaa vesisäiliön korkki (6).

Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä

„max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-

merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis

silitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa,

suosittelemme käyttämään seosta 50 %

raanavettä ja 50 % tislattua vettä.

Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää

mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä

kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

Sulje vesisäiliön korkki.

Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle

tai lattialle)

Vesi vähissä

Kun vesi on vähissä, kuvake palaa tasaisesti.

Kuvakkeet / sammuvat.

Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä

höyryaseman (A) säiliö.

43

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 43 24.11.14 16:32

(B) Aloita silittäminen

Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai

pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja

paina aseman (2) virtapainiketta.

Kun laite kytketään päälle, vastaava kuvake

näytössä (1) palaa tasaisesti.

Samanaikaisesti kuvake näytössä (1)

vilkkuu, kunnes höyry on valmista. Höyryasetus

sopii sellaisille kankaille kuten puuvilla ja pellava.

Huom. kuvakkeen vilkkuessa höyrytoiminto on

poissa käytöstä.

Kun höyry on valmista, kuvake palaa

tasaisesti.

Silitysrauta alkaa lämmetä. Tämän aikana

lämpötilan hallintavalo (11) syttyy. Kun toivottu

lämpötila onsaavutettu, lämpötilan hallintavalo

sammuu.

Aseta haluamasi lämpötila lämpötilan säätimellä

(10). Lämpötilataso 1 () sopii synteettisille

kuiduille, lämpötilataso 2 (••) villalle, silkille ja

polyesterille ja lämpötilataso 3 (•••) puuvillalle ja

pellavalle.

Käytön aikana valo syttyy ja sammuu merkkinä

siitä, että silitysrauta lämpiää.

Höyrysilityksessä aseta lämpötila

lämpötilatason 2 (••) ja lämpötilan säätimen

“max”-merkin väliin ja paina kahvan alla olevaa

höyrypainiketta (13). Höyry alkaa virrata aluslevyn

aukoista. Älä aseta lämpöä alle lämpötilatason 2

(••) höyrysilitykseen, jotta aluslevystä ei

virtaisi vesipisaroita.

Kuivasilityksessä valitse silitettävää kangasta

parhaiten vastaava lämpötila ja silitä painamatta

höyrypainiketta (13) tai suihkepainiketta (12).

Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen

silitysrauta siirtyy valmiustilaan.

3D eloxal -aluslevyn ainutlaatuinen pyör

muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa

paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).

Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (13)

kahdesti. Höyryä virtaa muutaman sekunnin ajan.

Voit pysäyttää tämän toiminnon painamalla

painiketta (13) uudelleen.

Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla

voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).

Huom.

Kun aloitat silityksen tai kun et ole käyttänyt

höyrytoimintoa hetkeen, letkuun jäänyt höyry

tiivistyy vedeksi. Tämä voi aiheuttaa räiskintää, ja

aluslevystä saattaa tihkua muutama vesipisara.

ECO-toiminto

Jos haluat silittää matalalla höyrynpaineella,

paina ECO-painiketta (3), niin kuvake palaa

tasaisesti.

Matalaa höyrynpainetta suositellaan herkimmille

kankaille, kuten silkille, villalle ja synteettisille

kuiduille.

Toisesta kytkimestä alkaen laite toimii viimeksi

valitun toiminnon mukaan. Voit palata tavalliseen

höyrytoimintoon painamalla ECO-painiketta

uudelleen.

(C) Suihke

Paina suihkepainike (12) kokonaan alas.

Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

painikkeen (12).

Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

(D) Valmiustila

Järjestelmä (höyrysilitysrauta ja höyryasema)

siirtyvät valmiustilaan virrankulutuksen

vähentämiseksi. Kun järjestelmä siirtyy

valmiustilaan, kuvake vilkkuu.

Tila aktivoituu

10 minuutin kuluttua, jos höyrypainiketta (13) ei

paineta

10 minuutin kuluttua siitä, kun kuvake syttyy

eikä vesisäiliötä täytetä eikä höyryä käytetä.

Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla

virtapainiketta (2). Odota, että lämpötilan

hallintavalo (11) sammuu, ennen kuin jatkat

silittämistä.

Silittämisen jälkeen

Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.

Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

ennen sen siirtämistä säilytykseen.

Tyhjennä vesisäiliö.

Jos järjestelmässä on lukitusjärjestelmä, lukitse

silitysrauta.

(E) Kalkin poisto/järjestelmän

puhdistuspainike

Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,

järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran

kulutuksen jälkeen (noin 10 täyttä säiliöllistä).

Kuvake (4) vilkkuu.

Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes

laite on jäähtynyt täysin.

Tyhjennä vesisäiliö.

Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta

tarvittaessa lukituksesta).

Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen

korkki (8)

ja puhdistuskorkki (9) irti.

Täytä 500 ml:lla raanavettä.

Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi

höyryaseman.

44

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 44 24.11.14 16:32

Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja

tyhjennä vesi.

Toista tämä vielä kerran.

Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle

ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2

sekuntia nollataksesi sen.

Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake

(4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas

pistorasiaan.

(F) Puhdistus ja huolto

Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.

Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.

Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai

muita kemikaaleja.

Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla

liinalla.

Vianmääritysopas

ONGELMA SYY RATKAISU

Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan. Varmista, että laite on kytketty

asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.

Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on

avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys

valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska

höyryä käytetään ensimmäistä kertaa

tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.

Paina höyrypainiketta useaan kertaan

silitysraudan ollessa poissa silityslaudan

päältä. Tämä poistaa kylmän veden

höyrypiiristä.

Termostaattinuppi ei ole oikeassa

asennossa Aseta termostaattinuppi alueelle •••

(3 pistettä).

Vesipisaroita tihkuu ulos kun silitysrauta

käynnistyy valmiustilasta. Silitysrauta ei lämpene toivottuun

lämpötilaan. Kun silitysrauta käynnistyy valmiustilasta,

odota kunnes lämpötilan hallintavalo

sammuu.

Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on

kaadettu kemiallista

vedenpehmennysainetta tai muita

lisäaineita.

Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön.

Puhdista aluslevy kostealla liinalla.

Kun laite kytketään päälle ensimmäistä

kertaa, siitä tulee savua Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

voitelaineella, joka höyrystyy

silitysraudan lämmetessä ensimmäistä

kertaa.

Tämä on normaalia ja lakkaa, kun

silitysrautaa on käytetty muutaman

kerran.

Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,

joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.

Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka

vaikuttaa värinältä. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota

yhteys valtuutettuun Braun-

asiakaspalveluun.

Höyryn kehittimen korkki on vaikea

avata Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen

korkista vaikeasti avattavan. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei

pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn

kehitin säännöllisesti.

Kun laite täytetään vedellä, valo ei

sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä

se uudelleen.

Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se

takaisin ja paina virtapainiketta. Jos

ongelma ei ratkea, sammuta laite

välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun

Braun-asiakaspalveluun.

Kuvakkeet ja ilkkuvat. Painoit vahingossa nollauspainiketta

virtapainikkeen sijaan. Irrota pistorasiasta ja kytke takaisin.

Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Älä

hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen

käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu

Braun-huollossa tai sopivassa

keräyspisteessä

45

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 45 24.11.14 16:32

Polski

Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się

z całą instrukcją obsługi. Należy zachować

instrukcję obsługi i trzymać ją przez cały okres

użytkowania urządzenia.

Uwaga

Należy upewnić się, że napięcie

zgadza się z napięciem podanym na

żelazku.

Urządzenie nie powinno być używane

przez dzieci w wieku poniżej 8 lat,

osoby o obniżonej sprawności

fizycznej, sensorycznej lub umysłowej

oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i

doświadczeniem, jeśli nie znajdują się

one pod nadzorem osoby

odpowiedzialnej za ich

bezpieczeństwo, nie zostały

poinstruowane, jak bezpiecznie

używać urządzenia, oraz nie

zrozumiały związanych z tym zagrożeń.

Dzieciom nie wolno bawić się

urządzeniem. Czyszczeniem i

czynnościami konserwacyjnymi

wykonywanymi przez użytkownika nie

powinny zajmować się dzieci w wieku

poniżej 8 lat, o ile osoba dorosła nie

nadzoruje tych czynności.

Podczas korzystania z urządzenia oraz

kiedy urządzenie stygnie należy

trzymać je poza zasięgiem dzieci w

wieku poniżej 8 lat. Nie należy także

wówczas pozwalać dzieciom dotykać

przewodu zasilającego.

Ostrożnie! Gorące powierzchnie!

W elektrycznych stacjach do

prasowania występują wysokie

temperatury i gorąca para, które mogą

powodować oparzenia.

Przed napełnieniem stacji wodą należy

odłączyć ją od zasilania.

Podczas prasowania nie należy

otwierać bojlera.

Przewody nigdy nie powinny się stykać

z gorącymi przedmiotami, stopą

żelazka lub wodą.

Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w

wodzie lub innych płynach.

Urządzenia należy używać na stabilnej

powierzchni i odkładać w miejscu, z

którego nie będzie mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu należy

postawić żelazko prosto na tylnej

podstawie lub na stojaku żelazka.

Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

na tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać bez

nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

elektrycznej.

Urządzenia nie należy używać, jeżeli

upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

Należy regularnie sprawdzać przewody

pod kątem uszkodzeń.

Urządzenia elektryczne Braun

spełniają wymogi odpowiednich norm

bezpieczeństwa. Naprawy przewodu

zasilającego mogą być wykonywane

tylko przez autoryzowany serwis.

Niefachowe naprawy mogą

spowodować zagrożenie dla

użytkownika.

Opis urządzenia

Stacja parowa

1 Wyświetlacz

2 Przycisk On/Off (wł./wył.)

3 Przycisk Eco

4 Przycisk oczyszczania systemu

5 Stojak żelazka

6 Zbiornik wody

7 Przewód zasilający

8 Zakrętka

9 Zakrętka systemu oczyszczania

Żelazko

10 Pokrętło regulacji temperatury

11 Kontrolka temperatury

12 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary (tylko

wybrane modele)

13 Przycisk pary

14 Podwójny przewód

15 Tylna podstawa

46

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 46 24.11.14 16:32

(A) Napełnianie zbiornika wody

Należy upewnić się, że urządzenie jest

wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.

Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).

Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,

aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę

należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w

przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe

do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo

twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny

złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody

destylowanej.

Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do

wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na

przykład krochmalu). Nie należy używać wody

kondensacyjnej z suszarki.

Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.

Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej

powierzchni (na przykład na stole lub na

podłodze).

Ikona „Low Water” (mało wody)

Gdy poziom wody jest niski, ikona jest na stałe

włączona.

Ikony / wyłączają się.

Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,

należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).

(B) Należy rozpocząć prasowanie

Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)

lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć

urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off

(wł./wył.) na stacji (2).

Po włączeniu urządzenia (pozycja ON)

odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1) będzie na

stale włączona.

Jednocześnie ikona na wyświetlaczu (1)

zacznie migać, dopóki para nie będzie gotowa.

To ustawienie pary jest odpowiednie dla odzieży z

takich tkanin jak bawełna i len. Uwaga: w trakcie

migania ikony na wyświetlaczu funkcja pary jest

wyłączona.

Gdy osiągnięte zostały odpowiednie warunki,

ikona pozostanie na stałe włączona.

Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)

miga.

Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

nagrzewania włącza się kontrolka temperatury

żelazka (11). Po osiągnięciu żądanej temperatury

kontrolka temperatury wyłącza się.

Należy nastawić żądaną temperaturę za pomocą

pokrętła temperatury (10). Pierwszy poziom

temperatury () jest odpowiedni do prasowania

tkanin syntetycznych, drugi poziom temperatury

(•••) nadaje się do wełny, jedwabiu, poliestru,

natomiast trzeci poziom temperatury (•••) służy

do prasowanibawełny i lnu.

W trakcie prasowania lampka zapala się i gaśnie,

wskazując, że żelazko się nagrzewa.

W przypadku prasowania parowego należy

ustawić temperaturę pomiędzy drugim poziomem

temperatury (••) a poziomem „max” na pokrętle

temperatury, a następnie nacisnąć przycisk pary

(13) znajdujący się pod uchwytem żelazka. Para

wyjdzie ze wszystkich otworów w stopie żelazka.

Do prasowania parowego nie należy ustawiać

temperatury poniżej drugiego poziomu (••) ,

co pozwoli uniknąć kapania wody ze stopy

żelazka.

W przypadku prasowania na sucho należy

wybrać temperaturę, która najlepiej nadaje się do

prasowanych ubrań, następnie należy prasować,

nie przyciskając przycisku pary (13) lub przycisku

precyzyjnego uderzenia pary (12). Należy

pamiętać, że po 10 minutach prasowania na

sucho stacja parowa przełączy się w tryb

„stand-by” (gotowości).

Unikalny okrągły kształt stopy Eloxal 3D

zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu

żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania

elementach (np. guziki, kieszenie i duże

zagniecenia).

Podwójne uderzenie pary: Należy dwukrotnie

nacisnąć przycisk pary (13). Przez kilka sekund

będzie emitowana para. Aby zatrzymać tę

funkcję, należy ponownie nacisnąć przycisk (13).

Pionowe uderzenie pary: Żelazko można

również stosować do prasowania parowego

ubrań wiszących na wieszakach (B).

Uwaga!

Po rozpoczęciu prasowania lub kiedy funkcja pary

nie była używana przez jakiś czas, para, która jest

nadal obecna w przewodach pary, skropli się, co

sprawi, że w przewodach będzie obecna woda.

Może to spowodować, że w urządzeniu będzie

słyszalne bulgotanie, a na stopie żelazka może

pojawić się kilka kropel wody.

Funkcja ECO

Aby prasować przy mniejszym zużyciu pary,

należy nacisnąć przycisk ECO (3), wówczas ikona

będzie na stałe włączona.

Mniejsza ilość pary jest zalecana do ubrań z

najdelikatniejszych tkanin takich jak jedwab,

wełna i materiały syntetyczne.

Od drugiego włączenia urządzenie pracuje

zgodnie z ostatnio ustawioną funkcją. Aby

powrócić do normalnej funkcji generowania pary,

należy ponownie nacisnąć przycisk ECO.

47

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 47 24.11.14 16:32

(C) Precyzyjne uderzenie pary

Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

uderzenia pary (12), aby uaktywnić tę funkcję.

Para jest generowana jedynie w obszarze czubka

żelazka.

Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu

zwolnić przycisk (12).

Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część

pary może uchodzić także przez otwory

znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.

(D) Tryb stand-by (gotowości)

System (żelazko parowe i stacja parowa) przejdzie

w tryb stand-by (gotowości), aby zmniejszyć

zużycie energii. Gdy system przechodzi w tryb

stand-by (gotowości), wówczas miga ikona .

Funkcja ta zostaje aktywowana:

po upływie 10 minut bez naciskania przycisku

pary (13).

po 10 minutach, gdy uaktywni się ikona ,

zbiornik wody nie zostanie napełniony oraz jeśli

nie występuje emisja pary.

Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy

nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed

ponownym rozpoczęciem prasowania należy

poczekać, aż kontrolka temperatury (11) się

wyłączy.

Po prasowaniu

Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),

aby wyłączyć urządzenie (2).

Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić

do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

Należy opróżnić zbiornik wody.

W przypadku modeli z systemem blokady należy

zablokować żelazko.

(E) Odkamienianie / Przycisk

oczyszczania systemu

Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

system należy odkamienić po każdorazowym

zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych

napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.

Należy w pierwszej kolejności odłączyć

urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie

całkowicie ostygnie.

Należy opróżnić zbiornik wody.

Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby

odblokować żelazko).

Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującą się

z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu

oczyszczania (9).

Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.

Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,

aby zamknąć stację parową.

Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją

przepłukać, a następnie wylać wodę.

Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.

Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy

włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk

oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go

przez 2 sekundy, aby zresetować tę funkcję.

W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego

oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka

do prądu ikona (4) zacznie ponownie migać.

(F) Czyszczenie i konserwacja

Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone

od prądu i że nie jest gorące.

Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.

Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani

innych środków chemicznych.

Do oczyszczenia miękkiego materiału na

uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.

48

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 48 24.11.14 16:32

Przewodnik rozwiązywania problemów

PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do

gniazda sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest

podłączone prawidłowo i wcisnąć

przycisk on/off (wł./wył).

Para uchodzi ze spodniej części stacji

parowej Otwarty został systemu

bezpieczeństwa ciśnienia

„maksymalnego”.

Wyłączyć urządzenie i natychmiast

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Z otworów na spodzie stopy żelazka

kapie niewielka ilość wody. Woda nagromadzona wewnątrz

przewodów skrapla się, ponieważ

system pary jest używany po raz

pierwszy lub ponieważ żelazko nie było

używane przez pewien czas.

Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,

trzymając żelazko z dala od deski do

prasowania. Spowoduje to usunięcie

zimnej wody z obiegu pary.

Pokrętło termostatu nie znajduje się na

prawidłowej pozycji Umieścić pokrętło termostatu na pozycji

••• (3 kropki).

Widać krople wody po ponownym

uruchomieniu żelazka z trybu gotowości. Żelazko nie rozgrzało się do zadanej

temperatury. Po ponownym uruchomieniu żelazka z

trybu gotowości poczekać na

wyłączenie się lampki kontrolnej

temperatury.

Ze stopy żelazka cieknie płyn

zabarwiony na brązowo. Do zbiornika wody lub generatora pary

wlane zostały chemiczne środki

zmiękczające wodę lub dodatki do

wody.

Do zbiornika wody nie wolno wlewać

takich produktów. Oczyścić stopę

żelazka wilgotną ściereczką.

Gdy urządzenie zostanie włączone po

raz pierwszy, można zauważyć dym Niektóre części żelazka zostały pokryte

uszczelniaczem/smarem, który paruje,

gdy żelazko nagrzewa się po raz

pierwszy.

Jest to normalne zjawisko, które zaniknie

po kilku użyciach żelazka.

Urządzenie emituje nieciągły hałas

związany z drganiami. Do generatora pary pompowana jest

woda. Jest to całkowicie normalne zjawisko.

Urządzenie emituje ciągły hałas

związany z drganiami. Należy odłączyć system od zasilania i

skontaktować się z autoryzowanym

centrum Obsługi Klienta marki Braun.

Zakrętka generatora pary ciężko się

odkręca Nagromadzony kamień powoduje, że

zakrętkę generatora pary jest trudno

otworzyć.

Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby

uniknąć tego problemu, należy często

przepłukiwać generator pary.

Po dolaniu wody lampka nie włącza się

ponownie. Pływak poziomu wody nie działa

prawidłowo Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i

napełnić.

Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,

podłączyć go ponownie i nacisnąć

przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli

problem nadal występuje, należy

wyłączyć urządzenie i skontaktować się

z autoryzowanym centrum

Obsługi Klienta marki Braun. Przypadkowo został wciśnięty przycisk

reset zamiast przycisku ON/OFF (WŁ./

WYŁ).

Odłączyć żelazko od gniazdka i

podłączyć ponownie.

Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.

Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem

z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt

należy zostawić w centrum serwisowym

marki Braun lub w odpowiednim punkcie zbiórki

zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w

Twoim kraju.

49

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 49 24.11.14 16:32

Český

Před použitím zařízení se přečtěte celý návod.

Ponechte si jej po celou dobu životnosti

zařízení.

Důležité

Ujistěte se, že napětí ve vaší síti

odpovídá napětí uvedenému na

žehličce.

Tento přístroj smí být používán dětmi

od 8 let věku a osobami se sníženými

fyzickými, smyslovými nebo duševními

schopnostmi nebo osobami s

nedostatkem zkušeností a znalostí

pouze pod dohledem nebo po poučení

ohledně používání přístroje

bezpečným způsobem a při

porozumění nebezpečím, která mohou

vyvstat. Děti si nesmí se zařízením

hrát. Čištění a údržba nesmí být

prováděny dětmi, pokud nejsou starší

8 let a jsou bez dozoru.

Během provozu a chladnutí zařízení a

jeho přívodní kabel musí být mimo

dosah dětí do 8 let věku.

Pozor: Horké povrchy! Elektrické

žehlicí stanice kombinují vysoké

teploty a horkou páru, což by mohlo

vést k popáleninám.

Před naplňováním vodou stanici vždy

vypojte ze zásuvky.

Během žehlení neotvírejte nádržku na

vodu.

Kabely nikdy nesmí přijít do kontaktu s

horkými povrchy, žehlicí plochou ani

vodou.

Žehličku ani stanici nikdy neponořujte

do vody ani jiných tekutin.

Zařízení se musí používat a ukládat na

stabilním povrchu.

Během přestávek při žehlení žehličku

stavte do svislé polohy na patku nebo

na plochu pro odkládání žehličky.

Zajistěte, aby byla patka umístěna na

stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do rozvodné

sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.

Pokud zařízení spadne, jsou na něm

viditelné stopy poškození nebo v

případě netěsnosti nesmí být

používáno. Pravidelně kontrolujte

případná poškození kabelu.

Elektrické přístroje Braun splňují

platné bezpečnostní normy. Opravy

nebo výměnu přívodního kabelu smí

provádět pouze oprávněný servisní

personál. Chybná, neodborná oprava

může mít za následek vážná nebezpečí

pro uživatele.

Popis

Parní stanice

1 Displej

2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)

3 Tlačítko Eco

4 Tlačítko čištění systému

5 Odkládací plocha na žehličku

6 Nádržka na vodu

7 Napájecí kabel

8 Víčko se závitem

9 Čisticí víčko

Žehlička

10 Volič teploty

11 Kontrolka teploty

12 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)

(pouze u některých modelů)

13 Tlačítko páry

14 Dvojitý napájecí kabel

15 Patka žehličky

(A) Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém

vytažený ze zásuvky.

Otevřete víčko nádržky na vodu (6).

Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte

přitom na to, abyste nepřekročili hladinu

vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být

naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude

žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně

tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z

kohoutku a 50 % destilované vody.

Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

kondenzovanou vodu ze sušičky.

Zavřete víčko nádržky na vodu.

Položte přístroj na stabilní, rovný povrch

(například na stůl nebo na podlahu).

50

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 50 24.11.14 16:32

Nízká hladina vody

Když je hladina vody nízká, symbol se stále

zobrazuje.

Symboly / zhasnou.

Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,

doplňte nádržku parní stanice (A).

(B) Zahájení žehlení

Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na

odkládací plochu (15), zapojte zařízení do

zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/

vypnout) na stanici (2).

Po stisknutí ON (ZAPNOUT) bude svítit příslušný

symbol na displeji (1).

Symbol na displeji (1) bude zároveň blikat,

dokud nebude pára připravená. Toto nastavení

páry je vhodné pro oděvy jako bavlna a len.

Poznámka: během blikání na displeji je funkce

páry deaktivována.

Po dosažení podmínek bude symbol stále

svítit.

Žehlička se začne nahřívat: během toho se

rozsvítí kontrolka teploty na žehličce (11). Po

dosažení požadované teploty kontrolka teploty

zhasne.

Voličem teploty (10) nastavte požadovanou

teplotu. Teplota na úrovni 1 () je vhodná pro

syntetiku, teplota na úrovni 2 (••) pro vlnu,

hedvábí a polyester a teplota na úrovni 3 (•••)

pro bavlnu a len.

Během používání se kontrolka rozsvěcuje a

zhasíná a indikuje tak, že se žehlička nahřívá.

Pro žehlení s párou nastavte teplotu na úroveň

mezi stupeň 2 (••) a „max“ na voliči teploty a

stiskněte tlačítko páry (13) pod rukojetí žehličky.

Ze všech děr na žehlicí ploše začne vycházet

pára. U žehlení s párou nenastavujte teplotu na

nižší stupeň než 2 (••), aby z žehlicí plochy

nekapaly kapky vody.

Pro suché žehlení zvolte teplotu vhodnou pro

oděvy, které je třeba žehlit, poté žehlete, aniž

byste stiskli tlačítko páry (13) nebo tlačítko

Precision Shot („přesný výtrysk páry“) (12).

Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého

žehlení se parní stanice přepne do

pohotovostního režimu.

Unikátní kulatý tvar 3D eloxované žehlicí

plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko

přístupných míst (např. knoflíků, kapes a

odolných přehybů).

Dvojitá spoušť: Stiskněte dvakrát tlačítko páry

(13). Několik vteřin bude vycházet pára. Abyste

funkci ukončili, stiskněte tlačítko (13) znovu.

Vertikální pára: Žehličku lze použít také k

napařování visících oděvů (B).

Poznámka:

Když začínáte žehlit nebo poté, co jste funkci páry

nějakou dobu nepoužívali, pára, která se stále

nachází v přívodní hadici, zkondenzuje a změní se

ve vodu. To může způsobit prskání v přístroji a z

žehlicí plochy se může uvolnit několik kapek.

Funkce ECO

Pro žehlení s menším množstvím páry stiskněte

tlačítko ECO (3) a symbol bude stále svítit.

Žehlení s menším množstvím páry se doporučuje

pro nejjemnější tkaniny jako hedvábí, vlnu a

syntetická vlákna.

Od druhého zapnutí pracuje přístroj na základě

poslední nastavené funkce. Pro návrat k normální

funkci páry znovu stiskněte tlačítko ECO.

(C) Precision Shot („přesný

trysk páry“)

Abyste tlačítko (12) aktivovali, stiskněte jej úplně

dolů.

Pára vychází pouze z přední části žehličky.

Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko

(12).

Pokud ho nestisknete až dolů, může pára

vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí

ploše.

(D) Pohotovostní režim

Systém (parní žehlička a parní stanice) se přepne

do pohotovostního režimu, aby šetřil spotřebu

energie. Když systém přechází do pohotovostního

režimu, bliká symbol .

Aktivuje se:

pokud nebylo po dobu 10 minut stisknuto tlačítko

páry (13).

pokud byl 10 minut aktivován symbol , nádržka

na vodu nebyla naplněna a nedochází k

vypouštění páry.

Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF

(ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než začnete znovu

žehlit, vyčkejte, až kontrolka teploty (11) zhasne.

Po žehlení

Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a

přístroj vypněte (2).

Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

nechte vychladnout.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

U systémů s možností zamčení žehličku

zamkněte.

(E) Odvápnění / Tlačítko čištění

systému

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být

systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů

51

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 51 24.11.14 16:32

vody (odpovídá zhruba 10 úplným naplněním).

Ikona (4) bliká.

Nejprve přístroj odpojte ze zásuvky. Vyčkejte, až

zcela vychladne.

Vyprázdněte nádržku na vodu.

Vezměte žehličku stranou (je-li relevantní:

odemkněte žehličku).

Odšroubujte víčko se závitem (8) umístěné

na parní stanici a odšroubujte čisticí víčko.

Nalijte 500 ml kohoutkové vody.

Zašroubujte čisticí víčko a uzavřete tak parní

stanici.

Zatřepejte parní stanicí, aby se vypláchla, a poté

vodu vylijte.

Postup ještě jednou zopakujte.

Po skončení čistění parní stanici (2) zapněte a

držte stisknuté tlačítko čištění systému (4) po

dobu 2 vteřin, aby došlo k restartování.

Pokud je přístroj vypnutý bez čištění, po dalším

zapojení začne symbol (4) opět blikat.

(F) Čištění a údržba

Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vytažen ze

zásuvky a vychladl.

Otřete žehlicí plochu hadříkem.

Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné

chemikálie.

K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte

vlhký hadřík.

Průvodce řešením problémů

PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte

tlačítko on/off (zapnout/vypnout).

Zpod zásobníku páry vychází

pára. Otevřel se bezpečnostní systém

„maximálního“ tlaku. Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Z děr na spodní straně žehlicí

plochy vycházejí kapky vody. Voda v trubkách kondenzovala, protože

se pára používá poprvé nebo protože

se nějakou dobu nepoužívala.

Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte

tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu

páry.

Kotouč termostatu není ve správné

pozici. Umístěte kotouč termostatu do sektoru •••

(3 puntíky).

Po opětovném zapnutí z

pohotovostního režimu

vycházejí z přístroje kapky vody.

Žehlička ještě nedosáhla teploty. Po opětovném zapnutí z pohotovostního režimu

vyčkejte, dokud kontrolka teploty nezhasne.

Z žehlicí plochy uniká hnědá

tekutina. Do nádržky s vodou nebo do

generátoru páry byly přidány chemické

změkčovače vody nebo aditiva.

Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s vodou.

Otřete žehlicí plochu vlhkým hadříkem.

Při prvním zapnutí přístroje si

všimnete kouře. Některé části byly ošetřeny

impregnačním nátěrem/mazivem, který

se vypaří při prvním zahřátí žehličky.

Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky

vymizí.

Přístroj vydává erušovaný

zvuk spojený s vibracemi. Do generátoru páry se pumpuje voda. Jde o zcela normální jev.

Přístroj vydává nepřetržitý

zvuk spojený s vibracemi. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte

autorizovaný zákaznický servis Braun.

Víčko generátoru páry lze těžko

odšroubovat. Potíže s otevřením generátoru páry

způsobil vodní kámen. Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli,

často generátor páry vyplachujte.

Světlo po naplnění vodou

nezhasne. Ukazatel hladiny nepracuje správně. Vylijte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu

naplňte.

Všechny LED kontrolky blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu zapojte a

stiskněte tlačítko ON/off (ZAPNOUT/vypnout).

Pokud problém přetrvává, neprodleně zařízení

vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický

servis Braun.

Symboly a blikají. Omylem jste zmáčkli tlačítko

restartování namísto tlačítka ON/OFF

(ZAPNOUT/VYPNOUT).

Vytáhněte přístroj za zásuvky a znovu zapojte.

Předmět změny bez upozornění. Nezahazujte

výrobek na konci jeho životnosti do domovního

odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko

Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.

52

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 52 24.11.14 16:32

Slovenský

Skôr než začnete tento spotrebič používať,

prečítajte si celý návod na použitie. Návod na

použitie si ponechajte počas celého obdobia

životnosti spotrebiča.

Upozornenie

Uistite sa, že napätie zodpovedá

napätiu vytlačenému na žehličke.

Tento spotrebič môžu používať deti

staršie ako 8 rokov a osoby s

obmedzenými fyzickými, zmyslovými

alebo mentálnymi schopnosťami alebo

s nedostatkom znalostí, ak na ne

dohliada iná osoba alebo obdržali

pokyny týkajúce sa používania

spotrebiča bezpečným spôsobom a

chápu príslušné riziká. Nedovoľte

deťom hrať sa so spotrebičom.

Čistenie a bežnú údržbu nesmú

vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8

rokov a nedohliada na ne dospelá

osoba.

Počas prevádzky a počas chladnutia

musia byť spotrebič a jeho sieťový

kábel mimo dosahu detí mladších ako

8 rokov.

Pozor! Horúci povrch! Elektrická

žehliaca stanica využíva

kombináciu vysokej teploty a horúcej

pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.

Pred dolievaním vody stanicu vždy

odpojte od elektrickej siete.

Bojler neotvárajte počas žehlenia.

Káble nesmú prísť do kontaktu s

horúcimi predmetmi, žehliacou

platňou ani vodou.

Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte

do vody ani iných kvapalín.

Spotrebič používajte a odkladajte na

stabilnom povrchu.

Počas prestávok pri žehlení položte

žehličku zvislo na opierku žehličky

alebo na opierku päty. Dbajte na to,

aby bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Spotrebič nenechávajte bez dozoru,

keď je pripojený k elektrickej sieti.

Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na

zem, ak je viditeľne poškodený, alebo

ak z neho uniká voda. Elektrické káble

pravidelne kontrolujte, či nie sú

poškodené.

Elektrické spotrebiče značky Braun sú

v súlade s príslušnými bezpečnostnými

normami. Opravy alebo výmenu

sieťového kábla môže vykonávať len

autorizovaný servisný personál.

Chybné a nekvalifikované opravy môžu

spôsobiť vážne nebezpečenstvá pre

používateľa.

Popis

Parná stanica

1 Displej

2 Vypínač

3 Tlačidlo Eco

4 Tlačidlo vymazania systému

5 Opierka žehličky

6 Nádrž na vodu

7 Napájací kábel

8 Veko so závitom

9 Čistiace veko

Žehlička

10 Ovládač teploty

11 Kontrolka teploty

12 Tlačidlo presného mierenia (iba pri niektorých

modeloch)

13 Tlačidlo pary

14 Dvojitý kábel

15 Opierka päty

(A) Naplnenie nádrže na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

odpojený.

Otvorte veko na vodnej nádržke (6).

Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby

hladina nepresahovala za úroveň „max“ ale bola

nad úrovňou „min“, inak nebude zariadenie

pripravené na žehlenie. Ak máte mimoriadne

tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z

kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.

Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

Zatvorte veko na vodnej nádržke.

Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný

povrch (napr. na stôl alebo dlážku).

53

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 53 24.11.14 16:32

Nízka hladina vody

Ak je hladina vody nízka, nepretržite svieti ikona .

Ikony / zhasnú.

Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte

nádržku parnej stanice (A).

(B) Začnite žehliť

Žehličku položte na opierku (5) alebo na opierku

päty (15), zapojte spotrebič a stlačte vypínač

stanice (2).

Po zapnutí sa rozsvieti príslušná ikona na displeji

(1).

Súčasne začne na displeji (1) blikať ikona ,

kým nebude para pripravená. Toto parné

nastavenie je vhodné pre odevy z bavlny a plátna.

Poznámka: počas blikania na displeji je funkcia

pary vypnutá.

Po dosiahnutí požadovaných podmienok ostane

ikona nepretržite svietiť.

Žehlička sa začne zohrievať: Počas toho svieti

kontrolka (11). Po dosiahnutí požadovanej teploty

kontrolka teploty zhasne.

Požadovanú teplotu nastavte teplotným voličom

(10). Teplotná úroveň 1 () je vhodná pre

syntetiku, úroveň 2 (••) pre vlnu, hodváb,

polyester a úroveň 3 (•••) pre bavlnu a plátno.

Pri používaní sa kontrolka rozsvecuje a zháša

podľa toho, či sa spotrebič ohrieva.

Pre naparovacie žehlenie nastavte selektor

teploty medzi úroveň 2 (••) a “maximálnu“ a

stlačte parné tlačidlo (13) pod rukoväťou žehličky.

Všetkými otvormi v žehliacej platni začne

vychádzať para. Pri naparovaní nenastavujte

teplotu pod úroveň 2 (••) , aby sa netvorili

vodné kvapky.

Pri žehlení na sucho zvoľte teplotu vhodnú pre

žehlený odev, a žehlite bez stláčania parného

tlačidla (13) alebo tlačidla presného mierenia

(12). Po 10 minútach žehlenia na sucho sa parná

stanica prepne do pohotovostného režimu.

Jedinečný oblý tvar 3D eloxovanej žehliacej

platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v

náročných častiach (napr. gombíky, vrecká a

odolné záhyby).

Dvojitý spúšťač: Dvakrát stlačte parné tlačidlo

(13). Po niekoľko sekúnd sa začne vypúšťať para.

Túto funkciu vypnete opätovným stlačením

tlačidla (13).

Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre

naparovanie visiacich šiat (B).

Poznámka:

Pri začiatku žehlenia alebo ak nejaký čas

nepoužívate parnú funkciu, para v prívodnej hadici

sa skondenzuje na vodu. To môže v spotrebiči

spôsobiť prskanie a zo žehliacej platne môže

odkvapnúť niekoľko kvapiek.

Funkcia ECO

Pre žehlenie s menším množstvom pary stlačte

tlačidlo ECO (3). Rozsvieti sa ikona .

Menej pary sa odporúča pre veľmi jemné odevy,

ako je hodváb, vlna a syntetika.

Od druhého zapnutia spotrebič funguje na

naposledy nastavenej funkcii. Pre návrat do

normálnej parnej funkcie stlačte znovu tlačidlo ECO.

(C) Presné mierenie

Úplným stlačením tlačidla presného mierenia (12)

túto funkciu zapnete.

Para začne vychádzať iba zo špičky žehličky.

Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (12).

Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj

zo zadných parných otvorov v platni.

(D) Pohotovostný režim

Systém (parná žehlička a parná stanica) sa prepne

do pohotovostného režimu, aby sa znížila spotreba

energie. Pri prechode systému do pohotovostného

režimu bliká ikona .

Aktivuje sa:

po 10 minútach bez stlačenia parného tlačidla

(13).

po 10 minútach od aktivácie ikony , pričom

vodná nádrž sa nedoplní a netvorí sa para.

Ak chcete systém znovu zapnúť, stlačte vypínač (2).

Pred opätovným žehlením počkajte, kým nezhasne

teplotná kontrolka (11).

Po žehlení

Stlačením vypínača vypnite spotrebič (2).

Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

vychladnúť.

Vyprázdnite vodnú nádržku.

Pri modeloch s uzamykacím systémom žehličku

zamknite.

(E) Tlačidlo odvápnenia/čistenia

systému

Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je

potrebné odvápňovať po každých 15 litroch

spotrebovanej vody (približne 10 úplných doplnení).

Ikona (4) bliká.

Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné

vychladnutie spotrebiča.

Vyprázdnite vodnú nádržku.

Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).

Odskrutkujte veko (8) na boku

54

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 54 24.11.14 16:32

parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).

Doplňte 500 ml vody z kohútika.

Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú

stanicu.

Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu

potom vylejte.

Postup ešte raz zopakujte.

Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a

stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,

aby sa vynulovalo.

Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri

najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona (4).

(F) Čistenie a údržba

Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

odpojený a vychladnutý.

Zotrite žehliacu platňu handričkou.

Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,

ocot ani iné chemikálie.

Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú

handričku.

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne

pripojený a zapnite vypínač.

Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný

systém. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Zo spodku žehliacej platne vytekajú kvapky. V rúrkach skondenzovala voda,

pretože sa para použila prvýkrát,

alebo sa dlhší čas nepoužívala.

Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát

stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite

studenú vodu z parného obehu.

Volič termostatu nie je v správnej

polohe. Volič termostatu otočte do časti •••

(3 bodky).

Po zapnutí z pohotovostného režimu sa

objavia kvapky. Žehlička nedosiahla potrebnú

teplotu. Po opätovnom spustení z

pohotovostného režimu počkajte, kým

nezhasne kontrolka teploty.

Zo žehliacej platne vyteká hnedastá

kvapalina. Do vodnej nádržky alebo parného

generátora boli pridané chemické

zmäkčovače vody alebo aditíva.

Do vodnej nádržky nikdy nelejte

produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou

handričkou.

Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym. Niektoré diely ošetrené tmelom/

mazivom, a ten sa pri prvom

zohrievaní žehličky odparí.

To je normálne, a po niekoľkých

minútach to prestane.

Spotrebič vydáva prerušovaný hluk

podobný vibráciám. Do parného generátora sa čerpá

voda. To je úplne v poriadku.

Spotrebič vydáva nepretržitý hluk

podobný vibráciám. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Veko generátora pary je ťažké

odskrutkovať. Vodný kameň sťažuje otvorenie

veka parného generátora. Veko odskrutkujte silou. Aby ste zabránili

problémom, generátor pary často

vyprázdňujte.

Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite

ju a znovu naplňte.

Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a

stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,

okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte

autorizovanú zákaznícku službu

spoločnosti Braun.

Ikony a blikajú. Omylom sa stlačilo tlačidlo

vynulovania namiesto vypínača. Zariadenie odpojte a znovu pripojte.

Podlieha zmene bez predchádzajúceho

upozornenia. Produkt na konci svojej životnosti

nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho

môžete cez servisné stredisko spoločnosti

Braun alebo na príslušných zberných

miestach vo vašej krajine

55

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 55 24.11.14 16:32

Magyar

A készülék használatát megelőzően teljesen

olvassa át az utasítást. A használati utasítást

őrizze meg a készülék teljes használati

élettartama alatt.

Fontos

Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség

megegyezik-e a vasalóra nyomtatott

feszültség értékével.

A készüléket akkor használhatják 8.

életévüket betöltött gyermekek, illetve

olyan személyek, akik csökkent fizikai,

érzékszervi vagy mentális

adottságokkal rendelkeznek, vagy

hiányoznak a kellő ismereteik és

tapasztalataik, ha valaki felügyeli a

használatot, vagy ha elmagyarázták

nekik a készülék biztonságos

használatának módját, és ők

megértették az ezzel kapcsolatos

veszélyeket. A gyermekek nem

játszhatnak a készülékkel. A tisztítást

és karbantartást gyermekek csak

felügyelet mellett végezhetik, ha

betöltötték 8. életévüket.

A használat közben, illetve amíg a

vasaló le nem hűl, maga a készülék és

annak hálózati kábele 8 évesnél

fiatalabb gyermekektől távol tartandó.

Figyelmeztetés: Forró felületek!

Az elektromos vasaló

állomásoknál együttesen jelentkezik a

magas hőmérséklet és a forró gőz

hatása, ami égési sérüléseket okozhat.

Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,

minden esetben húzza ki a

csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

Vasalás közben ne nyissa ki a

vízmelegítőt.

A hálózati kábel semmiképp nem

érintkezhet forró tárggyal, a

talplemezzel vagy vízzel.

Semmi esetre sem szabad a vasalót és

az állomást vízbe vagy más folyadékba

meríteni.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre kell azt

letenni.

A vasalási szünetekben tegye a vasalót

a sarokállványra vagy a

vasalóállványra. Gondoskodjon róla,

hogy a sarokállvány stabil felületen

helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad felügyelet

nélkül hagyni, miközben az rá van

kapcsolva az elektromos hálózatra.

A készüléket nem szabad használni, ha

az leesik, azon sérülés jelei láthatók,

vagy ha az szivárog. Rendszeresen

ellenőrizze a kábeleket a sérülések

szempontjából.

A Braun elektromos készülékek

megfelelnek a vonatkozó biztonsági

előírásoknak. A hálózati

csatlakozóvezeték javítását vagy

cseréjét csak illetékes

szervizszemélyzet végezheti. A

szakszerűtlenül végzett helytelen

javítás jelentős veszélyeket okozhat a

felhasználóra nézve.

Leírás

Gőzölő állomás

1 Kijelző

2 Be/Ki nyomógomb

3 Eko nyomógomb

4 A tisztítási rendszer gombja

5 Vasalóállvány

6 Víztartály

7 Hálózati kábel

8 Menetes Záró sapka

9 Tisztítósapka

Vasaló

10 Hőmérséklet szabályzó

11 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa

12 Precíziós gőzlöket nyomógomb (csak bizonyos

modelleken)

13 Gőzölgőgomb

14 Dupla vezeték

15 Sarokállvány

(A) A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva

és a rendszer le van-e választva a hálózatról.

Csavarja le a víztartály zárósapkáját (6).

56

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 56 24.11.14 16:32

Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve

arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max”

szintet, ugyanakkor viszont legalább elérje a

„mini” jelölést, mert különben a készülékkel nem

lehet megkezdeni a vasalást. Ha nagyon kemény

a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%

vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló

keveréket használni.

Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált

vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen

adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a

ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.

Zárja vissza a víztartály zárósapkáját.

Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra

vagy a padlóra).

Alacsony vízszint

Alacsony vízszint esetén az ikon folyamatosan

világít.

Az / ikonok kikapcsolódnak.

Ha szeretné folytatni a gőzöléses vasalást, akkor

töltse fel újra a gőzölő állomás (A) tartályát.

(B) A vasalás megkezdése

Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy a

sarokállványra (15), csatlakoztassa a készüléket a

hálózathoz, majd nyomja le az állomáson (2)

található BE/KI kapcsolót.

A bekapcsolást követően a megfelelő

hozzátartozó ikon a kijelzőn (1) folyamatosan

világít.

Ugyanakkor viszont a kijelzőn (1) lévő ikon

villogni kezd, amíg a gőzölési funkció nem áll

készen a használatra. A gőzöléses beállítás pl.

pamut és vászon ruhákhoz alkalmas.

Megjegyzés: Amíg villog az ikon a kijelzőn, addig

a gőzölési funkció nem aktív.

Miután teljesülnek a megfelelő feltételek, az

ikon folyamatosan világít.

A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a vasalón

(11) található hőmérséklet-ellenőrző lámpa

kigyullad. A kívánt hőmérséklet elérésekor a

hőmérséklet-ellenőrző lámpa kialszik.

Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a hőmérséklet-

választó kapcsolóval (10). Az 1. hőmérsékleti

szint () a műszálas ruhákhoz, a 2. szint (••) a

gyapjúhoz, a 3. szint (•••) pedig a pamuthoz és

a vászonhoz alkalmas.

Használat közben ez a lámpa kigyullad és kialszik,

jelezve, hogy a vasaló melegszik.

A gőzöléses vasaláshoz a hőmérséklet-választó

kapcsolóval állítsa a hőmérsékletet a 2. (••)

hőmérsékleti szint és a „max” közé, majd nyomja

le a vasaló fogantyúja alatti gőzölés

nyomógombot (13). Ekkor a talplemez

valamennyi nyílásából gőz áramlik ki. Gőzöléses

vasalásnál ne állítsa a hőmérsékletet a 2. szintnél

(••) alacsonyabbra, nehogy víz csepegjen a

talplemezből.

A száraz vasaláshoz válaszol a vasalandó

ruhához legalkalmasabb hőmérsékletet és

vasaláskor ne nyomja le a gőzölés (13), ill. a

precíziós gőzlöket nyomógombot (12). Vegye

figyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást

követően a gőzölő állomás „auto-ki” üzemmódba

kapcsol.

A 3D eloxált talplemez egyedülállóan kerek

formájának köszönhetően a vasaló rendkívül

könnyen csúsztatható a nehezen vasalható

részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél és a redők

felett).

Kettős kioldó: Kétszer nyomja le a gőzölés

nyomógombját (13). A készülék néhány

másodpercen keresztül gőzt bocsát ki. E funkció

leállításához ismét nyomja le ezt a gombot (13).

Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó

ruhák (B) gőzölésére is.

Megjegyzés:

A vasalás megkezdésekor vagy ha bizonyos ideig

nem használta a gőzölési funkciót, a bevezető

tömlőben lévő gőz vízzé kondenzálódik. Emiatt

előfordulhat, hogy a készülék serceg és pár csepp

víz csepeg a talplemezből.

ECO funkció

Csökkentett adag gőzzel végzett vasaláshoz

nyomja le az ECO gombot (3), mire az ikon

folyamatosan világítani kezd.

A csökkentett gőzadagolás a kényesebb ruhák,

például selyem, gyapjú és műszálas anyag

vasalására szolgál.

Ha a 2nd kapcsoló be van kapcsolva, akkor a

készülék a legutoljára beállított funkcióval

működik és közben. A normál gőzölési funkció

visszakapcsolásához ismételten nyomja le az

ECO gombot.

(C) Precíziós gőzlöket

Az aktiváláshoz teljesen nyomja le a precíziós

gőzlöket (12) nyomógombot.

Csak a vasaló végénél lép ki gőz a készülékből.

A funkció leállításához csupán fel kell engedni a

gombot (12).

Ha nem nyomja le az teljesen, akkor bizonyos

mennyiségű gőz távozhat a talplemezben

található hátsó gőzölőnyílásokból.

(D) Készenlét

A rendszer (a gőzölős vasaló és a gőzölő állomás)

készenléti üzemmódba kapcsolódik az

áramfogyasztás csökkentése érdekében. Miután a

rendszer készenléti üzemmódba kapcsolt, az

ikon villog.

Az auto-ki üzemmód aktiválódik:

ha 10 percig nem nyomják tele a gőzölés

57

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 57 24.11.14 16:32

nyomógombot (13);

10 perc elteltével, ha az ikon aktiválódott, a

víztartályt nem töltötték utána és nincs

gőzkibocsátás.

A rendszer ismételt bekapcsolásához le kell nyomni

BE/KI nyomógombot (2). Mielőtt újrakezdené a

vasalást, várja meg, amíg a hőmérséklet-ellenőrző

lámpa (11) világítani kezd.

Teendők a vasalást követően

Nyomja le a BE/KI nyomógombot (2) a készülék

kikapcsolásához.

A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

meg, amíg a készülék lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

A zárószerkezettel felszerelt modelleknél zárja le

a vasalót.

(E) Mésztelenítés/

tisztítórendszer nyomógomb

Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében a

rendszert 15 l vízfogyasztást követően (ami mintegy

10 teljes feltöltésnek felel meg) mészteleníteni kell.

A A (4) jelzőlámpa villog.

Először válassza le a készüléket a hálózatról.

Várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl.

Ürítse ki a víztartályt.

Tegye félre a vasalót (adott esetben reteszelje ki

azt).

Csavarja le a gőzölő állomás oldalán található

menetes zárósapkát (8) és csavarja le a

tisztítósapkát (9).

Töltsön be 500 ml vezetékes vizet.

Csavarja fel a tisztítósapkát, lezárva a gőzölgő

állomást.

Rázza a gőzölgő állomást az átöblítéshez, majd

ürítse ki a vizet.

Még egyszer ismételje meg a műveletet.

E tisztítási művelet befejezését követően

kapcsolja be a gőzölő állomást (2), majd a

visszaállításhoz 2 mp-re nyomja le a

tisztítórendszer gombját (4).

Ha a készüléket tisztítás nélkül kapcsolják ki, akkora

hálózatra való következő rákapcsolást követően

ismét villogni kezd az ikon (4).

(F) Tisztítás és karbantartás

A tisztítást megelőzően minden esetben

ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a

hálózatról, továbbá, hogy az lehűlt-e.

Törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

Semmiképpen ne használjon súrolópárnát,

ecetet vagy vegyszereket.

A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves

törlőronggyal végezze.

58

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 58 24.11.14 16:32

Hibakeresési útmutató

PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

A készülék nem kapcsolódik be. A készülék csatlakozódugója nincs

bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék

szabályosan van-e csatlakoztatva, majd

nyomja le a be/ki nyomógombot.

Gőz áramlik a gőzölgő állomás alól. Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági

rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és

forduljon a meghatalmazott Braun

vevőszolgálatához.

A talplemezben lévő lyukakból pár

csepp víz csepeg ki. Víz kondenzálódott a csövek

belsejében, mert először használtak

gőzt vagy egy ideig nem használták azt.

A vasalódeszkától távolabb helyezve a

készüléket többször nyomja le a gőzölés

nyomógombját. Ezáltal távozik a hideg

víz a gőzrendszerből.

A hőfokszabályozó gombja nem

megfelelő helyzetben van. Kapcsolja a hőfokszabályozót a •••

(3 pont) szektorba.

Készenléti üzemmódban való

újraindítást követően víz csepeg a

készülékből.

A vasaló nem melegedett fel a

megfelelő hőmérsékletre. Készenléti üzemmódban való

újraindítást követően várja meg, amíg a

hőmérséklet ellenőrző lámpája kialszik.

Barna színű folyadék szivárog a

talplemezből. Vízlágyító vegyszert vagy adalékot

öntöttek a víztartályba vagy a

gőzfejlesztőbe.

Semmiképpen ne öntsön különböző

szereket a víztartályba. Nedves

törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

A készülék első bekapcsolásakor füst

észlelhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/

kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló

első felmelegedésekor elpárolog.

Ez szokványos jelenség és megszűnik,

miután többször használta a vasalót.

A készülékből időnkét zaj hallatszik

rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a

gőzfejlesztőbe. Ez teljesen szabályos jelenség.

A készülékből folyamatosan zaj

hallatszik rezgésekkel kísérve. Húzza ki a rendszer csatlakozódugóját a

hálózati aljzatból és forduljon

meghatalmazott Braun

vevőszolgálathoz.

A gőzfejlesztő zárósapkáját nehezen

lehet lecsavarni. A rárakódott vízkő nehezíti a

gőzfejlesztő zárósapkájának felnyitását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A

probléma elkerülése érdekében gyakran

öblítse át a gőzfejlesztőt.

A vízzel való feltöltést követően a

jelzőlámpa nem alszik ki. A víztartályban lévő úszó nem

megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és

töltse fel újra azt.

Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert a hálózatról,

majd csatlakoztassa azt újra és nyomja

le A BE/KI nyomógombot. Ha a

probléma továbbra is fennáll, akkor

azonnal kapcsolja ki a készüléket és

lépjen érintkezésbe meghatalmazott

Braun vevőszolgálattal.

A és a ikon villog. A BE/KI nyomógomb helyett véletlenül

a visszaállító gombot nyomta le. Válassza le a készüléket és

csatlakoztassa azt újból.

Az értesítés nélküli változtatás jogát

fenntartjuk. A termék hasznos

élettartamának leteltével ne dobja azt a

háztartási hulladékok közé. A kiszolgált

készüléket hulladékként átveszi a Braun

szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában

található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.

59

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 59 24.11.14 16:32

Hrvatski

Prije korištenja uređaja pročitajte upute za

korištenje u potpunosti. Čuvajte upute za

korištenje tijekom cijelog vijeka trajanja

uređaja.

Važno

Uvjerite se da napon koji koristite

odgovara naponu otisnutom na

uređaju.

Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija

od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih,

osjetnih ili mentalnih sposobnosti ili

osobe s nedostatkom iskustva i znanja

samo uz nadzor ili ukoliko su dobili

upute koje se odnose na sigurno

korištenje uređaja te razumjeli

uključene opasnosti. Djeca se ne smiju

igrati uređajem. Čišćenje i održavanje

mogu obavljati djeca starija od 8

godina i pod nadzorom.

Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel

za napajanje ne smije biti unutar

dohvata djece mlađe od 8 godina.

Pažnja: Vruće površine!

Električne postaje za glačanje

kombiniraju visoke temperature i vruću

paru koje mogu uzrokovati opekline.

Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije

punjenja postaje vodom.

Ne otvarajte grijač vode tijekom

glačanja.

Kabel nikad ne bi trebao biti u dodiru s

vrućim predmetima, podnicom ili

vodom.

Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u

vodu ili druge tekućine.

Tijekom glačanja ili stanke uređaj

uvijek mora biti na stabilnoj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo na

nožicu za uspravni položaj ili na

postolje glačala. Provjerite je li nožica

za uspravni položaj na stabilnoj

površini.

Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je

priključen na napajanje.

Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da

vam ispadne te ako postoje vidljiva

oštećenja ili curenje. Redovito

provjeravajte

Braun električni uređaji udovoljavaju

važećim sigurnosnim standardima.

Popravke ili zamjene kabela napajanja

smije provoditi isključivo ovlašteno

servisno osoblje. Pogrešni i nestručni

popravci mogu prouzročiti značajne

opasnosti za korisnika.

Opis

Parna postaja

1 Zaslon

2 On/off prekidač

3 ECO tipka

4 Tipka za čišćenje sustava

5 Postolje glačala

6 Spremnik za vodu

7 Kabel za napajanje

8 Navojna kapica

9 Kapica za čišćenje

Glačalo

10 Regulator temperature

11 Svjetlosni indikator temperature

12 Tipka za precizno usmjeravanje pare

13 Tipka za paru

14 Dvostruki kabel

15 Nožica za uspravni položaj

(A) Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen (off) i da sustav

nije priključen na električnu mrežu.

Otvorite poklopac spremnika za vodu (6).

Napunite spremnik vodom iz slavine pritom

pazeći da razina ne prijeđe oznaku “max” no da

bude napunjen barem do oznake “min” jer u

suprotnom uređaj nije spreman za glačanje. U

slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

preporučujemo korištenje mješavine 50%

destilirane i 50% vode iz slavine.

Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).

Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

Zatvorite kapicu spremnika za vodu.

Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu

(popust stola ili poda).

Niska razina vode

Kada je u uređaju premalo vode, ikona je stalno

uključena.

Ikone / se isključe.

Želite li nastaviti s glačanjem, napunite spremnik

parne postaje (A).

60

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 60 24.11.14 16:32

(B) Glačanje

Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za

uspravni položaj (15), priključite uređaj na

električnu mrežu i pritisnite on/off tipku (2).

Nakon uključenja (on) na zaslonu (1) će se

pojaviti i ostati odgovarajuća ikona.

Istovremeno će ikona na zaslonu (1) početi

bljeskati dok para ne bude spremna. Ova

postavka pare prikladna je za tkanine poput

pamuka ili lana. Napomena: tijekom bljeskanja na

zaslonu parna funkcija je deaktivirana.

Čim se postignu uvjeti, ikona prestaje

bljeskati i ostaje uključenom.

Glačalo se počinje zagrijavati: Tijekom

zagrijavanja uključuje se svjetlosni indikator

temperature na glačalu (11). Kada je željena

temperatura postignuta, svjetlosni indikator

temperature se isključuje.

Postavite željenu temperaturu izbornikom

temperature (10). Razina temperature 1 () je

primjerena za sintetiku, razina temperature 2 (••)

za vunu, svilu, poliester, a razina temperature 3

(•••) za pamuk i lan.

Prilikom korištenja, svjetlo se uključuje i isključuje

pokazujući zagrijavanje.

Za parno glačanje, postavite temperaturu

između razina 2 (••) i “max“ na izborniku

temperature i pritisnite tipku za paru (13) pod

ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih rupa na

podnici. Molimo, ne postavljajte temperaturu niže

od razine 2 (••) prilikom parnog glačanja da

biste izbjegli kapanje vode iz podnice.

Za suho glačanje izaberite temperature koja

najbolje odgovara tkanini koju se glača, a nakon

toga glačajte bez pritiska na tipku za paru (13) ili

tipku za precizno usmjeravanje (12). Uzmite u

obzir da će se parna postaja nakon 10 minuta

suhog glačanja prebaciti u automatsko

isključivanje (auto off).

Jedinstven okrugli oblik 3D eloksal podnice

jamči najbolje glačanje problematičnih područja

(npr. puca, džepova i jakih nabora).

Dvostruki okidač: Dvaput pritisnite tipku za paru

(13). Doći će do emisije pare u trajanju nekoliko

sekundi. Da biste zaustavili ovu funkciju, ponovno

pritisnite tipku (13).

Okomita para: Glačalo možete koristiti na

obješenoj odjeći (B).

Napomena:

Kada započinjete glačanje ili u slučaju kada neko

vrijeme niste koristili funkciju pare, kondenzirana

para će biti prisutna u dovodnoj cijevi. To može

uzrokovati blago prskanje ili kapanje vode iz

podnice uređaja.

ECO funkcija

Za glačanje nižim pritiskom pare pritisnite ECO

tipku (3) i uključit će se ikona .

Niži pritisak pare savjetujemo pri glačanju

osjetljivih tkanina poput svile, vune i sintetike.

Od 2og uključivanja uređaj će djelovati na osnovi

zadnje postavljene funkcije. Za povratak na

normalnu funkciju pare ponovno pritisnite ECO

tipku.

(C) Precizno usmjeravanje

Pritisnite tipku za precizno usmjeravanje (12) do

dna da biste ju aktivirali.

Para će izlaziti samo iz područja s vrha glačala.

Da biste zaustavili ovu funkciju dovoljno je pustiti

tipku (12).

Ako ju ne pritisnete do dna, postoji mogućnost da

će dio pare izlaziti i na stražnjih rupa na podnici.

(D) Stanje automatskog

isključivanja

Sustav (parno glačalo i parna postaja) će se u

potpunosti isključiti da bi se smanjila potrošnja

energije. Kada sustav prelazi u stanje automatskog

isključivanja, ikona bljeska.

Stanje se aktivira:

nakon 10 minuta bez pritiska na tipku za paru (13).

nakon 10 minuta ako je aktivirana ikona ,

spremnik za vodu nije napunjen i ako nema

ispuštanja pare.

Da biste sustav ponovno uključili (on), morate

ponovno pritisnuti tipku on/off (2). Prije nego

ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da se

svjetlosni indikator temperature (11) isključi.

Nakon glačanja

Pritisnite tipku on/off da biste isključili uređaj (2).

Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije

pohranjivanja.

Ispraznite spremnik za vodu.

Kod modela sa sustavom zaključavanja,

zaključajte glačalo.

(E) Uklanjanje kamenca / Tipka

sustava za čišćenje

Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se

mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih

litara vode (približno 10 potpunih punjenja). Ikona

(4) bljeska.

Isključite kabel. Pričekajte dok se uređaj potpuno

ne ohladi.

Ispraznite spremnik za vodu.

Uklonite i odložite glačalo (po mogućnosti

otključajte glačalo).

61

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 61 24.11.14 16:32

Vodič za rješavanje problema

PROBLEM UZROK RJEŠENJE

Uređaj se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu

utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i pritisnite tipku

on/off.

Para izlazi iz donjeg dijela

parne postaje Sigurnosni sustav za najviši

(„max“) pritisak je otvoren. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun

servisera.

Iz rupa na dnu podnice kapa

voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi

jer se para koristila prvi put ili se

neko vrijeme nije koristila.

Pritisnite tipku za paru nekoliko puta odmaknuti od

daske za glačanje. To će iz parnog sustava ukloniti

hladnu vodu.

Ručica termostata nije u

ispravnom položaju Postavite ručicu termostata u sektor ••• (3 točke).

Kapi će izići nakon ponovnog

pokretanja iz statusa

mirovanja.

Glačalo nije postiglo temperaturu. Nakon ponovnog pokretanja iz statusa mirovanja

pričekajte da se svjetlosni indikator temperature isključi.

Smeđa tekućina curi iz

podnice. Kemijski omekšivači vode ili aditivi

su uliveni u spremnik za vodu ili

generator pare.

Nikad ne ulijevajte takve proizvode u spremnik za vodu.

Očistite podnicu vlažnom krpom.

Pri prvom uključivanju uređaja

primijetite dim Neki dijelovi tretirani su ljepilima/

mazivima koja isparavaju prilikom

prvog zagrijavanja glačala.

To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba

glačala.

Uređaj proizvodi povremenu

buku popraćenu vibracijama. Crpka šalje vodu u generator

pare. To je sasvim uobičajeno.

Uređaj proizvodi stalnu buku

popraćenu vibracijama. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun

servisera.

Poklopac generatora pare

teško se odvija Kamenac otežava otvaranje

poklopca generatora pare Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog problema

često ispirite generator pare.

Nakon punjenja vode svjetlo se

nije pokazalo početno stanje.

Plovak ne radi ispravno Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i ponovno

napunite.

Svi LED indikatori bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i pritisnite tipku

on/off. Ako je problem i dalje prisutan, smjesta isključite

uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun servisera.

Ikone i bljeskaju. Slučajno se pritisnula tipka za

početno stanje umjesto tipke

on/off.

Isključite i priključite kabel.

Odvijte navojnu kapicu (8) koja se nalazi na

stranici parne postaje i odvijte kapicu za čišćenje

(9).

Ulijte 500 ml vode iz slavine.

Ponovno postavite i pričvrstite kapicu za čišćenje

na parnu postaju.

Protresite parnu postaju da biste ju isprali te

ispraznite vodu.

Ponovite postupak još jednom.

Nakon što završite sa čišćenjem, uključite parnu

postaju (2) i pritisnite tipku za čišćenje sustava

(4) na dvije sekunde za početno stanje.

U slučaju da je uređaj isključen bez čišćenja,

neposredno nakon sljedećeg priključenja kabela

ikona (4) počet će bljeskati.

(F) Čišćenje i održavanje

Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je kabel

isključen i da je uređaj hladan.

Obrišite krpom i tako očistite podnicu.

Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili

druge kemikalije.

Za čišćenje mekog materijala ručke koristite

vlažnu krpu.

Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.

Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja

proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.

Deponiranje možete obaviti u servisnom

centru tvrtke Braun ili na prikladnim sabirnim

mjestima u vašoj zemlji.

62

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 62 24.11.14 16:32

Slovenski

Preden napravo uporabite, v celoti preberite

navodila. Navodila shranite za celotno obdobje

uporabe naprave.

Pomembno

Preverite, ali je napetost v vašem domu

enaka napetosti, navedeni na likalniku.

Napravo lahko uporabljajo otroci,

starejši od 8 let, in osebe z zmanjšano

fizično, čutno ali mentalno

sposobnostjo ali osebe, ki jim za

uporabo primanjkuje izkušenj in

znanja, če jih nekdo nadzoruje ali

pouči o varni uporabi in če razumejo

morebitna tveganja pri uporabi

naprave. Z napravo se otroci ne smejo

igrati. Otroci, mlajši od 8 let, in otroci

brez nadzora naprave ne smejo čistiti

ali na njej opravljati vzdrževalnih del.

Med uporabo naprave in njenim

ohlajanjem morata biti naprava in njen

napajalni kabel zunaj dosega otrok,

mlajših od 8 let.

Pozor: Vroče površine! Električne

likalne postaje proizvajajo visoke

temperature in vročo paro, ki lahko

povzročijo opekline.

Preden dolijete vodo, postajo vedno

izklopite.

Med likanjem kotla za vodo ne

odpirajte.

Kabli nikoli ne smejo priti v stik z

vročimi predmeti, likalno ploščo ali

vodo.

Likalnika in postaje nikoli ne potopite v

vodo ali druge tekočine.

Napravo uporabljajte na stabilni

površini in jo na tako površino tudi

odlagajte.

Med prekinitvami likanja likalnik

postavite v pokončni položaj na

odlagalno peto ali na odlagalno

površino za likalnik. Likalna peta mora

biti na stabilni površini.

Naprave ne smete pustiti brez nadzora,

ko je priključena v električno omrežje.

Naprave ne smete uporabljati, če vam

pade na tla, če ima vidne znake

poškodb ali če pušča. Redno

pregledujte, ali so kabli poškodovani.

Električne naprave Braun ustrezajo

veljavnim varnostnim standardom.

Napajalni kabel lahko popravlja ali

zamenja le pooblaščen strokovnjak.

Neustrezno in nestrokovno popravljena

naprava lahko predstavlja veliko

tveganje za uporabnika.

Opis

Parna postaja

1 Prikazovalnik

2 Gumb za vklop/izklop

3 Gumb Eco

4 Gumb za čiščenje sistema

5 Odlagalna površina za likalnik

6 Posoda za vodo

7 Napajalni kabel

8 Navojni pokrovček

9 Pokrovček za čiščenje

Likalnik

10 Gumb za nastavitev temperature

11 Kontrolna lučka za temperaturo

12 Gumb za precizno parno likanje (samo določeni

modeli)

13 Gumb za paro

14 Dvojni kabel

15 Odlagalna peta

(A) Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

odklopljen.

Odprite pokrovček posode za vodo (6).

Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,

da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate

napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava

ne bo pripravljena za likanje. Če je voda izredno

trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %

sanitarne vode in 50 % destilirane vode.

Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte

kondenzata iz sušilnega stroja.

Zaprite pokrovček posode za vodo.

Napravo postavite na stabilno ravno površino

(npr. na mizo ali tla).

63

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 63 24.11.14 16:32

Nizek nivo vode

Kadar je nivo vode nizek, ikona neprekinjeno

sveti.

Ikoni / se ugasneta.

Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte

vodo v posodo na parni postaji (A).

(B) Začetek likanja

Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na

odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite

gumb za vklop/izklop na postaji (2).

Po vklopu ustrezna ikona na prikazovalniku (1)

neprekinjeno sveti.

Istočasno začne ikona na prikazovalniku (1)

utripati, dokler para ni pripravljena. Ta nastavitev

pare je primerna za oblačila iz bombaža in lana.

Opomba: med utripanjem na prikazovalniku je

funkcija pare dezaktivirana.

Ko dosežete predpisane pogoje, ikona

neprekinjeno sveti.

Likalnik se bo začel segrevati: v tem času se

prižge kontrolna lučka za temperaturo na likalniku

(11). Ko je želena temperatura dosežena,

kontrolna lučka za temperaturo ugasne.

Želeno temperaturo nastavite z izbirnikom

temperature (10). Nivo temperature 1 () je

primeren za sintetiko, nivo temperature 2 (••) za

volno, svilo, poliester, nivo temperature 3 (•••)

pa za bombaž in lan.

Med uporabo se lučka prižiga in ugaša ter s tem

kaže, da se segreva.

Za parno likanje temperaturo nastavite med nivo

2 (••) in „max“ na izbirniku temperature ter

pritisnite gumb za paro (13) pod ročajem

likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo izhajala

para. Temperature ne nastavite pod nivo 2 (••)

, kadar želite parno likati, da iz likalne plošče ne

bo kapljala voda.

Za suho likanje izberite temperaturo, ki je najbolj

primerna za oblačila, ki jih boste likali, nato likajte,

ne da bi pritisnili na gumb za paro (13) ali gumb

za precizno parno likanje (12). Po 10 minutah

suhega likanja mora parna postaja preklopiti v

način „stanje pripravljenosti“.

Edinstvena okrogla oblika likalne plošče 3D

eloxal zagotavlja najboljše rezultate drsenja na

težavnih mestih (npr. gumbi, žepi, gube).

Dvojni sprožilec: Dvakrat pritisnite gumb za paro

(13). Nekaj sekund bo izhajala para. To funkcijo

ustavite tako, da spet pritisnite gumb (13).

Vertikalna para: Likalnik lahko uporabite tudi za

parjenje visečih oblačil (B).

Opomba:

Ko začnete z likanjem ali ko funkcijo pare že nekaj

časa niste uporabljali, se bo para, ki je še v dovodni

cevi, kondenzirala v vodo. To lahko povzroči nekaj

prasketanja v napravi in nekaj kapljic vode lahko

izteče iz likalne plošče.

Funkcija ECO

Za likanje z manj pare pritisnite gumb ECO (3) in

ikona zasveti.

Likanje z manj pare je priporočljivo za bolj

delikatna oblačila, npr. iz svile, volne in sintetike.

Od 2. vklopa dalje naprava deluje glede na zadnjo

nastavljeno funkcijo. Da bi se vrnili v normalno

funkcijo pare, znova pritisnite gumb ECO.

(C) Precizno likanje

Gumb za precizno parno likanje (12) pritisnite

popolnoma navzdol, da ga aktivirate.

Para izhaja samo iz konice likalnika.

Da bi to funkcijo ustavili, spustite gumb (12).

Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

(D) Stanje pripravljenosti

Sistem (parni likalnik in parna postaja) preklopi v

stanje pripravljenosti za zmanjšanje porabe

energije. Ko sistem preide v način stanja

pripravljenosti, ikona utripa.

Aktivira se:

ko 10 minut ne pritisnete gumba za paro (13);

po 10 minutah, če je aktivirana ikona , če vode

ne dolijete in para ne izhaja.

Če želite sistem znova vklopiti, je treba pritisniti

gumb za vklop/izklop (2). Preden začnete znova

likati, počakajte, da kontrolna lučka za temperaturo

(11) ugasne.

Po likanju

Pritisnite gumb za vklop/izklop za izklop naprave

(2).

Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se

naprava ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Pri modelih z zaklepnim sistemom zaklenite

likalnik.

(F) Odstranjevanje kamna in gumb

za čiščenje sistema

Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba sistem

očistiti vodnega kamna po vsakih 15 litrih porabljene

vode (približno 10 popolnih polnjenj). Ikona (4)

utripa.

Najprej napravo odklopite. Počakajte, da se

naprava popolnoma ohladi.

Izpraznite posodo za vodo.

Likalnik odstranite (ga odklenite, če ustreza).

Odvijte navojni pokrovček (8), ki je

64

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 64 24.11.14 16:32

ob strani parne postaje, ter odvijte pokrovček za

čiščenje (9).

Vlijte 500 ml vode iz pipe.

Privijte pokrovček za čiščenje, da zaprete parno

postajo.

Parno postajo stresite, da se splakne, nato vodo

odlijte.

Postopek še enkrat ponovite.

Ko ste postopek čiščenja zaključili, parno postajo

(2) vklopite in gumb za čiščenje sistema (4)

pritisnite za 2 sekundi, da se ponastavi.

Če se naprava izključi, tudi če čiščenje ne poteka,

takoj po naslednjem vklopu ikona (4) spet začne

utripati.

(G) Čiščenje in vzdrževanje

Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava

izključena in ohlajena.

Likalno ploščo obrišite s krpo.

Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali

drugih kemikalij.

Za čiščenje mehkega materiala na ročaju

uporabite vlažno krpo.

Do sprememb lahko pride brez predhodnega

obvestila. Ko izdelek ni več uporaben, ga ne

zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek

lahko prinesete v Braunov servisni center ali

na ustrezno zbirališče v vaši državi.

Vodič za odpravljanje težav

TEŽAVA VZROK UKREP

Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno

vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno

priključena in pritisnite gumb za vklop/izklop.

Izpod parne postaje izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je

odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Iz odprtinic na dnu likalne plošče

kaplja voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se

para prvič uporablja ali ker je niste

uporabljali dalj časa.

Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od

likalne mize. S tem boste iz parnega

krogotoka odstranili hladno vodo.

Gumb za termostat ni v pravilnem

položaju. Gumb za termostat postavite v območje s

tremi pikami •••.

Ob ponovnem zagonu iz stanja

pripravljenosti kaplja voda. Likalnik ni dosegel temperature. Po ponovnem zagonu iz stanja pripravljenosti

počakajte, da kontrolna lučka za temperaturo

ugasne.

Iz likalne plošče kaplja rjava

tekočina. V posodo za vodo ali generator pare ste

vlili kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli

sredstev. Likalno ploščo očistite z mehko

krpo.

Ko napravo prvič sklopite, zaznate

dim. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/

mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič

segreje.

To je normalno in bo prenehalo, ko boste

likalnik uporabljali nekaj minut.

Naprava občasno oddaja šume,

povezane z vibracijami. Voda se črpa v generator pare. To je povsem normalno.

Naprava stalno oddaja šume,

povezane z vibracijami. Sistem izključite iz električnega omrežja in se

obrnite na pooblaščeni servis Braun.

Pokrovček generatorja pare se

težko odvije. Pokrovček se težko odpira zaradi

vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete tej

težavi, generator pare redno splakujte.

Ko dolijete vodo, se lučka ne

ponastavi. Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in

znova napolnite.

Vse LED-lučke utripajo. Sistemska napaka. Izklopite sistem, ga znova vklopite in pritisnite

gumb za vklop/izklop. Če težava ostaja,

napravo takoj izklopite in se obrnite na

pooblaščeni servis Braun.

Ikoni in utripata. Po pomoti ste pritisnili gumb za

ponastavitev namesto gumba za vklop/

izklop.

Odklopite in znova vklopite.

65

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 65 24.11.14 16:32

Türkçe

Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu

tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu cihazın

kullanım ömrü boyunca saklayın.

Önemli

Evinizdeki gerilimin ütünün üzerinde

yazan gerilime uyduğundan emin olun.

Bu cihaz 8 yaş üstü çocuklar, düşük

fiziksel, duyusal veya zihinsel

kapasiteye sahip ya da deneyimsiz ve

bilgisiz kişiler tarafından denetim

altında ya da cihazın güvenli bir şekilde

kullanılmasına dair talimat verilmesi

kaydıyla ve ilgili tehlikeleri anlamaları

halinde kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz

ile oynamamalıdır. 8 yaş üstü olmayan

çocuklar gözetimsiz şekilde cihazda

bakım ve temizlik yapmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

erişiminden uzak tutulmalıdır.

Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

ütüleme istasyonları, yanmalara

neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda

ve sıcak buharla çalışır.

Ütüye su doldurmadan önce her

zaman istasyonun fişini prizden çekin.

Ütüleme esnasında ısıtıcıyı açmayın.

Kablolar kesinlikle sıcak nesne, taban

plakası veya su ile temas etmemelidir.

Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya

başka sıvılara daldırmayın.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde

kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

arkası üzerine dik olarak bırakın veya

ütü dinlendirme yerine yerleştirin.

Ütünün arkasının sağlam bir yüzey

üzerinde bulunduğundan emin olun.

Cihaz prize takılı durumdayken asla

başında kimse olmadan

bırakılmamalıdır.

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

Kablolarda düzenli olarak hasar

kontrolü yapın.

Braun elektrikli cihazlar geçerli

güvenlik standartlarına uygundur.

Elektrik kablosunun tamiri veya

değişimi yalnızca yetkili servis

personeli tarafından

gerçekleştirilmelidir. Hatalı, vasıfsız

tamirat çalışması kullanıcı için ciddi

riskler teşkil edebilir.

Açıklama

Buhar Bölmesi

1 Ekran

2 Açma/Kapama düğmesi

3 Eco düğmesi

4 Temiz sistem düğmesi

5 Ütü dinlenmede

6 Su haznesi

7 Güç kablosu

8 Dişli kapağı

9 Temizleme kapağı

Ütü

10 Sıcaklık ayar düğmesi

11 Sıcaklık kontrol ışığı

12 Hassas ütüleme düğmesi (sadece bazı

modellerde)

13 Buhar düğmesi

14 İkili kablo

15 Yan yatık dinlendirme

(A) Hazneyi suyla doldurma

Cihazın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden

emin olun.

Su haznesinin kapağını açın (6).

Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek

ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak

şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde ütü

hazır hale gelmeyecektir. Eğer suyunuz çok

sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı

kullanmanızı tavsiye ederiz.

Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu

kullanmayın.

Su haznesinin kapağını kapatın.

Cihazı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir

masa veya yer gibi)

Az Su Seviyesi

Su seviyesi az olduğunda, simgesi daimi olarak

yanar.

/ simgeleri kapalıdır

Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız,

buhar bölmesinin haznesini tekrar doldurun.

66

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 66 24.11.14 16:32

(B) Ütülemeye Başlama

Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya

yan yatık bekleme konumuna alın (15), fişi takın

ve açma/kapama düğmesine basın (2).

AÇMA düğmesine bastıktan sonra, ekrandaki ilgili

simge (1) daimi olarak yanacaktır.

Aynı zamanda ekrandaki simgesi (1), buhar

hazır olana kadar yanıp sönecektir. Buhar ayarı,

pamuklu ve keten giysiler için uygundur. Not:

ekranda yanıp sönme devam ettiği sürece, buhar

fonksiyonu devre dışıdır.

Yeterli seviyeye ulaşıldığında simgesi daimi

olarak yanar.

Ütü ısınmaya başlayacaktır: Bu sırada, ütü

üzerindeki sıcaklık kontrol ışığı (11) yanar.

İstenilen sıcaklığa ulaşıldığında, sıcaklık kontrol

ışığı söner.

Sıcaklık seçeneklerinden (10) istenilen sıcaklığı

ayarlayın. Sıcaklık seviyesi 1 () sentetikler için

uygundur, Sıcaklık seviyesi 2 (••) yün, ipek,

polyesterler için ve Sıcaklık seviyesi 3 (•••)

pamuklular ve keten kumaşlar için uygundur.

Kullanım sırasında, ütünün ısınmakta olduğunu

belirtmek üzere ışık yanıp söner.

Buharla ütüleme için, sıcaklığı seviye 2 (••) ve

“maks” aralığında ayarlayın ve ütü tutamağının

altındaki buhar düğmesine (13) basın. Taban

plakasının altındaki tüm deliklerden buhar çıkışı

olacaktır. Buharla ütülemede, taban plakasının

altından su damlamaması için lütfen sıcaklığı

seviye 2 (••) ’nin altında ayarlamayın.

Kuru ütüleme için, ütülenecek giysiler için en

uygun sıcaklığı seçin ve daha sonra buhar

düğmesine (13) veya hassas ütüleme düğmesine

(12) basmadan ütüleme yapın. 10 dakika kuru

ütüleme yaptıktan sonra, buhar bölmesinin

“bekleme” moduna geçtiğini unutmayınız.

3D eloksal taban plakasının kendine özgü

yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi

sonuçları verir (örn: düğmeler, cepler, zor

kıvrımlar).

İkili tetikleyici: Buhar düğmesine iki kere basın

(13). Birkaç saniye buhar yayılımı olacaktır. Bu

özelliği durdurmak için, düğmeye (13) tekrar

basın.

Dikey buhar: Ütü aynı zamanda askıda asılı

giysiler için de kullanılabilir (B).

Not:

Ütülemeye başlarken veya buhar özelliğini bir süre

kullanmadığınızda, besleme borusunda kalan

buhar, suya yoğunlaşır. Bu, cihazın karbüratöründe

soruna sebep olabilir veya taban plakasından birkaç

damla su damlayabilir.

ECO Fonksiyonu

Daha az buharla ütüleme yapmak için ECO

düğmesine (3) basın ve simgesi daimi olarak

yanacaktır.

Az buhar fonksiyonu, ipek, yün ve sentetik gibi

daha hassas giysiler için tavsiye edilir.

2. basıştan itibaren, cihaz son fonksiyon ayarına

göre çalışır. Normal buhar fonksiyonuna dönmek

için, ECO düğmesine tekrar basın.

(C) Hassas Ütüleme

Etkinleştirmek için hassas ütüleme düğmesine

(12) sonuna kadar basın.

Buhar sadece ütünün burun kısmından gelecektir.

Bu özelliği durdurmak için, düğmeye (12) tekrar

basın.

Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

(D) Bekleme

Güç tüketimini azaltmak için sistem bekleme

moduna geçer (buhar ütüsü ve buhar bölmesi).

Sistem bekleme moduna geçerken simgesi yanıp

söner.

Ektin halde:

buhar düğmesine (13) 10 dakika basılmadığında.

simgesi etkinleştiğinde 10 dakika içerisinde su

tekrar doldurulmaz ve buhar çıkışı olmazsa.

Sistemi tekrar AÇMAK için, AÇMA/KAPAMA

düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye başlamadan

önce, sıcaklık kontrol ışığının (11) sönmesini

bekleyin.

Ütülemeden sonra

Cihazı (2) kapatmak için AÇMA/KAPAMA

düğmesine basın.

Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce

soğumasını bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Kilitleme sistemi olan modellerde, ütüyü kilitleyin.

(E) Kireçsizlendirici / Temiz

sistem düğmesi

İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin her

15 litre su tüketiminden yaklaşık 10 tam dolum)

sonra kireçsizlendirilmesi gerekir. Simge (4)

yanıp söner.

Cihazın fişini çekin. Cihaz tamamen soğuyana

kadar bekleyin.

Su haznesini boşaltın.

Ütüyü yan tarafa alın (geçerli modellerde ütünün

kilidini açın).

Buhar bölmesinin yan tarafında bulunan dişli

67

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 67 24.11.14 16:32

kapağını (8)

ve temizleme kapağını (9) sökün.

500 ml şebeke suyuyla doldurun.

Buhar bölmesini kapamak için kapağı vidalayın.

Buhar bölmesini, durulamak için çalkalayın ve

daha sonra suyu boşaltın.

Bunu bir kez daha tekrarlayın.

Bu temizleme yönergesini tamamladıktan sonra

buhar bölmesini (2) çalıştırın ve tekrar başlatmak

için temiz sistem düğmesine (4) 2 saniye basılı

tutun.

Cihazı temizlemeden kapamanız durumunda, fişi

tekrar taktıktan hemen sonra simgesi (4) tekrar

yanıp sönmeye başlar.

(G) Temizleme ve bakım

Temizlemeden önce, her zaman cihazın fişinin

çekili olduğundan ve cihazın soğuduğundan emin

olun.

Bir bez ile taban plakasını temizleyin.

Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları

kullanmayın.

Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için

nemli bez kullanın.

Sorun Giderme Kılavuzu

SORUN SEBEP ÇÖZÜM

Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından

emin olun ve açma/kapama düğmesine

basın.

Buhar bölmesinin altından buhar çıkışı

oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun

Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

Taban plakasının altındaki deliklerden su

damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir

süredir kullanılmadığı için, su boruların

içerisinde yoğunlaşmış.

Buhar düğmesine ütü tahtasının

uzağında birkaç kere basın. Bu işlem

soğuk suyu buhar devresinden

uzaklaştırır.

Termostat tuşu doğru konumda değil. Termostat tuşunu ••• (3 nokta)

bölümüne getirin.

Bekleme konumundan tekrar

çalıştırıldığında su damlatıyor. Ütü gerekli sıcaklığa ulaşmamış. Bekleme konumundan tekrar

çalıştırıldığında, sıcaklık kontrol ışığı

sönene kadar bekleyin.

Taban plakasından kahverengi renkli bir

sıvı sızıyor. Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı

maddeleri su haznesine veya buhar

üreticisinin içine dökülmüş.

Hiçbir zaman su haznesine başka

ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak

tabanı temizleyin.

Aygıt ilk defa çalıştırıldığında yanık

kokusu alıyorsunuz. Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı ile

işlem görmüştür ve ütü ilk defa

ısıtıldığında buharlaşır.

Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez

kullandığınızda düzelecektir.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili

sesler yayıyor. Su, buhar üreticisine pompalanıyor. Bu tamamen normaldir.

Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak

kesintisiz sesler yayıyor. Sistemin şebeke ile bağlantısını kesin ve

yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile

irtibata geçin.

Buhar üreticisinin kapağını açarken

zorlanıyorum. Kireç kalıntısı sebebiyle buhar

üreticisinin kapağını açmak zor olabilir. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu

sorunla karşılaşmamak için, buhar

üreticisini sık aralıklarla yıkayın.

Suyu son seviyeye kadar

doldurduğumda, ışık tekrar

ayarlanmıyor.

Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar

doldurun.

Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar takın

ve Açma/Kapama düğmesine basın.

Sorun hala devam ediyorsa, aygıtı

hemen kapayın ve Braun Müşteri

Hizmetleri ile irtibata geçin.

ve asimgeleri yanıp sönüyor. Açma/Kapama düğmesi yerine

yanlışlıkla Yeniden başlat düğmesine

bastım.

Fişi çekin ve tekrar takın.

68

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 68 24.11.14 16:32

Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

değiştirilebilir.

Bakanlıkça tespit edilen kullanım

ömrü 7 yıldır.

Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme

kuruluμu:

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Str. 4

63263 Neu-Isenburg

Germany

Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.

Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54

Maslak/ΣSTANBUL

DLB Tüketici Hizmetleri

444 27 64

info@braunhousehold.com.tr

Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

değiştirilebilir. Cihazı, kullanım ömrünü

tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte

atmayın. Cihazı atmak için bir Braun Servis

Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama

noktalarına bırakabilirsiniz.

69

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 69 24.11.14 16:32

Română (MD)

Înainte de a folosi aparatul, citiţi toate

instrucţiunea de utilizare. Păstraţi instrucţiunea

de utilizare pe întreaga durată de funcţionare a

aparatului.

Important

Asiguraţi-vă că voltajul corespunde

valorii menţionate pe fierul de călcat.

Acest aparat poate fi utilizat de copiii

cu vârsta de la 8 ani în sus şi de

persoanele cu capacităţi fizice,

senzoriale sau mentale reduse sau

care nu au experienţa şi cunoştinţele

necesare, dacă sunt supravegheate

sau dacă au fost informate cu privire la

utilizarea aparatului în condiţii de

siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.

Copiilor le este interzis să se joace cu

acest aparat. Curăţarea şi întreţinerea

care trebuie realizate de utilizator nu

vor fi efectuate de copii, cu excepţia

cazului în care aceştia au peste 8 ani şi

sunt supravegheaţi.

În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi

cablul de reţea nu se vor lăsa la

îndemâna copiilor cu vârste mai mici

de 8 ani.

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

Staţiile de călcat electrice

combină temperaturile înalte şi aburul

fierbinte care ar putea provoca arsuri.

Deconectaţi întotdeauna staţia înainte

de alimentarea cu apă.

Nu deschideţi cazanul în timpul

călcării.

Cablul nu trebuie să intre în contact

niciodată cu obiectele fierbinţi, cu

talpa sau cu apa.

Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi

staţia în apă sau în alte lichide.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul

de călcat pe suportul pentru sprijinire

în poziţie verticală sau pe suport.

Asiguraţi-vă că suportul pentru

sprijinire în poziţie verticală este aşezat

pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat

nesupravegheat atunci când este

conectat la reţeaua de alimentare cu

energie electrică.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

căzut, dacă prezintă semne vizibile de

deteriorare sau dacă există scurgeri de

apă. Verificaţi cablul în mod regulat

pentru a identifica deteriorări.

Aparatele electrice Braun îndeplinesc

standardele de siguranţă adecvate.

Repararea sau înlocuirea cablului de

reţea trebuie să fie efectuată doar de

personal de service autorizat. Lucrările

de reparaţie efectuate în mod eronat

de către personal necalificat îi pot

cauza utilizatorului un risc major.

Descriere

Staţie de călcat cu abur

1 Afişaj

2 Buton de pornire/oprire

3 Buton Eco

4 Buton pentru sistemul de curăţare

5 Suport pentru fierul de călcat

6 Recipient pentru apă

7 Cablu de alimentare

8 Dop filetat

9 Dop de curăţare

Fier de călcat

10 Selector de temperatură

11 Indicator luminos pentru controlul temperaturii

12 Buton pentru operaţii de precizie (doar anumite

modele)

13 Buton pentru abur

14 Cablu dublu

15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în

poziţie verticală

(A) Umplerea recipientului pentru

apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, iar sistemul nu

este conectat la priză.

Deschideţi capacul recipientului pentru apă (6).

Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la

robinet, având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”,

dar cel puţin până la marcajul „min”, deoarece

altfel aparatul nu este pregătit pentru călcat.

Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,

70

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 70 24.11.14 16:32

vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%

apă de la robinet şi 50% apă distilată.

Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi

apă de condens provenită dintr-un uscător.

Închideţi capacul recipientului pentru apă.

Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă

(cum ar fi o masă sau pe podea).

Nivel redus de apă

Când nivelul apei este redus, pictograma este

afişată permanent.

Pictogramele / se sting.

Dacă doriţi să continuaţi călcarea cu abur,

reumpleţi recipientul pentru apă al staţiei de

călcat cu abur (A).

(B) Începeţi să călcaţi

Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe

suportul pentru sprijinire în poziţie verticală (15),

conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de

pornire/oprire de pe staţie (2).

După pornire, pictograma aferentă de pe afişaj

(1) este aprinsă permanent.

În acelaşi timp, pictograma de pe afişaj (1)

va începe să lumineze intermitent până când

aburul poate fi utilizat. Această setare pentru

abur este potrivită pentru materiale precum

bumbac şi pânză. Notă: cât timp pictograma

apare intermitent pe afişaj, funcţia de călcare cu

abur este dezactivată.

După ce sunt îndeplinite condiţiile necesare,

pictograma va rămâne aprinsă permanent.

Fierul va începe să se încălzească: În acest timp,

indicatorul luminos pentru controlul temperaturii

(11) se aprinde. După ce este atinsă temperatura

dorită, indicatorul luminos pentru controlul

temperaturii se stinge.

Setaţi temperatura dorită cu ajutorul selectorului

de temperatură (10). Nivelul de temperatură 1 ()

este potrivit pentru sintetice, nivelul de

temperatură 2 (••) pentru lână, mătase,

poliester, iar nivelul de temperatură 3 (•••)

pentru bumbac şi pânză.

În timpul utilizării, lumina se aprinde şi se stinge,

indicând faptul că fierul se încălzeşte.

Pentru călcare cu abur, setaţi temperatura între

nivelul de temperatură 2 (••) şi „max“ pe

selectorul de temperatură şi apăsaţi butonul

pentru abur (13) de sub mânerul fierului de

călcat. Va fi eliminat abur din toate orificiile tălpii

fierului. Nu setaţi temperatura sub nivelul 2 (••)

pentru călcarea cu abur pentru a evita

scurgerea de picături de apă prin talpa fierului de

călcat.

Pentru călcare uscată, selectaţi temperatura

cea mai potrivită pentru articolele de

îmbrăcăminte pe care urmează să le călcaţi, apoi

călcaţi fără a apăsa butonul pentru abur (13) sau

butonul pentru operaţii de precizie (12). După 10

minute de călcare uscată, staţia de abur intră în

modul „stand-by“.

Forma rotundă unică a tălpii eloxal 3D asigură

cele mai bune rezultate la călcarea în zonele

dificile (de exemplu, nasturi, buzunare şi cute

dificile).

Declanşator dublu: Apăsaţi de două ori butonul

pentru abur (13). Va fi eliberat abur timp de

câteva secunde. Pentru a opri această funcţie,

apăsaţi din nou butonul (13).

Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru

aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).

Notă:

Când începeţi sesiunea de călcat sau când nu aţi

mai utilizat de ceva timp funcţia pentru călcare cu

abur, aburul existent pe furtunul de alimentare va

deveni apă. Acest lucru poate cauza zgomote în

aparat şi este posibil să curgă câteva picături de

apă prin talpa fierului.

Funcţia ECO

Pentru călcare cu un volum mai mic de abur,

apăsaţi butonul ECO (3), iar pictograma va fi

aprinsă permanent.

Un volum mai mic de abur este sugerat pentru

majoritatea ţesăturilor delicate, precum mătase,

lână şi sintetice.

De la a doua pornire, aparatul funcţionează pe

baza ultimei funcţii setate. Pentru a reveni la

funcţia de călcare cu abur normală, apăsaţi din

nou butonul ECO.

(C) Operaţie de precizie

Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de

precizie (12) pentru a-l activa.

Aburul iese doar din zona din vârful fierului de

călcat.

Pentru a opri această funcţie, eliberaţi butonul

(12).

Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă

abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii

fierului de călcat.

(D) Stand-by

Sistemul (fierul şi staţia de călcat cu abur) va intra în

modul stand-by pentru o reducere a consumului de

energie. Când sistemul intră în modul stand-by,

pictograma luminează intermitent.

Este activat:

după 10 minute în care nu apăsaţi butonul pentru

abur (13).

după 10 minute dacă este activată pictograma

pentru nivel redus de apă, recipientul pentru apă

nu este umplut şi dacă nu este eliberat abur.

71

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 71 24.11.14 16:32

Pentru a porni din nou sistemul, trebuie să apăsaţi

butonul de PORNIRE/OPRIRE (2). Înainte de a

începe să călcaţi din nou, aşteptaţi până la

stingerea indicatorului luminos pentru controlul

temperaturii (11).

După călcare

Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a opri

aparatul (2).

Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se

răcească înainte de a-l depozita.

Goliţi recipientul pentru apă.

Pentru modelele cu sistem de blocare, blocaţi

fierul.

(E) Buton pentru decalcifiere /

Sistemul de curăţare

Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă

consumaţi (aproximativ 10 umpleri complete).

Pictograma (4) luminează intermitent.

Deconectaţi mai întâi aparatul de la priză.

Aşteptaţi până când aparatul s-a răcit complet.

Goliţi recipientul pentru apă.

Luaţi fierul (dacă este cazul, deblocaţi-l).

Deşurubaţi dopul filetat (8) poziţionat pe

staţia de călcat cu abur şi deşurubaţi dopul de

curăţare (9).

Turnaţi 500 ml apă de la robinet.

Înşurubaţi dopul de curăţare pentru a închide

staţia de călcat cu abur.

Agitaţi staţia de călcat cu abur pentru a o clăti,

apoi vărsaţi apa.

Efectuaţi încă o dată această procedură.

După ce aţi terminat această procedură de

curăţare, porniţi staţia de călcat cu abur (2) şi

apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare (4)

timp de 2 secunde pentru resetare.

În cazul în care aparatul este oprit fără a fi curăţat, la

următoarea pornire, pictograma (4) va lumina

intermitent din nou.

(F) Curăţare şi întreţinere

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că

aparatul este deconectat şi s-a răcit.

Ştereţi talpa fierului cu o cârpă.

Nu utilizaţi niciodată bureţi de frecat, oţet sau alte

substanţe chimice.

Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,

utilizaţi o cârpă umedă.

72

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 72 24.11.14 16:32

Ghid de depanare

PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat

corect şi apăsaţi butonul de pornire/

oprire.

Iese abur de sub staţia de călcat cu

abur. S-a deschis sistemul de siguranţă

pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un

Service Braun autorizat.

Curg câteva picături de apă prin orificiile

din talpa fierului de călcat. S-a creat condens în interiorul tuburilor

deoarece aburul este utilizat pentru

prima dată sau nu a fost utilizat o

perioadă îndelungată.

Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru

aburi departe de masa de călcat. Astfel

veţi elimina apa rece din circuitul pentru

abur.

Butonul termostat nu este în poziţia

corectă. Aduceţi butonul termostat în zona •••

(3 puncte).

Se scurg picături de apă după

repornirea din modul stand-by. Fierul de călcat nu a atins temperatura

corespunzătoare. După repornirea din modul stand-by,

aşteptaţi până la stingerea indicatorului

luminos pentru controlul temperaturii.

Se scurge un lichid de culoare maronie

prin orificiile din talpa fierului. Aţi turnat agenţi de dedurizare sau

aditivi în recipientul pentru apă sau în

generatorul de abur.

Nu turnaţi niciodată produse în

recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa

fierului de călcat cu o cârpă umedă.

Prima dată când aparatul este pornit,

veţi observa fum. Unele componente au fost tratate cu

agent de etanşare/lubrifiant, care se

evaporă atunci când fierul se încălzeşte

pentru prima dată.

Acest lucru este normal şi va dispărea

după ce aţi utilizat fierul de câteva ori.

Aparatul emite un zgomot intermitent

asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în generatorul de

abur. Acest lucru este complet normal.

Aparatul emite un zgomot continuu

asociat cu vibraţiile. Deconectaţi aparatul de la priză şi

contactaţi un Service Braun autorizat.

Capacul generatorului de abur se

deşurubează cu dificultate. Capacul generatorului de abur se

deschide cu dificultate din cauza

depunerilor de calcar.

Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita

problema, clătiţi frecvent generatorul de

abur.

După umplerea recipientului pentru apă,

indicatorul luminos nu se resetează. Supapa pentru apă nu funcţionează

corespunzător. Goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi

umpleţi din nou.

Toate ledurile luminează intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din

nou şi apăsaţi butonul de pornire/oprire.

Dacă problema persistă, opriţi imediat

aparatul şi contactaţi un Service

autorizat Braun.

Pictogramele şi luminează

intermitent. Aţi apăsat din greşeală butonul de

resetare în loc de butonul de pornire/

oprire.

Deconectaţi şi conectaţi din nou.

Cu drept de modificare fără notificare. Nu

aruncaţi produsul împreună cu deşeurile

menajere, la sfârşitul ciclului de viaţă al

acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru

de Service Braun sau la punctele de colectare

corespunzătoare din ţara dvs.

73

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 73 24.11.14 16:32

Ελληνικά

Πριν τη χρήση της συσκευής, διαβάστε

προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις

οδηγίες χρήσης για όλη τη διάρκεια ζωής της

συσκευής.

Σημαντικό

Βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος που

χρησιμοποιείτε αντιστοιχεί στην τάση

ρεύματος που αναγράφεται στο

σίδερο.

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8

ετών και άνω, καθώς και από άτομα με

μειωμένες φυσικές, αισθητήριες και

πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη

εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους

παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες

αναφορικά με τη χρήση της συσκευής

με ασφαλή τρόπο και εφόσον

κατανοούν τους πιθανούς κινδύνους.

Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη

συσκευή. Ο καθαρισμός και η

συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει

να εκτελείται από παιδιά, εκτός αν

είναι άνω των 8 ετών και υπό επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,

η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος

πρέπει να διατηρούνται μακριά από

παιδιά μικρότερα των 8 ετών.

Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι

σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων

συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και

ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να

προκαλέσουν εγκαύματα.

Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την

πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.

Μην ανοίγετε το μπόιλερ κατά τη

διάρκεια του σιδερώματος.

Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να

έρχονται σε επαφή με θερμά

αντικείμενα, την πλάκα σιδερώματος ή

το νερό.

Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το

σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.

Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε

και να αποτίθεται σε σταθερή

επιφάνεια.

Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,

τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση

στη βάση στήριξης ή στη βάση του.

Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι

τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.

Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς

επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο

ρεύμα.

Η συσκευή δεν πρέπει να

χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,

αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή

αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά

τα καλώδια για ζημιές.

Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun

συμμορφώνονται με τα πρότυπα

ασφαλείας που ισχύουν. Επισκευές ή η

αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος

πρέπει να εκτελούνται μόνο από

εξουσιοδοτημένο προσωπική τεχνικής

υποστήριξης. Λανθασμένη, εργασία

επισκευής από αναρμόδιο άτομο

μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς

κινδύνους στο χρήστη.

Περιγραφή

Σταθμός ατμού

1 Οθόνη

2 Κουμπί On/Off

3 Κουμπί Eco

4 Κουμπί συστήματος καθαρισμού

5 Βάση σίδερου

6 Δεξαμενή νερού

7 Καλώδιο ρεύματος

8 Κοχλιωτό πώμα

9 Πώμα καθαρισμού

Σίδερο

10 Κουμπί επιλογής θερμοκρασίας

11 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας

12 Κουμπί ακρίβειας βολής (μόνο σε συγκεκριμένα

μοντέλα)

13 Κουμπί ατμού

14 Διπλό καλώδιο

15 Βάση στήριξης

74

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 74 24.11.14 16:32

(A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι

συνδεδεμένο στην πρίζα.

Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).

Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,

προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“

αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”

διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να

ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Αν το νερό είναι

εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος

από 50% νερό βρύσης και 50% απεσταγμένο

νερό.

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά

απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

(π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε

νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).

Χαμηλή στάθμη νερού.

Όταν η στάθμη νερού είναι χαμηλή, το εικονίδιο

είναι μόνιμα αναμμένο.

Τα εικονίδια / σβήνουν

Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,

ξαναγεμίστε τη δεξαμενή του σταθμού ατμού (α).

(Β) Ξεκινήστε το σιδέρωμα

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή

σε όρθια θέση, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και

πιέστε το διακόπτη on/off στο σταθμό (2).

Με τον διακόπτη στο ON, το σχετικό εικονίδιο στην

οθόνη (1) είναι μόνιμα αναμμένο.

Την ίδια στιγμή το εικονίδιο στην οθόνη (1)

αρχίζει να αναβοσβήνει ωσότου είναι έτοιμος ο

ατμός. Αυτή η ρύθμιση ατμού είναι κατάλληλη για

βαμβακερά και λινά ρούχα. Σημείωση: ενόσω

αναβοσβήνει στην οθόνη, η λειτουργία του ατμού

είναι απενεργοποιημένη.

Εφόσον επιτευχθούν οι κατάλληλες συνθήκες, το

εικονίδιο παραμένει μόνιμα αναμμένο.

Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται: Ενώ

συμβαίνει αυτό, ανάβει η λυχνία ρύθμισης

θερμοκρασίας στο σίδερο (11). Εφόσον

επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, η λυχνία

ρύθμισης της θερμοκρασίας σβήνει.

Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με τον

επιλογέα θερμοκρασίας (10). Το επίπεδο

θερμοκρασίας 1 () είναι κατάλληλο για

συνθετικά, το επίπεδο θερμοκρασίας 2 (••) για

μάλλινα, μεταξωτά, πολυέστερ και το επίπεδο

θερμοκρασίας 3 (•••) για βαμβακερά και λινά.

Κατά τη διάρκεια της χρήσης, η λυχνία ανάβει και

σβήνει υποδεικνύοντας ότι θερμαίνεται.

Για σιδέρωμα με ατμό, ρυθμίστε τη

θερμοκρασία μεταξύ του επιπέδου θερμοκρασίας

2 (••) και “max“ στον επιλογέα θερμοκρασίας και

πιέστε το κουμπί ατμού (13) κάτω από τη λαβή του

σίδερου. Ο ατμός θα βγει από όλες τις οπές της

πλάκας. Παρακαλούμε μη ρυθμίσετε τη

θερμοκρασία κάτω από το επίπεδο 2 (••) για

σιδέρωμα με ατμό ώστε να μη βγουν σταγόνες

νερού από την πλάκα του σίδερου.

Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε την πιο

κατάλληλη θερμοκρασία για τα ρούχα που θέλετε

να σιδερώσετε, κατόπιν σιδερώστε χωρίς να

πιέζετε το κουμπί ατμού (13) ή το κουμπί άμεσης

βολής ατμού (12). Προσέξτε ώστε μετά από 10

λεπτά στεγνού σιδερώματος, η δεξαμενή

παραγωγής ατμού επιστρέφει πίσω στη

λειτουργία „stand-by“.

Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας eloxal

3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα ολίσθησης

στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες και

έντονες ζάρες).

Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε δύο φορές το

κουμπί ατμού (13). Εκλύεται ατμός για μερικά

δευτερόλεπτα. Για να σταματήσει αυτή η

λειτουργία, πιέστε ξανά το κουμπί (13).

Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό

κρεμασμένων ρούχων (Β).

Σημείωση:

Όταν ξεκινάτε το σιδέρωμα ή όταν δεν έχετε

χρησιμοποιήσει τον ατμό για κάποια ώρα, ο ατμός

που εξακολουθεί να υπάρχει στο σωλήνα

τροφοδοσίας μετατρέπεται σε νερό. Αυτό μπορεί να

προκαλέσει ακανόνιστη λειτουργία της συσκευής και

από την πλάκα μπορεί να βγουν μερικές σταγόνες

νερού.

Λειτουργία ECO

Για σιδέρωμα με λιγότερο ατμό πιέστε το κουμπί

ECO (3) και το εικονίδιο παραμένει μόνιμα

αναμμένο.

Το σιδέρωμα με λιγότερο ατμό συνιστάται για πιο

ευαίσθητα ρούχα, όπως μεταξωτά, μάλλινα και

συνθετικά.

Από τη 2η ενεργοποίηση, η συσκευή λειτουργεί με

βάση τη λειτουργία που ορίστηκε τελευταία. Για

να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία ατμού

πιέστε ξανά το κουμπί ECO.

(Γ) Βολή ακριβείας

Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (12) προς τα

κάτω για να το ενεργοποιήσετε.

Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα του

σίδερου.

Για να σταματήσει αυτή η λειτουργία, απλά

απελευθερώστε το κουμπί (12).

Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις

πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.

75

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 75 24.11.14 16:32

(Δ) Κατάσταση αναμονής

Το σύστημα (σίδερο ατμού και σταθμός ατμού)

περνά σε κατάσταση αναμονής για μείωση της

κατανάλωσης ενέργειας. Όταν το σύστημα περνά

σε κατάσταση αναμονής, αναβοσβήνει το εικονίδιο

.

Ενεργοποιείται:

μετά από 10 λεπτά χωρίς πίεση του κουμπιού

ατμού (13).

μετά από 10 λεπτά αν έχει ενεργοποιηθεί το

εικονίδιο , η δεξαμενή νερού δεν ξαναγεμίσει και

δεν υπάρχει εκπομπή ατμού.

Για να ενεργοποιηθεί (ON) ξανά το σύστημα, πρέπει

να πιέσετε το κουμπί ON/OFF (2). Πριν ξεκινήσετε

να σιδερώνετε ξανά, περιμένετε μέχρι να σβήσει η

λυχνία ρύθμισης της θερμοκρασίας (11).

Μετά το σιδέρωμα

Πιέστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε

τη συσκευή (2).

Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να

κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Για μοντέλα με σύστημα ασφάλισης, ασφαλίστε

το σίδερο.

(E) Κουμπί καθαρισμού αλάτων /

Συστήματος καθαρισμού

Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το

σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά

από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 10

πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Το εικονίδιο

(4) αναβοσβήνει.

Πρώτα βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.

Περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.

Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

Βάλτε το σίδερο στην άκρη (εφόσον εφαρμόζεται

απασφαλίστε το σίδερο).

Ξεβιδώστε το κοχλιωτό πώμα (8) που βρίσκεται

στο πλάι

του σταθμού ατμού και ξεβιδώστε το πώμα

καθαρισμού (9).

Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης.

Βιδώστε το πώμα καθαρισμού για να κλείσετε το

σταθμό ατμού.

Ανακινήστε το σταθμό ατμού για να ξεπλύνετε,

στη συνέχεια αδειάστε το νερό.

Επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμη μία φορά.

Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία

καθαρισμού, ενεργοποιήστε το σταθμό ατμού (2)

και πιέστε το κουμπί του συστήματος καθαρισμού

(4) για 2 δευτερόλεπτα, για επαναφορά.

Στην περίπτωση που η συσκευή απενεργοποιηθεί

χωρίς καθαρισμό, με την επόμενη σύνδεση το

εικονίδιο (4) αρχίζει να αναβοσβήνει ξανά.

(ΣΤ) Καθαρισμός και συντήρηση

Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η

συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει.

Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με

ένα πανί.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα

σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.

Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή

χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.

76

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 76 24.11.14 16:32

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ

Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε

πρίζα ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά

συνδεδεμένη και πιέστε το κουμπί on/off.

Ο ατμός εξέρχεται κάτω από το σταθμό

ατμού Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης

έχει ανοίξει. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή

και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις

τρύπες στον πυθμένα της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό

των σωλήνων επειδή ο ατμός

χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν

έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό

διάστημα.

Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του

ατμού μακριά από τη σανίδα

σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα

εξαλειφθεί το κρύο νερό από το

κύκλωμα του ατμού.

Ο διακόπτης του θερμοστάτη δεν

βρίσκεται στη σωστή θέση. Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στη

θέση ••• (3 κουκκίδες).

Κατά την επανεκκίνηση μετά από

κατάσταση αναμονής βγαίνουν σταγόνες

νερού.

Το σίδερο δεν έχει φτάσει στην

κατάλληλη θερμοκρασία. Κατά την επανεκκίνηση μετά την

κατάσταση αναμονής περιμένετε ώσπου

να σβήσει η λυχνία ελέγχου της

θερμοκρασίας.

Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την

πλάκα. Στη δεξαμενή νερού ή στη γεννήτρια

ατμού έχουν τοποθετηθεί χημικά

μαλακτικά ή πρόσθετα νερού.

Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη

δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα

με ένα υγρό πανί.

Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται η

συσκευή, παρατηρείτε καπνό Κάποια μέρη έχουν υποστεί

επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό

υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά

που θερμαίνεται το σίδερο.

Αυτό είναι φυσιολογικό και θα

σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το

σίδερο μερικές φορές.

Η συσκευή βγάζει έναν διακεκομμένο

θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αντλείται νερό στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.

Η συσκευή βγάζει έναν συνεχόμενο

θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αποσυνδέστε το σύστημα από το ρεύμα

και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

εξυπηρέτησης της Braun.

Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του

πώματος της γεννήτριας ατμού Η εναπόθεση αλάτων έχει καταστήσει

δύσκολο το άνοιγμα του πώματος της

γεννήτριας ατμού.

Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να

αποφύγετε το πρόβλημα, ξεπλένετε

συχνά τη γεννήτρια ατμού.

Μετά το γέμισμα με νερό, η λυχνία δεν

επανέρχεται. Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί

σωστά Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε

και ξαναγεμίστε.

Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την πρίζα,

ξανασυνδέστε το και πιέστε το κουμπί

ON/off. Αν το πρόβλημα παραμένει,

απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή

και επικοινωνήστε με μια

εξουσιοδοτημένη εταιρεία

τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.

Τα εικονίδια και αναβοσβήνουν. Κατά λάθος πατήθηκε το κουμπί

επαναφοράς αντί του κουμπιού ON/

OFF.

Αποσυνδέστε από την πρίζα και

συνδέστε ξανά.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

Παρακαλούμε να μην απορρίπτετε το προϊόν

στα οικιακά απόβλητα, όταν έχει

ολοκληρωθεί η χρήση του. Η απόρριψη

μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Κέντρο

Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Braun ή στα κατάλληλα

σημεία συλλογής στη χώρα σας

77

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 77 24.11.14 16:32

Қазақ

Құрылғыны қолданарда пайдалану

нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.

Құрылғыны қолдану мерзімі аяқталғанша

пайдалану нұсқаулығын тастамаңыз.

Маңызды

Үйдегі кернеу мөлшерінің үтікте

көрсетілген кернеу талаптарына сай

болуын қадағалаңыз.

Бұл құралды 8 жастағы және одан

жоғары жастағы балаларға және

физикалық немесе есту-көру

қабілеттері шектелген немесе

тәжірибесі және білімі жеткіліксіз

адамдарға қолдану нұсқаулары

тиісті түрде берілген және олар қауіп

мүмкіндігі бар екенін түсінген

жағдайда ғана қолдануға болады.

Балаларға бұл құрылғымен ойнауға

болмайды. Тазалау және жөндеу

жұмыстарын балаларға тапсыруға

болмайды, егер балалар 8 жастан

үлкен болмаса немесе жанында

ересек адам болмаса.

Қолданыс кезінде немесе үтікті

суыту кезінде үтіктің сымын

балалардың қолы жетпейтін жерге

қою керек.

Caқтандыру: Ыстық беткей!

Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп

қалу қаупін тудыратын жоғары

температура және ыстық буды

пайдаланады.

Су құярда бекетті әрқашан қуат

көзінен суырыңыз.

Үтіктеу кезінде бойлерді ашуға

болмайды.

Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,

үтіктің ыстық табанына немесе суға

тигізуге болмайды.

Үтікті немесе бекетті суға немесе

қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.

Құрылғыны тұрақты беткейде

қолданып, тұрақты жерге қою керек

Үзіліс кезінде үтікті арнайы

қойғышына немесе тіреуішіне

қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты

беткейге қойыңыз.

Құрылғы қуат көзіне жалғанып

тұрғанда, оны бақылаусыз

қалдыруға болмайды.

Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну

белгілері айқын көрініп тұрса

немесе сұйықтық жылыстаса,

қолдануға болмайды. Қуат

сымдарының күйін жиі тексеріңіз.

Braun электр құрылғылары

қолданыстағы қауіпсіздік

стандарттарына сай өндірілген.

Жөндеу және алмастыру

жұмыстарын құзырлы қызмет

көрсету орталығының мамандары

ғана орындауы тиіс. Қате немесе

тиісті біліктілігі жоқ адам орындаған

жөндеу жұмыстары пайдаланушыға

айтарлықтай қауіп төндіруі мүмкін.

Сипаттамасы

Бу бекеті

1 Дисплей

2 Қосу/Өшіру түймесі

3 Эко түймесі

4 Тазалау жүйесінің түймесі

5 Үтік қойғыш

6 Cу құятын ыдыс

7 Қуат сымы

8 Бұрандалы қақпақша

9 Тазалау қақпақшасы

Үтік

10 Темпepaтуpa қocқышы

11 Teмператураны бақылау шамы

12 Көздеп үтіктеу түймесі (кейбір үлгілерде

ғана)

13 Бу түймесі

14 Қос сым

15 Тіреуіш

(A) Су құятын ыдысқа су

толтыру

Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен

суырылғанын тексеріңіз.

Су құятын ыдыстың қақпағын (6) ашыңыз.

Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“

деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен

төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе

құрылғы үтіктеуге әзір емес. Егер суыңыз

78

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 78 24.11.14 16:32

қатқыл болса, 50 % кран суы мен 50 % сүзілген

таза суды араластырып пайдалануға кеңес

береміз.

Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға

болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға

болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.

Су құятын ыдыстың қақпағын жабыңыз.

Құрылғыны тұрақты және жазық жерге

орналастырыңыз (үстел немесе еден).

Су аз болғанда

Су деңгейі төмен болғанда белгісі жанып

тұрады.

/ белгілері өшеді

Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, бу

бекетінің су құятын ыдысына қайта су

толтырыңыз (A).

(B) Үтіктеуді бастаңыз.

Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)

қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің

қосу/өшіру түймесін (2) басыңыз.

ҚОСУ орындалған соң, тиісті белгі дисплейде

(1) көрсетіліп тұрады.

Дисплейдегі (1) белгісі бу әзір болғанша

жыпылықтап тұрады. Будың бұл реттелімі

мақта мен зығырдан жасалған бұйымдарды

үтіктеуге жарамды. Есіңізде болсын: дисплей

жыпылықтаса, бу функциясының әлі

қосылмағаны.

Қосу үрдісі аяқталғанда, белгісі жанады.

Үтік қыза бастайды: Қызу кезінде үтіктің

температураны бақылау шамы (11) жанады.

Қажетті температураға жеткенде,

температураны бақылау шамы сөнеді.

Температураны температура реттегіш (10)

арқылы таңдаңыз. Температураның 1-ші

деңгейі () синтетикалық бұйымдарға

арналған, 2-ші деңгейі (••) жүннен, жібектен

және полиэстерден жасалған бұйымдарға

арналған және 3-ші деңгейі (•••) мақта мен

зығырдан жасалған бұйымдарға арналған.

Қолданыс кезінде қызу барысын көрсету үшін

шам жанып-сөніп отырады.

Бумен үтіктеу үшін, температура деңгейін

температура реттегіштегі 2 (••) және «max»

белгілерінің ортасына қойып, үтік ұстағыштың

астындағы бу түймесін (13) басыңыз. Үтіктің

табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.

Үтіктің табанынан су тамшыламас үшін,

температураны 2 (••) деңгейінен төмен

қоймаңыз.

Құрғақ үтіктеу үшін, температура деңгейін

мата түріне қарай реттеңіз, одан кейін бу

түймесін (13) немесе көздеп үтіктеу түймесін

(12) баспай үтіктеңіз. Құрғақ үтіктеу

басталғаннан кейін 10 минут аралығында, бу

бекетінің «күту» режиміне ауысуын

қадағалаңыз.

3D элоксалды табаны үтіктеуге қиын

аймақтарына (түймелер, қалталар және қатты

қыртыстарын) жетек үтіктеу мүмкіндігін

ұсынады.

Қос тұтқыш: Бу түймесін екі рет басыңыз (13).

Бірнеше секунд бу шығарылады. Бұл

функцияны тоқтату үшін, (13) түймесін қайта

басыңыз.

Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған

киімдерді үтіктеу үшін де қолдануға болады (B).

Есіңізде болсын:

Үтіктеу жұмысын бастағанда немесе бумен

үтіктеу функциясын біраз уақыт қолданбағанда,

шлангыдағы жиналған бу суға айналады.

Нәтижесінде сыртылдаған дыбыс шығарылып,

үтік табанынан бірнеше тамшы тамшылауы

мүмкін.

ЭКО функциясы

Төмен деңгейлі бумен үтіктеу үшін ЭКО

түймесін (3) басыңыз, белгісі жанады.

Төмен деңгейлі бумен үтіктеу жібек, жүн және

синтетикалық материалдарды үтіктеуге

арналған.

2ші қосудан кейін құрылғы соңғы қолданылған

функциямен жұмыс істейді. Қалыпты бу

фунциясына қайта оралу үшн, ЭКО түймесін

қайта басыңыз.

(C) Көздеп үтіктеу түймесі

Іске қосу үшін, көздеп үтіктеу (12) түймесін

түбіне дейін басыңыз.

Бу үтіктің ұшынан ғана шығады.

Бұл функцияны тоқтату үшін, (12) түймені

босатыңыз.

Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,

табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу

шығуы мүмкін.

(D) Күту режимі

Жүйе (бу үтігі мен бу бекеті) қуат үнемдеу

мақсатында күту режиміне кіреді. Жүйе күту

режиміне енгенде, белгісі жыпылықтайды.

Іске қосылу:

бу түймесі (13) басылмаған күйінде 10 минут

аралығында.

белгісі қосылғаннан кейін 10 минут

аралығында, су құятын ыдысқа су

толтырылмайды, бу шығару тоқтайды.

Жүйені қайта ҚОСУ үшін, ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін

(2) басу қажет. Үтіктеуге қайта кірісуге дейін,

температураны бақылау шамының (11) өшуін

қадағалаңыз.

79

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 79 24.11.14 16:32

Үтіктеу аяқталғанда

Құрылғыны өшіру үшін Қосу/Өшіру (2)

түймесін басыңыз.

Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен

ажыратып, сууын күтіңіз.

Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

Бекіту жүйесі бар үлгілі үтіктерді бекітіңіз.

(E) Әкті тазалау / Тазалау

жүйесінің түймесі

Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су

қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет

(10 рет қайта толтырумен тең). Құрылғыдағы

(4) белгісі жыпылықтап тұр.

Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. Құрылғы

әбден суығанша күтіңіз.

Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

Үтікті бөлек қойыңыз (қажет болса, үтіктің

бекітпесін ашыңыз).

Бу бекетінің бүйіріндегі бұрандалы

қақпақшаны (8)

кері бұрап, тазалау қақпақшасын (9) ашыңыз.

500 мл кран суын құйыңыз.

Бу бекетін жабу үшін, тазалау қақпақшасын

бұрап жабыңыз.

Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,

одан кейін суын төгіңіз.

Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.

Тазалау жұмыстарын аяқтаған соң, бу бекетін

(2) қосып, жүйенің тазалау түймесін (4) 2

секундтай басыңыз.

Егер құрылғы тазаланбай өшірілсе, құрылғыны

келесі жолы қосқанда белгісі (4) қайта

жыпылықтай бастайды.

(F) Тазалау және күту

жұмыстары

Тазалар алдында құрылғының қуат көзінен

ажыратылып, суығанына көз жеткізіп алыңыз.

Үтіктің табанын шүберекпен сүртіп алыңыз.

Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды

қолданбаңыз.

Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау

үшін жұмсақ шүберек қолданыңыз.

Шығарылған жылы

Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым

такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын

караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны

шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі

2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан

бастап автоматты түрде есептелген басып ығару

мерзімін білдіреді.

Мысалы: 30421 Бұйым 2013 жылының 4

аптасында шығарылған.

үтіктеу жүйесі

Braun IS 5022, 220240 Кернеу, 5060 Гц

2200 — 2400 Ват т.

Қытайда жасалған үшін Делонги Браун Хаусхолд

ГмбХ

Германия Заңды өндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург

Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан

кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды

аныктау м¸селелері бойынша Braun

компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету

қызметіне

8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.

Бұйымды іске пайдалану н·скаулығына сәйкес өз

максатында пайдалану керек. Б·йымның кызмет

мерзімі т·тынушыға

сатылған к¿ннен бастап 2 жылды к·райды.

Импортер:

«Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,

Москва каласы, Сущёвская көшесі,

27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

80

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 80 24.11.14 16:32

Ақаулықтарды жою нұсқаулығы

АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ

Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып тұрғанын

тексеріп, қосу/өшіру түймесін

басыңыз.

Бу бекетінің астынан бу шығады. «Max» қысым қауіпсіздігі жүйесі

ашылып кеткен. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Үтік табанындағы тесіктерден су

тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып

отырғандықтан, түтіктердің ішінде су

жиналып қалған немесе құрылғы

біраз уақыт қолданылмаған.

Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін

бірнеше рет басыңыз. Бұл бу

жүйесіндегі суық суды жояды.

Термостат түймесі дұрыс

реттелмеген. Термостат түймесін ••• (3 нүкте)

аймағына қойыңыз.

Күту режимінен қайта қосқанда су

тамшылайды. Үтік қажетті температураға жеткен

жоқ. Күту режимінен қайта бастағанда

температураны бақылау шамы

қосылғанша күтіңіз.

Үтік табанынан қоңыр түсті сұйықтық

ағады. Су құятын ыдысқа немесе бу

генераторына су жұмсартатын

химикаттар немесе қосындылар

құйылған.

Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді

құюға болмайды. Үтіктің табанын

дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.

Құрылғы бірінші рет қосылғанда, түтін

шығады. Үтіктің кейбір бөлшектері тығыздағыш

материалдармен/майлармен

өңделген, сондықтан үтік бірінші рет

қосылғанда сол заттар шығады.

Бұл қалыпты жағдай және үтікті

бірнеше рет қолданған соң өздігінен

тоқтайды.

Құрылғы тербелістермен байланысты

үздікті шуыл шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай.

Құрылғы тербелістермен байланысты

үздіксіз шуыл шығарады. Жүйені қуат көзінен ажыратып, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Бу генераторының қақпақшасын

бұрап ашу қиын. Бу генераторының қақпақшасына әк

жиналып қалған. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.

Мәселе орын алмас үшін, бу

генераторын жиі шаю қажет.

Су толтырғаннан кейін, шамы қайта

реттелмейді. Су қалқымасы дұрыс жұмыс

істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып,

қайта толтырыңыз.

Жарық диодты шамдардың барлығы

жыпылықтап тұр. Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта

жалғаңыз да, ҚОСУ/өшіру түймесін

басыңыз. Егер мәселе әлі де

шешілмесе, құрылғын өшіріп, Braun

тұтынушыларға қызмет көрсету

орталығына хабарласыңыз.

Тұтынушыларға қызмет көрсету

және белгілері жыпылықтап тұр. Абайсызда ҚОСУ/ӨШІРУ түймесінің

орнына қайта реттеу түймесі

басылып кетті.

Құрылғыны қуат көзінен ажыратып,

қайта жалғаңыз.

Ескертусіз өзгертілуі мүмкін. Өнім

қолданыстан шыққанда басқа үй

қоқысымен бірге тастамаңыз. Еліңіздегі

Braun қызмет көрсету орталығына немесе

басқа электродлық құрылғыларды жинау

орталығына өткізуіңізге болады.

81

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 81 24.11.14 16:32

Русский

Перед использованием прибора полностью

прочтите инструкцию. Храните инструкцию

на протяжении всего срока службы прибора.

Важно!

Проконтролируйте соответствие

сетевого напряжения указанному на

утюге.

Допускается применение данного

прибора детьми в возрасте старше

8 лет и лицами с ограниченными

физическими, сенсорными или

психическими возможностями, а

также отсутствием

соответствующих опыта и навыков,

под надзором или после получения

ими инструкций о безопасном

применении прибора, если они

понимают и осознают связанные с

этим риски. Не допускается

применение прибора в качестве

детской игрушки. Не допускается

осуществление детьми в возрасте

до 8 лет очистки и технического

обслуживания прибора. Дети

старшего возраста могут выполнять

эти операции под надзором.

Во время использования и

остывания держите прибор и кабель

питания вне досягаемости детей

возрастом до 8 лет.

Осторожно! Горячие

поверхности! Электрическая

гладильная станция работает с

высокой температурой и горячим

паром, которые могут стать

причиной ожогов.

Перед наполнением водой всегда

отключайте станцию от сети

питания.

Не открывайте бойлер во время

глажения.

Не допускается контакт кабеля

питания с горячими объектами,

подошвой утюга или водой.

Не погружайте утюг или станцию в

воду или другие жидкости.

Во время использования и

перерывов ставьте прибор

исключительно на стабильную

поверхность.

Во время перерывов в глажении

ставьте утюг вертикально на его

заднюю подставку или на

платформу. Проследите за тем,

чтобы задняя подставка стояла на

стабильной поверхности.

Не оставляйте подключенный к сети

питания прибор без присмотра.

Не используйте прибор после

падения, если на нем имеются

видимые повреждения или утечка.

Регулярно контролируйте кабель

питания на отсутствие

повреждений.

Электроприборы производства

Braun соответствуют требованиям

применимых стандартов

безопасности. К проведению

ремонта или замены кабеля питания

допускаются исключительно

авторизованные сотрудники

сервисной службы. Ненадлежащий,

неквалифицированные ремонт

влечет за собой значительный риск

для пользователя.

Описание деталей

Паровая станция

1 Дисплей

2 Кнопка „Вкл./Выкл.“

3 Кнопка „Eco“

4 Кнопка „Очистка системы“

5 Платформа для утюга

6 Резервуар для воды

7 Кабель

8 Винтовая крышка

9 Крышка для очистки

82

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 82 24.11.14 16:32

Утюг

10 Теpморeгулятop

11 Световой индикатор температуры

12 Кнопка прецизионного парового удара

(только для некоторых моделей)

13 Кнопка подачи пара

14 Двойной кабель

15 Задняя подставка

(А) Заполнение резервуара для

воды

Убедитесь, что прибор выключен и система

отключена от сети питания.

Откройте крышку резервуара для воды (6).

Залейте в резервуар водопроводную воду (из

крана) не выше отметки „макс.“, но не ниже

отметки „мин.“; в противном случае прибор не

готов к глажению. Если у Вас очень жесткая

вода, то мы рекомендуем использовать смесь,

состоящую на 50 % из водопроводной воды и

на 50 % из дистиллированной.

Ни в коем случае не используйте

неразбавленную дистиллированную воду. Не

применяйте каких-либо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат из

сушильного автомата.

Закройте крышку резервуара для воды.

Поместите прибор на стабильную, ровную

поверхность (например, на стол или на пол).

Низкий уровень воды

При низком уровне воды непрерывно светится

значок .

Значки / гаснут.

Если Вы хотите продолжить паровое

глажение, долейте воды в резервуар паровой

станции (А).

(В) Начало глажения

Поставьте утюг на платформу (5) или на

заднюю подставку (15), подключите прибор к

сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ на

станции (2).

После ВКЛЮЧЕНИЯ на дисплее (1) будет

постоянно светиться соответствующий

значок.

В то же время значок на дисплее (1)

замигает и продолжит мигать до тех пор, пока

пар не будет готов. Настройка паровыделения

подходит для хлопчатобумажных и льняных

тканей. Примечание: при мигающем значке на

дисплее функция паровыделения не

действует.

После достижения необходимых параметров

значок будет непрерывно светиться.

Утюг начет разогреваться. В это время

загорается световой индикатор температуры

на утюге (11). По достижении нужной

температуры световой индикатор

температуры гаснет.

Настройте нужную температуру с помощью

регулятора температуры (10). Температурная

настройка 1 () предназначена для

синтетических тканей, настройка температуры

2 (••) для шерсти, шелка, полиэстера, а

настройка температуры 3 (•••) для

хлопчатобумажных и льняных тканей.

В процессе использования лампочка

загорается и гаснет, что отображает процесс

нагрева.

Для парового глажения с помощью

регулятора установите температуру между

настройкой 2 (••) и «макс.» и нажмите кнопку

подачи пара (13) под рукояткой утюга. Пар

будет выходить из отверстий в подошве утюга.

В целях предотвращения выхода капель воды

из подошвы утюга, при паровом глажении не

устанавливайте температуру ниже уровня 2

(••) .

Для сухого глажения настройте температуру

в соответствии с тканью, которую следует

погладить, затем выполните глажение, не

нажимая на кнопку подачи пара (13) или

кнопку прецизионного парового удара (12). Не

забывайте, что по истечении 10 минут сухого

глажения паровая станция переключится в

режим ожидания.

Благодаря уникальной округлой форме

подошвы3D“ из анодированного

алюминия, достигаются наилучшие

результаты при глажении сложных деталей

(например, элементов с пуговицами,

карманов и сложных складок).

Двойное нажатие: Дважды нажмите на

кнопку подачи пара (13). Подача пара будет

выполняться в течение нескольких секунд.

Чтобы отключить эту функцию, снова нажмите

на кнопку (13).

Вертикальный паровой удар: Утюг может

использоваться для глажения одежды,

висящей на вешалке (В).

Примечание:

В начале процесса глажения или при

длительном неиспользовании функции

паровыделения происходит конденсация пара,

еще находящегося в шланге подачи, и образует

воду. Это может вызвать некоторое шипение в

приборе, а из подошвы утюга может выступить

несколько капель воды.

Функция „ECO“

Для глажения с меньшим количеством пара

нажмите на кнопку „ECO“ (3); в данном случае

значок будет непрерывно светиться.

Уменьшение подачи пара рекомендуется для

таких деликатных тканей, как шелк, шерсть

или синтетика.

Начиная со 2-го включения прибор работает с

83

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 83 24.11.14 16:32

последними заданными настройками. Чтобы

снова включить стандартную подачу пара,

повторно нажмите на кнопку „ECO“.

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (12) до упора вниз, чтобы активировать

данную функцию.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части утюга.

Чтобы отключить эту функцию, просто

отпустите кнопку (12).

Если кнопка не полностью нажата, то

некоторое количество пара может также

выходить из отверстий в задней части

подошвы утюга.

(D) Режим ожидания

В целях уменьшения расхода электроэнергии

система (паровой утюг и паровая станция)

переключаются в режим ожидания. При

переходе системы в режим ожидания мигает

значок .

Режим активируется:

через 10 минут без нажатия кнопки подачи

пара (13);

через 10 минут при активированном значке ,

если не залита вода в резервуар и не подается

пар.

Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы

необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).

Перед тем, как снова начать глажение,

дождитесь выключения светового индикатора

температуры (11).

После глажения

Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы

выключить прибор (2).

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хранение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Если модель оснащена системой фиксации,

зафиксируйте утюг.

(E) Кнопка декальцинации /

очистки системы

В целях обеспечения максимальной

эффективности работы системы, ее следует

очищать от известкового налета после каждых

15 литров воды (приблизительно 10

наполнений). Значок (4) мигает.

Сначала отключите прибор от сети.

Подождите, пока он полностью остынет.

Слейте воду из резервуара для воды.

Отложите утюг (при необходимости

разблокируйте утюг).

Открутите винтовую крышку (8),

расположенную

сбоку паровой станции, и открутите крышку

для очистки (9).

Залейте 500 мл водопроводной воды.

Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть

паровую станцию.

Потрясите паровую станцию, чтобы

прополоскать ее, затем слейте воду.

Повторите процедуру еще раз.

По окончании процедуры очистки включите

паровую станцию (2) и нажмите на кнопку

„Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.

Если прибор был выключен без очистки, то сразу

при следующем включении его в сеть снова

начнет мигать значок (4).

(F) Очистка и уход

Перед очисткой всегда следует

удостовериться в том, что прибор выключен

из сети и остыл.

Начисто протрите подошву утюга тканью.

Ни в коем случае не используйте губку, уксус

или иные химические средства.

Для очистки мягкого материала рукоятки

используйте влажную ткань.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

пятизначный код продукта (возле таблички

с обозначением серии). Первая цифра обо-

значает последнюю цифру года изготовле-

ния. Две следующие цифры это календар-

ная неделя. А последние две указывают

издание (автоматически подсчитывается

с 1992 года).

Пример: 30421 изделие было выпущено

в 2013 году (в 4 неделю).

гладильная система

Braun IS 5022, 220240 Вольт, 5060 Герц

2200 — 2400 Ват т.

Изготовлено в Китае для

Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

По вопросам выполнения гарантийного

или послегарантийного обслуживания, а

также в случае возникновения проблем

при использовании продукции, просьба

связываться с Информационной Службой

Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

84

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 84 24.11.14 16:32

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА

Прибор не включается. Прибор не включен в розетку

электропитания. Убедитесь, что прибор подключен

надлежащим образом, и нажмите

кнопку «Вкл./Выкл.».

Из-под паровой станции выходит

пар Открылась система защиты от

превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор и

обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

В нижней части подошвы утюга из

отверстий выступило несколько

капель воды.

В шлангах образовался конденсат; это

обусловлено тем, что функция

паровыделения используется в

первый раз или не использовалась в

течение некоторого времени.

Несколько раз нажмите на кнопку

подачи пара, направив утюг в сторону

от гладильной доски. Это поможет

удалить холодную воду из контура

циркуляции пара.

Регулятор термостата находится в

ненадлежащей позиции. Установите регулятор термостата в

позицию ••• (3 точки).

После перезапуска из режима

ожидания выступают капли воды. Утюг еще не достиг необходимой

температуры. После перезапуска из режима

ожидания подождите, пока включится

световой индикатор температуры.

Из подошвы утюга вытекает

жидкость коричневого цвета. В резервуар для воды или

парогенератор были добавлены

химические средства для смягчения

воды или добавки.

Добавлять средства в резервуар для

воды запрещается. Очистите подошву

утюга влажной тканью.

При первом включении прибора

наблюдается дым Некоторые детали подвергались

обработке герметизирующим

составом/смазывающим веществом,

испаряющимися при первом нагреве

утюга.

Это является нормальным и

прекратится после нескольких раз

использования утюга.

Прибор издает прерывистый

звук, сопряженный с вибрацией. Вода накачивается в парогенератор. Это абсолютно нормальный процесс.

Прибор издает непрерывный

звук, сопряженный с вибрацией. Отключите систему от сети питания и

обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

Крышка парогенератора плохо

выкручивается Образовавшаяся накипь препятствует

открыванию крышки парогенератора Откройте крышку, приложив большее

усилие. Во избежание данной

проблемы регулярно промывайте

парогенератор.

После заливки воды не

происходит сброс светового

индикатора.

Неисправность поплавка указателя

уровня воды. Слейте воду из резервуара, промойте

его и снова заполните.

Все светодиоды мигают. Ошибка системы Выключите систему из сети, включите

ее снова в сеть и нажмите на кнопку

ВКЛ./ВЫКЛ.“. Если не удалось

устранить неисправность,

незамедлительно снова выключите

прибор и обратитесь в авторизованную

сервисную службу компании Braun.

Значки и мигают. Была непреднамеренно нажата

кнопка сброса вместо кнопки «ВКЛ./

ВЫКЛ

Выключите систему из сети и включите

ее снова в сеть.

Возможны изменения без предварительного

уведомления. Не допускается утилизация

прибора с бытовыми отходами по окончании его

срока эксплуатации. Сдать прибор на

утилизацию можно в Сервисном центре

Braun или в соответствующих пунктах

сбора, предусмотренных в Вашей стране.

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по эксплуа-

тации. Срок службы изделия составляет

2 года с даты продажи потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО Делонги, Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,

стр. 3.

Тел. +7 (495) 781-26-76

85

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 85 24.11.14 16:32

Українська

Перш ніж використовувати прилад, повністю

прочитайте інструкцію з використання.

Зберігайте інструкцію впродовж усього

терміну експлуатації приладу.

Важливо

Упевніться, що напруга відповідає

вказаній на прасці.

Прилад можуть використовувати

діти віком від 8 років й особи з

обмеженими фізичними,

сенсорними або розумовими

можливостями або особи, які не

мають досвіду та навичок, якщо

вони перебувають під наглядом, або

пройшли інструктаж щодо безпечної

експлуатації приладу та

усвідомлюють пов‘язані з неї

ризики. Не дозволяйте дітям

бавитися з приладом. Дітям

дозволено виконувати

обслуговування та очищення, лише

якщо їм виповнилося 8 років і лише

під наглядом.

Під час експлуатації та охолодження

тримайте прилад та його мережний

шнур якомога далі від дітей віком до

8 років.

Обережно! Гаряча поверхня.

Електричні праски

нагріваються до високої

температури та випускають гарячу

пару. Це може призвести до опіків.

Завжди вимикайте прасувальну

станцію з розетки, перш ніж

заповнити її водою.

Не відкривайте парогенератор під

час прасування.

Шнури не повинні контактувати з

гарячими предметами, підошвою

або водою.

В жодному разі не занурюйте праску

та прасувальну станцію в воду чи

інші рідини.

Використовуйте пристрій та ставте

його на стійку поверхню.

Під час перерв у прасуванні ставте

праску вертикально на п‘ятку або

підставку для праски. Упевніться, що

опора встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без нагляду,

коли він підключений до мережі

живлення.

Не використовуйте прилад, якщо він

падав, якщо на ньому є видимі

ознаки пошкодження, або якщо з

нього витікає вода. Регулярно

перевіряйте шнури на наявність

пошкоджень.

Електричні прилади Braun

відповідають дійсним стандартам

безпеки. Ремонт або заміну шнура

живлення дозволено виконувати

лише вповноваженому ремонтно-

сервісному персоналу. Неякісний

ремонт, виконаний

некваліфікованою особою, може

становити значну для користувача.

Опис деталей

Парова станція

1 Дисплей

2 Кнопка ввімк./вимк.

3 Кнопка Eco

4 Кнопка очищення системи

5 Підставка для праски

6 Резервуар для води

7 Шнур живлення

8 Різьбова кришка

9 Кришка для очищення

Праска

10 Перемикач температури

11 Індикатор контролю температури

12 Кнопка парового удару (лише в деяких

моделях)

13 Кнопка подачі пари

14 Подвійний шнур

15 П‘ятка

(A) Наповнення резервуара для

води

Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

систему відключено від електромережі.

Відкрийте кришку резервуара для води (6).

86

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 86 24.11.14 16:32

Заповніть резервуар для води водопровідною

водою так, щоб рівень води був не вище

позначки «Мax» і не нижче позначки «Мin». В

іншому разі прилад не зможе почати

прасування. Якщо у вас достатньо жорстка

вода, ми рекомендуємо використовувати

суміш водопровідної води і дистильованої

води в співвідношенні 1:1.

Ніколи не використовуйте виключно

дистильовану воду. Не додавайте жодних

добавок (наприклад, крохмалю). Не

використовуйте конденсовану воду зі

сушильної машини.

Закрийте кришку резервуара для води.

Встановіть прилад на рівну стійку поверхню

(наприклад, стіл або підлогу).

Низький рівень води

Якщо рівень води занизький, значок

постійно блиматиме.

Значки / вимкнуться

Якщо ви хочете продовжити прасування з

парою, наповніть резервуар парової станції

водою (A).

(Б) Початок прасування

Поставте праску на підставку для праски (5)

або п‘ятку (15), підключіть прилад і натисніть

кнопку ввімк./вимк. на станції (2).

Після увімкнення на дисплеї постійно

блиматиме відповідний значок (1).

Водночас, доки пара не буде готова, на

дисплеї блиматиме значок (1).

Прасування з парою підходить для тканин,

як-от бавовна та льон. Примітка. Якщо значок

на дисплеї блимає, це значить, що функцію

пари вимкнено.

Щойно будуть досягнуті відповідні умови,

значок почне постійно блимати.

Праска почне нагріватися: під час цього

індикатор контролю температури на прасці

(12) буде увімкнений. Щойно буде досягнута

бажана температура, індикатор контролю

температури вимкнеться.

Встановіть необхідну температуру за

допомогою терморегулятора (10). Рівень

температури 1 () підходить для синтетики,

рівень температури 2 (••) для вовни, шовку

і поліестеру, а рівень температури 3 (•••)

для бавовни та льону.

Під час використання індикатор вмикається і

вимикається, вказуючи на те, що праска

нагрівається.

Для прасування з парою встановіть

терморегулятор у положення між рівнем

температури 2 (••) і максимальним рівнем

max та натисніть кнопку подачі пари (13) внизу

ручки праски. Пара виходитиме з усіх отворів

в підошві праски. Для прасування з парою не

встановлюйте терморегулятор у положення

нижче рівня 2 (••) , щоб запобігти витіканню

крапель води з підошви праски.

Для сухого прасування оберіть температуру,

яка найбільш підходить для тканини, яку

потрібно попрасувати, потім попрасуйте її, не

натискаючи кнопки подачі пари (13) або кнопки

парового удару (12). Зверніть увагу, що через

10 хвилин сухого прасування, парова станція

переходить в режим очікування.

3D підошва з типом покриття Eloxal

унікальної округлої форми забезпечує

найкраще ковзання на складних ділянках

(наприклад, ґудзики, кишені і жорсткі

складки).

Подвійний імпульс: Двічі натисніть кнопку

подачі пари (13). Пара виходитиме впродовж

декількох секунд. Щоб вимкнути цю функцію,

натисніть кнопку (13) ще раз.

Вертикальна подача пари: Праску також

можна використовувати для відпарювання

одягу, що висить (б).

Примітка:

Якщо ви лише починаєте прасування або якщо

функція пари не використовувалася впродовж

певного часу, пара, яка все ще є у шлангу,

сконденсується у воду. Це може спричинити

розбризкування, і кілька крапель води можуть

витекти з підошви.

Функція ECO

Для прасування з низьким рівнем пари

натисніть кнопку ECO, і значок (3) почне

постійно блимати.

Низький рівень пари призначений для

найделікатніших тканин, як-от шовк, вовна та

синтетика.

Починаючи з другого увімкнення, прилад

працюватиме відповідно до останнього

налаштування. Щоб повернутися до звичного

рівня пари, натисніть кнопку ECO знову.

(В) Паровий удар

Натисніть кнопку парового удару (12) до упору,

щоб активувати його.

Пара виходитиме лише з наконечника праски.

Щоб вимкнути цю функцію, просто відпустіть

кнопку (12).

Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

пари може також виходити з задніх парових

отворів у підошві праски.

87

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 87 24.11.14 16:32

(Г) Режим очікування

Система (парова праска та парова станція)

повністю вимикатимуться, щоб знизити

енергоспоживання. Коли система переходить в

режим очікування, починає блимати значок .

Режим активується у таких випадках:

через 10 хв. роботи без натискання кнопки

подачі пари (13).

через 10 хв. після того, як значок буде

активовано і резервуар для води не було

наповнено водою, а також якщо пара не

виходить.

Щоб увімкнути систему знову, натисніть кнопку

ввімк./вимк. (2). Перш ніж почати прасування

знову, зачекайте, поки вимкнеться індикатор

контролю температури (11).

Після прасування

Натисніть кнопку ввімк./вимк., щоб вимкнути

прилад (2).

Відключіть прилад від електромережі та дайте

йому охолонути перед зберіганням.

Злийте воду з резервуара для води.

Якщо модель оснащено системою блокування,

заблокуйте праску.

(Д) Кнопка видалення накипу /

очищення системи

Для підтримки оптимальної продуктивності слід

видаляти накип із системи після споживання

кожних 15 літрів води

(приблизно 10 повних заправок). Значок

(4) блимає.

Спершу відключіть прилад від електромережі.

Дочекайтеся, доки прилад повністю охолоне.

Злийте воду з резервуара для води.

Зніміть праску зі станції (якщо це можливо,

розблокуйте праску).

Відгвинтіть різьбову кришку (8) з

парової станції та кришку для очищення (9).

Залийте 500 мл водопровідної води.

Закрутіть кришку для очищення, щоб закрити

парову станцію.

Струсніть парову станцію, щоб сполоскати її, а

потім злийте воду.

Повторіть процедуру ще раз.

Закінчивши цю процедуру очищення, увімкніть

парову станцію (2), натисніть кнопку очищення

системи (4) й утримуйте її впродовж 2 секунд,

щоб скинути налаштування.

Якщо прилад було вимкнено без очищення,

значок (4) знову почне блимати після

чергового підключення до електромережі.

(Е) Очищення та обслуговування

Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

прилад відключений від електромережі, і

давайте йому охолонути.

Протріть підошву чистою тканиною.

У жодному разі не використовуйте губки, оцет

та інші хімічні речовини.

Очищуйте корпус і ручки вологою тканиною.

Виріб не містить шкідливих для здоров’я

речовин. Обладнання відповідає вимогам

Технічного регламенту обмеження використання

деяких небезпечних речовин в електричному та

електронному обладнанні.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

88

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 88 24.11.14 16:32

Може бути змінена без попереднього

повідомлення. Не викидайте прилад

разом із побутовим сміттям після

завершення терміну його експлуатації.

Здати прилад на утилізацію можна в сервісному

центрі Braun або у відповідних пунктах збору,

передбачених у вашій країні

Інструкція з усунення несправностей

ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

Прилад не вмикається. Прилад не підключений до розетки. Переконайтеся, що прилад

підключений належним чином, і

натисніть кнопку вкл./викл.

Пара виходить з-під парової станції.Відкрилася система захисту від

максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в

авторизований сервісний центр

Braun.

З отворів в нижній частині підошви

витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині

труб, так як функція пари

використовується вперше або не

використовувалася протягом деякого

часу.

Натисніть кнопку подачі пари кілька

разів у напрямку від прасувальної

дошки. Це дасть змогу випустити

холодну воду з контуру циркуляції

пари.

Ручка термостата знаходиться в

неправильному положенні. Помістіть ручку термостата в сектор

••• (3 крапки).

Краплі води витікають після

повторного увімкнення з режиму

очікування.

Праска не досягла необхідної

температури. Після повторного увімкнення з

режиму очікування зачекайте, поки

вимкнеться індикатор контролю

температури.

З підошви праски тече рідина

коричневого кольору. У резервуар для води або

парогенератор потрапили хімічні

пом’якшувачі води або добавки.

Ніколи не заливайте ці продукти в

резервуар для води. Очистіть підошву

вологою тканиною.

Ви помітили дим під час першого

ввімкнення приладу. Деякі частини приладу були

оброблені ущільнювачем/змазкою,

які випаровуються під час першого

нагрівання праски.

Це нормально. Дим щезне після

декількох використань праски.

Прилад видає переривчастий шум,

пов‘язаний з вібрацією. Вода закачується в парогенератор. Це абсолютно нормально.

Прилад видає безперервний шум,

пов‘язаний з вібрацією. Відключіть прилад від електромережі і

зверніться в авторизований сервісний

центр Braun.

Кришка парогенератора важко

відкручується. Кришка парогенератора важко

відкручується через накип. Відкрутіть кришку силою. Щоб

уникнути цієї проблеми, часто

промивайте парогенератор.

Після доливання води, індикатор не

вимикається. Водяний поплавець не працює

належним чином. Злийте воду з резервуара для води,

промийте його і наповніть знову.

Всі індикатори блимають.Системна помилка. Відключіть систему від

електромережі, підключіть знову і

натисніть кнопку вкл./викл. Якщо

проблему не було вирішено, вимкніть

прилад і зверніться в авторизований

сервісний центр Braun.

Значки Значки блимають. Випадково було натиснено кнопку

скидання замість кнопки вкл./викл. Відключіть прилад від електромережі і

підключіть знову.

89

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 89 24.11.14 16:32

90













































 



















































Braun













 

 

Eco 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 



.)













 

. 









.) )

 





 









DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 90 24.11.14 16:32

91













































ECO

ECO

 



ECO





.)









.



.) 







.)





.)























.)

.) )



 













DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 91 24.11.14 16:32

92



  



 

 



.Braun  



 

 













 





 









 





 

 



 

 



  





.Braun 





 

 



  









Braun

 

 

 



Country of origin: China

Year of Manufacture



the 5-digit production code located near the type

























.









DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 92 24.11.14 16:32

Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

CareStyle 5

Type XXXX

CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

www.braunhousehold.com

CareStyle 5

CareStyle 5

eco

CareStyle 5

IS 5022

Ironing system

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 93 24.11.14 16:32

DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 96 24.11.14 16:32

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство по эксплуатации газобаллонных автомобилей работающих на компримированном природном газе
  • Синестрол для животных инструкция по применению для коров
  • Бенджамин грэм разумный инвестор полное руководство по стоимостному инвестированию читать
  • Скачать руководство по эксплуатации seat toledo
  • Йохимбе инструкция по применению для мужчин от потенции цены отзывы