Omron r3 opti hem 6200 ru инструкция

2. Preparation

2.1 Installing/Replacing the Batteries

1.

Remove the battery cover.

Wrist Blood

1) Push the hook on the bottom of

the battery cover.

Pressure Monitor

2) Pull the cover off the main unit.

Model R3 Opti

Instruction Manual

2.

Insert two 1.5V «AAA» alkaline (LR03)

batteries as indicated in the battery

IM-HEM-6200-RU-04-10/2011

compartment and then replace the

5329516-3C

battery cover.

Introduction

Notes:

Thank you for purchasing the OMRON R3 Opti Wrist Blood Pressure Monitor.

• If the battery low symbol (

The OMRON R3 Opti is a compact and easy to use blood pressure monitor,

then replace both batteries at the same time.

operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and

• The measurement values continue to be stored in memory even after

pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the

the batteries are replaced.

need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced

Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the

«IntelliSense» technology.

national regulations for the disposal of batteries.

Intended Use

This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of

2.2 Setting the Date and Time

people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in

this instruction manual.

1.

Set the monitor to the correct date and time before

It is mainly designed for general household use. Please read the Important

Safety Information in this instruction manual before using the unit.

taking a measurement for the first time.

Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.

Press the

Please keep for future reference.

For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR

DOCTOR.

Important Safety Information

Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia

or arteriosclerosis.

Please read this section carefully before using the unit.

Warning:

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result

in death or serious injury.

(General Usage)

• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and

self-treatment are dangerous.

• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a

doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.

Year

(Battery Usage)

• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean

water. Consult a doctor immediately.

Caution:

• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in

minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or

other property.

(General Usage)

2.

Press the O/I START button to store the setting.

• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express

their consent.

Notes:

• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.

• To reset the date and time, hold down the

• Do not disassemble the unit or wrist cuff.

is off.

• Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg.

• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,

• If the batteries have been removed for 30 seconds or more, the date

near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.

and time setting will need to be reset.

• Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane).

• If the date and time are not set, «-:—» appears during or after

(Battery Usage)

measurement.

• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with

plenty of clean water.

• Use only two «AAA» alkaline (LR03) batteries with this unit. Do not use other

3. Using the Unit

types of batteries.

• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.

3.1 Applying the Wrist Cuff

• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at

the same time.

Do not apply over clothing.

• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.

• Do not use new and used batteries together.

General Precautions

1.

Place the wrist cuff over your wrist.

• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit.

• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,

exercising or eating.

• Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist.

• Do not wash the wrist cuff or immerse it in water.

• Read and follow the «Important information regarding Electro Magnetic

Compatibility (EMC)» in the Technical Data Section.

• Read and follow the «Correct Disposal of This Product» in the Technical Data

Section when disposing of the device and any used accessories or optional

parts.

2.

Wrap the wrist cuff around your wrist.

1. Overview

Your thumb should face upward.

Main unit:

A

C

B

D

Make sure that the wrist cuff does not cover

E

the protruding part of the wrist bone (ulna) on

F

the outside of the wrist.

G

A. Display

E. O/I START (

) button

B. Battery compartment cover

F. SET (

) button

Notes:

C. Wrist cuff

G. Date/Time setting (

) button

• You can take a measurement on either

D. MEM (Memory) button

your left or right wrist.

Display:

H

I

J

K

• Wrap the wrist cuff securely around the

wrist for taking accurate measurements.

L

M

N

O

S

R

Q

P

• The blood pressure can differ between the right

H. Systolic blood pressure

O. Battery low symbol

arm and the left arm, and therefore also the

I. Diastolic blood pressure

P. Date/Time display

measured blood pressure values can be

J. Memory symbol

Q. Heartbeat symbol

different. Omron recommends to always use

K. Average value symbol

(Flashes during measurement.)

the same arm for measurement. If the values

L. Irregular heartbeat symbol

R. Deflation symbol

between the two arms differ substantially,

M. Pulse display

S. Blood pressure level indicator

please check with your physician which arm to

N. Movement error symbol

use for your measurement.

3.2 How to Sit Correctly

To take a measurement, you need to be relaxed and comfortably seated, under

comfortable room temperature. No eating, smoking or exercising 30 minutes

before taking a measurement.

• Sit on a chair with your feet flat on the floor.

2

Sit upright with your

back straight.

1

) appears on the display, turn the unit off

Relax your wrist and hand.

button.

Do not bend

Do not clench

1) Push the

button to change.

your wrist back.

your fist.

• Hold down to advance the

digit rapidly.

3.3 Taking a Reading

2) Push the

button to confirm.

Next setting appears.

Notes:

• To cancel a measurement, press the O/I START button at any time

during measurement.

• Remain still while taking a measurement.

1.

Press the O/I START button.

The wrist cuff will start to inflate automatically.

START

INFLATE

Month

Day

Hour

Minute

button while the power

2.

Undo the wrist cuff and remove the unit.

3.

Press the O/I START button to turn off the monitor.

The monitor automatically stores the measurement in its memory.

It will automatically turn off after two minutes.

Important:

• Recent research suggests that the following

values can be used as a guide to high blood

pressure for measurements taken at home.

Systolic Blood Pressure

Above 135 mmHg

Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg

This criteria is for home blood pressure

measurement.

• Your blood pressure monitor includes an irregular

heartbeat feature. Irregular heartbeats can influence

the results of the measurement. The irregular

heartbeat algorithm automatically determines if the

measurement is usable or needs to be repeated. If

the measurement results are affected by irregular

heartbeats but the result is valid, the result is shown

together with the irregular heartbeat symbol (

the irregular heartbeats cause the measurement to

be invalid, no result is shown. If the irregular

heartbeat symbol (

) is shown after you have taken a measurement,

repeat the measurement. If the irregular heartbeat symbol (

shown frequently, please make your doctor aware of it.

ulna

3.4 Using the Memory Function

The monitor automatically stores the result up to 60 sets. It can also

calculate an average reading based on the measurements from the last

three readings taken within 10 minutes. If there are only two readings in

memory for that period, the average will be based on two readings. If

there is one reading in memory for that period, the average will be

based on one reading.

Notes:

• If the memory is full, the monitor will delete the oldest readings.

• When viewing the reading taken without setting the date and time,

«-:—» is displayed instead of the date and time.

Average Value

View the Average

View Previous Reading

Value

• The Memory number

• If the previous reading

appears for a second

was taken without

before the pulse rate is

setting the date and

displayed. The newest

time, the average

set is numbered «1»,

value is not calculated.

To delete all the values stored in memory

When the memory symbol (

) appears, first press the MEM button. Then

while holding it down, press the O/I START button simultaneously for about

2-3 seconds.

The cuff should be at the

First

Second

same level as your heart.

Note: You cannot partially delete the stored readings.

4. Troubleshooting and Maintenance

4.1 The Icons and Error Messages

Error Display

Cause

Remedy

Remove the wrist cuff. Wait

2-3 minutes and then take

Do not use your other hand

Irregular or weak pulses

another measurement.

to support the wrist cuff.

are detected.

Repeat the steps in section

This can result in inaccurate

3.3. If this error continues to

measurement results.

appear, contact your doctor.

Movement during

Carefully read and repeat the

measurement.

steps in section 3.3.

You should replace them with

Blink

The batteries are low.

new ones ahead of time.

Refer to section 2.1.

Do not bend

You should replace them with

The batteries are

your wrist forward.

new ones at once.

Lit

exhausted.

Refer to section 2.1.

Cuff is over inflated.

Carefully read and repeat the

steps listed under section 3.3.

Movement during

measurement.

DEFLATE

COMPLETE

An Er mark with a

code/number indicates

Consult your OMRON

the device has a

retail outlet or distributor.

hardware failure.

Alternating

date/time

display

Note: The irregular heartbeat symbol (

) may also be displayed with error

messages.

4.2 Troubleshooting

Problem

Cause

Remedy

Measure while in the

The wrist cuff is not at

correct posture. Refer

heart level.

to section 3.2.

The cuff is wrapped

Wrap the cuff correctly.

snugly around the

Refer to section 3.1.

wrist.

The reading is

Relax and try taking the

extremely low (or

Your arms and

high).

measurement again.

shoulders are tense.

Refer to section 3.3.

Remain still and do not

Movement or talking

talk during

during measurement.

measurement. Refer to

section 3.3.

Consult your OMRON

Wrist cuff pressure

Air is leaking from the

retail outlet or

does not rise.

wrist cuff.

distributor.

Apply the cuff correctly

). If

so that it is securely

Wrist cuff deflates too

The wrist cuff is

wrapped around the

soon.

loose.

wrist. Refer to section

3.1.

) is

Blood pressure readings

constantly vary with time

of day and how relaxed

The blood pressure is different each time.

you are. Take several

The reading is extremely low (or high).

deep breaths and try to

remain relaxed before

taking a measurement.

The unit loses power

The batteries are

Replace the batteries

during measurement.

drained.

with new ones.

The batteries are

Replace the batteries

drained.

with new ones.

Nothing happens

when you press the

The batteries have

Insert the batteries with

buttons.

been inserted

the correct (+/-) polarity.

incorrectly.

Previous Reading

• Press the O/I START button and repeat

measurement.

• If the problem continues, try replacing the

Other problems.

batteries with new ones.

If this still does not solve the problem, contact

Alternating

your OMRON retail outlet or distributor.

date/time display

View Readings Stored

in Memory

• Hold down to view

readings rapidly.

4.3 Maintenance

Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)

To protect your unit from damage, please avoid the following:

With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile

• Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity,

(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to

electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference

or direct sunlight.

may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially

• Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water.

unsafe situation.

• Disassembling the unit.

Medical devices should also not interfere with other devices.

• Subjecting the unit to strong shocks or vibrations.

In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)

Dropping the Unit.

with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007

• Cleaning the unit with volatile liquids.

standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to

electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic

emissions for medical devices.

This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this

EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.

Nevertheless, special precautions need to be observed:

• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate

strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may

result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.

Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation

of the device in case the distance is shorter.

Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON

HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual.

Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.

• The unit should be cleaned with a soft, dry cloth.

Correct Disposal of This Product

• Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff.

(Waste Electrical & Electronic Equipment)

• Keep the unit in its storage case when not in use.

This marking shown on the product or its literature, indicates that it

• Fold the cuff into the storage case.

should not be disposed of, with other household wastes at the end

Do not store the unit in the following situations:

of its working life. To prevent possible harm to the environment or

human health from uncontrolled waste disposal, please separate

• If the unit is wet.

this from other types of wastes and recycle it responsibly to

• Locations exposed to extreme temperatures, humidity,

promote the sustainable reuse of material resources.

direct sunlight, dust or corrosive vapours.

Household users should contact either the retailer where they purchased this

• Locations exposed to vibrations, shocks or where it will

product, or their local government office, for details of where and how they can

be at risk of falling.

take this item for environmentally safe recycling.

Business users should contact their supplier and check the terms and conditions

of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial

Calibration and Service

wastes for disposal.

• The accuracy of this blood pressure monitor has been

This product does not contain any hazardous substances.

carefully tested and is designed for a long service life.

• It is generally recommended to have the unit inspected

Manufacturer

every two years to ensure correct functioning and

accuracy. Please consult your authorised OMRON

dealer or the OMRON Customer Service at the address

given on the packaging or attached literature.

EU-representative

5. Technical Data

Exclusive

distributor in

Product Description

Wrist Blood Pressure Monitor

Russia & importer

Model

OMRON R3 Opti (HEM-6200-RU)

Display

LCD Digital Display

Production Facility

Measurement Method

Oscillometric method

Measurement Range

Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg

Pulse: 40 to 180 beats/min.

Accuracy

Pressure: ±3 mmHg

Pulse: ±5% of reading

Inflation

Automatic inflation by pump

Deflation

Automatic rapid deflation

Memory

60 Measurements

Power Source

2 «AAA» alkaline (LR03) batteries 1.5V

Battery Life

Approx. 300 measurements with new alkaline

batteries at a room temperature of 23˚C

Applied Part

= Type B

Protection Against

Internally powered ME equipment

Electric Shock

Operating temperature/

+10˚C to +40˚C / Maximum: 30 to 85% RH

Humidity

Storage temperature/

-20˚C to +60˚C / Maximum: 10 to 95% RH /

Humidity/ Air pressure

700-1060 hPa

Console Weight

Approximately 117g without batteries

Outer Dimensions

Approximately 71 (w) mm × 41 (h) mm × 70 (d) mm

without the wrist cuff

Measurable

Approximately 13.5 to 21.5 cm

circumference of wrist

Cuff Material

Nylon and polyester

Package Content

Main unit, storage case, two «AAA» alkaline (LR03)

batteries, instruction manual, guarantee card, blood

pressure pass

Note: Subject to technical modification without prior notice.

• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device

Directive).

• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard

EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements

and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood

pressure measuring systems.

• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON

HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood

pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.

53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,

617-0002 JAPAN

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.

Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp

THE NETHERLANDS

www.omron-healthcare.com

ComplectService Ltd.

13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.

Moscow 123557, RUSSIA

www.csmedica.ru

OMRON (DALIAN) CO., LTD.

Dalian, CHINA

Made in China

12K2607

background image

J

K

N

O

M

P

R

H

I

L

Q

S

1

2

C

A

B

D
E

F

G

Важно.
•  Последние исследования позволяют считать 

нижеприведенные значения показателем 
высокого артериального давления при проведе-
нии измерений дома.

  Эти критерии предназначены для домашних 

измерений артериального давления.

Систолическое 

артериальное давление

Диастолическое 

артериальное давление

Выше 135 мм рт. ст.

Выше 85 мм рт. ст.

•  Тонометр снабжен функцией определения нерегуляр-

ного сердцебиения. Нерегулярное сердцебиение 
может влиять на точность результатов измерения. 
Алгоритм обнаружения нерегулярного сердцебиения 
автоматически позволяет определять надежность 
полученных результатов измерения и необходимость 
его повторения. Если во время измерения обнаруже-
на нерегулярность сердцебиения, но результат 
достоверен, то он выводится на экран вместе с 
символом нерегулярного сердцебиения (      ). Если 
нерегулярное сердцебиение приводит к недостовер-
ному измерению, то результаты на экран не выводятся. Если после 
процедуры измерения появляется символ нерегулярного сердцебие-
ния (      ), повторите измерение. Если символ нерегулярного сердцеби-
ения (      ) появляется часто, сообщите об этом врачу.

Важная информация по технике безопасности

Введение

1.   Описание прибора

Электронный блок: 

Дисплей: 

2.1   Установка/замена батарей

2.   Подготовка к работе

1.

2.

1.

1.

2.

2.

2.2   Установка даты и времени

3.   Использование прибора

4.   Поиск и устранение неисправностей и обслуживание

1.

2.
3.

3.1   Закрепление манжеты на запястье

3.3   Выполнение измерений

5.   Технические характеристики

3.2   Правильная поза при измерении

Расслабьте запястье и кисть.

4.1   Значки и сообщения об ошибках

Условное 

обозначение 

ошибки

4.2   Поиск и устранение неисправностей

Проблема

3.4   Использование функции памяти

Причина

Способ решения

Причина

Способ решения

Не отклоняйте 
запястье назад.

Не сжимайте 
кулак.

Не отклоняйте 
запястье вперед.

Измеритель артериального 

давления и частоты пульса 

автоматический

на запястье

Модель R3 Opti

Руководство по эксплуатации

Благодарим Вас за приобретение прибора для измерения артериального давления 

на запястье OMRON R3 Opti.
OMRON R3 Opti — это компактный и простой в использовании прибор для измерения 

артериального давления, работающий на основе осциллометрического метода. Он 

легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор 

использует усовершенствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает 

комфортное для пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предвари-

тельной установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки.
Назначение

Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты 

пульса у людей при условии применимости манжеты на запястье и выполнения 

инструкций в этом руководстве.

Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях.

Перед началом использования устройства просьба прочитать раздел

настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по технике

безопасности».

Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации перед 

использованием прибора.

Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.

ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкретных 

значений Вашего артериального давления.

Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг 

артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.

Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.

Предупреждение! 

•  Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смерти 

или тяжелым травмам.

(Общее использование)

•  Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка 

диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.

•  Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед 

использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом, так как 

нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.

(Использование батарей)

•  При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их 

большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.

Внимание! 

•  Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам 

легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого 

имущества.

(Общее использование)

•  Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не отвечаю-

щих за свои действия.

•  Используйте прибор только для измерения артериального давления.

•  Не разбирайте прибор или манжету.

•  Манжету нужно накачивать воздухом так, чтобы давление в ней не превышало 

299 мм рт. ст.

•  Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими устройства-

ми, которые излучают электромагнитные волны. Это может привести кнеправиль-

ной работе прибора.

•  Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль, 

самолет).

(Использование батарей)

•  При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно 

промойте их большим количеством чистой воды.

•  Используйте в этом приборе только две щелочные батареи типа «AAA» (LR03). 

Не используйте батареи другого типа.

•  При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.

•  Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять одновре-

менно.

•  Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более месяцев, 

выньте батареи.

•  Не используйте новые и старые батареи вместе.

Общие меры предосторожности

•  Не допускайте удара, тряски и падения устройства.

•  Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения, выполнения 

физических упражнений или приема пищи.

•  Не накачивайте манжету воздухом, если она не обернута вокруг запястья.

•  Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.

•  Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной 

совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им.

•  Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в 

разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации 

устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей.

A. Дисплей
B.  Крышка отсека для батарей
C. Манжета на запястье
D. Кнопка MEM

E.  Кнопка O/I START (     )
F.  Кнопка SET (     )
G. Кнопка установки даты/времени (     ) 

H. Систолическое артериальное 

давление

I. Диастолическое 

артериальное 

давление

J. Значок памяти
K.  Значок среднего значения
L. Индикатор аритмии
M. Значение частоты пульса

N. Индикатор движения 
O. Значок низкого уровня заряда батарей
P. Значения даты/времени 
Q. Значок сердцебиения 
  (Мигает в ходе измерения.)
R. Значок декомпрессии
S. Индикатор уровня артериального 

давления

Снимите крышку батарейного отсека.
1) Нажмите на рычажок в нижней 

части крышки отсека для батарей.

2) Снимите крышку с электронного 

блока.

Вставьте две щелочные батареи 
«AAA» 1,5 В (LR03) согласно схеме в 
отсеке и установите крышку на место.

Примечания.
•  Если на экране появился значок низкого заряда батарей (      ), 

выключите устройство, затем замените сразу обе батареи.

•  Значения результатов измерений остаются в памяти даже после 

замены батарей.

Батареи следует утилизировать в соответствии с государственными 
правилами, предназначенными для данного случая.

Перед первым измерением установите в тонометре 
нужную дату и время.

Нажмите кнопку     .

Манжету нельзя накладывать поверх одежды.

Поместите манжету на запястье.

Оберните манжету вокруг запястья.

Большой палец должен быть обращен вверх.

Убедитесь, что манжета не закрывает 
выступающую часть локтевой кости на краю 
запястья.

Примечания.
•  Измерение можно производить на левом 

или правом запястье.

•  Артериальное давление на правой руке и 

левой руке может быть разным; по этой 
причине могут различаться также и его 
измеренные значения. Компания Omron 
рекомендует всегда измерять давление на 
одной и той же руке. При существенном 
различии значений для разных рук посоветуй-
тесь с врачом, на какой руке проводить 
измерения.

•  Надежно оберните манжету вокруг запястья 

для обеспечения точных измерений.

Нажмите кнопку O/I START, чтобы сохранить настройку.

Примечания.
•  Чтобы сбросить дату и время, удерживайте нажатой кнопку      при 

отключенном питании.

•  Если вынуть батареи на 30 секунд и более, потребуется восстано-

вить настройки даты/времени.

•  Если дата и время не установлены, во время или после измерения 

будет отображаться индикация «-:—».

1)  Нажмите кнопку     , чтобы 

изменить.
• Удерживайте нажатой для 

быстрого перехода по цифрам.

2)  Нажмите кнопку     , чтобы 

подтвердить.
Отобразится следующее измерение.

Год

Месяц

День

Час

Минута

Для выполнения измерений необходимо принять расслабленную удобную 
сидячую позу при комфортной комнатной температуре. Не ешьте, не курите и 
не выполняйте физические упражнения за 30 минут до измерений.

•  Сядьте на стул, ступни ног должны полностью соприкасаться с полом.

Удаление всех сохраненных в памяти значений

При отображении значка памяти (      ) сначала нажмите кнопку MEM. 
Удерживая ее нажатой, нажмите кнопку O/I START и удерживайте в 
течение 2–3 секунд.

Примечание.  Сохраненные измерения нельзя удалить частично.

Обнаружен нерегуляр-
ный или слабый пульс.

Движение во время 
измерения.

Низкий заряд батарей.

Батареи полностью 
разряжены.

Снимите манжету. Подождите 
2-3 минуты и выполните еще 
одно измерение.
Повторите шаги в разделе 3.3. 
При повторном возникновении 
этой ошибки обратитесь к врачу.

Внимательно прочтите и 
повторите шаги раздела 3.3.

Их рекомендуется заменять 
заранее.
Обратитесь к разделу 2.1.

Их нужно немедленно заменить.
Обратитесь к разделу 2.1.

Манжета перекачена.

Движение во время 
измерения.

Внимательно прочтите и 
повторите шаги, описанные в 
разделе 3.3.

Символ Er с кодом/номе-
ром означает, что в 
приборе произошел 
отказ аппаратуры.

Значение слишком 
низкое (или высокое).

Манжета находится не 
на уровне сердца.

Манжета неплотно 
облегает запястье.

Руки и плечи 
напряжены.

Движение или разговор 
во время измерения.

Сделайте измерение в 
правильном положении. 
Обратитесь к разделу 3.2.

Застегните манжету 
правильно. Обратитесь к 
разделу 3.1.

Расслабьтесь и попробуй-
те повторить измерение. 
Обратитесь к разделу 3.3.

Не растет давление в 
манжете на запястье.

Утечка воздуха в 
манжете.

Свяжитесь с представи-
телем OMRON или 
дистрибьютором.

Манжета сдувается 
слишком быстро.

Манжета сидит 
слишком свободно.

Правильно застегните 
манжету, чтобы она 
плотно облегала 
запястье. Обратитесь к 
разделу 3.1.

Прибор выключается 
во время измерения.

При нажатии на кнопки 
ничего не происходит.

Батареи разряжены.

Замените батареи 
новыми.

Батареи разряжены.

Замените батареи 
новыми.

Батареи установлены 
неправильно.

Установите батареи с 
учетом полярности (+/–).

Другие неисправности.

•  Нажмите кнопку O/I START и повторите измере-

ние.

•  Если проблема не исчезает, попробуйте заменить 

батареи новыми.

Если это не разрешило проблему, свяжитесь с 
техническим центром OMRON.

Артериальное давление каждый раз разное. 
Значение слишком низкое (или высокое).

Измерения артериально-
го давления постоянно 
изменяются в зависимо-
сти от времени суток и 
степени расслабленно-
сти. Перед измерением 
давления сделайте 
несколько глубоких 
вдохов и расслабьтесь.

Не двигайтесь и не 
разговаривайте во время 
измерения. Обратитесь к 
разделу 3.3.

Свяжитесь с представителем 
OMRON или дистрибьютором.

Сядьте прямо, 
выпрямив спину.

Манжета должна 
находиться на уровне 
сердца.

Во-первых Во-вторых

мигает

горит

Не поддерживайте манжету 
другой рукой. Это может 
привести к неточным 
результатам измерений.

Примечания.
•  Чтобы отменить измерение, в любой момент можно нажать кнопку O/I 

START.

•  Не двигайтесь во время измерения.

Нажмите кнопку O/I START.

Манжета начнет автоматически накачиваться.

Расстегните манжету и снимите прибор.

Нажмите кнопку O/I START и отключите прибор.

Прибор автоматически сохранит результаты измерения в памяти.
Он автоматически выключится через две минуты.

Прибор автоматически сохраняет до 60 результатов измерений. Кроме того, 
он может вычислить среднее значение на основе последних трех 
показаний, снятых в течение 10 минут. (Если в памяти имеются только два 
измерения за этот период времени, то выводится среднее значение для 
этих двух измерений. Если в памяти есть только одно измерение за этот 
период времени, то среднее значение рассчитывается на основании этого 
одного измерения.)

Примечания.
•  При переполнении памяти прибор удаляет самые старые измерения.
•  При просмотре измерений, сделанных без установленной даты и 

времени, на дисплее вместо даты и времени отображается индикация 
«-:—».

НАЧАЛО

НАКАЧИВАНИЕ

ВЫПУСК

ГОТОВО

Переменный

индикатор 

даты/времени

Среднее значение

Предыдущие измерения

Переменный инди- 
катор даты/времени

Просмотр среднего 
значения
• Если предыдущие 

измерения были 
сделаны без 
установленной даты и 
времени, то среднее 
значение не 
рассчитывается.

Просмотр предыдущих 
измерений
•  В течение секунды 

будет отображаться 
номер памяти, а затем 
отобразится частота 
пульса. Самое 
последнее измерение 
имеет номер «1».

Просмотр хранящихся 
в памяти измерений
• Удерживайте нажатой 

для быстрого 
просмотра измерений.

4.3   Уход

Для предотвращения повреждений прибора, пожалуйста, не 
допускайте:

• Воздействия на прибор чрезмерно высокой или низкой 

температуры, влажности и прямого солнечного света.

• Мытья манжеты или воздействия воды на манжету или 

прибор.

• Разборки прибора.
• Воздействия на прибор сильных ударов или вибраций. 

Падения прибора.

• Чистки прибора с помощью растворителей. 

• Прибор следует чистить мягкой сухой тканью.
• Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и 

мыло.

• Когда прибор не используется, храните его в футляре.
• Сложите манжету и положите ее в футляр.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
• место хранения подвержено воздействию высоких темпера-

тур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или 
едких паров;

• в месте хранения имеются вибрации, удары или существует 

риск падения.

Проверка и обслуживание

• Точность данного прибора для измерения артериального 

давления была тщательно проверена и сохраняется в 
течение длительного времени.

• Рекомендуется проверять точность измерения и правиль-

ность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжи-
тесь с полномочным представителем OMRON или с Центром 
обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на 
упаковке, или в приложенной документации.

Примечание.  Технические изменения могут быть внесены без предварительно-

го уведомления.

•  Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC 

(директива по медицинским приборам). 

•  Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в 

соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмомано-
метры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требова-
ния для электромеханических систем измерения артериального давления».

•  Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы 

строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. 
Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериаль-
ного давления компании OMRON изготавливается в Японии.

Наименование

Модель
Дисплей
Метод измерения
Диапазон измерений 
давления воздуха в 
манжете
Диапазон измерений 
частоты пульса 
Пределы допускаемой 
абсолютной погрешности 
при измерении давления  
воздуха в компрессионной 
манжете
Пределы допускаемой 
относительной погрешно-
сти при измерении 
частоты пульса 
Компрессия
Декомпрессия
Память
Источник питания

Срок службы батарей

Рабочая часть аппарата

Защита от поражения 
электрическим током
Условия эксплуатации:

температура 
окружающего воздуха 
относительная 
влажность

Условия хранения: 

температура 
окружающего воздуха 
относительная 
влажность                                 
атмосферное давление                                     

Масса электронного блока
Габаритные размеры

Допустимая длина 
окружности запястья
Материал манжеты
Комплект поставки

Измеритель артериального давления и частоты 
пульса автоматический
OMRON R3 Opti (HEM-6200-RU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
0–299 мм рт.ст. 

40–180 ударов/мин

±3 мм рт.ст.

±5% 

Автоматическая с помощью компрессора
Автоматическая скоростная
60 измерений
Два щелочных элемента питания 1,5 В типа «AAA» 
(LR03)
Приблизительно 300 измерений при использовании 
новых щелочных элементов питания при температуре 
23°C.

Оборудование ME с внутренним питанием

от 10°C до 40°C 

от 30% до 85%

от -20°С до +60°С

от 10% до 95%

от 70 до 106 кПа
Не более 117 г без элементов питания
Не более 71 мм (д) × 41 мм (ш) × 70 мм (в) 
без манжеты на запястье
Приблизительно от 13,5 до 21,5 см

Нейлон и полиэстер
Электронный блок с манжетой, руководство по 
эксплуатации, футляр для хранения прибора, 
комплект элементов питания, гарантийный талон, 
журнал для записи артериального давления

= Тип B

локтевая кость

Изделия медицинской техники, полуавтоматические измерители артериального 
давления и частоты пульса OMRON R3 Opti (HEM-6200-RU) испытаны и 
зарегистрированы в России:
— ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И 

СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/05077 от 18.09.2012 Срок действия 
не ограничен.
— СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01213 от 02.10.2012. Срок 
действия до 02.10.2015.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005, 
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002

ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на 
основании положительных результатов поверки признан годным к применению. 
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и 
зарегистрированному ВНИИМС. 
Межповерочный интервал 2 года.

Примечание: при выводе сообщений об ошибках может также 

высвечиваться символ нерегулярного сердцебиения (     ).

Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)

Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные 
(сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут 
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими 
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского 
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других 
устройств.

Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) 
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с 
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007. 
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а 
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к 
медицинскому оборудованию.

Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE, 
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно 
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные 

(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные 
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора 
и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать 
дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если 
дистанция меньше.

Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе 
компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом 
руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.

Этот символ на продукте или описании к нему указывает, что 
данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими 
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья 
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов, 
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и 
утилизируйте его надлежащим образом для рационального 
повторного использования материальных ресурсов.

Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для 
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор 
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить 
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать 
совместно с другими коммерческими отходами.

Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.

Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)

Сделано в Китае

Производитель

OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.  
(ОМРОН ХЭЛСКЭА Кo., Лтд.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)

OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. 
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS 
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com

OMRON (DALIAN) CO., LTD. 
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian 
116600, CHINA 
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь 
116600, КИТАЙ)

ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26 
корп. 13-14
www.csmedica.ru

Представитель в 
ЕС

Производственное 
подразделение

Эксклюзивный 
дистрибьютор в 
России и импортер

Товар снят с производства. Предлагаем аналоги: Тонометры для измерения давления

Тонометр на запястье Omron R3 Opti (или Омрон Р3 Опти) — это надежный и компактный автоматический измеритель артериального давления и частоты пульса, который отличается от базовых моделей тонометров на запястье Omron R1 и Omron R2 наличием более широкого набора потребительских функций.

Тонометр Omron R3 Opti, как и все автоматические тонометры на запястье Omron, использует интеллектуальную технологию Intellisense, которая управляет процессом измерения подобно врачу, что позволяет исключить избыточную компрессию и повторное нагнетание воздуха в манжету, обеспечивая, тем самым, оптимальное давление в манжете при каждом измерении. В результате получается максимально точный результат при комфортной и безболезненной для пациента процедуре вычисления артериального давления.

Тонометр Omron R3 Opti оснащен крупным дисплеем, который позволяет отчетливо видеть результаты измерений. А также, памятью на шестьдесят измерений с фиксацией времени и даты, что, при необходимости, позволяет выследить и рассчитать разницу артериального давления в отдельных промежутках времени.

Тонометр Omron R3 Opti вычисляет среднее значение на основе последних трех показаний, снятых в течение 10 минут. (Если в памяти имеются только два измерения за этот период времени, то выводится среднее значение для этих двух измерений. Если в памяти есть только одно измерение за этот период времени, то среднее значение рассчитывается на основании этого одного измерения).

Индикатор уровня АД в запястном тонометре Omron R3 Opti обладает совершенной системой информирования пользователя о повышенном артериальном давлении.

Помимо указанных выше функций прибор оборудован индикаторами аритмии и функцией определения движения.

Тонометр Omron R3 Opti прост в использовании и для управления прибором не требуются специальные навыки. Прибор оснащен специальной технологией энергосбережения. Благодаря ей, одного набора батареек хватит примерно на 300 измерений давления без замены источника питания

Физиологическая манжета увеличенного размера для запястья с длиной окружности от 13,5 до 21,5 см. подойдет практически всем пользователям.

Купить тонометр на запястье Omron R3 Opti (HEM 6200-RU) по низкой цене Вы всегда можете в нашем интернет-магазине. Заказ можно разместить через Корзину, заполнить форму быстрого заказа в 1 Клик или позвонить по нашим номерам телефонов.

Отличительные особенности:

  • Быстрое и простое измерение пульса и артериального давления
  • Технология управления Intellisense – интеллектуальная адаптация тонометра под каждого пользователя
  • Крупный жидкокристаллический дисплей
  • Расчет среднего значения 3-х последних измерений
  • Интегрированный индикатор повышенного давления
  • Индикатор аритмии
  • Индикатор движения
  • Объем памяти рассчитан на сохранение 60 результатов измерения с датой и временем
  • Окружность манжеты составляет от 13,5 до 21,5 сантиметров
  • Манжета имеет эргономичный корпус и изготовлена из экологически чистых материалов
  • В комплекте пластиковый чехол для удобного и безопасного хранения оборудования
  • Прошел клиническую апробацию, нет возрастных ограничений к применению данного запястного тонометра
  • Работает от батареек, набор которых идет в комплекте

1. Система интеллектуального управления прибором Intellisense

Система интеллектуального управления прибором Intellisense контролирует весь процесс измерения, учитывая индивидуальные черты и особенности организма каждого пользователя, что делает использование прибора максимально комфортным и очень быстрым.

2. Индикатор повышенного давления

Если значение систолического или диастолического артериального давления выходит за пределы нормы, то при выводе на экран запястного тонометра Omron R3 Opti результата измерения будет мигать символ сердцебиения.

3. Индикатор аритмии

Тонометр Omron R3 Opti снабжен функцией определения нерегулярного сердцебиения (индикатор аритмии). Нерегулярное сердцебиение может влиять на точность результатов измерения. Алгоритм обнаружения нерегулярного сердцебиения автоматически позволяет определять надежность полученных результатов измерения и необходимость его повторения. Если во время измерения обнаружена нерегулярность сердцебиения, но результат достоверен, то он выводится на экран вместе с символом нерегулярного сердцебиения. Если нерегулярное сердцебиение приводит к недостоверному измерению, то результаты на экран не выводятся. Если после процедуры измерения появляется символ нерегулярного сердцебиения повторите измерение. Если символ нерегулярного сердцебиения появляется часто, сообщите об этом врачу.

4. Индикатор движения

Если во время проведения измерения Вы начнете двигаться, на экране тонометра на запястье Omron R3 Opti появится символ индикатор движения. Не двигайтесь и повторите измерение.

5. Функция памяти

Тонометр Омрон R3 Opti сохраняет в памяти до 60 результатов измерений, включая дату и время, а также вычисляет среднее значение на основе последних трех показаний, снятых в течение 10 минут.

Комплектация:

  • Электронный блок тонометра Omron R3 Opti (HEM 6200-RU)
  • Физиологическая манжета 13,5 — 21,5 см
  • Руководство по эксплуатации
  • Футляр для хранения прибора
  • Комплект элементов питания
  • Гарантийный талон
  • Журнал для записи артериального давления
Характеристики
Диапазон измерения давления от 0 до 299 мм рт.ст., частоты пульса: от 40 до 180 ударов в минуту
Погрешность измерения, не более 3 мм рт.ст., частота пульса: не более 5%
Способ измерения осциллометрический
Условия хранения температура воздуха от -20˚C до +60˚C при относительной влажности от 10% до 95%
Условия эксплуатации температура воздуха от +10˚C до +40˚C при относительной влажности до 85%
Дисплей высококонтрастный матричный жидкокристаллический дисплей
Особенности Технология интеллектуального измерения: Intellisense
Клинически апробирован: Да, IP
Нагнетание воздуха: автоматическое с помощью воздушного электрического компрессора
Выпуск воздуха: автоматический
Питание 2 элемента AAA (мизинчиковые батарейки)
Комплектация Манжета: Физиологическая манжета Omron (от 13,5 до 21,5 см.)
Индикатор аритмии: Есть
Индикатор движения: Есть
Графический индикатор уровня АД: Есть
Расчет среднего значения последних измерений: Есть
Запись даты/времени измерения: Есть
Размеры электронного блока: 71 X 41 X 71 мм
Память 60 измерений
Вес электронного блока (без элементов питания): 117 гр.
Гарантия Срок службы элементов питания: 300 измерений с частотой два измерения в день
Срок службы электронного блока: 10 лет
Срок службы манжеты: 1 год
Гарантия: 5 лет

Нет отзывов об этом товаре.

Написать отзыв

Ваше Имя:

Ваш отзыв:


Оценка: Плохо 

 

 

 

 

  Хорошо

* Подробный расчет в корзине, с указанием точного адреса

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лизоцим пиридоксин с инулином инструкция по применению цена
  • Пантенол крем инструкция по применению для лица в косметологии
  • Wilo mvi руководство
  • Должностная инструкция врача травматолога ортопеда с учетом профстандартов
  • Измеритель регулятор трм 12 овен инструкция по эксплуатации