754
Previews
23
Favorites
Purchase options
Better World Books
DOWNLOAD OPTIONS
No suitable files to display here.
14 day loan required to access EPUB and PDF files.
IN COLLECTIONS
Texts to Borrow
Books for People with Print Disabilities
Internet Archive Books
Uploaded by
Lotu Tii
on
Oxford Reference provides more than 177,000 concise definitions and in-depth, specialist encyclopedic entries across Literature. Our coverage comprises authoritative, accessible information on writers, works, movements, historical context, literary theories, and allusions—from African American literature and Irish literature to Canadian and Italian, from Classical to Romantic, from poetry to plays.
Written by trusted experts for researchers at every level, entries are complemented by chronologies, line drawings, and charts wherever useful.
Jump to:
Sample resources | Featured author | Featured blogs | More from OUP | How to subscribe
See all the Literature books available on Oxford Reference >
Sample resources
Discover literature on Oxford Reference with the below sample content:
Timelines of literature: from English, German, and American, to Italian, Greek, and Latin
Quotations about literature and writers from Oxford Essential Quotations
‘Dialect and Obsolete Words’ from The Oxford Companion to the Brontës
‘Towards a Definition of the Literary Fairy Tale’ from The Oxford Companion to Fairy Tales
Biography of Herman Melville (The Oxford Encyclopedia of American Cultural and Intellectual History)
Back to top >
Featured author
Marlé Hammond
Marlé Hammond is Senior Lecturer in Arabic Popular Literature and Culture at SOAS, University of London. She held a British Academy Postdoctoral Fellowship at the Oriental Institute of Oxford University (2007–10) and a Research Centre Fellowship in the Programme of Arabic Poetry and Comparative Poetics at St John’s College, Oxford (2002–6). She is the author of Beyond Elegy: Classical Arabic Women’s Poetry in Context (Oxford University Press, 2010), and the editor of Arabic Poems (Everyman’s Library, 2014). She authored A Dictionary of Arabic Literary Terms and Devices, available on Oxford Reference.
Author Q&A
In your opinion, which is the most fascinating entry you have written for Oxford Reference and why?
I think the most fascinating entry, not necessarily in the way that I composed it but definitely with regard to what the term represents, is jinās or wordplay. This is because wordplay is a universal phenomenon but the precise techniques of wordplay vary from language to language, according to its specificities. Arabic morphology rests on a system of roots and patterns. Most words derive from roots of three radicals, and manipulating these letters and reordering them create phonic correspondences between divergent meanings in interesting ways. A brilliant example may be found in the opening lines of a famous poem by Abū Tammām (d.c. 232/845):
The sword is more truthful than books,
In its edge is the limit between seriousness and jest
White blades (ṣafāˀiḥ) not black pages (ṣaḥāˀif), in
Its surfaces doubt and uncertainty become clear
The Arabic word for ‘blades’ is derived from ṣ-f-ḥ and that of pages from ṣ-ḥ-f, and both words are formed on the plural pattern faˁāˀil. This tongue-twisting root-play comes amidst a very neat opposition (or ṭibāq) between ‘white’ and ‘black’ as well as a pleasing similarity between the meanings of the words in question: both ‘blade’ and ‘page’ evoke flat surfaces. It is the kind of exquisite structure that makes learning Arabic poetry worth the effort.
What is the one term or concept that everyone—from students to everyday web users—should be familiar with? Why?
If there is one term with which everyone should be familiar it is iltizām. Iltizām is a verbal noun meaning ‘adherence’, ‘sticking’, or ‘persevering’, and, in a modern Arabic literary context it refers to ‘commitment’ in a political sense. It serves as a translation of the French concept of littérature engagée promoted by Jean-Paul Sartre. Its advocates, who have perhaps made up the majority of avant-garde writers in the Arab world since events of the mid-twentieth century—most notably the Nakba or ‘catastrophe’ of Palestine with the establishment of the state of Israel in 1948—do not believe in artistic experimentation for its own sake but rather see the role of the artist as one actively working to improve the human condition. A preoccupation with social justice runs deep through Arabic fiction, drama, and poetry, to the extent that even Postmodernist Arab authors, who are meant to eschew ideologies and other forms of grand narrative, often demonstrate this impulse. In a study of Moroccan novelist Mohamed Berrada, for example, Magda Al-Nowaihi has called this phenomenon ‘committed postmodernity’. I think it is important for people to understand, when they pick up a piece of Arabic literature in translation, that it is often the case that one cannot fully appreciate its artistry without an awareness of the forms of political, social, and economic oppression against which its creator struggles.
What do you think is the most commonly held misconception in your subject area?
Here I will discuss not so much a misconception but more of a misnomer, which causes a lot of confusion when translating from Arabic to English. Al-shiˁr al-ḥurr means ‘free poetry’ or ‘free verse’, but whereas the term ‘free verse’ in English refers to poetry which is free from the constraints of metre and rhyme, al-shiˁr al-ḥurr exhibits both. It is called ‘free’ not because it dispenses with metre and rhyme altogether, but rather because it is liberated from the ancient traditional model of the monorhymed qaṣīda, with its strictly regulated combinations of feet into lines with balanced hemistichs. The Iraqi poet Nāzik al-Malāˀika (1923–2007), who along with her compatriot Badr Shākir al-Sayyāb (1926–1964) was one of the first composers of al-shiˁr al-ḥurr, theorized and systematized this new form of verse, which considered the foot rather than the line as its basic unit. Whereas a poem was previously divided into lines of a fixed combination of feet, now the poem could be divided into lines of varying lengths. The lines were still composed with feet, but the number of feet in a line could change. Moreover, whereas the rhyme that marked the end of a line used to be uniform throughout the qaṣīda, al-shiˁr al-ḥurr introduced variation into the rhyme schemes and the monorhyme was dropped. Meanwhile, the Arabic term which is equivalent to the English ‘free verse’—in other words that form of poetry which dispenses with metre and rhyme—is called al-shiˁr al-manthūr or ‘prose poetry’. This is, indeed, an accurate translation, since all non-versified texts in Arabic are labelled as prose (nathr), but its connotations in English would suggest a more radical departure from the poetic paradigm than is necessarily the case. For example, al-shiˁr al-manthūr tends to appear in columns and to be divided into stanzas rather than formatted in paragraphs. The Arabic equivalent of ‘prose poem’ or poème-en-prose is qaṣīdat al-nathr. Early experimentation with prose poetry, be it al-shiˁr al-manthūr or qaṣīdat al-nathr is associated with the avant-garde journal Shiˁr (Poetry) and its contributors, such as the internationally renowned Syrian poet Adonis (Adūnīs, born 1930).
Back to top >
Featured blogs
Shakespeare’s clowns and fools [infographic]
September 7th 2016
From the songs they sang to the costumes they wore, discover facts about fools from Shakespeare’s plays.
Which literary couple are you and your beau? [quiz]
February 14th 2016
Find out which famous couple from literature you most resemble with our quiz.
Which fairy tale character are you? [quiz]
December 17th 2015
The best fairy tales are populated with memorable characters … which one are you?
This blasted heath – Justin Kurzel’s new Macbeth
November 29th 2015
Dr Erin Sullivan considers the question ‘How many children had Lady Macbeth?’
For more literature blog posts delve in to the OUPblog archives >
Back to top >
More From OUP
Stay up-to-date with Oxford University Press by opting in to receive information in several different ways:
To receive information about our latest publishing, including literature news and special offers join our mailing list
Connect via our Social Media channels
For the latest news related to Oxford Reference, including updates and blog posts, subscribe to the RSS feed
Get facts delivered straight to your desktop with the ‘Did you know?’ RSS feed
Back to top >
The Oxford Guide to Arthurian Literature and Legend is both a critical history of the Arthurian tradition and a reference guide to Arthurian works, names, and symbols. It offers a comprehensive survey of the legends in all of their manifestations, from their origins in medieval literature to their adaptation in modern literature, arts, film, and popular culture. Not only does it analyse familiar Arthurian characters and themes, it also demonstrates the tremendous continuity of the legends by examining the ways that they have been reinterpreted over the years. For instance, the motif of the abduction of Guinevere can be traced from Chrétien de Troyes’s Lancelot or the Knight of the Cart and the vulgate cycle of French romances in the 13th century, to Malory’s retelling of the story in the Morte d’Arthur, through various modern adaptations like those in T. H. White’s The Once and Future King and the contemporary film First Knight. This indispensable reference guide contains seven essays that trace the development of the Arthurian legend, encyclopedic entries, bibliographies, and a comprehensive index. The essays explore the chronicle and romance traditions, the influence of Malory, the Grail legend, the figures of Gawain and Merlin, and the story of Tristan and Isolt. The entries, which highlight key Arthurian characters, symbols, and places, offer quick and easy references. The extensive chapter-by-chapter bibliographies, which are subdivided by topic, augment the general bibliography of Arthurian resources. Comprehensive in its analysis and hypertextual in its approach, The Oxford Guide to Arthurian Literature and Legend is an essential reference book for Arthurian scholars, medievalists, and for those interested in cultural studies of myth and legend.
- Corpus ID: 198600903
@inproceedings{2015201500, title={2015. 03. 012. Оксфордское руководство по средневековой латинской литературе. The Oxford Handbook of medieval Latin literature / ed. By Hexter R. J. , Townsend D. - Oxford; N. Y. : Oxford Univ.. Press, 2012. - 636 p}, author={Е В Лозинская}, year={2015}, url={https://api.semanticscholar.org/CorpusID:198600903} }
- Е В Лозинская
- Published 2015
- Philosophy
No Paper Link Available