- Manuals
- Brands
- Vitek Manuals
- Kitchen Appliances
- VT-4206 R
- Instruction manual
-
Bookmarks
Quick Links
VT-4 2 0 6 R
V T -42 0 6 .in d d
1
30.05.2013
15:26:03
Related Manuals for Vitek VT-4206 R
Summary of Contents for Vitek VT-4206 R
-
Page 1
VT-4 2 0 6 R V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:03… -
Page 2
V T -42 0 6 .in d d 2 30.05.2013 15:26:04… -
Page 3
V T -42 0 6 .in d d 3 30.05.2013 15:26:05… -
Page 4
V T -42 0 6 .in d d 4 30.05.2013 15:26:05… -
Page 5
V T -42 0 6 .in d d 5 30.05.2013 15:26:05… -
Page 6
V T -42 0 6 .in d d 6 30.05.2013 15:26:05… -
Page 7
V T -42 0 6 .in d d 7 30.05.2013 15:26:05… -
Page 8
V T -42 0 6 .in d d 8 30.05.2013 15:26:05… -
Page 9
V T -42 0 6 .in d d 9 30.05.2013 15:26:05… -
Page 10
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:05… -
Page 11
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:05… -
Page 12
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 13
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 14
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 15
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 16
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 17
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 18
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 19
V T -42 0 6 .in d d 30.05.2013 15:26:06… -
Page 20
V T -42 0 6 .in d d 36 30.05.2013 15:26:07… -
Page 21
V T -42 0 6 .in d d 37 30.05.2013 15:26:07… -
Page 22
V T -42 0 6 .in d d 38 30.05.2013 15:26:07… -
Page 23
пристр й пристр й витр ть зовн шню з м ни V T -42 0 6 .in d d 39 30.05.2013 15:26:08… -
Page 24
пристр й нди я нди я «В\ вщ л к нди я в н V T -42 0 6 .in d d 40 30.05.2013 15:26:08… -
Page 25
ип ч з • П. сля вип чки вип ч V T -42 0 6 .in d d 41 30.05.2013 15:26:08… -
Page 26
• П ристр й в и р с у м сност V T -42 0 6 .in d d 42 30.05.2013 15:26:08… -
Page 27
V T -42 0 6 .in d d 56 15:26:09… -
Page 28
Вы скачали инструкцию по эксплуатации Мультиварка Vitek-4206 для ознакомления на сайте http://www.panatex.com.ua.Для Вас инструкции по эксплуатации, руководства пользователя, рецепты, рецепты для мультиварок, книги, журналы, возможность скачать бесплатно.
Тип управления | электронное |
3D нагрев | есть |
Объем чаши | 5 л |
Регулировка времени приготовления | есть |
Выпечка | есть |
Жарка | есть |
Йогурт | есть |
Каша | есть |
Крупа | есть |
Тип | мультиварка |
Тушение | есть |
Число автоматических программ | 10 |
Максимальное время установки таймера | 24 ч |
Отложенный старт | 24 ч |
Поддержание тепла | 12 ч |
Приготовление на пару | есть |
Аксессуары | лоток для приготовления на пару, мерный стаканчик, лопатка, половник, 6 стаканчиков для йогурта |
Книга рецептов | 70 рецептов |
Материал корпуса | пластик |
Внутренняя крышка | есть |
Покрытие чаши | Керамическое |
Потребляемая мощность | 800 вт |
показать все характеристики
Яркая и стильная мультиварка VT-4206 R станет идеальным устройством для занятых людей. Она имеет 15 автоматических режимов! Именно поэтому вы без труда приготовите как плов, суп или кашу, так и йогурты, выпечку или мясо с золотистой корочкой. Несмотря на свою богатую оснащенность, данная мультиварка очень проста в эксплуатации благодаря удобной русифицированной панели управления. Именно это позволит быстро задать нужный режим готовки и больше не отвлекаться на ход кулинарного процесса! Данная мультиварка позволит вам разогреть ранее приготовленное блюдо, при помощи нее вы можете приготовить пищу к определенному часу, например, к завтраку, задав все параметры готовки с вечера.
Посмотреть инструкция для Vitek VT-4206 R бесплатно. Руководство относится к категории мультиварки, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 8. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Vitek VT-4206 R или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Vitek VT-4206 R.
Инструкция Vitek VT-4206 R доступно в русский?
Да, руководствоVitek VT-4206 R доступно врусский .
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
VT-4206 R
Multicooker
Мультиварка
3
8
14
20
26
31
36
42
48
1
VT-4206.indd 1 |
30.05.2013 15:26:03 |
VT-4206.indd 2 |
30.05.2013 15:26:04 |
VT-4206.indd 3 |
30.05.2013 15:26:05 |
ENGLISH
MULTICOOKER
The multicooker is intended for cooking and warming of food.
Description
1.Multicooker body
2.Lid opening button
3.Bowl
4.Protection screen clamps
5.Protection screen
6.Multicooker lid
7.Carrying handle
8.Power cord connector
9.Display
10.Control panel
11.Steam valve
12.Steam release opening
13.Heating element
14.Temperature sensor
15.Soup ladle
16.Measuring cup
17.Spatula
18.Power cord
19.Steam cooking basket
Control panel
20.“STOP/Keep warm” button
21.“RICE” button
22.“DELAYED START” button
23.“HOURS” button
24.“MINUTES” button
25.“TIMER” button
26.“MENU” button
27.“START” button
28.Additional accessories: Yogurt cups
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install the RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the multicooker, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
•Use the multicooker for intended purpose only, as it is stated in this instruction manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
•Before using the unit, examine the power cord and the power cord connector located on the unit body closely and make sure that they are not damaged. Never use the unit if the power cord, plug or power cord jack is damaged.
4
•Before switching the unit on make sure that voltage of the mains corresponds to unit operating voltage.
•Power cord is equipped with “euro plug”; plug it into the socket with reliable grounding contact.
•Do not use adapters for plugging the unit in.
•Make sure that the power cord is properly inserted into the corresponding connector of the multicooker and power plug — in the socket.
•Use only the supplied power cord, do not use a power cord of other units.
•Use only the removable parts supplied with the unit.
•Place the unit on a flat heat-resistant surface away from sources of moisture, heat and open flame.
•Place the unit with free access to the mains socket.
•Use the unit in places with proper ventilation.
•Do not expose the unit to direct sunlight.
•Do not place the unit close to walls and furniture.
•Free space above the multicooker should be at least 30-40 cm.
•Avoid contact of the power cord with hot and sharp subjects. Avoid damaging the isolation of the power cord.
•Do not touch the multicooker body, power cord or power plug with wet hands.
•Do not immerse the unit, the power cord and power plug into water or any other liquids.
•If the unit was dropped into water, unplug it immediately, and only then take it out of water. Apply to the authorized service center for the further use of the unit.
•Do not insert foreign objects into steam release openings, and make sure that foreign objects do not get between the lid and body of the multicooker.
•Do not leave the unit unattended. Always unplug the unit when you are not using it.
•To avoid burns do not bend over the steam release opening and open the lid. Be very careful when opening the multicooker lid during and immediately after cooking. Danger of burns by hot steam!
•When the multicooker is operating in “Roasting” mode, do not bend over the unit to avoid burns by splattering hot oil.
•Do not use the unit without installed bowl and also without liquid and/or products in the bowl.
•Follow all the recommendations for amount of dry products and liquids.
•Do not remove the bowl during operation.
•Do not cover the unit during operation.
•Do not carry the unit during operation. Use the carrying handle, unplug the unit and let it cool down preliminary.
•The body and inner parts of the unit heat up during the operation. Do not touch them with open body parts or bare hands, if you need to take the hot bowl out, use thermal protective potholders.
VT-4206.indd 4 |
30.05.2013 15:26:05 |
ENGLISH
•Clean the unit regularly.
•Do not allow children to use the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
•Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suffocation!
•This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary and understandable instructions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.
•Children and disabled people can use the unit under supervision only.
•Do not use the unit outdoors.
•Never pull the power cord, when disconnecting the unit from the mains, take the plug and remove it carefully from the socket.
•Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged, the unit works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact an authorized service center for all repair issues.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
USING OF THE COOKING BOWL (3)
•Use the multicooker and its removable bowl (3) for the intended purposes only. Do not use the cooking bowl (3) with other heating units or cooking surfaces.
•Do not replace the bowl (3) with any other container.
•Always make sure that the heating element (13) surface and the bottom of the bowl (3) are clean and dry.
•Do not use the bowl (3) for mixing products. Never chop the products in the bowl (3) to avoid damage of non-stick coating.
•Never leave or keep any foreign objects in the bowl
(3).
•Stir the products in the bowl (3) only with the spatula (17). You can also use wooden, plastic or silicon accessories.
•Do not use metal objects that can scratch the nonstick coating of the bowl (3).
•Do not tap on the inner surface of the bowl (3).
•After cooking dishes with spices and seasonings wash the bowl (3) immediately (see chapter “Cleaning and care”).
•To avoid damage of the non-stick coating do not put the bowl (3) into cold water right after cooking; let it cool down preliminary.
5
•The bowl (3) is not intended for washing in the dishwashing machine.
Before the first use
1.Unpack the unit, remove any stickers and package materials that can prevent unit operation.
2.Place the unit on a flat, dry, heat-resistant surface
away from water, moisture and open flame. Distance to the nearest surfaces should be at least 20 cm.
Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water. Note: After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
3.Open the multicooker lid (6) by pressing the button (2).
4.Remove the protection screen (5) by pressing the clamps (4).
5.Remove the steam valve (11) (pic. 1) and dissemble it by turning its lower part in position .
6.Wash all the removable parts (steam valve (11), protection screen (5), bowl (3), steam cooking basket (19), soup ladle (15), spatula (17) and measuring cup (16)) with a soft sponge with some neutral detergent, then rinse with running water and dry.
7.Wipe the unit body with a soft damp cloth. Let the unit dry.
8.Combine the valve parts by matching ledges on the lower part with grooves on the upper one and turn the upper part clockwise till locking (position ).
9.Install protection screen (5) and the steam valve (11) back to its place.
Using of the multicooker
1. Put the necessary products into the bowl.
Note: Make sure that the products and liquids level doesn’t exceed the maximal mark. The maximal mark for porridges (except rice) — 3 l, maximal mark for other products and liquids — “CUP”.
2.Place the bowl (3) in the process chamber. Make sure that the bowl (3) is placed evenly and is in se-
cure contact with heating element (13) surface.
Note:
Do not use the bowl (3) for washing cereals and chopping products, this can damage the non-stick coating.
Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (3) dry before use. Make sure that there are no foreign objects, dirt and moisture in the process chamber and on the bottom of the bowl.
In the middle of the heating element (13) there is a temperature sensor (14). Make sure that the movement of the sensor (14) is not limited.
VT-4206.indd 5 |
30.05.2013 15:26:05 |
ENGLISH
3.If you steam food, insert the basket (19) with products and pour water in the bowl (3) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (19).
4.Close the lid (6) of the multicooker until click.
5.Insert the power cord into the connector (8), insert the power plug (18) into the socket.
6.To choose an automatic cooking program, press the “MENU” button (26) repeatedly till the necessary program appears on the display the indicator of the chosen program will start blinking.
7.Cooking time in different programs is set by default, but it can vary within the set range. Press the “Timer” button (25) to change cooking time, then set the time with the “HOURS” (23) и “MINUTES” (24) buttons (see Table 2).
8.Press the “START” button (27) to start cooking.
Note:
If an emergency power cutoff happens during cooking, the unit keeps the cooking program settings for 40 minutes. If the power gets normal within 40 minutes after the cutoff, the unit will continue operating automatically. If the emergency power cutoff lasts more than 40 minutes, preset the unit again.
9.Watch the food during cooking, if necessary stir the products with a plastic soup ladle (15) or spatula (17), intended for using with non-stick coating.
Attention! To avoid burns by hot steam and oil be very careful when opening the multicooker lid (6), be very careful, don’t bend over the unit and don’t place your hands above the bowl (3)!
Don’t use metal objects which can scratch the bowl
(3) or make cracks.
Do not open the lid (6) during baking.
10.When the cooking is over you will hear 5 sound signals, and the unit will be switched to the keep warm
mode, operation time in this mode will be shown on the display starting from “0:00”.
Note: Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the food in this mode for too long, because this may lead to changing of taste and color of the products.
Do not use the keep warm function for heating up the products.
After steam cooking do not remove the food with bare hands, use kitchen tools.
11.To switch the selected mode off press the “STOP/ Keep warm” button (20).
Control panel buttons (10)
Every pressing of the control panel buttons (10) is accompanied by a short sound signal.
“STOP/Keep warm” button (20)
After the cooking ends the unit will be switched to the keep warm mode automatically. You can activate the
keep warm function by yourself. To do this, press the “STOP/Keep warm” button (20) once, operation time in this mode will be shown on the display starting from “0:00”. The ready dish can be kept warm up to 24 hours. To stop the keep warm mode press “STOP/Keep warm” button (20) again.
Note: This function is not intended for heating up the products.
“RICE” Button (21)
By pressing this button you can select necessary mode of rice cooking: “Glutinous rice”, “Fluffy rice” and “Brown rice”.
Cooking rice
•Measure the required amount of rice with a measuring cup. Rinse the rice with running water. Rinse till the water is clear.
•Put the rice into a bowl. Pour the necessary amount of cold water into the bowl till the required mark on the CUP scale which corresponds to the number of measuring cups. You can add water to your taste. Add salt and spices to your taste. Close the lid.
•Select the necessary mode to cook rice (“Glutinous rice”, “Fluffy rice” or “Brown rice”) pressing the “RICE” button (21).
•You can set the rice cooking time in each mode.
•Press the “TIMER” button (25), “TIMER” indication will appear on the display.
•Using the “MINUTES” button (24) set the cooking time.
Time of cooking in “RICE” mode (Table 1)
Program |
Duration |
Set by default |
(hours) |
(hours) |
|
“Glutinous rice” |
0:20 – 0:30 |
0:20 |
“Fluffy rice” |
0:15 – 0:30 |
0:15 |
“Brown rice” |
0:25 – 0:40 |
0:30 |
•
•Press the “START” button (27) to start cooking.
•After cooking is finished you will hear 5 sound signals, the unit will be switched to keep warm mode.
•To switch the multicooker off press the “STOP/Keep warm” button (20).
Note: After cooking is finished, do not open the lid, leave the rice for 10-15 minutes to soak.
“Delayed START” Button (22)
You can preset the cooking end time. This function is available in the following modes: “Yogurt”, “Rice”, “Steaming”, “Porridge”, “Soup”, “Cereal”, “Stewing”.
•Select one of the modes indicated above by pressing the “MENU” button (26).
6
VT-4206.indd 6 |
30.05.2013 15:26:05 |
ENGLISH
•You can change the product cooking time. Press the “Timer” button (25), and then set the time with the “HOURS” (23) and “MINUTES” buttons (see Table 2).
•Press the “Delayed START” button, the “Delayed start” sign and indication of the chosen mode will start flashing on the display.
•Press the “HOURS” (23) and “MINUTES” (24) buttons to set the cooking end time.
•Press the “Start” button (27) to switch the delayed start function on, indication and unit operation time in the chosen mode will be shown on the display, and “Delayed START” indication of the delayed start mode.
Example:
If the duration of the chosen program is 30 minutes, and the dish should be cooked in 3:30, the unit will remain in standby mode for 3 hours, and cooking time of the set mode and “Delayed start” mode indication will be shown on the display. When the cooking start time is reached, you will hear a sound signal, “Delayed start” indication will be switched off, countdown of the cooking time will start and “Timer” indication will appear. The cooking process will start and it will end up in 30 minutes.
“HOURS” (23) and “MINUTES” (24) buttons
Use the buttons (23) and (24) to set the current cooking time, cooking time in programmed modes of the multicooker and to choose the cooking end time in “Delayed Start” mode.
Current time setting
Press and hold the “HOURS” (23) or “MINUTES” (24) button for about 3 seconds, there will be a short sound signal, and digital time value will be flashing on the display (9).
Set the current time (23 Hr) by consequent pressing or holding the “HOURS” (23) and “MINUTES” (24) buttons. To finish time setting press the “START” button (27).
The current time will appear on the display (9) and the divisional dots “:” will be flashing.
“Timer” Button (25)
This button is intended to enter the cooking time settings in your chosen program.
and then set the time with the “HOURS” (23) and “MINUTES” (24) buttons.
Cooking modes (Table 2)
Program |
Duration |
Set by default |
(hours) |
(hours) |
|
“Yogurt” |
0:10 – 10:00 |
6:00 |
“Steam cooking” |
0:05 – 1:00 |
0:20 |
“Reheat” |
0:10 – 0:40 |
0:20 |
“Porridge” |
0:40 – 3:00 |
0:50 |
“Roasting” |
——— |
0:45 |
“Baking” |
0:25 – 2:00 |
0:50 |
“Soup” |
0:30 – 3:00 |
0:50 |
“Cereal” |
0:30 – 2:00 |
0:40 |
“Stewing” |
0:20 – 1:00 |
0:50 |
Note:
In “Baking” mode do not open the lid till the baking is finished.
After baking is finished, switch the “Keep warm” mode off immediately pressing the “Stop/Keep warm” button (20) so the baked food will not burn.
“Yogurt” mode
Make the tastiest natural yogurt of milk and leaven. Use yogurt or prebiotics as a leaven, which you can buy at the pharmacy. Yogurt making recipes in more detail you can look up in the “Recipe Book”.
1.Pour leaven and milk in proportion 1:10 into the yogurt cups (28) and insert the cups into the bowl (3).
Note:
Use natural yogurt with minimum shelf-life free of additives and coloring agents as a leaven. You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health food stores) following the instructions attached.
2.Choose the “Yogurt” program, set the cooking time in the range from 6 to 8 hours.
Attention!
Do not move the unit during its operation.
3.Put a ready yogurt in the refrigerator in order to prevent bacteria growth.
You can add fruits, jam and honey in the ready natural yogurt.
Dough proofing
“Menu” Button (26)
•Press the button (26) repeatedly to choose one of the programmed cooking modes: “Yogurt”, “Rice”, “Steaming”, “Reheat”, “Porridge”, “Roasting”, “Baking”, “Soup”, “Cereal” or “Stewing”. You can change the product cooking time. Press the «Timer» button,
7
Also the temperature mode of this function is perfect for dough proofing.
Dough proofing is a stage of dough making which takes place right before baking. During the proofing the dough ferments intensively, restores its structure and grows in size significantly. One of the main conditions
VT-4206.indd 7 |
30.05.2013 15:26:05 |
ENGLISH
of successful process is absence of draughts and maintenance of constant temperature (about 40°С) and air humidity level. In factory conditions special cabinets are used for this. You can create professional conditions for dough proofing at home, using the multicooker VT4206 in the “Yogurt” mode.
Example:
400 g of flour
350 ml of milk (can be mixed with water) Salt
Sugar
1.5 teaspoons of yeast powder
1.5 tablespoons of butter
Mix all dry ingredients then add milk. Whisk the mixture in a mixer thoroughly, put it into the bowl.
Press the “Menu» button (26) and select “Yogurt» mode. Time of yogurt making is within the range 6-10 hours (6 hours by default).
To set the dough proofing time press the “TIMER» button (25), and then set the time “10:00“ with the “HOURS” button Then press the “MINUTES” button (24), time indication “00:00” will be shown on the display. Now set necessary dough proofing time using “HOURS” (23) and “MINUTES” (24) buttons (recommended time is 1 hour). Press the “Start” button (27) to start operation of this mode.
Note:
For the best result do not open the lid of the unit till the mode operation is finished.
Note:
•In “Baking” mode do not open the lid till the baking is finished.
cooking mode will be switched off automatically and the “Keep warm” mode will be activated.
To switch the selected mode off press the “STOP/Keep warm” button (20).
Cleaning and care
1.Unplug the unit and let it cool down.
2.Wipe the unit body (1) and the lid (6) with a damp cloth.
3.Wash all removable parts with a soft sponge with some neutral detergent, then rinse with running water.
4.Dry the bowl (3), protection screen (5) and steam valve (11) carefully before installing them to their places.
5.Never use abrasives and coarse sponges.
6.Do not immerse the unit, the power cord and power plug into water or any other liquids.
Delivery set
Multicooker (with removable protection screen and steam valve) — 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Steam cooking basket – 1 pc. Soup ladle – 1 pc.
Spatula – 1 pc. Measuring cup – 1 pc. Instruction manual – 1 pc. Yogurt cups – 6 pcs.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 800 W
Bowl capacity: 5 L
•After baking is finished, switch the “Keep warm” The manufacturer preserves the right to change design mode off immediately pressing the “Stop/Keep and specifications of the unit without a preliminary
warm” button (20) so the bakery will not burn.
•If you steam products, pour water in the bowl (3) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (19).
•In the “Roasting” mode the unit operates similarly to a stove, the user has to watch the food during cooking and switch the unit off by himself when the food is ready.
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Attention!
All recipes are given for reference only as the required amount and proportions of the ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and altitude above sea level.
“START” Button (27)
Press the “START” (27) button once to launch the chosen program. When the cooking time is up, the
8
This product conforms to the EMC-Require- ments as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-4206.indd 8 |
30.05.2013 15:26:05 |
DEUTSCH
MULTIKOCHER
Der Multikocher ist für die Zubereitung und Aufwärmung von Nahrungsmitteln bestimmt.
Beschreibung
1.Gehäuse des Multikochers
2.Taste der Deckelöffnung
3.Behälter
4.Halterungen des Schutzschirms
5.Schutzschirm
6.Deckel des Multikochers
7.Tragegriff
8.Anschlussstelle des Netzkabels
9.Bildschirm
10.Bedienungsplatte
11.Dampfventil
12.Dampfablassloch
13.Heizelement
14.Temperatursensor
15.Schöpfkelle
16.Messbecher
17.Schaufel
18.Netzkabel
19.Schale fürs Dampfkochen
Bedienungsplatte
20.„STOP/Temperaturhaltung“-Taste
21.„REIS“-Taste
22.„STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
23.„STUNDEN“-Taste
24.„MINUTEN“-Taste
25.„TIMER“-Taste
26.„MENÜ“-Taste
27.„START“-Taste
28.Zusätzliches Zubehör: Joghurtgläser
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis des Multikochers aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Multikochers lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
•Benutzen Sie den Multikocher nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie aufmerksam das Netzkabel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts befindet, und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
9
wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt sind.
•Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
•Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Geräts an das Stromnetz.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die Anschlussstelle am Gehäuse des Multikochers und der Netzstecker in die Steckdose fest gesteckt sind.
•Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Benutzen Sie keine Netzkabel von anderen Geräten.
•Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die zum Lieferumfang gehören.
•Stellen Sie das Gerät auf einer geraden hitzbeständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-, Wärmequellen und offenem Feuer auf.
•Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose bei der Geräteaufstellung.
•Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
•Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen nicht aus.
•Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden und Möbel nicht auf.
•Der Abstand über dem Multikocher soll nicht weniger als 30-40 cm betragen.
•Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit heißen und scharfen Oberflächen. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzkabelisolation.
•Greifen Sie das Gehäuse des Multikochers, das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie unverzüglich den Stecker aus der Steckdose, erst danach dürfen Sie das Gerät aus dem Wasser herausnehmen. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst hinsichtlich weiterer Nutzung des Geräts.
•Stecken Sie keine fremden Gegenstände in die Dampfablasslöcher und achten Sie darauf, dass keine fremden Gegenstände zwischen den Deckel und das Gehäuse des Multikochers gelangen.
•Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
•Um Verbrühungen zu vermeiden, beugen Sie sich über dem Dampfablassloch und über dem geöffneten Deckel nicht. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Multikochers während und unmittelbar nach der Nahrungsmittelzubereitung öffnen. Dampfverbrühungsgefahr!
VT-4206.indd 9 |
30.05.2013 15:26:05 |
DEUTSCH
•Wenn Sie den Multikocher im „Rösten“-Betrieb benutzen, beugen Sie sich über dem Gerät nicht, um Verbrennungen mit heißen Ölspritzern zu vermeiden.
•Benutzen Sie nie das Gerät ohne aufgestellten Behälter, sowie ohne Flüssigkeiten und/oder Nahrungsmittel im Behälter.
•Folgen Sie den Empfehlungen zur Menge der trockenen Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten.
•Nehmen Sie den Behälter während des Betriebs des Geräts nicht aus.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu decken.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Betriebs zu tragen. Benutzen Sie den Tragegriff; trennen Sie das Gerät vorher vom Stromnetz ab und lassen Sie es abkühlen.
•Während des Betriebs werden das Gehäuse und die Innenteile stark erhitzt. Berühren Sie sie mit ungeschützten Körperteilen oder Händen nicht; falls Sie den heißen Behälter herausnehmen müssen, benutzen Sie hitzebeständige Topfhandschuhe.
•Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
•Es ist nicht gestattet, den Multikocher den Kindern als Spielzeug zu geben.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
•Kinder und behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS FÜR NAHRUNGSMITTELZUBEREITUNG (3)
•Benutzen Sie den Multikocher und seinen abnehmbaren Behälter (3) nur bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter (3) für Nahrungsmittelzubereitung zu benutzen, indem Sie ihn auf Heizgeräte oder Kochflächen aufstellen.
•Ersetzen Sie den Behälter (3) mit anderer Schale nicht.
•Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des Heizelements (13) und der Boden des Behälters (3) immer sauber und trocken sind.
•Benutzen Sie den Behälter (3) für Nahrungsmittelmischung nicht. Zerkleinern Sie nie die Nahrungsmittel direkt im Behälter (3), um die Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
•Lassen und bewahren Sie keine fremden Gegenstände im Behälter (3).
•Rühren Sie die Nahrungsmittel im Behälter (3) nur mit der Schaufel (17), dafür können Sie auch Holz-, Plastikoder Silikonbesteck benutzen.
•Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung des Behälters (3) zerkratzen können.
•Klopfen Sie auf die Innenseite des Behälters (3) nicht.
•Nach der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und Gewürzen waschen Sie den Behälter (3) sofort ab (siehe die Abteilung „Reinigung und Pflege“.)
•Nach der Beendigung der Nahrungsmittelzubereitung stellen Sie nie den Behälter (3) unter das Kaltwasser sofort auf, da es zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen kann, lassen Sie ihn abkühlen.
•Der Behälter (3) ist fürs Waschen in der Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
Vor der ersten Inbetriebnahme
1.Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus und entfernen Sie alle Aufkleber und Verpackungsmaterialien, die die Nutzung des Geräts stören.
2.Stellen Sie das Gerät auf einer geraden, trockenen, hitzbeständigen Oberfläche fern von Einwirkung von
Wasser, Feuchtigkeit und offenem Feuer auf. Der Abstand von den nächstliegenden Oberflächen soll nicht weniger als 20 cm betragen.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
3.Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (6), indem Sie die Taste (2) drücken.
4.Nehmen Sie den Schutzschirm (5) ab, indem Sie die Halterungen (4) drücken.
10
VT-4206.indd 10 |
30.05.2013 15:26:05 |
5.Nehmen Sie das Dampfventil (11) ab (Abb. 1), dann drehen Sie es auf, indem Sie seinen Unterteil in die Position stellen.
6.Waschen Sie alle abnehmbaren Teile (das Dampfventil (11), den Schutzschirm (5), den Behälter (3), die Schale fürs Dampfkochen (19), die Schöpfkelle (15), die Schaufel (17) und den Messbecher (16)) mit weichem Schwamm und einem neutralen Waschmittel ab, spülen Sie diese mit Leitungswasser und trocknen Sie diese ab.
7.Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie das Gerät abtrocknen.
8.Setzen Sie die Teile des Dampfventils zusammen, indem Sie die Vorsprünge am Unterteil mit den Aussparungen am Oberteil zusammenfallen lassen, und drehen Sie den Oberteil im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Position ).
9.Stellen Sie den Schutzschirm (5) und das Dampfventil (11) zurück auf.
Verwendung des Multikochers
1. Legen Sie notwendige Nahrungsmittel in den Behälter ein.
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke und nicht unter der Minimalmarke ist. Die Maximalmarke für verschiedene Breie (außer Reis) ist 3 l, die Maximalmarke für andere Nahrungsmittel und Flüssigkeiten ist «CUP».
DEUTSCH
6.Um ein automatisches Kochprogramm zu wählen, drücken Sie die MENÜ-Taste (26) konsequent bis die Anzeige des notwendigen Programms auf dem Bildschirm erscheint, dabei beginnt die Anzeige des gewählten Programms zu blinken.
7.Die Zubereitungszeit in den angebotenen Programmen ist voreingestellt, aber kann sich variieren. Um die Zubereitungszeit zu ändern, drücken Sie die Ti- mer-Taste (25), dann stellen Sie die Zeit mittels der Tasten (23) “STUNDEN” und (24) “MINUTEN” ein (siehe Tabelle 2).
8.Drücken Sie die “START”-Taste (27), um die Zubereitung zu beginnen.
Anmerkung:
Falls während der Zubereitung die Stromversorgung unterbricht, speichert das Gerät die Einstellungen des Kochsprogramms während 40 Minuten. Falls die Stromversorgung während 40 Minuten nach der Unterbrechung wiederhergestellt wird, wird der Gerätebetrieb automatisch fortgesetzt. Falls die Dauer der Stromversorgungsunterbrechung 40 Minuten übersteigt, programmieren Sie das Gerät erneut.
9.Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare von Nahrungsmitteln auf, bei der Notwendigkeit rühren Sie die Nahrungsmittel mit der Plastik-Schöpfkelle
(15) oder -Schaufel (17), die für die Benutzung mit Antihaftbeschichtung vorgesehen ist.
Achtung! Um die Verbrennung durch Dampf oder Öl
2.Stellen Sie den Behälter (3) in die Arbeitskammer des zu vermeiden, seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass der Behälter den Deckel des Multikochers (6) öffnen, beugen
(3)aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Sie sich über dem Gerät nicht und halten Sie ihre
Heizelements (13) eng berührt.
Anmerkung:
Benutzen Sie den Behälter (3) fürs Waschen von Grützen und Schneiden von Nahrungsmitteln nicht, das kann zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen.
Wischen Sie die Außenseite und den Boden des Behälters (3) vor der Nutzung ab. Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters (3) gibt.
Im Zentrum des Heizelements (13) befindet sich der Temperatursensor (14). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors (14) nicht verhindert ist.
3.Für das Dampfkochen stellen Sie die Schale (19) mit den Nahrungsmitteln auf und gießen Sie Wasser in den Behälter (3) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (19) nicht berüht.
4.Schließen Sie den Deckel des Multikochers (6) bis zum Einrasten.
5.Schließen Sie das Netzkabel an die Anschlussstelle
(8) an und stecken Sie den Netzstecker (18) in die Steckdose.
11
Hände über dem Behälter (3) nicht.
Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die den Behälter (3) zerkratzen oder zur Entstehung von Rissen führen können.
Öffnen Sie den Deckel des Multikochers (6) während des Backprozesses nicht.
10.Nach der Beendigung der Zubereitung ertönen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung um, auf dem Bildschirm wird die Laufzeit in diesem Betrieb, beginnend mit “0:00”,
angezeigt.
Anmerkung: Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen Gerichts bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie die Nahrungsmittel in diesem Betrieb für lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zur Geschmacksund Farbveränderung der Nahrungsmittel führen.
Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Nach dem Dampfkochen von Nahrungsmittel nehmen Sie diese mit ungeschützten Händen nicht, benutzen Sie Kochbesteck.
11.Um den eingestellten Betrieb auszuschalten, drücken Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20).
VT-4206.indd 11 |
30.05.2013 15:26:05 |
DEUTSCH
Tasten der Bedienungsplatte (10)
Bei jedem Drücken der Funktionstasten der Bedienungsplatte (10) ertönt ein Tonsignal.
„STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20)
Nach der Beendigung des Kochprogramms schaltet sich das Gerät in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch um. Sie können die Funktion der Temperaturhaltung selbständig aktivieren. Drücken Sie dafür die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20) einmal, auf dem Bildschirm wird die Laufzeit in diesem Betrieb, beginnend mit “0:00”, angezeigt. Das Gericht kann im Betrieb der Temperaturhaltung bis 24 Stunden bleiben. Drücken Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20) nochmals, um den Betrieb der Temperaturhaltung auszuschalten.
Anmerkung: Diese Funktion ist für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht vorgesehen.
„REIS“-Taste (21)
Sie können den gewünschten Betrieb der Reiszubereitung mittels dieser Taste wählen: „Klebriger Reis“, „Körniger Reis“ und „Brauner Reis“ .
Reiskochen
•Messen Sie die notwendige Menge Reis mit dem Messbecher ab. Waschen Sie Reis mit Leitungswasser ab. Waschen Sie den Reis ab, bis das Wasser durchsichtig ist.
•Legen Sie den gewaschenen Reis in den Behälter um. Gießen Sie die notwendige Menge Kaltwasser in den Behälter bis zum Zeichen auf der Skala CUP, das der Anzahl der Messbecher entspricht, ein. Auf Wunsch können Sie die Wassermenge nach Ihrem Geschmack etwas erhöhen. Salzen Sie den Reis, geben Sie Gewürze nach Geschmack zu. Schließen Sie den Deckel.
•Wählen Sie den gewünschten Betrieb des Reiskochens mittels der „REIS“-Taste (21) („Klebriger Reis“, „Körniger Reis“ oder „Brauner Reis“).
•Die Reiszubereitungszeit können Sie in jedem Betrieb einstellen.
•Drücken sie die “TIMER”-Taste (25), die Anzeige “Timer” wird auf dem Bildschirm angezeigt.
•Drücken Sie die „START“-Taste (27), um das Kochen zu beginnen.
•Nach der Beendigung der Zubereitung ertönen 5 Tonsignale, das Gerät schaltet sich in den Betrieb der Temperaturhaltung um.
•Um den Multikocher auszuschalten, drücken Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20).
Anmerkung: Nach der Beendigung des Kochens öffnen Sie den Deckel nicht, lassen Sie den Reis für 1015 Minuten, damit er durchgetränkt werden kann.
„STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (22)
Mit dieser Funktion können Sie die Kochenende-Zeit im voraus programmieren. Diese Funktion ist für folgende Betriebe zugänglich: „Joghurt“, „Reis“, „Dampfkochen“, „Brei“, „Suppe“, „Grütze“, „Schmoren“.
•Wählen Sie einen von den obenerwähnten Betrieben mittels der „MENÜ“-Taste (26).
•Sie können die Kochzeit ändern. Drücken Sie die „Timer“-Taste (25), und dann stellen Sie die Zeit mittels der „STUNDEN“-Taste (23) und der „MINUTEN“- Taste (24) ein (siehe Tabelle 2).
•Drücken Sie die „STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (22), dabei beginnen die Aufschrift „Startrückstellung“ und die Anzeige des gewählten Betriebs auf dem Bildschirm zu blinken.
•Stellen Sie die Kochenende-Zeit mittels der „STUNDEN“-Taste (23) und der „MINUTEN“-Taste (24) ein.
•Drücken Sie die START-Taste (27) zum Einschalten der Startrückstellung-Funktion, auf dem Bildschirm wird die Anzeige und die Laufzeit des Geräts
im gewählten Betrieb, sowie die Anzeige des Start- rückstellung-Betreibs „STARTRÜCKSTELLUNG“ angezeigt.
Beispiel:
Falls die Dauer des gewählten Programms 30 Minuten beträgt, und das Gericht nach 3:30 zubereitet werden muss, wird das Gerät im Wartezustand 3 Stunden lang bleiben, dabei werden die Zubereitungszeit des eingestellten Betriebs und die Anzeige des „Startrückstellung“-Betreibs auf dem Bildschirm angezeigt. Nach dem Ablauf der bis zum Beginn der Gerichtszubereitung gebliebenen Zeit ertönt ein
•Stellen Sie die Zubereitungszeit mittels der Tonsignal, erlischt die „Startrückstellung“-Anzeige
“MINUTEN”-Taste (24) ein.
Zubereitungsdauer im „Reis“-Betrieb (Tabelle 1).
Programm |
Dauer |
Voreingestellt |
(in Stunden) |
(in Stunden) |
|
“Klebriger Reis” |
0:20 – 0:30 |
0:20 |
“Körniger Reis” |
0:15 – 0:30 |
0:15 |
“Brauner Reis” |
0:25 – 0:40 |
0:30 |
, beginnt das Rückabzählen der Zubereitungszeit und erscheint die „Timer“-Anzeige. Dann beginnt die Zubereitung, die in 30 Minuten beendet wird.
„STUNDEN“- und (24) „MINUTEN“-Tasten (23)
Benutzen Sie die Tasten (23) und (24) zur Einstellung der aktuellen Zeit, der Zubereitungszeit in den programmierten Betrieben des Multikochers und zur Wahl der Kochenende-Zeit im „Startrückstellung“- Betrieb.
12
VT-4206.indd 12 |
30.05.2013 15:26:06 |
DEUTSCH |
|
Einstellung der aktuellen Zeit |
aus Milch und Sauerteig. Benutzen Sie Joghurt |
Drücken und halten Sie die „STUNDEN“-Taste (23) oder |
oder Prebiotiks, die in Apotheken erhältlich sind, als |
die „MINUTEN“-Taste (24) für ungefähr 3 Sekunden, ein |
Sauerteig. Sehen Sie ausführliche Joghurtrezepte im |
kurzes Tonsignal ertönt, und die Ziffernwerte werden auf |
„Rezeptbuch“ nach. |
dem Bildschirm (9) blinken. |
1. Gießen Sie Sauerteig und Milch im Verhältnis 1:10 |
Stellen Sie die aktuelle Zeit (die Zeit wird in 24-Stunden- |
in die Joghurtgläser (28) ein und stellen Sie die Jo- |
Format eingestellt) ein, indem Sie die „STUNDEN“- |
ghurtgläser in den Behälter (3) ein. |
Taste (23) und die „MINUTEN“-Taste (24) konsequent |
Anmerkung |
drücken oder halten. |
Als Sauerteig benutzen Sie Naturaljoghurt ohne |
Drücken Sie die „START“-Taste (27), um die |
Zusatzstoffe und Färbemittel mit minimaler |
Zeiteinstellung zu beenden. |
Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig können Sie auch |
Auf dem Bildschirm (9) wird die aktuelle Zeit angezeigt |
aus speziellem Bakterien-Sauerteig selbständig |
und werden die Trennpunkte «:» blinken. |
zubereiten (Sie können ihn in Apotheke oder im |
Laden für gesunde Ernährung finden), indem Sie die |
|
„Timer“-Taste (25) |
beigelegten Anweisungen befolgen. |
Diese Taste ist zum Eintritt in den Betrieb der Einstellung |
2. Wählen Sie das Joghurt-Programm, stellen Sie die |
der Zubereitungszeit in dem von Ihnen gewählten |
Zubereitungszeit im Intervall von 6 bis 8 Stunden ein. |
Programm bestimmt. |
Achtung! |
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des |
|
«Menü“-Taste (26) |
Betriebs umzustellen. |
•Wählen Sie einen von den programmierten Kochbe- 3.Stellen Sie den fertigen Joghurt in den Kühlschrank,
trieben durch mehrmaliges Drücken der Taste (26): „Joghurt“, „Reis“, „Dampfkochen“, „Aufwärmung“, „Brei“, „Rösten“, „Backen“, „Suppe“, „Grütze“ oder „Schmoren“. Sie können die Zeit der Nahrungsmittelzubereitung ändern. Drücken Sie die „Timer“- Taste (25), und dann stellen Sie die Zeit mittels der „STUNDEN“-Taste (23) und der „MINUTEN“-Taste (24) ein .
Kochbetriebe (Tabelle 2).
Programm |
Dauer |
Voreingestellt |
(in Stunden) |
(in Stunden) |
|
“Joghurt” |
0:10 – 10:00 |
06:00 |
“Dampfkochen” |
0:05 – 1:00 |
0:20 |
“Aufwärmung” |
0:10 – 0:40 |
0:20 |
“Brei” |
0:40 – 3:00 |
0:50 |
“Rösten” |
——— |
0:45 |
“Backen” |
0:25 – 2:00 |
0:50 |
“Suppe” |
0:30 – 3:00 |
0:50 |
“Grütze” |
0:30 – 2:00 |
0:40 |
“Schmoren” |
0:20 – 1:00 |
0:50 |
Anmerkung:
Öffnen Sie den Deckel des Multikochers vor der Beendigung der Zubereitung im „Backen“-Betrieb nicht.
Nach der Beendigung des Backens schalten Sie sofort den Betrieb der Temperaturhaltung aus, indem Sie die „Stop/Temperaturhaltung“-Taste (20) drücken, damit das Gebäck nicht anbrennt.
„Joghurt“- Betrieb
Bereiten Sie den schmackhaftesten Naturaljoghurt
13
um das Bakterienwachstum zu stoppen.
Sie können Früchte, Marmelade, Honig in den fertigen Naturaljoghurt zugeben.
Gare
Der Temperaturbetrieb dieser Funktion ist auch für die Gare ideal.
Die Gare ist die Stufe der Teigzubereitung unmittelbar vor dem Backen. Während der Gare findet eine intensive Gärung statt, die Teigstruktur wird wiederhergestellt, der Teig steigt viel an. Eine der Hauptbedingungen des erfolgreichen Prozesses ist das Fehlen von Zugluft und Unterhaltung einer konstanten Temperatur (ungefähr 40°C) und Luftfeuchtigkeit, wofür spezielle Schränke in Industriebedingungen verwendet werden. Mit dem Multikocher VT-4206 können Sie im „Joghurt“-Betrieb die professionellen Gärbedingungen zu Hause schaffen.
Beispiel: 400 g Mehl
350 ml Milch (kann mit Wasser vermischt werden) Salz
Zucker
1,5 Teelöffel Trockenhefe
1,5 Esslöffel Milchbutter
Alle trockenen Zutaten vermischen, am Ende Milch zugeben. Mit dem Mixer sorgfältig schlagen, in die Schale auslegen.
Den „Joghurt“-Betrieb mittels der „Menü“-Taste (26) wählen. Die Joghurtzubereitungszeit liegt im Intervall von 6 bis 10 Stunden (voreingestellt 6 Stunden).
Um die Gärzeit einzustellen, drücken Sie die „TIMER“- Taste (25), und dann stellen Sie die Zeit „10:00“ mittels der „STUNDEN“-Taste (23) ein. Dann drücken Sie die
VT-4206.indd 13 |
30.05.2013 15:26:06 |
DEUTSCH
„MINUTEN“-Taste (24), auf dem Bildschirm wird die Zeitanzeige «0:00» angezeigt. Jetzt stellen Sie die notwendige Gärzeit mit den Tasten (23) „STUNDEN“ und (24) „MINUTEN“ ein (die empfohlene Zeit ist 1 Stunde). Drücken Sie die „Start“-Taste (27), um diesen Betrieb zu starten.
Anmerkung
Um das beste Ergebnis zu erreichen, öffnen Sie den Deckel des Geräts bis zur Beendigung des Betriebs nicht.
Anmerkung
•Öffnen Sie den Deckel des Multikochers vor der Beendigung der Zubereitung im „Backen“-Betrieb nicht.
•Nach der Beendigung des Backens schalten Sie sofort den Betrieb der Temperaturhaltung aus, indem Sie die “STOP/Temperaturhaltung”-Taste (20) drücken, damit das Gebäck nicht anbrennt.
•Beim Dampfkochen von Nahrungsmitteln gießen Sie Wasser in den Behälter (3) so ein, dass kochendes Wasser den Boden der Schale (19) nicht berührt.
•Im “Rösten”-Betrieb funktioniert das Gerät wie ein Kochherd, und der Benutzer soll die Gare von den Nahrungsmitteln selbständig prüfen und das Gerät ausschalten, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind.
Achtung!
Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte notwendigen Zutatenmengen und Proportionen abhängig von den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel unterscheiden können.
„START“-Taste (27)
Drücken Sie die „START“-Taste (27) einmal, um das gewählte Programm zu starten. Nach der Beendigung der eingestellten Zubereitungsdauer wird der Betrieb automatisch ausgeschaltet und wird der Betrieb der Temperaturhaltung aktiviert.
Zur zwangsläufigen Unterbrechung der Zubereitung drücken Sie die „STOP/Temperaturhaltung“-Taste (20).
Reinigung und Pflege
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2.Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel (6) mit einem feuchten Tuch ab.
3.Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit weichem Schwamm und einem neutralen Waschmittel ab, spülen Sie diese mit Leitungswasser ab.
4.Trocknen Sie den Behälter (3), den Schutzschirm
(5) und das Dampfventil (11) sorgfältig ab, bevor Sie diese zurück aufstellen.
5.Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel und harte Bürsten zu benutzen.
6.Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Lieferumfang
Multikocher (mit abnehmbarem Schutzschirm und Dampfventil) – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St. Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St. Messbecher – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St. Joghurtgläser – 6 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 800 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
14
VT-4206.indd 14 |
30.05.2013 15:26:06 |
русский |
|||||
МУЛЬТИВАРКА |
поврежденной вилке сетевого шнура, сетевом |
||||
Мультиварка предназначена для приготовления и |
• |
шнуре или разъеме сетевого шнура. |
|||
разогрева пищи. |
Перед включением устройства убедитесь, что на- |
||||
пряжение электрической сети соответствует ра- |
|||||
Описание |
• |
бочему напряжению устройства. |
|||
1. |
Корпус мультиварки |
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте |
|||
2. |
Клавиша открытия крышки |
ее в розетку, имеющую надежный контакт за- |
|||
3. |
Чаша |
• |
земления. |
||
4. |
Фиксаторы защитного экрана |
При подключении устройства к сети, не исполь- |
|||
5. |
Защитный экран |
• |
зуйте переходники. |
||
6. |
Крышка мультиварки |
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно |
|||
7. |
Ручка для переноски |
вставлен в гнездо на корпусе мультиварки, а |
|||
8. |
Разъем для подключения сетевого шнура |
• |
вилка сетевого шнура в розетку. |
||
9. |
Дисплей |
Используйте только сетевой шнур из комплекта |
|||
10. |
Панель управления |
поставки и не используйте сетевой шнур от дру- |
|||
11. |
Паровой клапан |
• |
гих устройств. |
||
12. |
Отверстие выхода пара |
Используйте только те съемные детали, которые |
|||
13. |
Нагревательный элемент |
• |
входят в комплект поставки. |
||
14. |
Датчик температуры |
Размещайте устройство на ровной теплостойкой |
|||
15. |
Половник |
поверхности вдали от источников влаги, тепла и |
|||
16. |
Мерный стакан |
• |
открытого огня. |
||
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к |
|||||
17. |
Лопатка |
||||
18. |
Сетевой шнур |
• |
сетевой розетке был свободным. |
||
Используйте устройство в местах с хорошей вен- |
|||||
19. |
Поддон для готовки на пару |
||||
• |
тиляцией. |
||||
Панель управления |
Не подвергайте устройство воздействию прямых |
||||
20. |
Кнопка «СТОП/Поддержание температуры» |
солнечных лучей. |
|||
• Не размещайте устройство в непосредственной |
|||||
21. |
Кнопка «РИС» |
||||
близости от стен и мебели. |
|||||
22. |
Кнопка «СТАРТ отложенный» |
• |
|||
Свободное пространство |
над мультиваркой |
||||
23. |
Кнопка «ЧАСЫ» |
||||
должно быть не менее 30-40 см. |
|||||
24. |
Кнопка «МИНУТЫ» |
||||
• Не допускайте соприкосновения сетевого шнура |
|||||
25. |
Кнопка «ТАЙМЕР» |
||||
с горячими и острыми поверхностями. Избегайте |
|||||
26. |
Кнопка «МЕНЮ» |
||||
повреждения изоляции сетевого шнура. |
|||||
27. |
Кнопка «СТАРТ» |
• |
|||
Запрещается браться за корпус мультиварки, |
|||||
28. |
Дополнительные аксессуары: Стаканчики для йо- |
||||
гурта |
сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми |
||||
руками. |
|||||
Внимание! |
• Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку |
||||
сетевого шнура в воду или любые другие жид- |
|||||
Для дополнительной защиты целесообразно устано- |
|||||
кости. |
|||||
вить в цепи питания мультиварки устройство защит- |
• |
||||
Если устройство упало в воду, немедленно |
|||||
ного отключения (УЗО) с номинальным током сра- |
|||||
батывания, не превышающим 30 мА, для установки |
выньте сетевую вилку из розетки, только после |
||||
этого можно достать прибор из воды. По вопросу |
|||||
УЗО обратитесь к специалисту. |
|||||
дальнейшего использования устройства обрати- |
|||||
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ |
• |
тесь в авторизованный сервисный центр. |
|||
Не вставляйте посторонние предметы в отвер- |
|||||
Перед началом эксплуатации мультиварки внима- |
|||||
тельно прочитайте настоящее руководство по экс- |
стия выхода пара и следите за тем, чтобы посто- |
||||
ронние предметы не попали между крышкой и |
|||||
плуатации, и сохраните его для использования в ка- |
|||||
корпусом мультиварки. |
|||||
честве справочного материала. |
• |
||||
Не оставляйте устройство присмотра. Всегда |
|||||
• |
Используйте мультиварку только по ее прямому |
||||
назначению, как изложено в данном руковод- |
отключайте устройство от сети, если вы им не |
||||
пользуетесь. |
|||||
стве. Неправильное обращение с устройством |
• |
||||
Во избежание ожогов не |
наклоняйтесь над |
||||
может привести к его поломке, причинению |
отверстием для выхода пара и над открытой |
||||
вреда пользователю или его имуществу. |
|||||
• |
крышкой. Соблюдайте крайнюю осторожность, |
||||
Перед использованием устройства внимательно |
|||||
открывая крышку мультиварки во время и не- |
|||||
осмотрите сетевой шнур и гнездо для подклю- |
|||||
посредственно после приготовления продуктов. |
|||||
чения сетевого шнура, расположенный на кор- |
|||||
Риск ожога паром! |
|||||
пусе устройства, убедитесь, что они не имеют |
• |
||||
При работе мультиварки в режиме «Поджарива- |
|||||
повреждений. Не используйте устройство при |
ние», во избежание получения ожогов брызгами |
15
VT-4206.indd 15 |
30.05.2013 15:26:06 |
русский
горячего масла не наклоняйтесь над устройством.
•Категорически запрещается эксплуатация устройства без установленной чаши, а также без жидкостей и/или продуктов в чаше.
•Строго соблюдайте рекомендации по объему сухих продуктов и жидкостей.
•Не вынимайте чашу во время работы устройства.
•Не накрывайте устройство во время работы.
•Запрещается переносить устройство во время работы. Используйте ручку для переноски, предварительно отключив устройство от сети и дав ему остыть.
•Во время работы корпус устройства и внутренние детали нагреваются. Не прикасайтесь к ним незащищенными участками тела или руками, что бы вынуть горячую чашу, используйте кухонные термозащитные рукавицы.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Не разрешайте детям использовать мультиварку в качестве игрушки.
•Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья!
•Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном использовании устройства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
•Дети и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться устройством только под наблюдением взрослых.
•Запрещается использовать устройство вне помещений.
•Отключая устройство от электросети, никогда не тяните и не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките ее из розетки.
•Запрещается использовать устройство при повреждении сетевой вилки или сетевого шнура, если оно работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ (3)
•Используйте мультиварку и её съёмную чашу (3) только по назначению. Запрещается использовать чашу (3) для приготовления продуктов, уста-
навливая ее на нагревательные приборы или варочные поверхности.
•Не заменяйте чашу (3) на другую емкость.
•Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (13) и дно чаши (3) всегда были чистыми и сухими.
•Не используйте чашу (3) в качестве емкости для смешивания продуктов. Никогда не измельчайте продукты непосредственно в чаше (3) во избежание повреждений антипригарного покрытия.
•Никогда не оставляйте и не храните в чаше (3) ка- кие-либо посторонние предметы.
•Продукты в чаше (3) перемешивайте только лопаткой (17), также можно использовать деревянные, пластиковые или силиконовые аксессуары.
•Не используйте металлические предметы, которые могут повредить антипригарное покрытия чаши (3).
•Не стучите по внутренней поверхности чаши (3).
•После приготовления блюд с использованием приправ и специй необходимо сразу вымыть чашу (3) (см. раздел «Чистка и уход»).
•После окончания приготовления продуктов, во избежание повреждения антипригарного покрытия, не помещайте чашу (3) сразу под холодную воду, дайте ей сначала остыть.
•Чаша (3) не предназначена для мытья в посудомоечной машине.
Перед первым использованием
1.Извлеките устройство из упаковки, удалите любые наклейки и упаковочные материалы, мешающие работе устройства.
2.Установите устройство на ровной сухой теплостойкой поверхности вдали от воздействия воды, сырости и открытого огня. Расстояние до ближайших поверхностей должно быть не менее 20 см.
Внимание! Не размещайте устройство вблизи ванн, раковин или других емкостей с водой.
Примечание: После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
3.Откройте крышку мультиварки (6), нажав на клавишу (2).
4.Снимите защитный экран (5), нажав на фиксаторы (4).
5.Снимите паровой клапан (11) (рис.1) и раскрутите его, повернув нижнюю его часть в положение .
6.Вымойте все съемные детали (паровой клапан (11), защитный экран (5), чашу (3), поддон для готовки на пару (19), половник (15), лопатку (17) и мерный стакан (16)) мягкой губкой с добавлением нейтрального моющего средства, ополосните проточной водой и просушите.
7.Корпус устройства протрите влажной тканью. Дайте устройству высохнуть.
8.Соедините части клапана, совместив выступы на нижней части с углублениями на верхней и повер-
16
VT-4206.indd 16 |
30.05.2013 15:26:06 |
русский
ните верхнюю часть по часовой стрелке до фиксации (положение ).
9.Установите защитный экран (5) и паровой клапан (11) на место.
Использование мультиварки
1.Поместите необходимые ингредиенты в чашу.
Примечание: Следите за тем, чтобы ингредиенты
ижидкости не превышали уровня максимальной отметки и не были меньше отметки минимального уровня. Отметка максимума для различных каш (кроме риса) – 3 л, отметка максимального уровня для остальных продуктов и жидкостей – «CUP».
2.Установите чашу (3) в рабочую камеру устройства. Убедитесь, что чаша (3) установлена без перекосов и плотно соприкасается с поверхностью нагревательного элемента (13).
Примечание:
Не используйте чашу (3) для мытья круп и резки продуктов, это может повредить антипригарное покрытие.
Перед использованием вытрите внешнюю поверхность и дно чаши (3) насухо. Убедитесь, что в рабочей камере и на дне чаши (3) нет посторонних предметов, загрязнений и влаги.
В середине нагревательного элемента (13) находится датчик температуры (14). Следите за тем, чтобы движение датчика (14) не было ограничено.
3.Если вы готовите продукты на пару, установите поддон (19) с продуктами и налейте в чашу (3) воду таким образом, чтобы кипящая вода не касалась дна поддона (19).
4.Закройте крышку мультиварки (6) до щелчка.
5.Подсоедините электрический шнур в разъем (8), а вилку сетевого шнура (18) вставьте в электрическую розетку.
6.Для выбора автоматической программы приготовления последовательно нажимайте кнопку (26) «МЕНЮ» до появления на дисплее индикатора необходимой программы, при этом сам индикатор выбранной программы начнет мигать.
7.Время приготовления в предложенных программах установлено по умолчанию, но может варьироваться. Для изменения времени приготовления нажмите на кнопку (25) «Таймер», затем установите время с помощью кнопок (23) «ЧАСЫ» и (24) «МИНУТЫ» (см. Табл. 2).
8.Нажмите на кнопку (27) «СТАРТ» для начала процесса приготовления.
Примечание:
Если в процессе приготовления произойдет аварийное отключение электропитания, устройство сохранит настройки программы приготовления в течение 40 минут. Если питание восстановится в течение 40 минут после отключения, устройство автоматически продолжит работу. Если продолжительность аварийного отключения электроэнергии превысит 40 минут, произведите повторное программирование устройства.
9.Следите за готовностью продуктов в процессе приготовления, при необходимости помешивайте продукты пластиковым половником (15) или лопаткой (17), пригодной для использования
с антипригарным покрытием.
Внимание! Во избежание ожогов паром и маслом, открывая крышку мультиварки (6), соблюдайте крайнюю осторожность, не наклоняйтесь над устройством и не помещайте руки над чашей (3).
Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать чашу (3) или привести к возникновению трещин.
Не открывайте крышку мультиварки (6) во время выпечки.
10.После завершения приготовления, прозвучит 5 звуковых сигналов, устройство перейдет в режим поддержания температуры, на дисплее будет отображаться время работы в данном режиме,
начиная с “0:00”.
Примечание: Несмотря на то, что устройство поддерживает температуру готового блюда до 24 часов, не рекомендуется оставлять еду в этом режиме надолго, так как это может привести к изменению вкуса и цвета продуктов.
Не используйте режим поддержания температуры для разогрева продуктов.
После приготовления продуктов на пару не вынимайте продукты руками, пользуйтесь кухонными принадлежностями.
11.Для выключения заданного режима работы нажмите кнопку (20) «СТОП/Поддержание температуры».
Кнопки панели управления (10)
Каждое нажатие активных кнопок панели управления (10) сопровождается звуковым сигналом.
Кнопка (20) «СТОП/Поддержание температуры»
После окончания программы приготовления устройство автоматически переходит в режим поддержания температуры. Вы можете самостоятельно активировать функцию поддержания температуры. Для этого нажмите кнопку (20) «СТОП/Поддержание температуры» один раз, на дисплее будет отображаться время работы в данном режиме, начиная с “0:00”. В режиме поддержания температуры блюдо может находиться до 24 часов. Для отключения режима поддержания температуры нажмите кнопку (20) «СТОП/ Поддержание температуры» ещё раз.
Примечание: Данная функция не предназначена для разогрева продуктов.
Кнопка (21) «РИС»
С помощью данной кнопки вы можете выбрать необходимый режим приготовления риса: «Липкий рис», «Рассыпчатый рис» и «Бурый рис».
17
VT-4206.indd 17 |
30.05.2013 15:26:06 |
Loading…
(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Vitek VT-4206 R Document (Main Content), UPD: 12 June 2023)
-
1, Vitek VT-4206 R 1 Мультиварка VT-4206 R Multicooker 3 8 14 20 26 31 36 42 48 VT-4206.indd 1 30.05.2013 15:26:03
… -
26, 26 ҚазаҚша су табақтың (19) түбіне тимейтіндей етіп құйыңыз. • «Қуыру» режимі пешпен бірдей жұмыс істейді және пайдаланушы тағамдардың дайын болуын өзбетіншеқадағалайды,сынмеқатартағамдар дайынболғанда…
-
14, 14 DEUTSCH „MINUTEN“-Taste (24), auf dem Bildschirm wird die Zeitanzeige «0:00» angezeigt. Jetzt stellen Sie die notwendige Gärzeit mit den Tasten (23) „STUNDEN“ und (24) „MINUTEN“ ein (die empfohlene Zeit ist 1 Stunde). Drücken Sie die „Start“-Taste (27), um diesen Betrieb zu starten. Anmerkung Um das beste Ergebnis zu erreichen, öffnen Sie den Deckel des Geräts bis zur Be…
-
33, 33 Český • Je přísně zakázáno používat přístroj bez instalované mísy, a také bez tekutých produktů a/nebo potra- vin v míse. • Přísně dodržujte doporučení, pokud jde o objem pevných potravin a tekutých produktů. • Nevyjímejte mísu během provozu přístroje. • Nezakrývejte zařízení za provozu. • Je zakázáno přenášet spotř…
-
31, 31 romÂnĂ/ Moldovenească Creşterea aluatului Regimul termic al acestei funcţii de asemenea este perfectpentrucreştereaaluatului. Creştereaaluatuluiesteoetapădepreparareaaluatului nemijlocit înainte de coacere. În timpul creşteriiare loc fermentareaintensivă,esterestabilităstructuraaluatului, acesta creşte considerabil în dime…
-
25, 25 ҚазаҚша «Буға пісіру», «Ысыту», «Ботқа», «Қуыру», «Нан пісіру», «Көже», «Жарма» немесе «Бұқтыру». Сіз пісіру уақытын өзгерте аласыз. «Таймер» батырмасын (25) басыңыз, содан кейін «САҒАТТАР» (23) және «МИНУ�…
-
46, Vitek VT-4206 R 46 Беларуская націсніце кнопку (20) «СТОП/Падтрыманне тэмпературы» адзін раз, на дысплеі будзе адлюстроўвацца час працы ў дадзеным рэжыме, пачынальна з «0:00». У рэжыме падтрымання тэмпературы страва можа знаходзіцца да 24 гадзін. Д�…
-
7, 7 E N G L I S H • You can change the product cooking time. Press the “Timer” button (25), and then set the time with the “HOURS” (23) and “MINUTES” buttons (see Table 2). • Press the “Delayed START” button, the “Delayed start” sign and indication of the chosen mode will start flashing on the display. • Press the “…
-
22, 22 ҚазаҚша тікелей пісіріп болғаннан кейін ашқанда аса сақ болыңыз.Буғакүйіпқалуқаупібар! • Құрылғы «Қуыру» бағдарламасында жұмыс істеген уақытта, ыстық майға күйіп қалмау үшін аспаптыңүстінен…
-
53, 53 O’zbekcha Quruq mаsаlliqning хаmmаsi аrаlаshtirilib охiridа sut qo’shilаdi.Miksеrbilаnyaхshilаbаrаlаshtiring. «Mеnyu» tugmаsini (26) bоsib jihоzni «Yоgurt» usulidа ishlаshgа o’tkаzing. Yоgurt 6-10 sоаt аtrоfidа tаyyor bo’lаdi(6sоаtdаtаyyorbo’lishibеlgilаbqo’yilg…
-
13, 13 D E U T S C H Einstellung der aktuellen Zeit Drücken und halten Sie die „STUNDEN“-Taste (23) oder die „MINUTEN“-Taste (24) für ungefähr 3 Sekunden, ein kurzes Tonsignal ertönt, und die Ziffernwerte werden auf dem Bildschirm (9) blinken. Stellen Sie die aktuelle Zeit (die Zeit wird in 24-Stunden- Format eingestellt) ein, indem Sie die „STUNDEN“- Taste (23) und …
-
10, 10 DEUTSCH • Wenn Sie den Multikocher im „Rösten“-Betrieb benutzen, beugen Sie sich über dem Gerät nicht, um Verbrennungen mit heißen Ölspritzern zu ver- meiden. • Benutzen Sie nie das Gerät ohne aufgestellten Be- hälter, sowie ohne Flüssigkeiten und/oder Nah- rungsmittel im Behälter. • Folgen Sie den Empfehlungen zur Menge der tro- ckenen Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten. • Nehmen Sie den Behälter während d…
-
41, 41 УКРАЇНЬСКА Кнопка (26) «Меню» • Повторними натисненнями кнопки (26) ви- беріть один із запрограмованих режимів при- готування: «Йогурт», «Рис», «Вариво на пару», «Розігрівання», «Каша», «Підсмажування», «Ви- пічка», «Суп», «Крупа» або «Гасіння». �…
-
21, 21 ҚазаҚша МУЛЬТИПІСІРГІШ Мультипісіргіш тамақты пісіру және ысыту үшін арналған Сипаттамасы 1. Мультипісіргішкорпусы 2. Қақпақтыашупернесі 3. Басқарутақтасы 4. Тостаған 5. Қорғанысэкраны 6. Мультипісіргішқақпағы 7. Тасы�…
-
32, Vitek VT-4206 R 32 Český MULTIFUNKČNÍ PARNÍ HRNEC Multifunkční parní hrnec je určen pro přípravu a ohřev jídla Popis 1. Tělo multifunkčního parného hrnce 2. Tlačítko otevření poklice 3. Mísa 4. Fixátory ochranného stínítka 5. Ochranné stínítko 6. Poklice multifunkčního parního hrnce 7. Držadlo k přenášení 8. Konektor pro napájecí kabel 9. Displej 10. Ovládací panel 11. Parní ventil 12. Otvor pro výstup…