CAFETIERĂ
DESCRIEREA APARATULUI
1. Capac rezervor apă
2. Tub vaporizator
3. Filtru reciclabil
4. Susţinător fi ltru cu clapă antipicurare
5. Indicator nivel de apă
6. Întrerupător „I”/„0”
7. Balon pentru cafea
8. Platou de încălzire a balonului
9. Lingură măsură
INSTRUCŢIUNE DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înain-
te de utilizarea aparatului, păstraţi-o şi folo-
siţi-o pe viitor în calitate de ghid informativ.
• Manipularea incorectă a cafetierei poate
duce la defectarea acesteia, să cauzeze
daune materiale şi prejudicia sănătatea
utilizatorului.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi fi şa în
priza de reţea care este dotată cu con-
tact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi
piese intermediare la conectarea apara-
tului cu priza de reţea.
• Nu utilizaţi cafetiera în exterior.
• Nu apucaţi cafetiera cu mâinile ude.
• Pentru a nu vă electrocuta sau a evita
defectarea aparatului utilizaţi doar acce-
soriile din setul de livrare.
• Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă
că tensiunea reţelei corespunde cu ten-
siunea de funcţionare a aparatului.
• Aşezaţi cafetiera pe o suprafaţă plană şi
uscată. Nu aşezaţi cafetiera pe suprafe-
ţe fi erbinţi sau în apropiere de surse de
căldură (plită electrică etc.), precum şi
în drept cu draperiile sau sub rafturi sus-
pendate.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale cafeti-
erei pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi copii să utilizeze aparatul fără
supravegherea celor vârstnici.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
• Pentru fi erberea cafelei folosiţi doar apă
rece.
• Porniţi cafetiera doar dacă este aşezat
balonul pentru cafea.
• Niciodată nu lăsaţi nesupravegheat apa-
ratul în funcţiune.
• Dacă nu folosiţi aparatul deconectaţi-l de
la reţea.
• Nu scufundaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare în apă sau alte lichide.
• Aveţi grijă ca cordonul de alimentare să
nu atingă muchii ascuţite sau suprafeţe
fi erbinţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare.
• Nu scoateţi fi şa de alimentare din priză
trăgând de conductor.
• Înainte de a prepara o nouă porţie de ca-
fea opriţi cafetiera pentru cel puţin 5 min.
pentru răcirea acesteia.
• Nu utilizaţi balonul în alte scopuri, nu îl
aşezaţi pe plite electrice, de gaz sau în
cuptoare cu microundă.
• Nu utilizaţi cafetiera dacă este deteriorat
cablul de alimentare, fi şa de alimentare,
dacă aceasta a căzut sau în caz de alte
defecţiuni. Pentru reparaţii apelaţi la un
service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abi-
lităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au
fost făcute instrucţiuni clare şi corespun-
zătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără
pericol a aparatului şi despre riscurile
care pot apărea în caz de utilizare inco-
rectă.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Cafetiera este destinată numai pentru uz
casnic.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
• Scoateţi aparatul din ambalaj.
• Înainte de a fi erbe cafeaua efectuaţi 2-3
cicluri de fi erbere folosind doar apă, fără
a turna cafea în fi ltru.
• Deschideţi capacul (1) şi turnaţi apă în
rezervor, rotiţi tubul vaporizator (2) spre
stânga până la capăt, aşezaţi pe platoul
(8) balonul (7), introduceţi fi şa de alimen-
tare în priză şi porniţi cafetiera fi xând în-
trerupătorul (6) în poziţia „I”.
• De îndată ce în rezervor se va epuiza
apa, opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „0”.
• Permiteţi aparatului să se răcească timp
de 5 minute şi goliţi balonul (7) de apă.
Repetaţi procedura de 2-3 ori. Cafetiera
este gata pentru utilizare.
PREPARAREA CAFELEI
Procesul de preparare a cafelei constă în
trecerea apei fi erbinţi sub presiunea aburi-
lor prin cafeaua măcinată. Acest fapt îi con-
feră cafelei o aromă irepetabilă şi un gust
pronunţat. Gustul cafelei preparate depin-
de de calitatea produsului iniţial, de aceea
se recomandă folosirea boabelor de cafea
bine prăjite şi proaspăt măcinate.
1. Deschideţi capacul rezervorului de apă
(1) şi umpleţi-l cu apă rece până la nive-
lul necesar.
2. Montaţi fi ltrul (3) în susţinătorul (4).
3. Cu lingura de măsură (9) turnaţi cantita-
tea necesară de cafea măcinată în fi ltrul
(3), nivelaţi-o, dar nu o tasaţi.
4. Rotiţi tubul vaporizator (2) spre stânga
până la capăt, închideţi capacul rezervo-
rului (1).
5. Aşezaţi balonul (7) pe platoul (8).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7.
Porniţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „I”, lampa de control se va
aprinde şi cafetiera va începe să funcţio-
neze.
8. Atunci când toată apa va trece prin fi ltru,
opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în
poziţia „0”.
9. Pentru a menţine cafeaua fi erbinte lăsaţi
balonul (7) pa platoul (8) fără a deconec-
ta cafetiera.
Atenţie!
— De îndată ce nu va mai fi necesară în-
călzirea balonului (7), opriţi cafetiera
fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
— Înainte de a scoate fi ltrul (3) sau de
a scoate susţinătorul fi ltrului (4), ro-
tiţi tubul vaporizator (2) spre dreapta
până la capăt.
— Pentru a scoate susţinătorul fi ltru-
lui (4), apăsaţi uşor din partea de jos
clapa antipicurare a susţinătorului de
fi ltru (4) şi scoateţi susţinătorul direc-
ţionând în sus.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul
de la reţea.
• Permiteţi cafetierei să se răcească şi
ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă
moale uscată.
• Pentru îndepărtarea impurităţilor utilizaţi
agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi
perii metalice şi agenţi de curăţare abra-
zivi.
• Spălaţi toate părţile detaşabile în apă
fi erbinte cu agent de curăţare, clătiţi, us-
caţi şi montaţi-le la loc.
• Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte
lichide.
• Nu spălaţi cafetiera în maşina de spălat
vase.
ÎNLĂTURAREA DEPUNERILOR MINE-
RALE
• Curăţaţi cu regularitate cafetiera de de-
punerile de calcar.
• Pentru îndepărtarea depunerilor utilizaţi
mijloace recomandate detartrante pe
care le puteţi procura din reţeaua comer-
cială şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile
de pe ambalajul acestora.
• După înlăturarea depunerilor de calcar
spălaţi bine cafetiera. Pentru aceasta
turnaţi în rezervor apă curată fără a turna
cafea, porniţi aparatul. Repetaţi ciclul de
câteva ori.
• Efectuaţi înlăturarea depunerilor minera-
le cel puţin o dată la 4-5 luni.
DEPOZITAREA
• Înainte de depozitare deconectaţi apara-
tul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
răcoros.
Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 650 W
Capacitate balon: 4 — 5 ceşti de cafea
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului — 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distri-
buitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de ga-
ranţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document
fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produ-
sului dat.
Acest produs corespunde cerin-
ţelor EMC, întocmite în confor-
mitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (73/23
EEC).
ROMÂNĂ
6
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
СИПАТТАМАСЫ
1. Су сыймасының қақпағы
2. Бу түтікшесі
3. Көп рет қолданылатын сүзгі
4. Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі
ұстағышы
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Қуаттану сөндіргіші «I»/«0»
7. Кофеге арналған колба
8. Колбаны жылыту орны
9. Мөлшерлеме қасығы
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында осы
қолдану нұсқаулығын мұқият оқыңыз, оны
сақтап қойыңыз, келешекте оны анықтама
материалы ретінде қолданыңыз.
• Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау,
оның бұзылуына, материалды залал
мен тұтынушының денсаулығына зиян
тегізуі мүмкін.
• Желі бауы «еуроашамен»
жабдықталған; оны жермеленуі сенімді
розеткаға қосыңыз.
•
Өрт шығудың алдын алу үшін
құрылғыны электр розеткасына қосу
барысында өткізгіштерді қолданбаңыз.
•
Кофеқайнатқышты бөлмеден тыс
қолданбаңыз.
• Кофеқайнатқышты су қолдарыңызбен
ұстамаңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың жəне
құрылғының бұзылуының алдын алу
үшін, тек жеткізу топтамасына кіретін
бөлшектерді ғана қолданыңыз.
•
Кофеқайнатқышты қосу алдында
құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Кофеқайнатқышты тегіс құрғак бетке
орнатыңыз. Оны ыстық беттерге немесе
жылу көздерінің жанына (мысалы,
электр плитасы жəне т.б.), сондай-ақ,
перделердің жанына немесе аспалы
сөрелердің астына қоймаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, кофеқайнатқыштың
ыстық беттерін ұстамаңыз.
• Ересектердің
қадағалауынсыз
құрылғыны балаларға қолдануға рұқсат
бермеңіз.
• Кофеқайнатқышты сусыз қоспаңыз.
•
Кофе қайнату үшін тек салқын су
қолданыңыз.
• Кофе қайнатқышты тек кофеге арналған
колба орнатылғанда ғана қосыңыз.
• Қосылған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны үнемі
электржеліден ажыратып қойыңыз
• Желі бауы жəне құрылғыны суға немесе
басқа сүйықтықтарға батырмаңыз.
• Желі бауы ыстық тегістіктермен жəне
өткір қырлармен тиіспей тұруын
қадағалаңыз.
•
Құрылғыны қолданбайтын болсаңыз
немесе тазалайтын болсаңыз, оны
желіден ажыратып қойыңыз.
•
Желі бауының ашасын розеткадан
шығарғанда баудан тартпаңыз , ашадан
ұстаңыз.
• Кофенің жаңа порциясын дайындағанда,
кофеқайнатқышты кем дегенде 5
минутқа, оны суытып алу үшін, сөндіріп
қойыңыз.
• Колбаны өзге мақсаттарда қолданбаңыз,
оны газ, электр плиталарына қоймаңыз,
қысқа толқынды пештерге салмаңыз.
• Желі бауы жəне ашасы зақымданған
болса, құрал құлағаннан кейін
немесе өзге де зақымданудан кейін
оны қолданбаңыз. Жөндеу үшін
жақын арадағы қызмет орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі тұлғалармен қолдануға рұқсат
берілу үшін, олардың қауіпсіздігіне
жауапты адам оларға құрылғыны
дұрыс қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда туындайтын
қауіп туралы сəйкес, өздеріне түсінікті
нұсқаулықтар беру керек.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
ойнауға рұқсат бермеңіз.
• Кофеқайнатқыш тек тұрмыстық
қолданысқа ғана мақсатталған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
• Құрылғыны қаптамадан алыңыз.
• Қофені қайнату алдында құр су құйып,
сүзгіге кофе салмай тұрып, 2-3 рет
суды қайнатып алыңыз.
• Қақпағын ашыңыз (1) жəне сыймаға су
құйыңыз, бу түтікшесін (2) қысылғанша
солға қарай бұраңыз, колбаны (7)
орнына (8) орнатыңыз, желі бауының
ашасын розеткаға салыңыз жəне
кофеқайнатқышты қосыңыз, ол үшін
қуаттану сөндіргішін (6) «І» жағдайына
орнатыңыз.
•
Сыймада су қалмағаннан кейін,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішін (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
•
Құрылғыны 5 минут бойы суытып
алыңыз да, колбадағы суды төгіп
тастаңыз(7).Үрдісті 2-3 рет қолданыңыз.
Кофеқайнатқыш қолданысқа дайын.
КОФЕ ДАЙЫНДАУ
Кофені əзірлеу үрдісі ыстық суды будың
айдауымен тартылған кофеден өткізу
болып табылады,нəтижесінде. Ол кофенің
жұпар иісі мен дəмін ерекше қанық
қылады. Дайын ішімдіктің дəмі өнімнің
сапасына тəуелді, сондықтан, жаңадан
тартылған жəне жақсы қуырылған кофе
дəндерін қолданған жөн.
1. Су сыймасының (1) қақпағын ашыңыз
жəне қажетті деңгейге дейін салқын
сумен толтырыңыз.
2. Сүзгіні (3) ұстағышқа (4) салыңыз.
3. Мөлшерлеме қасығымен (9) тартылған
кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге
(3) салыңыз, оны тегістеңіз, бірақ,
нығыздамаңыз.
4.
Бу түтікшесін (2) қысылғанша солға
қарай бұраңыз, сыйма қақпағын (1)
жабыңыз.
5. Колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз.
6.
Желі бауының ашасын розеткаға
салыңз.
7. Кофе қайнатқышты қосыңыз, сөндіргішті
(6) «І» жағдайына орнатыңыз, ол
кезде желі индикаторы жанады жəне
кофеқайнатқыш іске қосылады.
8.
Бүкіл су сүзгіден өткен соң,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
9. Кофе ыстық болып тұра беруі үшін,
колбаны (7) орнында (8) ұстап,
кофеқайнатқышты сөндірмеңіз.
Назар аударыңыз!
— Колбаны (7) қыздыру қажет болмаған
жағдайда, кофеқайнатқышты
сөндіруді ұмытпаңыз, ол үшін
сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
—
Сүзгіні алу немесе сүзгі ұстағышын (4)
шешу алдында бу түтікшесін (2) оңға
қарай қысылғанша бұраңыз.
—
Сүзгі ұстағышын (4) шешу үшін
сүзгі ұстағышының тамшыға қарсы
клапанын аастыңғы жағынан ақырын
басыңыз да, ұстағышты жоғары қарай
көтеріп алып шығыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
•
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ АЛДЫНДА
ЖЕЛІДЕН ҮНЕМІ АЖЫРАТЫҢЫЗ.
• Кофеқайнатқышты толық суытып, оның
сыртқы беттерін құрғақ жұмсақ матамен
сүртіп шығыңыз.
•
Ластануды кетіру үшін жұмсақ
тазалағыш құралдарды қолданыңыз,
темір щеткалар мен абразивті жуғыш
заттарды қолданбаңыз.
• Барлық алмалы- салмалы бөлшектерін
жуғыш құралы қосылған ыстық сумен
жуып, шайып, құрғақтап сүртіңіз де
орнына орнатып қойыңыз.
•
Кофеқайнатқышты суға немесе өзге
сүйықтықтарға батырмаңыз.
•
Кофеқайнатқышты ыдыс жуғыш
машинаға салмаңыз
ҚАҚ ТҮСІРУ
• Кофеқайнатқышты үнемі қақтан
тазалап тұрыңыз.
•
Қақ түсіру үшін сауда желісінен
сатып алуға болатын, арнайы
заттарды қолданыңыз, жəне олардың
қаптамасындағы нұқсаулықты мұқият
ұстаныңыз.
•
Қақты түсіріп болғаннан кейін
кофеқайнатқышты жақсылап жуыңыз.
Ол үшін сыймаға таза су толтырыңыз,
кофе салмай, құрылғыны қосыңыз.
Үрдісті бірнеше рет қайталаңыз.
Қақты айына 4-5 реттен кем емес
тазалап тұрыңыз, ал суыңыз қақты болса
— айына одан да жиірік тазалаңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны сақтауға жинастырмас
бұрын, ол электржеліден ажырап
тұрғанын, оның толық суығанын
тексеріңіз.
• Құрылғыны құрғақ, салқын жерде
сақтаңыз.
Техникалық сиапттамасы
Тұтыну кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 650 Вт
Колба көлемі: 4 — 5 шыныаяқ кофе
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі — 5
жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
4
2
COFFEE MAKER
DESCRIPTION
1. Water tank lid
2. Steam pipe
3. Re-usable filter
4. Filter holder with anti drip valve
5. Water level scale
6. Power switch “I”/”0”
7. Flask for coffee
8. Flask heating platform
9. Measuring spoon
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read these instructions carefully before
using the unit, and keep them for future
reference.
• Improper usage of the coffee maker
can lead to its damage, cause material
loss and injury to persons.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with se-
cure grounding.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appli-
ance to the outlet.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not touch the unit with wet hands.
• In order to avoid risk of electric shock
and damaging of the unit, use only the
accessories supplied with the unit.
Make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on
the housing of the unit before switch-
ing the unit.
• Place the unit on a stable dry surface.
Do not place it on heated surfaces or
near heat sources (electric stove etc.),
near curtains and hanging shelves.
• Do not touch hot surfaces of the unit in
order to avoid getting burns.
• Do not allow children to use the unit
without supervision.
• Do not switch on the empty unit.
• Use only cold water for making cof-
fee.
• Switch on the unit only with the flask.
• Do not leave the operating appliance
unattended.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used.
• Do not immerse the unit or the power
cord into water or other liquids.
• Provide that the power cord does not
touch sharp edges and hot surfaces.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used or before cleaning.
• Taking the plug out of the socket, do
not pull by the cord, hold by the plug.
• Before making each new portion of
coffee, switch off the unit at least for
5 minutes in order to let the unit cool
down.
• Use the flask only for its purpose;
do not place it on the gas, electrical
stoves or in the microwave ovens.
• Do not use the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit fell or
in case of other damages. If there are
some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary in-
structions on safety measures and in-
formation about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as
a toy.
• The unit is intended for household use
only.
PREPARATIONS BEFORE OPERA-
TION
• Unpack the unit.
• Before making coffee, perform 2-3 cy-
cle of brewing, using only water, with-
out adding coffee to the filter.
• Open the lid (1) and fill the tank with
water, turn the steam pipe (2) until
bumping to the left, set the flask (7) on
the platform (8), inset the plug into the
socket and switch on the unit, setting
the power switch (6) to the “I” posi-
tion.
• When no water is left in the water tank,
switch off the unit, setting the power
switch (6) to the “0” position.
• Let the unit cool down for 5 minutes
and pour out water from the flask (7).
Repeat the procedure for 2-3 times.
The unit is ready to operate.
MAKING COFFEE
Coffee making process consists in pass-
ing of hot water under steam pressure
through ground coffee. This gives a
unique flavor and strong taste to the cof-
fee. Taste of the ready coffee depends
on the quality of the original product that
is why we recommend usage of well-
down and freshly ground beans.
1. Open the water tank lid (1) and fill it
with water to the required level.
2. Insert the filter (3) into the holder (4).
3. Use the measuring spoon (9) to add
necessary amount of ground coffee
into the filter (3), level out coffee but
not ram.
4. Turn the steam pipe (2) until bumping
to the left, close the lid (1).
5. Set the flask (7) on the platform (8).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the unit, setting the switch
(6) to the “I” position, the light indica-
tion will light up, the unit will start oper-
ating
8.
When all water passed through the
filter, switch off the unit, setting the
switch (6) to the “0” position.
9. To keep coffee hot, leave the flask (7)
on the platform (8), without switching
off the unit.
Attention!
— When you do not need to heat up
the flask (7), switch off the unit,
setting the switch (6) to the “0” po-
sition.
— Before removing the filter (3) or the
holder (4), turn the steam pipe (2)
until bumping to the right.
—
To remove the filter holder (4),
slightly press the anti drip valve of
the filter holder from the lower part
(4) and remove the holder moving it
upwards.
CLEAN AND CARE
• Always unplug the unit before clean-
ing.
• Let the unit cool down completely and
wipe the outer surfaces with dry soft
cloth.
• Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Wash all removable parts with hot wa-
ter with a detergent, rinse, wipe dry
and put on the place.
• Do not immerse the coffee maker into
water or other liquids.
• Do not put the coffee maker in a dish
wash machine.
SCALE REMOVAL
• Clean the unit from scale regularly.
• To remove scale use the recommend-
ed substances and follow the instruc-
tions on the packages.
•
After scale removal, wash the unit
thoroughly. Fill the water tank with wa-
ter; switch on the unit without adding
coffee. Repeat this procedure several
times.
• Remove scale at least once in 4-5
months.
STORAGE
• Before taking the unit away for stor-
age, make sure that it is unplugged
and cooed down completely.
• Keep the unit in a dry cool place.
Specifications
Power supply: 230 В ~ 50 Hz
Maximal power: 650 W
Flask capacity: 4 — 5 cups of coffee
The manufacturer shall reserve the right
to change the specification of the appli-
ances without preliminary notice.
Service life of appliance — 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE
BESCHREIBUNG
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Dampfrohr
3. Dauerfi lter
4. Filterhalterung mit dem Tropfschutzventil
5. Füllstandsanzeige
6. Netzschalter „I/O“
7. Kaffeekolben
8. Aufheizboden für den Kolben
9. Messlöffel
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung für die weitere Nutzung als Informations-
material auf.
• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen mate-
riellen Schaden und gesundheitlichen Scha-
den hervorrufen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie die Kaffeemaschine mit
nassen Händen.
• Verwenden Sie nur jenes Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört, um das Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, die Kaf-
feemaschine auf heiße Oberfl ächen oder ne-
ben solchen Flächen (Gas oder elektrischer
Herd, Backofen), sowie neben Gardinen
oder unter den Spanndecken aufzustellen.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts,
um Verbrühungen zu vermeiden.
• Geben Sie nie das Gerat den Kindern unbe-
aufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine
ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie zur Kaffeezubereitung nur kaltes
Wasser.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nur beim
eingeschalteten Kaffeekolben ein.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Netzkabel ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Halten Sie das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzstecker, ziehen Sie ihn
nicht am Netzkabel.
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor jeder
Nutzung bei der Zubereitung einer neuen
Kaffeeportion zum Abkühlen mindestens für
5 Minuten ab.
• Es ist nicht gestattet, den Kolben für andere
Zwecke zu nutzen, auf den Gas, Elektroherd
oder in den Mikrowellenofen zu setzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen. Um
das Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und ver-
ständliche Anweisung über die sichere Nut-
zung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Die Kaffeemaschine ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus.
• Führen Sie vor der Kaffeezubereitung 23
Brühzyklen aus, nutzen Sie dabei nur Was-
ser, ohne Kaffee einzuschütten.
• Öffnen Sie den Deckel (1) und gießen Sie
das Wasser in den Wasserbehälter ein, dre-
hen Sie das Dampfrohr (2) bis zum Anschlag
nach links, stellen Sie den Kolben (7) auf den
Heizboden (8) auf, stecken Sie den Netz-
stecker (3) in die Steckdose und schalten
Sie die Kaffeemaschine ein, stellen Sie den
Schalter in die Position „I“ auf.
• Nachdem es im Wasserbehälter kein Wässer
mehr übrig bleibt, schalten Sie die Kaffee-
maschine aus, indem Sie den Netzschalter
(6) in die Position «0» stellen.
• Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abküh-
len, gießen Sie Wasser aus dem Kaffeekol-
ben (7) aus.
Wiederholen Sie diesen Prozess zweimal
oder dreimal. Die Kaffeemaschine ist be-
triebsbereit.
KAFFEEZUBEREITUNG
Der Prozess der Kaffeezubereitung besteht im
Durchlass des heißen Wasser unter Dampf-
druck durch den gemahlenen Kaffee. Es ver-
leiht dem Getränk das unvergessliche Aroma
und einen stark ausgeprägten Geschmack.
Der Geschmack des fertigen Getränkes hängt
von der Qualität des Ausgangsproduktes ab,
deshalb wird es empfohlen, gut durchgeröstete
und frisch gemahlene Kaffeebohnen zu ver-
wenden.
1. Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters
(1) und füllen Sie ihn mit Wasser bis zum ge-
wünschten Füllstand.
2. Setzen Sie den Filter (3) in die Filterhalterung
(4) wieder ein.
3. Geben Sie mittels eines Messlöffels (9) die
gewünschte Menge des gemahlenen Kaf-
fees in den Filter (3) zu, schlichten Sie den
Kaffee aus, pressen Sie ihn jedoch nicht zu-
sammen.
4. Drehen Sie das Dampfrohr (2) bis zum An-
schlag nach links, schließen Sie den Deckel
des Wasserbehälters (1) zu.
5. Stellen Sie den Kolben (7) auf den Aufheiz-
boden (8) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, stellen
Sie den Netzschalter (6) in die Position “I”,
dabei wird der Lichtindikator aufl euchten und
die Kaffeemaschine wird in Betrieb gesetzt.
8. Nachdem das ganze Wasser durch den Filter
durchläuft, schalten Sie die Kaffeemaschine
aus, indem Sie den Netzschalter (6) in die
Position «0» stellen.
9. Um den Kaffee warm zu erhalten, halten Sie
den Kolben (7) auf dem Aufheizboden (8),
ohne die Kaffeemaschine auszuschalten.
Achtung!
Sollte der Kaffeekolben (7) nicht mehr auf-
gewärmt werden, vergessen Sie nicht, die
Kaffeemaschine auszuschalten, indem Sie
den Netzschalter (6) in die Position „0“ stel-
len.
Bevor Sie den Filter (3) herausnehmen und
die Filterhalterung (4) abnehmen, drehen
Sie das Dampfrohr bis zum Anschlag nach
links.
Um die Filterhalterung (4) abzunehmen,
drücken Sie leicht von unten auf den Was-
sertropfschutzventil (4) und nehmen Sie die
Filterhalterung nach oben ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz immer ab.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine komplett
abkühlen und wischen Sie das Gehäuse des
Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
• Für die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter
dem warmen Wasser mit einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett
tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ENTKALKUNG
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine regelmäßig aus.
• Um den Kalkstein zu entfernen, nutzen Sie
die empfohlenen handelsüblichen Reini-
gungsmittel und befolgen Sie streng den An-
weisungen auf der Verpackung.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach der
Entkalkung sorgfältig ab. Gießen Sie reines
Wasser in den Wasserbehälter ohne Kaffee
ein, schalten Sie das Gerät ein. Wiederholen
Sie den Vorgang zweimal.
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine nicht weniger als 45mal pro Monat
aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, vergewissern Sie sich,
dass es vom Stromnetz abgeschaltet und
komplett abgekühlt ist.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort auf.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 650 W
Kolbenvolumen: 45 Tassen Kaffee
Der Produzent behält sich das Recht vor die
Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
КОФЕВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка резервуара для воды
2. Паровая трубка
3. Многоразовый фильтр
4. Держатель фильтра с противокапель-
ным клапаном
5. Шкала уровня воды
6. Выключатель питания «I»/«0»
7. Колба для кофе
8. Площадка подогрева колбы
9. Мерная ложка
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство перед эксплуатацией прибо-
ра, сохраните его, используйте в даль-
нейшем в качестве справочного мате-
риала.
•
Неправильное обращение с кофе-
варкой может привести к ее полом ке,
нанести материальный ущерб и при-
чинить вред здоровью пользо вателя.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не используйте кофеварку вне поме-
щений.
• Не беритесь за кофеварку мокрыми
руками.
•
Во избежание поражения электри-
ческим током и поломок прибора, ис-
пользуйте только те принадлеж ности,
которые входят в комплект поставки.
•
Перед включением кофеварки убе-
дитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
прибора.
• Устанавливайте кофеварку на сухой
ровной поверхности. Не ставьте ее на
горячие поверхности или вблизи ис-
точников тепла (электрическая плита
и пр.), а также рядом с занаве сками
или под навесными полками.
• Во избежание получения ожогов не
касайтесь горячих поверхностей ко-
феварки.
•
Не позволяйте детям использовать
прибор без контроля взрослых.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Для варки кофе используйте только
холодную воду.
• Включайте кофеварку только при уста-
новленной колбе для кофе.
•
Никогда не оставляйте включенный
прибор без присмотра.
•
Если устройство не используется,
всегда отключайте его от электро-
сети.
• Не погружайте прибор и сетевой шнур
в воду или другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался острых кромок и горячих
поверхностей.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
•
При отключении прибора от элек-
тросети беритесь за вилку сетевого
шнура, а не тяните за сетевой шнур.
• Перед приготовлением каждой но вой
порции кофе отключайте кофе
варку
не менее чем на 5 минут, для ее охлаж-
дения.
• Не используйте колбу в иных целях, не
ставьте ее на газовые, электри ческие
плиты и в микроволновые печи.
•
Не используйте устройство с по-
врежденным сетевым шнуром и вил-
кой, после падения или с други ми не-
исправностями. Для ремонта прибора
обращайтесь в ближайший авторизо-
ванный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Кофеварка предназначена только для
бытового применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Извлеките прибор из упаковки.
• Перед приготовлением кофе прове-
дите 2-3 цикла варки, используя толь-
ко воду, не засыпая кофе в фильтр.
• Откройте крышку (1) и налейте воду в
резервуар, поверните паровую труб-
ку (2) до упора влево, установите на
площадку (8) колбу (7), вставьте вилку
сетевого шнура в розетку и включите
кофеварку, установив выключатель
питания (6) в положение «I».
• После того как в резервуаре не оста-
нется воды, выключите кофеварку, ус-
тановив выключатель (6) в положение
«0».
• Дайте прибору остыть в течение 5 ми-
нут и вылейте воду из колбы (7).
Повторите процедуру 2-3 раза. Кофе-
варка готова к использованию.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Процесс приготовления кофе заключа-
ется в пропускании горячей воды под
давлением пара через молотый кофе.
Это придает напитку неповторимый аро-
мат и ярко выраженный вкус. Вкус гото-
вого напитка зависит от качества исход-
ного продукта, поэтому рекомендуется
использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зерна кофе.
1.
Откройте крышку резервуара для
воды (1) и наполните его до требуемо-
го уровня холодной водой.
2. Вставьте фильтр (3) в держатель (4).
3. Мерной ложкой (9) насыпьте необхо-
димое количество молотого кофе в
фильтр (3), разровняйте его, но не ут-
рамбовывайте.
4. Поверните паровую трубку (2) до упо-
ра влево, закройте крышку резервуа-
ра (1).
5. Установите колбу (7) на площадку (8).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
7.
Включите кофеварку, переведя вы-
ключатель (6) в положение «I», при
этом загорится световой индикатор, и
кофеварка начнет работать.
8. Когда вся вода пройдёт через фильтр,
выключите кофеварку, установив вы-
ключатель (6) в положение «0».
9. Чтобы кофе оставался горячим, де-
ржите колбу (7) на площадке (8), не
выключая кофеварку.
Внимание!
—
Когда отпадет необходимость в
подогреве колбы (7), не забудьте
выключить кофеварку, переведя
выключатель (6) в положение «0».
— Перед тем, как вынуть фильтр (3)
или снять держатель фильтра (4),
поверните паровую трубку (2)
вправо до упора.
— Для снятия держателя фильтра (4),
слегка нажмите с нижней стороны
на противокапельный клапан де-
ржателя фильтра (4) и извлеките
держатель по направлению вверх.
ЧИСТКА И УХОД
• Всегда отключайте прибор от элект-
росети перед чисткой.
• Дайте кофеварке полностью остыть и
протрите внешние поверхности сухой
мягкой тканью.
•
Для удаления загрязнений исполь-
зуйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Промойте все съемные части горячей
водой с моющим средством, ополос-
ните, протрите насухо и установите на
место.
• Не погружайте кофеварку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте кофеварку в посудомо-
ечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
• Регулярно очищайте кофеварку от на-
кипи.
•
Для удаления накипи используйте
рекомендованные средства, которые
можно приобрести в торговой сети, и
строго следуйте указаниям на их упа-
ковке.
•
После удаления накипи тщательно
промойте кофеварку. Для этого за-
лейте в резервуар чистую воду и, не
засыпая кофе, включите прибор. Пов-
торите цикл несколько раз.
• Производите удаление накипи не реже
чем раз в 4-5 месяцев.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать прибор на хра-
нение, убедитесь, что он отключен от
электросети и полностью остыл.
• Храните прибор в сухом прохладном
месте.
Технические характеристики
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 650 Вт
Объем колбы: 4 — 5 чашек кофе
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора — 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Изготовитель:
ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес:
Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я
2413, Никосия.
РУССКИЙ
Перейти к контенту
Русские электронные инструкции по эксплуатации
Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.
Поиск:
Главная
Просмотр инструкции в pdf
Инструкция по эксплуатации кофеварки Maxwell MW 1651.
Скачать инструкцию к кофеварке Maxwell MW 1651 (349,36 КБ)
Инструкции кофеварок Maxwell
« Инструкция к кофеварке Gorenje TCM800E
» Инструкция к кофеварке KitchenAid 5KES0503ECA
Вам также может быть интересно
Инструкция к фену Maxwell MW-2007
Инструкция к мультиварке Maxwell MW-3803 Black
Инструкция к мини-печи Maxwell MW-1853 BK
Инструкция к обогревателю Maxwell MW- 3455 BK
Инструкция к тостеру Maxwell MW 1501
Инструкция к миксеру Maxwell MW-1358
Инструкция к электрогрилю Maxwell MW-1953 SR
Инструкция к мультиварке Maxwell MW-3801 BN
Добавить комментарий
Имя *
Email *
Сайт
Комментарий
Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.
- Добавить инструкцию
- Заказать инструкцию
- Политика конфиденциальности
ManyManuals
- Categories
- Brands
-
Home
-
Maxwell
-
Coffee machines
-
MW-1651 BK
Owner’s manuals and user’s guides for Coffee machines Maxwell MW-1651 BK.
We providing 1 pdf manuals Maxwell MW-1651 BK for download free by document types: User Manual
Maxwell MW-1651 BK User Manual (2 pages)
Brand: Maxwell | Category: Coffee machines | Size: 0.53 MB |
Table of contents
БЕЛАРУСКI
2
УКРАЇНЬСКИЙ
2
More products and manuals for Coffee machines Maxwell
Models | Document Type |
---|---|
MW-1652 W |
User Manual
2 pages |
MW-1653 BK |
User Manual
2 pages |
Maxwell devices
-
Scales
-
Water Heaters
-
Humidifiers
-
Cosmetic tools
-
Juicers
- Top manuals
- Top Devices
-
Categories
-
Schluter Systems
Protool
Quality Espresso
Axxess
Riedel -
Tripp Lite Uninterruptible power supplies (UPSs)
Proctor-Silex Coffee makers
DataVideo Car TFT monitors
Slim Devices MP3/MP4 players
HoMedics Massagers -
LG 43SM5KD-B
Doyon E236TLO
Sony DVP-NS700V
Samsung SGH-E310
Makita 6300-4 -
Samsung MM-X7 User Manual
Dometic HIPRO4000 User Manual
Konica-minolta bizhub 552 User Manual
Nokia BH-504 User Manual
Hitachi 53SBX10B User Manual
-
Brands
-
Privacy
-
DCMA
-
Contact Us
-
About Us
-
Schluter Systems
Protool
Quality Espresso
Axxess
Riedel -
Tripp Lite Uninterruptible power supplies (UPSs)
Proctor-Silex Coffee makers
DataVideo Car TFT monitors
Slim Devices MP3/MP4 players
HoMedics Massagers -
LG 43SM5KD-B
Doyon E236TLO
Sony DVP-NS700V
Samsung SGH-E310
Makita 6300-4 -
Samsung MM-X7 User Manual
Dometic HIPRO4000 User Manual
Konica-minolta bizhub 552 User Manual
Nokia BH-504 User Manual
Hitachi 53SBX10B User Manual
Protool
Quality Espresso
Axxess
Riedel
Proctor-Silex Coffee makers
DataVideo Car TFT monitors
Slim Devices MP3/MP4 players
HoMedics Massagers
Doyon E236TLO
Sony DVP-NS700V
Samsung SGH-E310
Makita 6300-4
Dometic HIPRO4000 User Manual
Konica-minolta bizhub 552 User Manual
Nokia BH-504 User Manual
Hitachi 53SBX10B User Manual
© 2020, manymanuals.com. All rights reserved. | 0.054 s |
Manymanuals.com
Manymanuals.de
Manymanuals.fr
Manymanuals.it
Manymanuals.pl
Manymanuals.cz
Manymanuals.es
Manymanuals-pt.com
-
Инструкции по эксплуатации
1
MAXWELL MW-1651 BK инструкция по эксплуатации
(2 страницы)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
542.2 KB -
Описание:
Кофеварка
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для MAXWELL MW-1651 BK. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации MAXWELL MW-1651 BK. Инструкции по использованию помогут правильно настроить MAXWELL MW-1651 BK, исправить ошибки и выявить неполадки.
CAFETIERĂ
DESCRIEREA APARATULUI 1 Capac rezervor apă 2 Tub vaporizator 3 Filtru reciclabil 4 Susţinător fi ltru cu clapă antipicurare 5 Indicator nivel de apă 6 Întrerupător „I”/„0” 7 Balon pentru cafea 8 Platou de încălzire a balonului 9 Lingură măsură
INSTRUCŢIUNE DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea aparatului păstraţi-o şi folosiţi-o pe viitor în calitate de ghid informativ.
— Manipularea incorectă a cafetierei poate duce la defectarea acesteia să cauzeze daune materiale şi prejudicia sănătatea utilizatorului.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de standard european; conectaţi fi şa în priza de reţea care este dotată cu contact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea nu utilizaţi piese intermediare la conectarea aparatului cu priza de reţea.
• Nu utilizaţi cafetiera în exterior.
— Nu apucaţi cafetiera cu mâinile ude.
— Pentru a nu vă electrocuta sau a evita defectarea aparatului utilizaţi doar accesoriile din setul de livrare.
• Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă că tensiunea reţelei corespunde cu tensiunea de funcţionare a aparatului
• Aşezaţi cafetiera pe o suprafaţă plană şi uscată Nu aşezaţi cafetiera pe suprafe- ţe fi erbinţi sau în apropiere de surse de căldură (plită electrică etc.) precum şi în drept cu draperiile sau sub rafturi suspendate.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale cafetierei pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi copii să utilizeze aparatul fără supravegherea celor vârstnici.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
— Pentru fi erberea cafelei folosiţi doar apă rece.
• Porniţi cafetiera doar dacă este aşezat balonul pentru cafea.
• Niciodată nu lăsaţi nesupravegheat aparatul în funcţiune.
• Dacă nu folosiţi aparatul deconectaţi-l de la reţea.
• Nu scufundaţi aparatul şi cordonul de alimentare în apă sau alte lichide
• Aveţi grijă ca cordonul de alimentare să nu atingă muchii ascuţite sau suprafeţe fi erbinţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare
• Nu scoateţi fi şa de alimentare din priză trăgând de conductor.
• Înainte de a prepara o nouă porţie de cafea opriţi cafetiera pentru cel puţin 5 min. pentru răcirea acesteia.
• Nu utilizaţi balonul în alte scopuri nu îl aşezaţi pe plite electrice de gaz sau în cuptoare cu microundă.
• Nu utilizaţi cafetiera dacă este deteriorat cablul de alimentare fi şa de alimentare dacă aceasta a căzut sau în caz de alte defecţiuni Pentru reparaţii apelaţi la un service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare de către persoana responsabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de utilizare incorectă.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
— Cafetiera este destinată numai pentru uz casnic.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
— Scoateţi aparatul din ambalaj.
— Înainte de a fi erbe cafeaua efectuaţi 2-3 cicluri de fi erbere folosind doar apă fără a turna cafea în fi ltru.
• Deschideţi capacul (1) şi turnaţi apă în rezervor rotiţi tubul vaporizator (2) spre stânga până la capăt aşezaţi pe platoul (8) balonul (7) introduceţi fi şa de alimentare în priză şi porniţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „I”.
• De îndată ce în rezervor se va epuiza apa opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
• Permiteţi aparatului să se răcească timp de 5 minute şi goliţi balonul (7) de apă.
Repetaţi procedura de 2-3 ori Cafetiera este gata pentru utilizare.
PREPARAREA CAFELEI Procesul de preparare a cafelei constă în trecerea apei fi erbinţi sub presiunea aburilor prin cafeaua măcinată Acest fapt îi conferă cafelei o aromă irepetabilă şi un gust pronunţat Gustul cafelei preparate depinde de calitatea produsului iniţial de aceea se recomandă folosirea boabelor de cafea bine prăjite şi proaspăt măcinate. 1 Deschideţi capacul rezervorului de apă
(1) şi umpleţi-l cu apă rece până la nivelul necesar.
2 Montaţi fi ltrul (3) în susţinătorul (4). 3 Cu lingura de măsură (9) turnaţi cantitatea necesară de cafea măcinată în fi ltrul (3) nivelaţi-o dar nu o tasaţi.
4 Rotiţi tubul vaporizator (2) spre stânga până la capăt închideţi capacul rezervorului (1).
5 Aşezaţi balonul (7) pe platoul (8). 6 Introduceţi fi şa de alimentare în priză. 7
Porniţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „I” lampa de control se va aprinde şi cafetiera va începe să funcţioneze.
8 Atunci când toată apa va trece prin fi ltru opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
9 Pentru a menţine cafeaua fi erbinte lăsaţi balonul (7) pa platoul (8) fără a deconecta cafetiera.
Atenţie! De îndată ce nu va mai fi necesară încălzirea balonului (7) opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
Înainte de a scoate fi ltrul (3) sau de a scoate susţinătorul fi ltrului (4) rotiţi tubul vaporizator (2) spre dreapta până la capăt.
Pentru a scoate susţinătorul fi ltrului (4) apăsaţi uşor din partea de jos clapa antipicurare a susţinătorului de fi ltru (4) şi scoateţi susţinătorul direc- ţionând în sus.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
— Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la reţea.
• Permiteţi cafetierei să se răcească şi
ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă moale uscată.
• Pentru îndepărtarea impurităţilor utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi nu folosiţi perii metalice şi agenţi de curăţare abrazivi.
• Spălaţi toate părţile detaşabile în apă
fi erbinte cu agent de curăţare clătiţi uscaţi şi montaţi-le la loc.
• Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte lichide.
• Nu spălaţi cafetiera în maşina de spălat vase.
ÎNLĂTURAREA DEPUNERILOR MINERALE
— Curăţaţi cu regularitate cafetiera de depunerile de calcar.
• Pentru îndepărtarea depunerilor utilizaţi mijloace recomandate detartrante pe care le puteţi procura din reţeaua comercială şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile de pe ambalajul acestora.
• După înlăturarea depunerilor de calcar spălaţi bine cafetiera Pentru aceasta turnaţi în rezervor apă curată fără a turna cafea porniţi aparatul Repetaţi ciclul de câteva ori
• Efectuaţi înlăturarea depunerilor minerale cel puţin o dată la 4-5 luni.
DEPOZITAREA
— Înainte de depozitare deconectaţi aparatul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi răcoros.
Date tehnice Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 Hz Putere maximă: 650 W Capacitate balon: 4 5 ceşti de cafea
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabilă
Termenul a produsului 5 ani.
Garanţie În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania unde a fost procurat produsul dat Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document fi nanciar care confi rmă cumpărarea produsului dat
Acest produs corespunde cerin- ţelor EMC întocmite în conformitate cu Directiva 89/336/EEC i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ 6
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
СИПАТТАМАСЫ 1 Су сыймасының қақпағы 2 Бу түтікшесі 3 Көп рет қолданылатын сүзгі 4 Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі
ұстағышы 5 Су деңгейінің шкаласы 6 Қуаттану сөндіргіші «I»/«0» 7 Кофеге арналған колба 8 Колбаны жылыту орны 9 Мөлшерлеме қасығы
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ Құрылғыны қолдану алдында осы қолдану нұсқаулығын мұқият оқыңыз оны сақтап қойыңыз келешекте оны анықтама материалы ретінде қолданыңыз.
— Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау оның бұзылуына материалды залал мен тұтынушының денсаулығына зиян тегізуі мүмкін.
• Желі бауы «еуроашамен» жабдықталған; оны жермеленуі сенімді розеткаға қосыңыз
• Өрт шығудың алдын алу үшін құрылғыны электр розеткасына қосу барысында өткізгіштерді қолданбаңыз
• Кофеқайнатқышты бөлмеден тыс қолданбаңыз.
• Кофеқайнатқышты су қолдарыңызбен
ұстамаңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың жəне
құрылғының бұзылуының алдын алу үшін тек жеткізу топтамасына кіретін бөлшектерді ғана қолданыңыз
• Кофеқайнатқышты қосу алдында құрылғының жұмыс кернеуі желінің кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Кофеқайнатқышты тегіс құрғак бетке орнатыңыз Оны ыстық беттерге немесе жылу көздерінің жанына (мысалы электр плитасы жəне т.б.) сондай-ақ перделердің жанына немесе аспалы сөрелердің астына қоймаңыз
• Күйіп қалмас үшін кофеқайнатқыштың ыстық беттерін ұстамаңыз
• Ересектердің
қадағалауынсыз
құрылғыны балаларға қолдануға рұқсат бермеңіз
• Кофеқайнатқышты сусыз қоспаңыз. •
Кофе қайнату үшін тек салқын су
қолданыңыз.
• Кофе қайнатқышты тек кофеге арналған колба орнатылғанда ғана қосыңыз
• Қосылған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз
• Егер құрылғы қолданылмаса оны үнемі электржеліден ажыратып қойыңыз
• Желі бауы жəне құрылғыны суға немесе басқа сүйықтықтарға батырмаңыз.
• Желі бауы ыстық тегістіктермен жəне
өткір қырлармен тиіспей тұруын қадағалаңыз.
• Құрылғыны қолданбайтын болсаңыз немесе тазалайтын болсаңыз оны желіден ажыратып қойыңыз.
• Желі бауының ашасын розеткадан шығарғанда баудан тартпаңыз ашадан ұстаңыз
• Кофенің жаңа порциясын дайындағанда кофеқайнатқышты кем дегенде 5 минутқа оны суытып алу үшін сөндіріп қойыңыз
• Колбаны өзге мақсаттарда қолданбаңыз оны газ электр плиталарына қоймаңыз қысқа толқынды пештерге салмаңыз
• Желі бауы жəне ашасы зақымданған болса құрал құлағаннан кейін немесе өзге де зақымданудан кейін оны қолданбаңыз Жөндеу үшін жақын арадағы қызмет орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалармен қолдануға рұқсат берілу үшін олардың қауіпсіздігіне жауапты адам оларға құрылғыны дұрыс қолдану туралы жəне дұрыс қолданбаған жағдайда туындайтын қауіп туралы сəйкес өздеріне түсінікті нұсқаулықтар беру керек
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде ойнауға рұқсат бермеңіз
• Кофеқайнатқыш тек тұрмыстық
қолданысқа ғана мақсатталған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
— Құрылғыны қаптамадан алыңыз.
— Қофені қайнату алдында құр су құйып сүзгіге кофе салмай тұрып 2-3 рет суды қайнатып алыңыз
• Қақпағын ашыңыз (1) жəне сыймаға су
құйыңыз бу түтікшесін (2) қысылғанша солға қарай бұраңыз колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз желі бауының ашасын розеткаға салыңыз жəне кофеқайнатқышты қосыңыз ол үшін қуаттану сөндіргішін (6) «І» жағдайына орнатыңыз
• Сыймада су қалмағаннан кейін кофеқайнатқышты сөндіріңіз ол үшін сөндіргішін (6) «0» жағдайына орнатыңыз
• Құрылғыны 5 минут бойы суытып алыңыз да колбадағы суды төгіп тастаңыз(7).Үрдісті 2-3 рет қолданыңыз Кофеқайнатқыш қолданысқа дайын
КОФЕ ДАЙЫНДАУ Кофені əзірлеу үрдісі ыстық суды будың айдауымен тартылған кофеден өткізу болып табылады,нəтижесінде Ол кофенің жұпар иісі мен дəмін ерекше қанық қылады Дайын ішімдіктің дəмі өнімнің сапасына тəуелді сондықтан жаңадан тартылған жəне жақсы қуырылған кофе дəндерін қолданған жөн. 1 Су сыймасының (1) қақпағын ашыңыз жəне қажетті деңгейге дейін салқын сумен толтырыңыз 2 Сүзгіні (3) ұстағышқа (4) салыңыз. 3 Мөлшерлеме қасығымен (9) тартылған кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге (3) салыңыз оны тегістеңіз бірақ нығыздамаңыз 4
Бу түтікшесін (2) қысылғанша солға қарай бұраңыз сыйма қақпағын (1) жабыңыз 5 Колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз. 6
Желі бауының ашасын розеткаға салыңз.
7 Кофе қайнатқышты қосыңыз сөндіргішті
(6) «І» жағдайына орнатыңыз ол кезде желі индикаторы жанады жəне кофеқайнатқыш іске қосылады 8
Бүкіл су сүзгіден өткен соң кофеқайнатқышты сөндіріңіз ол үшін сөндіргішті (6) «0» жағдайына орнатыңыз 9 Кофе ыстық болып тұра беруі үшін колбаны (7) орнында (8) ұстап кофеқайнатқышты сөндірмеңіз
Назар аударыңыз! Колбаны (7) қыздыру қажет болмаған жағдайда кофеқайнатқышты сөндіруді ұмытпаңыз ол үшін сөндіргішті (6) «0» жағдайына орнатыңыз
Сүзгіні алу немесе сүзгі ұстағышын (4) шешу алдында бу түтікшесін (2) оңға қарай қысылғанша бұраңыз
Сүзгі ұстағышын (4) шешу үшін сүзгі ұстағышының тамшыға қарсы клапанын аастыңғы жағынан ақырын басыңыз да ұстағышты жоғары қарай көтеріп алып шығыңыз
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ •
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ АЛДЫНДА ЖЕЛІДЕН ҮНЕМІ АЖЫРАТЫҢЫЗ
• Кофеқайнатқышты толық суытып оның сыртқы беттерін құрғақ жұмсақ матамен сүртіп шығыңыз
• Ластануды кетіру үшін жұмсақ тазалағыш құралдарды қолданыңыз темір щеткалар мен абразивті жуғыш заттарды қолданбаңыз
• Барлық алмалы салмалы бөлшектерін жуғыш құралы қосылған ыстық сумен жуып шайып құрғақтап сүртіңіз де орнына орнатып қойыңыз.
• Кофеқайнатқышты суға немесе өзге сүйықтықтарға батырмаңыз
• Кофеқайнатқышты ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз
ҚАҚ ТҮСІРУ
— Кофеқайнатқышты үнемі қақтан тазалап тұрыңыз
• Қақ түсіру үшін сауда желісінен сатып алуға болатын арнайы заттарды қолданыңыз жəне олардың қаптамасындағы нұқсаулықты мұқият ұстаныңыз
• Қақты түсіріп болғаннан кейін кофеқайнатқышты жақсылап жуыңыз Ол үшін сыймаға таза су толтырыңыз кофе салмай құрылғыны қосыңыз. Үрдісті бірнеше рет қайталаңыз
Қақты айына 4-5 реттен кем емес тазалап тұрыңыз ал суыңыз қақты болса айына одан да жиірік тазалаңыз.
САҚТАУ
— Құрылғыны сақтауға жинастырмас бұрын ол электржеліден ажырап тұрғанын оның толық суығанын тексеріңіз.
• Құрылғыны құрғақ салқын жерде сақтаңыз
Техникалық сиапттамасы Тұтыну кернеуі: 230 В ~ 50 Гц Максималды қуаты: 650 Вт Колба көлемі: 4 5 шыныаяқ кофе
Өндiрушi прибордың характеристикаларын өзгертуге алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/ EEC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
COFFEE MAKER
DESCRIPTION 1 Water tank lid 2 Steam pipe 3 Re-usable filter 4 Filter holder with anti drip valve 5 Water level scale 6 Power switch “I”/”0” 7 Flask for coffee 8 Flask heating platform 9 Measuring spoon
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS Read these instructions carefully before using the unit and keep them for future reference.
— Improper usage of the coffee maker can lead to its damage cause material loss and injury to persons
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it into the socket with secure grounding
• In order to avoid risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• Do not use the unit outdoors.
— Do not touch the unit with wet hands.
— In order to avoid risk of electric shock and damaging of the unit use only the accessories supplied with the unit
Make sure that the mains voltage corresponds to the voltage specified on the housing of the unit before switching the unit
• Place the unit on a stable dry surface
Do not place it on heated surfaces or near heat sources (electric stove etc.) near curtains and hanging shelves.
• Do not touch hot surfaces of the unit in order to avoid getting burns.
• Do not allow children to use the unit without supervision.
• Do not switch on the empty unit.
— Use only cold water for making coffee.
• Switch on the unit only with the flask.
— Do not leave the operating appliance unattended.
• Always switch off and unplug the unit if it is not being used.
• Do not immerse the unit or the power cord into water or other liquids
• Provide that the power cord does not touch sharp edges and hot surfaces.
• Always switch off and unplug the unit if it is not being used or before cleaning
• Taking the plug out of the socket do not pull by the cord hold by the plug
• Before making each new portion of coffee switch off the unit at least for 5 minutes in order to let the unit cool down
• Use the flask only for its purpose; do not place it on the gas electrical stoves or in the microwave ovens.
• Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged if the unit fell or in case of other damages If there are some damages in the unit apply to the authorized service center
• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary instructions on safety measures and information about danger which can be caused by improper usage of the unit
• Do not allow children to use the unit as a toy
• The unit is intended for household use only.
PREPARATIONS BEFORE OPERATION
— Unpack the unit.
— Before making coffee perform 2-3 cycle of brewing using only water without adding coffee to the filter.
• Open the lid (1) and fill the tank with water turn the steam pipe (2) until bumping to the left set the flask (7) on the platform (8) inset the plug into the socket and switch on the unit setting the power switch (6) to the “I” position.
• When no water is left in the water tank switch off the unit setting the power switch (6) to the “0” position.
• Let the unit cool down for 5 minutes and pour out water from the flask (7).
Repeat the procedure for 2-3 times
The unit is ready to operate.
MAKING COFFEE Coffee making process consists in passing of hot water under steam pressure through ground coffee This gives a unique flavor and strong taste to the coffee Taste of the ready coffee depends on the quality of the original product that is why we recommend usage of welldown and freshly ground beans. 1 Open the water tank lid (1) and fill it with water to the required level.
2 Insert the filter (3) into the holder (4). 3 Use the measuring spoon (9) to add necessary amount of ground coffee into the filter (3) level out coffee but not ram.
4 Turn the steam pipe (2) until bumping to the left close the lid (1).
5 Set the flask (7) on the platform (8). 6 Insert the plug into the socket. 7 Switch on the unit setting the switch (6) to the “I” position the light indication will light up the unit will start operating
When all water passed through the filter switch off the unit setting the switch (6) to the “0” position.
9 To keep coffee hot leave the flask (7) on the platform (8) without switching off the unit.
Attention! When you do not need to heat up the flask (7) switch off the unit setting the switch (6) to the “0” position.
Before removing the filter (3) or the holder (4) turn the steam pipe (2) until bumping to the right.
To remove the filter holder (4) slightly press the anti drip valve of the filter holder from the lower part (4) and remove the holder moving it upwards.
CLEAN AND CARE
— Always unplug the unit before cleaning.
• Let the unit cool down completely and wipe the outer surfaces with dry soft cloth.
• Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abrasives
• Wash all removable parts with hot water with a detergent rinse wipe dry and put on the place.
• Do not immerse the coffee maker into water or other liquids.
• Do not put the coffee maker in a dish wash machine.
SCALE REMOVAL
— Clean the unit from scale regularly.
— To remove scale use the recommended substances and follow the instructions on the packages.
• After scale removal wash the unit thoroughly Fill the water tank with water; switch on the unit without adding coffee Repeat this procedure several times.
• Remove scale at least once in 4-5 months.
STORAGE
— Before taking the unit away for storage make sure that it is unplugged and cooed down completely.
• Keep the unit in a dry cool place.
Specifications Power supply: 230 В ~ 50 Hz Maximal power: 650 W Flask capacity: 4 5 cups of coffee
The manufacturer shall reserve the right to change the specification of the appliances without preliminary notice.
Service life of appliance 5 years
Guarantee Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE
BESCHREIBUNG 1 Deckel des Wasserbehälters 2 Dampfrohr 3 Dauerfi lter 4 Filterhalterung mit dem Tropfschutzventil 5 Füllstandsanzeige 6 Netzschalter „I/O“ 7 Kaffeekolben 8 Aufheizboden für den Kolben 9 Messlöffel
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung als Informationsmaterial auf.
— Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen einen materiellen Schaden und gesundheitlichen Schaden hervorrufen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet das Gerät außerhalb der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie die Kaffeemaschine mit nassen Händen.
• Verwenden Sie nur jenes Zubehör das zum
Lieferungsumfang gehört um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich dass die Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfl äche auf Es ist nicht gestattet die Kaffeemaschine auf heiße Oberfl ächen oder neben solchen Flächen (Gas oder elektrischer Herd Backofen) sowie neben Gardinen oder unter den Spanndecken aufzustellen.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts um Verbrühungen zu vermeiden.
• Geben Sie nie das Gerat den Kindern unbeaufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet die Kaffeemaschine ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie zur Kaffeezubereitung nur kaltes
Wasser.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nur beim eingeschalteten Kaffeekolben ein
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
— Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
• Es ist nicht gestattet den Wasserkocher und den Netzkabel ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen zu lassen
• Achten Sie darauf dass das Netzkabel heiße oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung
• Halten Sie das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzstecker ziehen Sie ihn nicht am Netzkabel.
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor jeder
Nutzung bei der Zubereitung einer neuen Kaffeeportion zum Abkühlen mindestens für 5 Minuten ab.
• Es ist nicht gestattet den Kolben für andere
Zwecke zu nutzen auf den Gas Elektroherd oder in den Mikrowellenofen zu setzen.
• Es ist nicht gestattet das Gerät zu nutzen wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder bei anderen Störungen Um das Gerät zu reparieren wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
• Die Kaffeemaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
— Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus.
• Führen Sie vor der Kaffeezubereitung 2 3
Brühzyklen aus nutzen Sie dabei nur Wasser ohne Kaffee einzuschütten.
• Öffnen Sie den Deckel (1) und gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter ein drehen Sie das Dampfrohr (2) bis zum Anschlag nach links stellen Sie den Kolben (7) auf den Heizboden (8) auf stecken Sie den Netzstecker (3) in die Steckdose und schalten Sie die Kaffeemaschine ein stellen Sie den Schalter in die Position „I“ auf
• Nachdem es im Wasserbehälter kein Wässer mehr übrig bleibt schalten Sie die Kaffeemaschine aus indem Sie den Netzschalter (6) in die Position «0» stellen.
• Lassen Sie das Gerät ca 5 Minuten abkühlen gießen Sie Wasser aus dem Kaffeekolben (7) aus.
Wiederholen Sie diesen Prozess zweimal oder dreimal Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit.
KAFFEEZUBEREITUNG Der Prozess der Kaffeezubereitung besteht im Durchlass des heißen Wasser unter Dampfdruck durch den gemahlenen Kaffee Es verleiht dem Getränk das unvergessliche Aroma und einen stark ausgeprägten Geschmack
Der Geschmack des fertigen Getränkes hängt von der Qualität des Ausgangsproduktes ab deshalb wird es empfohlen gut durchgeröstete und frisch gemahlene Kaffeebohnen zu verwenden. 1 Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (1) und füllen Sie ihn mit Wasser bis zum gewünschten Füllstand.
2 Setzen Sie den Filter (3) in die Filterhalterung (4) wieder ein.
3 Geben Sie mittels eines Messlöffels (9) die gewünschte Menge des gemahlenen Kaffees in den Filter (3) zu schlichten Sie den Kaffee aus pressen Sie ihn jedoch nicht zusammen.
4 Drehen Sie das Dampfrohr (2) bis zum Anschlag nach links schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters (1) zu.
5 Stellen Sie den Kolben (7) auf den Aufheizboden (8) auf.
6 Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
7 Schalten Sie die Kaffeemaschine ein stellen
Sie den Netzschalter (6) in die Position “I” dabei wird der Lichtindikator aufl euchten und die Kaffeemaschine wird in Betrieb gesetzt.
8 Nachdem das ganze Wasser durch den Filter durchläuft schalten Sie die Kaffeemaschine aus indem Sie den Netzschalter (6) in die Position «0» stellen.
9 Um den Kaffee warm zu erhalten halten Sie den Kolben (7) auf dem Aufheizboden (8) ohne die Kaffeemaschine auszuschalten
Achtung!
Sollte der Kaffeekolben (7) nicht mehr aufgewärmt werden vergessen Sie nicht die Kaffeemaschine auszuschalten indem Sie den Netzschalter (6) in die Position „0“ stellen.
Bevor Sie den Filter (3) herausnehmen und die Filterhalterung (4) abnehmen drehen Sie das Dampfrohr bis zum Anschlag nach links
Um die Filterhalterung (4) abzunehmen drücken Sie leicht von unten auf den Wassertropfschutzventil (4) und nehmen Sie die Filterhalterung nach oben ab
REINIGUNG UND PFLEGE
— Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz immer ab.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine komplett abkühlen und wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
• Für die Entfernung der Verschmutzung nutzen Sie weiche Reinigungsmittel aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter dem warmen Wasser mit einem neutralen Waschmittel spülen und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
• Es ist nicht gestattet die Kaffeemaschine ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet die Kaffeemaschine in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ENTKALKUNG
— Führen Sie die Entkalkung der Kaffeemaschine regelmäßig aus.
• Um den Kalkstein zu entfernen nutzen Sie die empfohlenen handelsüblichen Reinigungsmittel und befolgen Sie streng den Anweisungen auf der Verpackung.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach der
Entkalkung sorgfältig ab Gießen Sie reines Wasser in den Wasserbehälter ohne Kaffee ein schalten Sie das Gerät ein Wiederholen Sie den Vorgang zweimal.
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeemaschine nicht weniger als 4 5mal pro Monat aus.
AUFBEWAHRUNG
— Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken vergewissern Sie sich dass es vom Stromnetz abgeschaltet und komplett abgekühlt ist.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort auf.
Technische Eigenschaften Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz Maximale Leistung: 650 W Kolbenvolumen: 4 5 Tassen Kaffee
Der Produzent behält sich das Recht vor die Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer der diese Geräte verkauft hat bekommen Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit die in 89/336/EWG Richtlinie des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG über die Niederspannun-gsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
КОФЕВАРКА
ОПИСАНИЕ 1 Крышка резервуара для воды 2 Паровая трубка 3 Многоразовый фильтр 4 Держатель фильтра с противокапельным клапаном
5 Шкала уровня воды 6 Выключатель питания «I»/«0» 7 Колба для кофе 8 Площадка подогрева колбы 9 Мерная ложка
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно прочитайте настоящее руководство перед эксплуатацией прибора сохраните его используйте в дальнейшем в качестве справочного материала. •
Неправильное обращение с кофеваркой может привести к ее полом ке нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользо вателя.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте ее в розетку имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении прибора к электрической розетке.
• Не используйте кофеварку вне помещений.
• Не беритесь за кофеварку мокрыми руками.
• Во избежание поражения электрическим током и поломок прибора используйте только те принадлеж ности которые входят в комплект поставки.
• Перед включением кофеварки убедитесь что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению прибора
• Устанавливайте кофеварку на сухой ровной поверхности Не ставьте ее на горячие поверхности или вблизи источников тепла (электрическая плита и пр.) а также рядом с занаве сками или под навесными полками.
• Во избежание получения ожогов не касайтесь горячих поверхностей кофеварки.
• Не позволяйте детям использовать прибор без контроля взрослых.
• Не включайте кофеварку без воды.
— Для варки кофе используйте только холодную воду.
• Включайте кофеварку только при установленной колбе для кофе.
• Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Если устройство не используется всегда отключайте его от электросети.
• Не погружайте прибор и сетевой шнур в воду или другие жидкости
• Следите за тем чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Отключайте прибор от сети если вы им не пользуетесь или перед чисткой
• При отключении прибора от электросети беритесь за вилку сетевого шнура а не тяните за сетевой шнур.
• Перед приготовлением каждой но вой порции кофе отключайте кофе варку не менее чем на 5 минут для ее охлаждения.
• Не используйте колбу в иных целях не ставьте ее на газовые электри ческие плиты и в микроволновые печи.
• Не используйте устройство с поврежденным сетевым шнуром и вилкой после падения или с други ми неисправностями Для ремонта прибора обращайтесь в ближайший авторизованный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями если только лицом отвечающим за их безопасность им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях которые могут возникать при его неправильном пользовании.
• Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
• Кофеварка предназначена только для бытового применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
— Извлеките прибор из упаковки.
— Перед приготовлением кофе проведите 2-3 цикла варки используя только воду не засыпая кофе в фильтр.
• Откройте крышку (1) и налейте воду в резервуар поверните паровую трубку (2) до упора влево установите на площадку (8) колбу (7) вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите кофеварку установив выключатель питания (6) в положение «I».
• После того как в резервуаре не останется воды выключите кофеварку установив выключатель (6) в положение «0».
• Дайте прибору остыть в течение 5 минут и вылейте воду из колбы (7).
Повторите процедуру 2-3 раза Кофеварка готова к использованию.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ Процесс приготовления кофе заключается в пропускании горячей воды под давлением пара через молотый кофе Это придает напитку неповторимый аромат и ярко выраженный вкус Вкус готового напитка зависит от качества исходного продукта поэтому рекомендуется использовать хорошо прожаренные и свежемолотые зерна кофе. 1
Откройте крышку резервуара для воды (1) и наполните его до требуемого уровня холодной водой.
2 Вставьте фильтр (3) в держатель (4). 3 Мерной ложкой (9) насыпьте необходимое количество молотого кофе в фильтр (3) разровняйте его но не утрамбовывайте.
4 Поверните паровую трубку (2) до упора влево закройте крышку резервуара (1).
5 Установите колбу (7) на площадку (8). 6 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите кофеварку переведя выключатель (6) в положение «I» при этом загорится световой индикатор и кофеварка начнет работать.
8 Когда вся вода пройдёт через фильтр выключите кофеварку установив выключатель (6) в положение «0».
9 Чтобы кофе оставался горячим держите колбу (7) на площадке (8) не выключая кофеварку.
Внимание!
Когда отпадет необходимость в подогреве колбы (7) не забудьте выключить кофеварку переведя выключатель (6) в положение «0».
Перед тем как вынуть фильтр (3) или снять держатель фильтра (4) поверните паровую трубку (2) вправо до упора.
Для снятия держателя фильтра (4) слегка нажмите с нижней стороны на противокапельный клапан держателя фильтра (4) и извлеките держатель по направлению вверх.
ЧИСТКА И УХОД
— Всегда отключайте прибор от электросети перед чисткой.
• Дайте кофеварке полностью остыть и протрите внешние поверхности сухой мягкой тканью.
• Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
• Промойте все съемные части горячей водой с моющим средством ополосните протрите насухо и установите на место.
• Не погружайте кофеварку в воду или другие жидкости.
• Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
— Регулярно очищайте кофеварку от накипи.
• Для удаления накипи используйте рекомендованные средства которые можно приобрести в торговой сети и строго следуйте указаниям на их упаковке.
• После удаления накипи тщательно промойте кофеварку Для этого залейте в резервуар чистую воду и не засыпая кофе включите прибор Повторите цикл несколько раз.
• Производите удаление накипи не реже чем раз в 4-5 месяцев.
ХРАНЕНИЕ
— Перед тем как убрать прибор на хранение убедитесь что он отключен от электросети и полностью остыл.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
Технические характеристики Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц Максимальная мощность: 650 Вт Объем колбы: 4 5 чашек кофе
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД РЕСПУБЛИКА КИПР Адрес: Кипр Тисеос 4 Энгоми а/я 2413 Никосия.
РУССКИЙ