размер PDF файла инструкции 1,3mb
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании электроприборов всегда необходимо следовать основным мерам
предосторожности для снижения риска пожара, электрошока и/или получения иных
травм. Для этого:
1 До начала эксплуатации машины изучите все инструкции и информацию в настоящем
руководстве пользователя, а также любые другие информационные материалы,
содержащиеся в комплекте поставки.
2 Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте рукоятки и вращающиеся
ручки
3 Для избежания пожара, электротока и получения иных травм не погружайте шнур,
вилки и саму машину в воду и прочие жидкости.
4 Если машина используется детьми или в непосредственной близости от них, нельзя
оставлять ее без присмотра.
5 В случае если кофемашина не используется, а также перед ее очисткой, отключайте
машину от электросети. Перед установкой или снятием частей машины, а также
перед чисткой дайте ей остыть.
6 Не эксплуатируйте машину с поврежденным шнуром или вилкой, а также в случае
неисправности или после его повреждения. Для проверки, ремонта и настройки
машины сдавайте ее в ближайший авторизованный сервис-центр.
7 Использование принадлежностей, не рекомендованных изготовителем машины
может привести к пожару, электрошоку и получению иных травм.
8 Не используйте на улице.
9 Шнур не должен свисать с края стола или стойки и касаться горячих поверхностей.
10 Не размещайте вблизи или на горячих газовых горелках или электроплитках, а также
в духовке.
11 Перед подключением машины к электросети она должена быть выключена
(переключатель в положении «OFF»). Перед отключением машины от электросети
установите переключатель в положение «OFF», затем выньте вилку из розетки.
12 Машина должна использоваться исключительно дома и по назначению.
13 Проявляйте крайнюю осторожность при использовании горячего пара.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ
Машина предназначена исключительно для использования в домашних условиях.
Любое обслуживание, за исключением очистки и повседневного ухода, должно
осуществляться авторизованным сервис-центром. Не погружайте машину в воду. Для
снижения риска пожара или удара электротоком не разбирайте машину. Внутри машины
нет частей, предназначенных к обслуживанию пользователем. Ремонт производится
исключительно персоналом авторизованного сервис-центра.
1 Проверьте напряжение, чтобы убедиться, что напряжение, указанное на
информационной табличке изготовителя, соответствует напряжению в Вашем
помещении.
2 Не наливайте теплую или горячую воду в контейнер для воды. Используйте только
холодную воду.
3 Во время работы машины не допускайте, чтобы Ваши руки или шнур касались
нагретых частей машины.
4 Никогда не используйте для чистки жесткие порошки и моющие средства сильного
действия. Для чистки достаточно использовать лишь мягкую влажную тряпочку.
5 Для достижения наилучшего вкуса кофе используйте очищенную воду.
Кроме того, каждые 2-3 месяца рекомендуется проводить очистку от накипи.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБРАЩЕНИЮ С ПРОВОДОМ
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
А Для снижения риска запутаться в длинном проводе или споткнуться о него, провод
электропитания имеет короткую длину.
В Кроме того, имеются удлинительные шнуры, которые следует использовать с
осторожностью.
С В случае если используется удлинительный шнур:
1 Обозначенные электрические характеристики шнура должны быть не менее
высокими, чем у самой машины.
2 Если машина с заземлением, удлинительный шнур должен быть заземляющим.
3 Для избежания риска запутаться в шнуре или споткнуться о него, шнур не должен
свисать со стола.
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Данная кофемашина предназначен для приготовления кофе «эспрессо» из кофейных зерен и
оборудована устройством для выпуска пара и горячей воды.
Машина предназначена для использования в быту и не подходит для продолжительного
профессионального использования.
Предупреждение: Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные:
ЂЂЂ Использованием машины не по назначению;
ЂЂЂ Ремонтом, выполненным работниками неавторизованного сервисного центра;
ЂЂЂ Самостоятельной переделкой и ремонтом сетевого шнура;
ЂЂЂ Самостоятельной переделкой и ремонтом деталей и узлов машины;
ЂЂЂ Использованием неоригинальных запчастей и дополнительного оборудования;
ЂЂЂ Нерегулярной очисткой машины от накипи или её использованием при температуре ниже 0`С,
В УКАЗАННЫХ СЛУЧАЯХ ГАРАНТИЯ НЕ ДЕЙСТВУЕТ.
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Храните данную инструкцию в безопасном месте, давая возможность ознакомиться с ней лицам, которые
будут пользоваться машиной. Для получения дополнительной информации, или при возникновении
проблем просьба обращаться в авторизованный сервисный центр.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
ВСЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО СОБЛЮДЕНИЮ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ ОБОЗНАЧЕНЫ ТРЕУГОЛЬНЫМ
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫМ ЗНАКОМ. ПОЖАЛУЙСТА, ТЩАТЕЛЬНО
СОБЛЮДАЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ИЗБЕЖАНИЯ
СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ!
УСТРОЙСТВО МАШИНЫ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Машина автоматически заполнит внутренний контур. Если эта операция не производится, проведите ее
в ручном режиме в соответствии с пошаговой процедурой, описанной с шага 7 по шаг 12.
УСТАНОВКА
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
Проверьте, чтобы кнопка включения/выключения питания не была нажата, и чтобы машина была
выключена. Проверьте характеристики машины на этикетке, расположенной внизу машины.
Снимите крышку контейнера
для кофейных зерен. Заполните контейнер зернами.
Закройте крышку, правильно
разместив ее на контейнере.
Снимите контейнер для воды.
Мы рекомендуем установить
фильтр для воды «Aqua Prima»
(см.
стр. 8).
Заполните контейнер свежей
питьевой водой до отметки
МАХ. Вставьте контейнер
обратно.
Вставьте шнур одним концом
в гнездо на задней панели
машины, а другой конец (с
вилкой)вставьте в розетку с
подходящим напряжением.
С усилием нажмите кнопку
питания для включения
машины. Машина проведет самотестирование.
Поместите емкость под трубку
пара.
Нажать кнопку включения
воды. Загорится световой
индикатор.
ФИЛЬТР ДЛЯ ВОДЫ «AQUA PRIMA» (ОПЦИЯ)
Подождите, пока из трубки не
начнет поступать устойчивый
поток воды.
Поверните ручку, установив
ее в положение (ЂЂЂ).
Снова нажмите кнопку
включения воды. Световой
индикатор погаснет. Снимите
контейнер. Машина готова к
использованию.
После достижения нужной температуры машина выполняет операцию ополаскивания внутреннего
контура. Выпускается небольшое количество воды; на этом этапе световая индикация осуществляется
против часовой стрелки. Дождитесь завершения этого цикла.
ФИЛЬТР ДЛЯ ВОДЫ «AQUA PRIMA» (ОПЦИЯ)
Для улучшения качества используемой Вами воды рекомендуем установить фильтр «Aqua Prima».
Перед использованием поместите фильтр в контейнер с водой на 30 минут.
Извлеките фильтр «AQUA
PRIMA» из упаковки. Введите
текущий месяц.
Поместите емкость под трубку
пара. Пустите воду в контейнер,
используя функцию подачи
горячей воды (см. стр.13).
Вставьте фильтр в пустой контейнер. Нажмите с усилием до полной вставки фильтра.
Снова наполните контейнер
свежей питьевой водой.
Машина готова к
использованию.
Наполните контейнер свежей
водой. Поместите фильтр в
воду на 30 минут. По истечении
30 минут вылейте из контейнера
всю воду, затем наполните его
свежей водой.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
РЕГУЛИРОВКА
РЕГУЛИРОВКА КОЛИЧЕСТВА КОФЕ
Вращающаяся ручка-дозатор регулирует
количество кофе, используемого для
приготовления одной порции.
Изменение позиции ручки-дозатора
немедленно изменяет выбранный тип
приготовления кофе.
Кофе «Эспрессо»
Средняя порция кофе
Большая
порция кофе
крепость кофе: умеренная, средняя
или сильная. Ароматность кофе
регулируется путем настройки
количества кофе.
Слабый
кофе
Средней
кофе
Крепкий
кофе
ГУЛЙРОВКА ВЫСОТЫ ЛОТКА ДЛЯ КАПЕЛЬ
Высота лотка для капель регулируется, с тем
чтобы соответствовать чашкам разного размера.
Для регулировки высоты лотка для капель
поднимайте или опускайте его вручную до тех
пор, пока он не достигнет желаемой высоты.
Примечание: на лотке виден красный
поплавок; когда он поднимется, воду из
лотка необходимо слить.
«AROMA» (РЕГУЛИРОВАНИЕ ДОЗИРОВКИ) УКАЗЫВАЕТ НА
КОЛИЧЕСТВО МОЛОТОГО КОФЕ В ЧАШКЕ
выбирается
Нажатием клавиши
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ
Машина позволяет регулировать работу кофемолки для получения желаемого качества помола.
Регулирование производится путем нажатия на ручку регулировки, расположенную внутри
емкости для кофейных зерен.
При нажатии на ручку регулировки и её вращении необходимо пользоваться поставляемым в
комплекте ключом. За один раз следует нажимать
и поворачивать ручку регулировки на одну
отметку, после чего можно приготовить 2-3 чашки
кофе; только так можно заметить изменения в
качестве помола.
Отметки внутри контейнера указывают на
текущую настройку тонкости помола.
КРУПНЫЙ ПОМОЛ СРЕДНИЙ ПОМОЛ тонкий помол
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
При приготовлении двух чашек кофе машина выдает половину от введенного количества
продукта, прерывает выдачу напитка, начиная размалывать кофе для второй порции. Затем
возобновляется и завершается выдача приготовленного кофе.
Отрегулируйте лоток для Установите одну чашку, если Установите две чашки, если
капель в соответствии с вы хотите получить всего одну вы хотите получить две
высотой чашки (-ек). порцию кофе. порции кофе.
Отрегулируйте количество
кофе путем поворота круглой
ручки. Выберите аромат
путем нажатия кнопки один
или несколько раз (смотрите
страницу 10).
Нажмите на центральную
кнопку:
Один раз для одной порции кофе.
Два раза для двух порций кофе.
Машина автоматически начнет
готовить кофе. После окончания
машиной приготовления уберите
чашку (-ки).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Цикл приготовления кофе можно прервать в любой момент путем нажатия кнопки
ВЫДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
ВЫДАЛА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ:
Выдаче напитка может предшествовать некоторое разбрызгивание горячей воды,
что может привест
Спросить у мастера «Что делать?»
— Вам ответят при первой возможности.
Использование инструкции для кофемашины SAECO ODEA GIRO бесплатно. Инструкция по эксплуатации SAECO ODEA GIRO доступна для скачивания из открытых источников.
- Manuals
- Brands
- Saeco Manuals
- Coffee Maker
- Odea Giro Plus
- Operation and maintenance manual
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d’utiliser l’appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Related Manuals for Saeco ODEA GIRO
Summary of Contents for Saeco ODEA GIRO
-
Page 1
Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules Mode d’emploi Veuillez lire attentivement le mode d’emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d’utiliser l’appareil. FOR HOUSEHOLD USE ONLY… -
Page 2: Important Safeguards
IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
-
Page 3
CAUTION This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. -
Page 4: Table Of Contents
CONTENTS GENERAL INFORMATION ………………..5 APPLIANCE ……………………6 ACCESSORIES …………………………6 INSTALLATION ……………………7 STARTING THE MACHINE ……………………..7 “AQUA PRIMA” FILTER ………………………8 CONTROL PANEL ………………….9 ADJUSTMENTS ………………….10 COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ………………..10 «AROMA» (OPTI-DOSE) INDICATES THE COFFEE DOSE PER CUP …………10 DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ………………….10 COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ………………….11 COFFEE BREWING ………………….12 HOT WATER DISPENSING …………………13…
-
Page 5: General Information
GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use only and is not suitable for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by: •…
-
Page 6: Appliance
APPLIANCE Coffee bean hopper Cup stacking surface Coffee bean hopper cover Power button Control panel Service door Dispensing head Coffee grounds drawer Drip tray + grill and fl oat Hot water / steam knob Hot water / steam spout Water tank Drip tray Brew Group Socket for power cable…
-
Page 7: Installation
INSTALLATION STARTING THE MACHINE Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. Lift the cover of the coffee bean Fill the container with coffee Remove the water tank.
-
Page 8: Aqua Prima» Filter
“AQUA PRIMA” WATER FILTER Wait until a steady fl ow of water Turn the knob until it is in the Press the water button again. comes out of the spout. rest position ( ). The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready for use.
-
Page 9: Control Panel
CONTROL PANEL Alarm light to empty the coffee grounds drawer: • permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed with the machine turned on (steps 4 and 5, page 17). Coffee dose adjusting knob (see page 10). Coffee button: •…
-
Page 10: Adjustments
ADJUSTMENTS COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect Medium coffee on the selected type of brewing. Espresso coffee Long coffee «AROMA» (OPTI-DOSE) INDICATES THE COFFEE DOSE PER CUP By pressing the key, it is possible to choose either a mild, a medium or…
-
Page 11: Coffee Grinder Adjustment
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes. The adjustment must be performed turning the pin – located inside the coffee container – by means of the supplied key only.
-
Page 12: Coffee Brewing
COFFEE BREWING COFFEE BREWING The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups, the machine dispenses half of the entered quantity and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed. Adjust the drip tray according to Place one cup if you want one Place two cups if you want two…
-
Page 13: Hot Water Dispensing
HOT WATER DISPENSING HOT WATER DISPENSING Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Adjust the height of the drip tray.
-
Page 14: Cappuccino
CAPPUCCINO CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Adjust the height of the drip tray. Fill 1/3 of the cup with cold milk.
-
Page 15: Descaling
DESCALING DESCALING When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler. The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling solution.
-
Page 16
DESCALING Empty the container with the Press the button to turn off the Repeat steps 3 — 8 until all the used descaling solution. machine. After 10 minutes, turn descaling solution in the tank on the machine again. has been dispensed. Rinse and fi… -
Page 17: Cleaning And Maintenance
CLEANING AND MAINTENANCE HOW TO CLEAN THE MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, benzene and/or abrasive objects to clean the machine. The water left in the tank for several days must be disposed of.
-
Page 18: Cleaning The Brew Group
CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING THE BREW GROUP The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 4 on page 17. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door.
-
Page 19: Troubleshooting
TROUBLESHOOTING ROBLEMS AUSES OLUTIONS The machine does not turn on. The machine is not connected to the Connect the machine to the power power source. source. The plug has not been plugged into Insert the plug into the machine’s power the back of the machine.
-
Page 20: Safety Rules
SAFETY RULES N CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. SE THE APPLIANCE ONLY — Indoors. — To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. — For domestic use only. — By adults in non altered psycho-physical conditions. EVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
-
Page 21
AILURES — Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. — Any repairs must be performed by an authorized customer service centre. — Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre. -
Page 22: Technical Data
TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA • Nominal voltage See label on the appliance • Power rating See label on the appliance • Power supply See label on the appliance • Shell material ABS — Thermoplastic • Size (w x h x d) 290 x 370 x 385 mm — 11.41 x 14.57 x 15.18 in •…
гз,-
М
гти
живан
1
ДСТВО по 31ссплуата141л1^
Гфосьба ознакомиться с прилагаемой инструкцией по
эксплуатации перед использованием машины.
Внимательно ознакомьтесь с правилагии техники безопасности
с
1 а