Данный раздел представляет большой выбор инструкций по эксплуатации кофеварок фирмы Maxwell. Если Вы утратили инструкцию из комплекта, то, надеемся, без труда сможете найти ее на нашем сайте и бесплатно скачать.
Если, по каким-то причинам, Вы не смогли найти нужное руководство, не стесняясь пишите запрос нам.
Инструкции по моделям
Вернуться
Кофеварки
На этой странице Вы найдете инструкции к:
- Maxwell MW-1657 BK
- Maxwell MW-1650 BK
- Maxwell MW-1656 BD
Скачайте бесплатно и без регистрации инструкции по эксплуатации для категории товаров «Кофеварки Maxwell». На нашем сайте собраны мануалы хорошего качества из проверенных источников. Ознакомившись с инструкцией, Вы сможете безошибочно использовать все функции заложенные в «Кофеварка рожкового типа»
Maxwell MW-1657 BK инструкция
Описание инструкции:
- Тип устройства: Кофеварка рожкового типа
- Модель: Maxwell MW-1657 BK
- Инструкция на русском языке
- Формат файла: pdf
- Количество скачиваний: 49096
Maxwell MW-1650 BK инструкция
Описание инструкции:
- Тип устройства: Кофеварка рожкового типа
- Модель: Maxwell MW-1650 BK
- Инструкция на русском языке
- Формат файла: pdf
- Количество скачиваний: 64969
Maxwell MW-1656 BD инструкция
Описание инструкции:
- Тип устройства: Кофеварка рожкового типа
- Модель: Maxwell MW-1656 BD
- Инструкция на русском языке
- Формат файла: pdf
- Количество скачиваний: 89691
Данный раздел представляет большой выбор инструкций по эксплуатации кофеварок фирмы Maxwell. Если Вы утратили инструкцию из комплекта, то, надеемся, без труда сможете найти ее на нашем сайте и бесплатно скачать.
Если, по каким-то причинам, Вы не смогли найти нужное руководство, не стесняясь пишите запрос нам.
Инструкции по моделям
Вернуться
Кофеварки
CAFETIERĂ
DESCRIEREA APARATULUI
1. Capac rezervor apă
2. Tub vaporizator
3. Filtru reciclabil
4. Susţinător fi ltru cu clapă antipicurare
5. Indicator nivel de apă
6. Întrerupător „I”/„0”
7. Balon pentru cafea
8. Platou de încălzire a balonului
9. Lingură măsură
INSTRUCŢIUNE DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înain-
te de utilizarea aparatului, păstraţi-o şi folo-
siţi-o pe viitor în calitate de ghid informativ.
• Manipularea incorectă a cafetierei poate
duce la defectarea acesteia, să cauzeze
daune materiale şi prejudicia sănătatea
utilizatorului.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi fi şa în
priza de reţea care este dotată cu con-
tact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi
piese intermediare la conectarea apara-
tului cu priza de reţea.
• Nu utilizaţi cafetiera în exterior.
• Nu apucaţi cafetiera cu mâinile ude.
• Pentru a nu vă electrocuta sau a evita
defectarea aparatului utilizaţi doar acce-
soriile din setul de livrare.
• Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă
că tensiunea reţelei corespunde cu ten-
siunea de funcţionare a aparatului.
• Aşezaţi cafetiera pe o suprafaţă plană şi
uscată. Nu aşezaţi cafetiera pe suprafe-
ţe fi erbinţi sau în apropiere de surse de
căldură (plită electrică etc.), precum şi
în drept cu draperiile sau sub rafturi sus-
pendate.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale cafeti-
erei pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi copii să utilizeze aparatul fără
supravegherea celor vârstnici.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
• Pentru fi erberea cafelei folosiţi doar apă
rece.
• Porniţi cafetiera doar dacă este aşezat
balonul pentru cafea.
• Niciodată nu lăsaţi nesupravegheat apa-
ratul în funcţiune.
• Dacă nu folosiţi aparatul deconectaţi-l de
la reţea.
• Nu scufundaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare în apă sau alte lichide.
• Aveţi grijă ca cordonul de alimentare să
nu atingă muchii ascuţite sau suprafeţe
fi erbinţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare.
• Nu scoateţi fi şa de alimentare din priză
trăgând de conductor.
• Înainte de a prepara o nouă porţie de ca-
fea opriţi cafetiera pentru cel puţin 5 min.
pentru răcirea acesteia.
• Nu utilizaţi balonul în alte scopuri, nu îl
aşezaţi pe plite electrice, de gaz sau în
cuptoare cu microundă.
• Nu utilizaţi cafetiera dacă este deteriorat
cablul de alimentare, fi şa de alimentare,
dacă aceasta a căzut sau în caz de alte
defecţiuni. Pentru reparaţii apelaţi la un
service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abi-
lităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au
fost făcute instrucţiuni clare şi corespun-
zătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără
pericol a aparatului şi despre riscurile
care pot apărea în caz de utilizare inco-
rectă.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Cafetiera este destinată numai pentru uz
casnic.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
• Scoateţi aparatul din ambalaj.
• Înainte de a fi erbe cafeaua efectuaţi 2-3
cicluri de fi erbere folosind doar apă, fără
a turna cafea în fi ltru.
• Deschideţi capacul (1) şi turnaţi apă în
rezervor, rotiţi tubul vaporizator (2) spre
stânga până la capăt, aşezaţi pe platoul
(8) balonul (7), introduceţi fi şa de alimen-
tare în priză şi porniţi cafetiera fi xând în-
trerupătorul (6) în poziţia „I”.
• De îndată ce în rezervor se va epuiza
apa, opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „0”.
• Permiteţi aparatului să se răcească timp
de 5 minute şi goliţi balonul (7) de apă.
Repetaţi procedura de 2-3 ori. Cafetiera
este gata pentru utilizare.
PREPARAREA CAFELEI
Procesul de preparare a cafelei constă în
trecerea apei fi erbinţi sub presiunea aburi-
lor prin cafeaua măcinată. Acest fapt îi con-
feră cafelei o aromă irepetabilă şi un gust
pronunţat. Gustul cafelei preparate depin-
de de calitatea produsului iniţial, de aceea
se recomandă folosirea boabelor de cafea
bine prăjite şi proaspăt măcinate.
1. Deschideţi capacul rezervorului de apă
(1) şi umpleţi-l cu apă rece până la nive-
lul necesar.
2. Montaţi fi ltrul (3) în susţinătorul (4).
3. Cu lingura de măsură (9) turnaţi cantita-
tea necesară de cafea măcinată în fi ltrul
(3), nivelaţi-o, dar nu o tasaţi.
4. Rotiţi tubul vaporizator (2) spre stânga
până la capăt, închideţi capacul rezervo-
rului (1).
5. Aşezaţi balonul (7) pe platoul (8).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7.
Porniţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „I”, lampa de control se va
aprinde şi cafetiera va începe să funcţio-
neze.
8. Atunci când toată apa va trece prin fi ltru,
opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în
poziţia „0”.
9. Pentru a menţine cafeaua fi erbinte lăsaţi
balonul (7) pa platoul (8) fără a deconec-
ta cafetiera.
Atenţie!
— De îndată ce nu va mai fi necesară în-
călzirea balonului (7), opriţi cafetiera
fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
— Înainte de a scoate fi ltrul (3) sau de
a scoate susţinătorul fi ltrului (4), ro-
tiţi tubul vaporizator (2) spre dreapta
până la capăt.
— Pentru a scoate susţinătorul fi ltru-
lui (4), apăsaţi uşor din partea de jos
clapa antipicurare a susţinătorului de
fi ltru (4) şi scoateţi susţinătorul direc-
ţionând în sus.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul
de la reţea.
• Permiteţi cafetierei să se răcească şi
ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă
moale uscată.
• Pentru îndepărtarea impurităţilor utilizaţi
agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi
perii metalice şi agenţi de curăţare abra-
zivi.
• Spălaţi toate părţile detaşabile în apă
fi erbinte cu agent de curăţare, clătiţi, us-
caţi şi montaţi-le la loc.
• Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte
lichide.
• Nu spălaţi cafetiera în maşina de spălat
vase.
ÎNLĂTURAREA DEPUNERILOR MINE-
RALE
• Curăţaţi cu regularitate cafetiera de de-
punerile de calcar.
• Pentru îndepărtarea depunerilor utilizaţi
mijloace recomandate detartrante pe
care le puteţi procura din reţeaua comer-
cială şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile
de pe ambalajul acestora.
• După înlăturarea depunerilor de calcar
spălaţi bine cafetiera. Pentru aceasta
turnaţi în rezervor apă curată fără a turna
cafea, porniţi aparatul. Repetaţi ciclul de
câteva ori.
• Efectuaţi înlăturarea depunerilor minera-
le cel puţin o dată la 4-5 luni.
DEPOZITAREA
• Înainte de depozitare deconectaţi apara-
tul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
răcoros.
Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 650 W
Capacitate balon: 4 — 5 ceşti de cafea
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului — 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distri-
buitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de ga-
ranţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document
fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produ-
sului dat.
Acest produs corespunde cerin-
ţelor EMC, întocmite în confor-
mitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (73/23
EEC).
ROMÂNĂ
6
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
СИПАТТАМАСЫ
1. Су сыймасының қақпағы
2. Бу түтікшесі
3. Көп рет қолданылатын сүзгі
4. Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі
ұстағышы
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Қуаттану сөндіргіші «I»/«0»
7. Кофеге арналған колба
8. Колбаны жылыту орны
9. Мөлшерлеме қасығы
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында осы
қолдану нұсқаулығын мұқият оқыңыз, оны
сақтап қойыңыз, келешекте оны анықтама
материалы ретінде қолданыңыз.
• Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау,
оның бұзылуына, материалды залал
мен тұтынушының денсаулығына зиян
тегізуі мүмкін.
• Желі бауы «еуроашамен»
жабдықталған; оны жермеленуі сенімді
розеткаға қосыңыз.
•
Өрт шығудың алдын алу үшін
құрылғыны электр розеткасына қосу
барысында өткізгіштерді қолданбаңыз.
•
Кофеқайнатқышты бөлмеден тыс
қолданбаңыз.
• Кофеқайнатқышты су қолдарыңызбен
ұстамаңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың жəне
құрылғының бұзылуының алдын алу
үшін, тек жеткізу топтамасына кіретін
бөлшектерді ғана қолданыңыз.
•
Кофеқайнатқышты қосу алдында
құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Кофеқайнатқышты тегіс құрғак бетке
орнатыңыз. Оны ыстық беттерге немесе
жылу көздерінің жанына (мысалы,
электр плитасы жəне т.б.), сондай-ақ,
перделердің жанына немесе аспалы
сөрелердің астына қоймаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, кофеқайнатқыштың
ыстық беттерін ұстамаңыз.
• Ересектердің
қадағалауынсыз
құрылғыны балаларға қолдануға рұқсат
бермеңіз.
• Кофеқайнатқышты сусыз қоспаңыз.
•
Кофе қайнату үшін тек салқын су
қолданыңыз.
• Кофе қайнатқышты тек кофеге арналған
колба орнатылғанда ғана қосыңыз.
• Қосылған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны үнемі
электржеліден ажыратып қойыңыз
• Желі бауы жəне құрылғыны суға немесе
басқа сүйықтықтарға батырмаңыз.
• Желі бауы ыстық тегістіктермен жəне
өткір қырлармен тиіспей тұруын
қадағалаңыз.
•
Құрылғыны қолданбайтын болсаңыз
немесе тазалайтын болсаңыз, оны
желіден ажыратып қойыңыз.
•
Желі бауының ашасын розеткадан
шығарғанда баудан тартпаңыз , ашадан
ұстаңыз.
• Кофенің жаңа порциясын дайындағанда,
кофеқайнатқышты кем дегенде 5
минутқа, оны суытып алу үшін, сөндіріп
қойыңыз.
• Колбаны өзге мақсаттарда қолданбаңыз,
оны газ, электр плиталарына қоймаңыз,
қысқа толқынды пештерге салмаңыз.
• Желі бауы жəне ашасы зақымданған
болса, құрал құлағаннан кейін
немесе өзге де зақымданудан кейін
оны қолданбаңыз. Жөндеу үшін
жақын арадағы қызмет орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі тұлғалармен қолдануға рұқсат
берілу үшін, олардың қауіпсіздігіне
жауапты адам оларға құрылғыны
дұрыс қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда туындайтын
қауіп туралы сəйкес, өздеріне түсінікті
нұсқаулықтар беру керек.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
ойнауға рұқсат бермеңіз.
• Кофеқайнатқыш тек тұрмыстық
қолданысқа ғана мақсатталған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
• Құрылғыны қаптамадан алыңыз.
• Қофені қайнату алдында құр су құйып,
сүзгіге кофе салмай тұрып, 2-3 рет
суды қайнатып алыңыз.
• Қақпағын ашыңыз (1) жəне сыймаға су
құйыңыз, бу түтікшесін (2) қысылғанша
солға қарай бұраңыз, колбаны (7)
орнына (8) орнатыңыз, желі бауының
ашасын розеткаға салыңыз жəне
кофеқайнатқышты қосыңыз, ол үшін
қуаттану сөндіргішін (6) «І» жағдайына
орнатыңыз.
•
Сыймада су қалмағаннан кейін,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішін (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
•
Құрылғыны 5 минут бойы суытып
алыңыз да, колбадағы суды төгіп
тастаңыз(7).Үрдісті 2-3 рет қолданыңыз.
Кофеқайнатқыш қолданысқа дайын.
КОФЕ ДАЙЫНДАУ
Кофені əзірлеу үрдісі ыстық суды будың
айдауымен тартылған кофеден өткізу
болып табылады,нəтижесінде. Ол кофенің
жұпар иісі мен дəмін ерекше қанық
қылады. Дайын ішімдіктің дəмі өнімнің
сапасына тəуелді, сондықтан, жаңадан
тартылған жəне жақсы қуырылған кофе
дəндерін қолданған жөн.
1. Су сыймасының (1) қақпағын ашыңыз
жəне қажетті деңгейге дейін салқын
сумен толтырыңыз.
2. Сүзгіні (3) ұстағышқа (4) салыңыз.
3. Мөлшерлеме қасығымен (9) тартылған
кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге
(3) салыңыз, оны тегістеңіз, бірақ,
нығыздамаңыз.
4.
Бу түтікшесін (2) қысылғанша солға
қарай бұраңыз, сыйма қақпағын (1)
жабыңыз.
5. Колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз.
6.
Желі бауының ашасын розеткаға
салыңз.
7. Кофе қайнатқышты қосыңыз, сөндіргішті
(6) «І» жағдайына орнатыңыз, ол
кезде желі индикаторы жанады жəне
кофеқайнатқыш іске қосылады.
8.
Бүкіл су сүзгіден өткен соң,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
9. Кофе ыстық болып тұра беруі үшін,
колбаны (7) орнында (8) ұстап,
кофеқайнатқышты сөндірмеңіз.
Назар аударыңыз!
— Колбаны (7) қыздыру қажет болмаған
жағдайда, кофеқайнатқышты
сөндіруді ұмытпаңыз, ол үшін
сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
— Сүзгіні алу немесе сүзгі ұстағышын (4)
шешу алдында бу түтікшесін (2) оңға
қарай қысылғанша бұраңыз.
—
Сүзгі ұстағышын (4) шешу үшін
сүзгі ұстағышының тамшыға қарсы
клапанын аастыңғы жағынан ақырын
басыңыз да, ұстағышты жоғары қарай
көтеріп алып шығыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
•
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ АЛДЫНДА
ЖЕЛІДЕН ҮНЕМІ АЖЫРАТЫҢЫЗ.
• Кофеқайнатқышты толық суытып, оның
сыртқы беттерін құрғақ жұмсақ матамен
сүртіп шығыңыз.
•
Ластануды кетіру үшін жұмсақ
тазалағыш құралдарды қолданыңыз,
темір щеткалар мен абразивті жуғыш
заттарды қолданбаңыз.
• Барлық алмалы- салмалы бөлшектерін
жуғыш құралы қосылған ыстық сумен
жуып, шайып, құрғақтап сүртіңіз де
орнына орнатып қойыңыз.
•
Кофеқайнатқышты суға немесе өзге
сүйықтықтарға батырмаңыз.
•
Кофеқайнатқышты ыдыс жуғыш
машинаға салмаңыз
ҚАҚ ТҮСІРУ
• Кофеқайнатқышты үнемі қақтан
тазалап тұрыңыз.
•
Қақ түсіру үшін сауда желісінен
сатып алуға болатын, арнайы
заттарды қолданыңыз, жəне олардың
қаптамасындағы нұқсаулықты мұқият
ұстаныңыз.
•
Қақты түсіріп болғаннан кейін
кофеқайнатқышты жақсылап жуыңыз.
Ол үшін сыймаға таза су толтырыңыз,
кофе салмай, құрылғыны қосыңыз.
Үрдісті бірнеше рет қайталаңыз.
Қақты айына 4-5 реттен кем емес
тазалап тұрыңыз, ал суыңыз қақты болса
— айына одан да жиірік тазалаңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны сақтауға жинастырмас
бұрын, ол электржеліден ажырап
тұрғанын, оның толық суығанын
тексеріңіз.
• Құрылғыны құрғақ, салқын жерде
сақтаңыз.
Техникалық сиапттамасы
Тұтыну кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 650 Вт
Колба көлемі: 4 — 5 шыныаяқ кофе
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі — 5
жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
4
2
COFFEE MAKER
DESCRIPTION
1. Water tank lid
2. Steam pipe
3. Re-usable filter
4. Filter holder with anti drip valve
5. Water level scale
6. Power switch “I”/”0”
7. Flask for coffee
8. Flask heating platform
9. Measuring spoon
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read these instructions carefully before
using the unit, and keep them for future
reference.
• Improper usage of the coffee maker
can lead to its damage, cause material
loss and injury to persons.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with se-
cure grounding.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appli-
ance to the outlet.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not touch the unit with wet hands.
• In order to avoid risk of electric shock
and damaging of the unit, use only the
accessories supplied with the unit.
Make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on
the housing of the unit before switch-
ing the unit.
• Place the unit on a stable dry surface.
Do not place it on heated surfaces or
near heat sources (electric stove etc.),
near curtains and hanging shelves.
• Do not touch hot surfaces of the unit in
order to avoid getting burns.
• Do not allow children to use the unit
without supervision.
• Do not switch on the empty unit.
• Use only cold water for making cof-
fee.
• Switch on the unit only with the flask.
• Do not leave the operating appliance
unattended.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used.
• Do not immerse the unit or the power
cord into water or other liquids.
• Provide that the power cord does not
touch sharp edges and hot surfaces.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used or before cleaning.
• Taking the plug out of the socket, do
not pull by the cord, hold by the plug.
• Before making each new portion of
coffee, switch off the unit at least for
5 minutes in order to let the unit cool
down.
• Use the flask only for its purpose;
do not place it on the gas, electrical
stoves or in the microwave ovens.
• Do not use the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit fell or
in case of other damages. If there are
some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary in-
structions on safety measures and in-
formation about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as
a toy.
• The unit is intended for household use
only.
PREPARATIONS BEFORE OPERA-
TION
• Unpack the unit.
• Before making coffee, perform 2-3 cy-
cle of brewing, using only water, with-
out adding coffee to the filter.
• Open the lid (1) and fill the tank with
water, turn the steam pipe (2) until
bumping to the left, set the flask (7) on
the platform (8), inset the plug into the
socket and switch on the unit, setting
the power switch (6) to the “I” posi-
tion.
• When no water is left in the water tank,
switch off the unit, setting the power
switch (6) to the “0” position.
• Let the unit cool down for 5 minutes
and pour out water from the flask (7).
Repeat the procedure for 2-3 times.
The unit is ready to operate.
MAKING COFFEE
Coffee making process consists in pass-
ing of hot water under steam pressure
through ground coffee. This gives a
unique flavor and strong taste to the cof-
fee. Taste of the ready coffee depends
on the quality of the original product that
is why we recommend usage of well-
down and freshly ground beans.
1. Open the water tank lid (1) and fill it
with water to the required level.
2. Insert the filter (3) into the holder (4).
3. Use the measuring spoon (9) to add
necessary amount of ground coffee
into the filter (3), level out coffee but
not ram.
4. Turn the steam pipe (2) until bumping
to the left, close the lid (1).
5. Set the flask (7) on the platform (8).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the unit, setting the switch
(6) to the “I” position, the light indica-
tion will light up, the unit will start oper-
ating
8.
When all water passed through the
filter, switch off the unit, setting the
switch (6) to the “0” position.
9. To keep coffee hot, leave the flask (7)
on the platform (8), without switching
off the unit.
Attention!
— When you do not need to heat up
the flask (7), switch off the unit,
setting the switch (6) to the “0” po-
sition.
— Before removing the filter (3) or the
holder (4), turn the steam pipe (2)
until bumping to the right.
—
To remove the filter holder (4),
slightly press the anti drip valve of
the filter holder from the lower part
(4) and remove the holder moving it
upwards.
CLEAN AND CARE
• Always unplug the unit before clean-
ing.
• Let the unit cool down completely and
wipe the outer surfaces with dry soft
cloth.
• Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Wash all removable parts with hot wa-
ter with a detergent, rinse, wipe dry
and put on the place.
• Do not immerse the coffee maker into
water or other liquids.
• Do not put the coffee maker in a dish
wash machine.
SCALE REMOVAL
• Clean the unit from scale regularly.
• To remove scale use the recommend-
ed substances and follow the instruc-
tions on the packages.
•
After scale removal, wash the unit
thoroughly. Fill the water tank with wa-
ter; switch on the unit without adding
coffee. Repeat this procedure several
times.
• Remove scale at least once in 4-5
months.
STORAGE
• Before taking the unit away for stor-
age, make sure that it is unplugged
and cooed down completely.
• Keep the unit in a dry cool place.
Specifications
Power supply: 230 В ~ 50 Hz
Maximal power: 650 W
Flask capacity: 4 — 5 cups of coffee
The manufacturer shall reserve the right
to change the specification of the appli-
ances without preliminary notice.
Service life of appliance — 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE
BESCHREIBUNG
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Dampfrohr
3. Dauerfi lter
4. Filterhalterung mit dem Tropfschutzventil
5. Füllstandsanzeige
6. Netzschalter „I/O“
7. Kaffeekolben
8. Aufheizboden für den Kolben
9. Messlöffel
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung für die weitere Nutzung als Informations-
material auf.
• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen mate-
riellen Schaden und gesundheitlichen Scha-
den hervorrufen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie die Kaffeemaschine mit
nassen Händen.
• Verwenden Sie nur jenes Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört, um das Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, die Kaf-
feemaschine auf heiße Oberfl ächen oder ne-
ben solchen Flächen (Gas oder elektrischer
Herd, Backofen), sowie neben Gardinen
oder unter den Spanndecken aufzustellen.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts,
um Verbrühungen zu vermeiden.
• Geben Sie nie das Gerat den Kindern unbe-
aufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine
ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie zur Kaffeezubereitung nur kaltes
Wasser.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nur beim
eingeschalteten Kaffeekolben ein.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Netzkabel ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Halten Sie das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzstecker, ziehen Sie ihn
nicht am Netzkabel.
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor jeder
Nutzung bei der Zubereitung einer neuen
Kaffeeportion zum Abkühlen mindestens für
5 Minuten ab.
• Es ist nicht gestattet, den Kolben für andere
Zwecke zu nutzen, auf den Gas , Elektroherd
oder in den Mikrowellenofen zu setzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen. Um
das Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und ver-
ständliche Anweisung über die sichere Nut-
zung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Die Kaffeemaschine ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus.
• Führen Sie vor der Kaffeezubereitung 2 3
Brühzyklen aus, nutzen Sie dabei nur Was-
ser, ohne Kaffee einzuschütten.
• Öffnen Sie den Deckel (1) und gießen Sie
das Wasser in den Wasserbehälter ein, dre-
hen Sie das Dampfrohr (2) bis zum Anschlag
nach links, stellen Sie den Kolben (7) auf den
Heizboden (8) auf, stecken Sie den Netz-
stecker (3) in die Steckdose und schalten
Sie die Kaffeemaschine ein, stellen Sie den
Schalter in die Position „I“ auf.
• Nachdem es im Wasserbehälter kein Wässer
mehr übrig bleibt, schalten Sie die Kaffee-
maschine aus, indem Sie den Netzschalter
(6) in die Position «0» stellen.
• Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abküh-
len, gießen Sie Wasser aus dem Kaffeekol-
ben (7) aus.
Wiederholen Sie diesen Prozess zweimal
oder dreimal. Die Kaffeemaschine ist be-
triebsbereit.
KAFFEEZUBEREITUNG
Der Prozess der Kaffeezubereitung besteht im
Durchlass des heißen Wasser unter Dampf-
druck durch den gemahlenen Kaffee. Es ver-
leiht dem Getränk das unvergessliche Aroma
und einen stark ausgeprägten Geschmack.
Der Geschmack des fertigen Getränkes hängt
von der Qualität des Ausgangsproduktes ab,
deshalb wird es empfohlen, gut durchgeröstete
und frisch gemahlene Kaffeebohnen zu ver-
wenden.
1. Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters
(1) und füllen Sie ihn mit Wasser bis zum ge-
wünschten Füllstand.
2. Setzen Sie den Filter (3) in die Filterhalterung
(4) wieder ein.
3. Geben Sie mittels eines Messlöffels (9) die
gewünschte Menge des gemahlenen Kaf-
fees in den Filter (3) zu, schlichten Sie den
Kaffee aus, pressen Sie ihn jedoch nicht zu-
sammen.
4. Drehen Sie das Dampfrohr (2) bis zum An-
schlag nach links, schließen Sie den Deckel
des Wasserbehälters (1) zu.
5. Stellen Sie den Kolben (7) auf den Aufheiz-
boden (8) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, stellen
Sie den Netzschalter (6) in die Position “I”,
dabei wird der Lichtindikator aufl euchten und
die Kaffeemaschine wird in Betrieb gesetzt.
8. Nachdem das ganze Wasser durch den Filter
durchläuft, schalten Sie die Kaffeemaschine
aus, indem Sie den Netzschalter (6) in die
Position «0» stellen.
9. Um den Kaffee warm zu erhalten, halten Sie
den Kolben (7) auf dem Aufheizboden (8),
ohne die Kaffeemaschine auszuschalten.
Achtung!
Sollte der Kaffeekolben (7) nicht mehr auf-
gewärmt werden, vergessen Sie nicht, die
Kaffeemaschine auszuschalten, indem Sie
den Netzschalter (6) in die Position „0“ stel-
len.
Bevor Sie den Filter (3) herausnehmen und
die Filterhalterung (4) abnehmen, drehen
Sie das Dampfrohr bis zum Anschlag nach
links.
Um die Filterhalterung (4) abzunehmen,
drücken Sie leicht von unten auf den Was-
sertropfschutzventil (4) und nehmen Sie die
Filterhalterung nach oben ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz immer ab.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine komplett
abkühlen und wischen Sie das Gehäuse des
Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
• Für die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter
dem warmen Wasser mit einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett
tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ENTKALKUNG
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine regelmäßig aus.
• Um den Kalkstein zu entfernen, nutzen Sie
die empfohlenen handelsüblichen Reini-
gungsmittel und befolgen Sie streng den An-
weisungen auf der Verpackung.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach der
Entkalkung sorgfältig ab. Gießen Sie reines
Wasser in den Wasserbehälter ohne Kaffee
ein, schalten Sie das Gerät ein. Wiederholen
Sie den Vorgang zweimal.
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine nicht weniger als 4 5mal pro Monat
aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, vergewissern Sie sich,
dass es vom Stromnetz abgeschaltet und
komplett abgekühlt ist.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort auf.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 650 W
Kolbenvolumen: 4 5 Tassen Kaffee
Der Produzent behält sich das Recht vor die
Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
КОФЕВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка резервуара для воды
2. Паровая трубка
3. Многоразовый фильтр
4. Держатель фильтра с противокапель-
ным клапаном
5. Шкала уровня воды
6. Выключатель питания «I»/«0»
7. Колба для кофе
8. Площадка подогрева колбы
9. Мерная ложка
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство перед эксплуатацией прибо-
ра, сохраните его, используйте в даль-
нейшем в качестве справочного мате-
риала.
•
Неправильное обращение с кофе-
варкой может привести к ее полом ке,
нанести материальный ущерб и при-
чинить вред здоровью пользо вателя.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не используйте кофеварку вне поме-
щений.
• Не беритесь за кофеварку мокрыми
руками.
•
Во избежание поражения электри-
ческим током и поломок прибора, ис-
пользуйте только те принадлеж ности,
которые входят в комплект поставки.
•
Перед включением кофеварки убе-
дитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
прибора.
• Устанавливайте кофеварку на сухой
ровной поверхности. Не ставьте ее на
горячие поверхности или вблизи ис-
точников тепла (электрическая плита
и пр.), а также рядом с занаве сками
или под навесными полками.
• Во избежание получения ожогов не
касайтесь горячих поверхностей ко-
феварки.
•
Не позволяйте детям использовать
прибор без контроля взрослых.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Для варки кофе используйте только
холодную воду.
• Включайте кофеварку только при уста-
новленной колбе для кофе.
•
Никогда не оставляйте включенный
прибор без присмотра.
•
Если устройство не используется,
всегда отключайте его от электро-
сети.
• Не погружайте прибор и сетевой шнур
в воду или другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался острых кромок и горячих
поверхностей.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
•
При отключении прибора от элек-
тросети беритесь за вилку сетевого
шнура, а не тяните за сетевой шнур.
• Перед приготовлением каждой но вой
порции кофе отключайте кофе
варку
не менее чем на 5 минут, для ее охлаж-
дения.
• Не используйте колбу в иных целях, не
ставьте ее на газовые, электри ческие
плиты и в микроволновые печи.
•
Не используйте устройство с по-
врежденным сетевым шнуром и вил-
кой, после падения или с други ми не-
исправностями. Для ремонта прибора
обращайтесь в ближайший авторизо-
ванный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Кофеварка предназначена только для
бытового применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Извлеките прибор из упаковки.
• Перед приготовлением кофе прове-
дите 2-3 цикла варки, используя толь-
ко воду, не засыпая кофе в фильтр.
• Откройте крышку (1) и налейте воду в
резервуар, поверните паровую труб-
ку (2) до упора влево, установите на
площадку (8) колбу (7), вставьте вилку
сетевого шнура в розетку и включите
кофеварку, установив выключатель
питания (6) в положение «I».
• После того как в резервуаре не оста-
нется воды, выключите кофеварку, ус-
тановив выключатель (6) в положение
«0».
• Дайте прибору остыть в течение 5 ми-
нут и вылейте воду из колбы (7).
Повторите процедуру 2-3 раза. Кофе-
варка готова к использованию.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Процесс приготовления кофе заключа-
ется в пропускании горячей воды под
давлением пара через молотый кофе.
Это придает напитку неповторимый аро-
мат и ярко выраженный вкус. Вкус гото-
вого напитка зависит от качества исход-
ного продукта, поэтому рекомендуется
использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зерна кофе.
1.
Откройте крышку резервуара для
воды (1) и наполните его до требуемо-
го уровня холодной водой.
2. Вставьте фильтр (3) в держатель (4).
3. Мерной ложкой (9) насыпьте необхо-
димое количество молотого кофе в
фильтр (3), разровняйте его, но не ут-
рамбовывайте.
4. Поверните паровую трубку (2) до упо-
ра влево, закройте крышку резервуа-
ра (1).
5. Установите колбу (7) на площадку (8).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
7.
Включите кофеварку, переведя вы-
ключатель (6) в положение «I», при
этом загорится световой индикатор, и
кофеварка начнет работать.
8. Когда вся вода пройдёт через фильтр,
выключите кофеварку, установив вы-
ключатель (6) в положение «0».
9. Чтобы кофе оставался горячим, де-
ржите колбу (7) на площадке (8), не
выключая кофеварку.
Внимание!
—
Когда отпадет необходимость в
подогреве колбы (7), не забудьте
выключить кофеварку, переведя
выключатель (6) в положение «0».
— Перед тем, как вынуть фильтр (3)
или снять держатель фильтра (4),
поверните паровую трубку (2)
вправо до упора.
— Для снятия держателя фильтра (4),
слегка нажмите с нижней стороны
на противокапельный клапан де-
ржателя фильтра (4) и извлеките
держатель по направлению вверх.
ЧИСТКА И УХОД
• Всегда отключайте прибор от элект-
росети перед чисткой.
• Дайте кофеварке полностью остыть и
протрите внешние поверхности сухой
мягкой тканью.
•
Для удаления загрязнений исполь-
зуйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Промойте все съемные части горячей
водой с моющим средством, ополос-
ните, протрите насухо и установите на
место.
• Не погружайте кофеварку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте кофеварку в посудомо-
ечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
• Регулярно очищайте кофеварку от на-
кипи.
•
Для удаления накипи используйте
рекомендованные средства, которые
можно приобрести в торговой сети, и
строго следуйте указаниям на их упа-
ковке.
•
После удаления накипи тщательно
промойте кофеварку. Для этого за-
лейте в резервуар чистую воду и, не
засыпая кофе, включите прибор. Пов-
торите цикл несколько раз.
• Производите удаление накипи не реже
чем раз в 4-5 месяцев.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать прибор на хра-
нение, убедитесь, что он отключен от
электросети и полностью остыл.
• Храните прибор в сухом прохладном
месте.
Технические характеристики
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 650 Вт
Объем колбы: 4 — 5 чашек кофе
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора — 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я
2413, Никосия.
РУССКИЙ
QАHVА QАYNАTGICH
АSОSIY QISMLАRI
1. Suv idish qоpqоg’i
2. Bug’ nаychаsi
3. Ko’p mаrtа ishlаtilаdigаn fi ltr
4. Tоmchi tushirmаydigаn klаpаn qo’yilgаn
fi ltr tutgichi
5. Suv miqdоri ko’rsаtgichi
6. Ishlаtish tugmаsi «I»/«0»
7. Qаhvа sоlinаdigаn kоlba
8. O’lchоv qоshig’i
ISHLАTISH QОIDАLАRI
ХАVFSIZLIK QОIDАLАRI
Ishlаtishdаn оldin ushbu qo’llаnmаni diqqаt
bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk
bo’lgаndа o’qish uchun sаqlаb оlib qo’ying.
• Qаhvа qаynаtgich nоto’g’ri ishlаtilgаndа
buzilishi, аshyolаrni shikаstlаntirishi,
fоydаlаnuvchining sоg’lig’igа zаrаr
yеtkаzishi mumkin.
• Elеktr shnurigа yеvrоpа stаndаrtidаgi vilkа
qo’yilgаn, uni yеrgа tutаshgаn rоzеtkаgа
ulаsh kеrаk bo’lаdi.
• Ygng’in chiqmаsligi uchun jihоzni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Qаhvа qаynаtgichni хоnаdаn tаshqаridа
ishlаtmаng.
•
Qаhvа qаynаtgichni хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
• Tоk urmаsligi, jihоz buzilmаsligi uchun
fаqаt jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn
vоsitаlаrni ishlаting.
• Qаhvа qаynаtgichni ishlаtishdаn оldin
jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаtgа mоs kеlishini
tеkshirib ko’ring.
•
Qаhvа qаynаtgichni tеkis vа
qo’zg’оlmаydigаn jоygа qo’ying. Uni
issiq jоygа yoki issiq chiqаrаdigаn
mаnbааlаr (elеktr plitаsi vа hk.) yaqinigа
, shuningdеk pаrdа yoki оsmа jоvоnlаr
оldigа qo’ymаng.
• Kuyib qоlmаslik uchun qаhvа qаynаtgich
issiq yuzаlаrigа qo’l tеkkizmаng.
• Bоlаlаr jihоzni ishlаtgаndа аlbаttа kаttаlаr
qаrаb turishi kеrаk.
• Qаhvа qаynаtgichni suvsiz ishlаtmаng.
• Qаhvа qаynаtish uchun fаqаt sоvuq suv
ishlаting.
•
Fаqаt qаhvа kоlbаsi qo’yilgаndаn
kеyinginа qаhvа qаynаtgichni ishlаting.
• Ishlаyotgаn jihоzni hеch qаchоn qаrоvsiz
qоldirmаng.
• Jihоz ishlаmаyotgаndа uni elеktrdаn uzib
qo’ying.
• Jihоzni yoki elеktr shnurini suvgа yoki
bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Elеktr shnuri o’tkir qirrаlаrgа yoki issiq
yuzаlаrgа tеgmаsligigа qаrаb turing.
• Ishlаtilmаyotgаn vаqtdа yoki tоzаlаshdаn
оldin jihоzni elеktrdаn uzib qo’ying.
• Jihоzni elеktrdаn uzgаndа shnuridаn
emаs, vilkаsidаn ushlаb chiqаrib оling.
• Yanа qаhvа dаmlаshdаn оldin jihоz
sоvushi uchun kаmidа 5 dаqiqа o’tishi
kеrаk.
• Kоlbаni bоshqа mаqsаddа ishlаtmаng,
uni gаz, elеktr plitаsigа, mikrоto’lqinli
pеchkаgа qo’ymаng.
• Elеktr shnuri, vilkаsi shikаstlаngаn, yеrgа
tushib kеtgаn yoki bоshqа nоsоzligi bоr
jihоzni ishlаtmаng. Jihоzni tuzаttirish
uchun vаkоlаtli ustахоnаlаrgа оlib bоring.
•
Ushbu jihоz bоlаlаr vа imkоniyati
chеklаngаn insоnlаr ishlаtishi uchun
mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi
uchun jаvоbgаr shахs ulаrgа jihоzni
хаvfsiz ishlаtishni o’rgаtgаn vа ushbu
qоidаlаrgа riоya etilmаgаndа qаndаy хаvf
bo’lishi mumkinligini tushuntirgаn hоllаr
budаn mustаsnо qilinаdi.
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа
ruхsаt bеrmаng.
•
Qаhvа qаynаtgich fаqаt хоnаdоn
shаrоitidа ishlаtish uchun mo’ljаllаngаn.
ISHLАSHGА TАYYORLАSH
• Jihоzni qutisidаn chiqаrib оling.
• Qаhvа dаmlаshdаn оldin fi ltrgа qаhvа
sоlmаsdаn 2-3 mаrtа fаqаt suvning o’zini
qаynаtib оling.
• Qоpqоg’ini (1) оching, idishigа suv
sоling, bug’ nаychаsini (2) охirigаchа
burаng, kоlbаni (7) lаvhаgа (8) qo’ying,
elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, ishlаtish
tugmаsini (6) «I» hоlаtigа o’tkаzib qаhvа
qаynаtgichni ishlаting.
• Suv idishidа suv qоlmаgаndа ishlаtish
tugmаsini (6) «0» hоlаtigа o’tkаzib qаhvа
qаynаtgichni o’chiring.
• Jihоz 5 dаqiqа sоvub turishi kеrаk,
shundаn so’ng kоlbаdаgi (7) suvni to’kib
tаshlаng. Shu ishni yanа 2-3 mаrtа
qаytаrish kеrаk bo’lаdi. Shundаn so’ng
qаhvа qаynаtgichni ishlаtish mumkin.
QАHVА QАYNАTISH
Qаhvа qаynоq suv mаydаlаngаn qаhvаdаn
o’tkаzib dаmlаnаdi. Shundа qаhvаning
mаzаsi judа o’zigа хоs vа хushbo’y bo’lаdi.
Dаmlаngаn qаhvаning mаzаsi qаhvаning
sifаtigа bоg’liq bo’lаdi, shuning uchun yaхshi
qоvurilgаn vа yangi mаydаlаngаn qаhvа
dоnini ishlаtishni tаvsiya etаmiz.
1. Suv idishi qоpqоg’ini (1) оching, ungа
kеrаkli miqdоrgа eеtgunchа sоvuq suv
sоling.
2. Filtrni (3) tutgichgа (4) qo’ying.
3. O’lchоv qоshig’ini (9) ishlаtib fi ltrgа (3)
kеrаkli miqdоrdа qаhvа sоling, qаhvаni
tеkislаng, lеkin zichlаmаng.
4. Bug’ nаychаsini (2) chаpgа охirigаchа
buring, suv idish qоpqоg’ini (1) yoping.
5. Kоlbаni (7) lаvhаgа (8) qo’ying.
6. Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
7. Murvаtini (6) «I» hоlаtigа o’tkаzib qаhvа
qаynаtgichni ishlаting, shundа chirоg’i
yonib qаhvа qаynаtgich ishlаy bоshlаydi.
8. Suvning hаmmаsi fi ltrdаn o’tkаndаn so’ng
tugmаsini (6) «0» hоlаtigа o’tkаzib qаhvа
qаynаtgichni o’chiring.
9. Qаhvа qаynоq bo’lib turishi uchun qаhvа
qаynаtgichni o’chirmаng vа kоlbаni (7)
lаvhаdаn (8) оlmаng.
Diqqаt!
− Kоlbа (7) issiq bo’lishigа hоjаt qоlmаgаndа
qаhvа qаynаtgichni o’chirish esingizdаn
chiqmаsing, buning uchun ishlаtish
tugmаsini (6) «0» hоlаtigа o’tkаzing.
− Filtrni (3) yoki fi ltr tutgichini (4) chiqаrib
оlishdаn оldin bug’ nаychаsini (2) o’nggа
охirigаchа burаng.
− Filtr tutgichini (4) chiqаrib оlish uchun
tutgichni yuqоrigа ko’tаring.
TОZАLАSH VА SАQLАSH
• Tоzаlаshdаn оldin jihоzni dоyim elеktrdаn
uzib qo’ying.
• Qаhvа qаynаtgich sоvushini kutib turing,
so’ng kоrpusini quruq yumshоq mаtо bilаn
аrtib оling.
•
Tоzаlаsh uchun yumshоq tоzаlаsh
vоsitаlаrini ishlаting, qirib tоzаlаydigаn
vоsitаlаr vа mеtаll cho’tkаlаrni
ishlаtmаng.
• Yechilаdigаn qismlаrini yuvish vоsitаsini
ishlаtib issiq suvdа yuvib оling, chаying,
so’ng qurigunchа аrtib оlib jоyigа оlib
qo’ying.
• Qаhvа qаynаtgichni suvgа yoki bоshqа
suyuqliklаrgа sоlmаng.
• Qаhvа qаynаtgichni idish yuvаdigаn
mаshinаgа sоlmаng.
QUYQАNI TОZАLАSH
• Yig’ilgаn quyqаni vаqti-vаqti bilаn tоzаlаb
turish kеrаk bo’lаdi.
• Quyqаni tоzаlаsh uchun do’kоnlаrdа
sоtilаdigаn tаvsiya etilаdigаn vоsitаlаrni
ishlаtish kеrаk bo’lаdi, qutisidа аytilgаn
tаvsiyalаrgа qаt’iy аmаl qiling.
•
Quyqаni tоzаlаsh uchun qаhvа
qаynаtgichni yaхshib yuvib tаshlаng.
Buning uchun suv idishigа tоzа suv sоling,
qаhvа sоlmаsdаn jihоzni ishlаting. Shu
ishni yanа bir nеchа mаrtа qаytаring.
• Hаr 4-5 оydа jihоzdаgi quyqаni tоzаlаb
turish kеrаk bo’lаdi.
SАQLАSH QОIDАLАRI
• Jihоzni оlib qo’yishdаn оldin elеktrdаn
аjrаtilgаni vа to’liq sоvugаnini tеkshirib
ko’ring.
• Jihоzni sоvuq vа quruq jоydа sаqlаng.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlаshi uchun lоzim bo’lаdigаn elеktr kuchi:
230 V ~ 50 Hz
Mаksimаl quvvаti: 650 W
Kоlbа sig’imi: 4-5 fi njоn qаhvа
Ишлаб чиқарувчи олдиндан
огоҳлантирмасдан жиҳоз
хусусиятларини ўзгартириш ҳуқуқини
сақлаб қолади.
Buyumning xizmat qilishining muddati
— 5 yil
Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида
худудий дилер ёки ушбу жиҳоз харид
қилинган компанияга мурожаат қилинг.
Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи
бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат
хизматини бериш шарти ҳисобланади.
Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC
Кўрсатмаси асосида
белгиланган ва Қувват
кучини белгилаш Қонунида
(73/23 ЕЭС) айтилган ЯХС
талабларига мувофиқ келади.
ЎЗБЕК
10
КАВАВАРКА
АПІСАННЕ
1. Вечка рэзервуара для вады
2. Паравая трубка
3. Шматразовы фільтр
4. Трымальнік фільтра з
супрацькропельным клапанам
5. Шкала ўзроўня вады
6. Выключальнік сілкавання “I”/”0”
7. Колба для кавы
8. Пляцоўка падагрэву колбы
9. Мерная лыжка
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Ўважліва прачытайце дадзеную
інструкцыю перад эксплуатацыяй
прыбора, захавайце яго,
выкарыстоўвайце ў далейшым у якасці
даведкавага матэрыялу.
•
Няправільны зварот з кававаркай
можа прывесці да яе паломкі, вырабіць
матэрыяльную шкоду і прычыніць
шкоду здароўю карыстача.
•
Сеткавы шнур забяспечаны
«еўравілкай”; уключайце яе ў
разетку, якая мае надзейны кантакт
зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару
не выкарыстоўвайце перахаднікі пры
падлучэнні прыбора да электрычнай
разеткі.
• Не выкарыстоўвайце кававарку па-за
памяшканнямі.
• Не бярыцеся за кававарку мокрымі
рукамі.
• У пазбяганне паразы электрычным
токам і паломак прыбора,
выкарыстоўвайце толькі тое
прыладдзе, якія ўваходзяць у камплект
пастаўкі.
• Перад
уключэннем
кававаркі
пераканаецеся, што напруга ў сетцы
адпавядае працоўнай напрузе
прыбора.
•
Усталёўвайце кававарку на сухой
роўнай паверхні. Не стаўце яе на
гарачыя паверхні ці зблізку крыніц
цяпла (электрычная пліта і інш.), а
таксама побач з фіранкамі ці пад
навяснымі паліцамі.
• У пазбяганне атрымання апёкаў не
дакранайцеся гарачых паверхняў
кававаркі.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыбор без кантролю сталых.
• Не ўключайце кававарку без вады.
• Для варэння кавы выкарыстоўвайце
толькі халодную ваду.
•
Уключайце кававарку толькі пры
ўсталяванай колбе для кавы.
• Ніколі не пакідайце ўключаны прыбор
без нагляду.
• Калі прылада не выкарыстоўваецца,
заўсёды адключайце яе ад
электрасеткі.
• Не апускайце прыбор і сеткавы шнур у
ваду ці іншыя вадкасці.
• Сачыце за тым, каб шнур сілкавання
не дакранаўся вострых беражкоў і
гарачых паверхняў.
• Адключайце прыбор ад сеткі, калі вы
ім не карыстаецеся ці перад чысткай.
•
Пры адключэнні прыбора ад
электрасеткі бярыцеся за вілку
сеткавага шнура, а не цягніце за
сеткавы шнур.
• Перад падрыхтоўкай кожнай новай
порцыі кавы адключайце кававарку
не менш чым на 5 хвілін, для яе
астуджэння.
• Не выкарыстоўвайце колбу ў іншых
мэтах, не стаўце яе на газавыя,
электрычныя пліты і ў мікрахвалевыя
печы.
•
Не выкарыстоўвайце прыладу з
пашкоджаным сеткавым шнуром і
вілкай, пасля падзення ці з іншымі
няспраўнасцямі. Для рамонту прыбора
звяртайцеся ў бліжэйшы аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
•
Дадзеная прылада не прызначана
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі
з абмежаванымі магчымасцямі, калі
толькі ім не дадзены, людзямі, якія
адказваюць за іх бяспеку, адпаведныя
і зразумелыя ім інструкцыі пра
бяспечнае карыстанне прыладай і тых
небяспеках, якія могуць узнікаць пры
яго няправільным карыстанні.
• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
прыладу ў якасці цацкі.
•
Кававарка прызначана толькі для
побытавага ўжывання.
ПАДРЫХТОЎКА ДА ПРАЦЫ
• Выміце прыбор з пакавання.
• Перад падрыхтоўкай кавы правядзіце
2-3 цыклу варэння, выкарыстоўваючы
толькі ваду, не засыпаючы каву ў
фільтр.
• Адкрыйце вечка (1) і наліце ваду ў
рэзервуар, павярніце паравую трубку
(2) да ўпора налева, усталюйце на
пляцоўку (8) колбу (7), устаўце вілку
сеткавага шнура ў разетку і ўключыце
кававарку, усталяваўшы выключальнік
сілкавання (6) у становішча “I”.
•
Пасля таго як у рэзервуары не
застанецца вады, выключыце
кававарку, усталяваўшы выключальнік
(6) у становішча “0”.
• Дайце прыбору астыць на працягу 5
хвілін і выліце ваду з колбы (7).
•
Паўтарыце працэдуру 2-3 разу.
Кававарка гатовая да выкарыстання.
ПРЫГАТАВАННЕ КАВЫ
Працэс прыгатавання кавы складаецца
ў прапусканні гарачай вады пад ціскам
пары праз молатую каву. Гэта надае
напою непаўторны водар і ярка выяўлены
смак. Смак гатовага напоя залежыць
ад якасці зыходнага прадукта, таму
рэкамендуецца выкарыстоўваць добра
прапражанае і свежамолатае зерне
кавы.
1. Адкрыйце вечка рэзервуара для вады
(1) і напоўніце яго да патрабаванага
ўзроўня халоднай вадой.
2. Устаўце фільтр (3) у трымальнік (4).
3.
Мернай лыжкай (9) насыпце
неабходную колькасць молатай кавы
ў фільтр (3), разраўнуйце яго, але не
ўтрамбоўвайце.
4. Павярніце паравую трубку (2) да ўпора
налева, зачыніце вечка рэзервуара
(1).
5. Усталюйце колбу (7) на пляцоўку (8).
6.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
7.
Уключыце кававарку, перавядучы
выключальнік (6) у становішча “I”, пры
гэтым загарыцца светлавы індыкатар, і
кававарка пачне працаваць.
8. Калі ўся вада пройдзе праз фільтр,
выключыце кававарку, усталяваўшы
выключальнік (6) у становішча “0”.
9.
Каб кава заставалася гарачай,
трымайце колбу (7) на пляцоўцы (8),
не выключаючы кававарку.
Увага!
—
Калі адпадзе неабходнасць у
падагрэве колбы (7), не забудзьцеся
выключыць кававарку, перавёўшы
выключальнік (6) у становішча “0”.
— Перад тым, як выняць фільтр (3)
ці зняць трымальнік фільтра (4),
павярніце паравую трубку (2)
направа да ўпора.
— Для здымання трымальніка фільтра
(4), злёгку націсніце з ніжняга
боку на супрацькропельны клапан
трымальніка фільтра (4) і выміце
трымальнік па кірунку ўверх.
ВЫДАЛЕННЕ НАКІПУ
•
Рэгулярна чысціце кававарку ад
накіпу.
• Для
выдалення
накіпу
выкарыстоўвайце рэкамендаваныя
сродкі, якія можна набыць у гандлёвай
сетцы, і строга вынікайце ўказанням
на іх пакаванні.
•
Пасля выдалення накіпу старанна
прамыйце кававарку. Для гэтага
заліце ў рэзервуар чыстую ваду і, не
засыпаючы каву, уключыце прыбор.
Паўтарыце цыкл некалькі разоў.
• Выдаляйце накіп не радзей чым раз у
4-5 месяцаў.
ЗАХОЎВАННЕ
• Перад тым, як прыбраць прыбор на
захоўванне, пераканайцеся, што ён
адключаны ад электрасеткі і цалкам
астыў.
• Захоўвайце прыбор у сухім
прахалодным месцы.
Тэхнічныя характарыстыкі
Напруга сілкавання: 230 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 650 Вт
Аб’ём колбы: 4 — 5 кубкі кавы
Выт вор ца пакідае за са бой пра ва змя-
няць ха рак та рыс тыкі пры бо раў без па пя-
рэд ня га па ве дам лен ня.
Тэрмін службы прыбора — 5 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый-
на га абс лу гоўван ня мо гут быць ат ры ма-
ны у та го ды ле ра, ў яко га бы ла на бы та
тэхніка. Пры зва
ро
це за га
ран
тый
ным
абс лу гоўван нем аба вяз ко ва павінна
быць прад’яўле
на куп
чая аль
бо квітан-
цыя аб ап ла це.
Дад зе ны вы раб ад па вя дае пат ра-
ба ван ням ЕМС, якiя вы ка за ны ў
ды рэк ты ве ЕС 89/336/ЕЕС, i па ла-
жэн ням за ко на аб прыт рымлiваннi
нап ру жан ня (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
9
КАВОВАРКА
ОПИС
1. Кришка резервуару для води
2. Парова трубка
3. Багаторазовый фільтр
4. Тримач фільтру з протикрапельним
клапаном
5. Шкала рівня води
6. Вимикач живлення «I»/«0»
7. Колба для кави
8. Площадка підігрівання колби
9. Мірна ложка
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Уважно перечитайте цю інструкцію перш
ніж користуватися приладом, збережіть
її та використовуйте у подальшому в
якості довідкового матеріалу.
•
Неправильне поводження з
кавоваркою може призвести до її
виходу з ладу, завдати матеріальний
збиток та вчинити шкоду здоров’ю
користувача.
•
Мережний шнур оснащений
«євровилкою»; вмикайте її в розетку,
яка має надійний контакт заземлення.
• Задля уникнення ризику виникнення
пожежі не використовуйте перехідники
при підключенні приладу до
електричної розетки.
•
Не використовуйте кавоварку поза
приміщеннями.
• Не беріться за кавоварку вологими
руками.
• Задля уникнення ураження електри-
чним струмом та поломок приладу,
використовуйте лише ті приладдя, що
входять до комплекту поставки.
•
Перед увімкненням кавоварки
переконайтесь, що напруга в мережі
відповідає робочій напрузі приладу.
•
Встанавливайте кавоварку на сухій
рівній поверхні. Не ставте її на гарячі
поверхні або поблизу джерел тепла
(електрична плита та ін.), а також
поруч із занавісками або під навісними
полицями.
•
Задля уникнення отримання опіків
не торкайтесь гарячих поверхонь
кавоварки.
•
Не дозволяйте дітям користуватись
приладом без контролю дорослих.
• Не вмикайте кавоварку без води.
• Для варки кави використовуйте тільки
холодну воду.
•
Вмикайте кавоварку лише при
встановленій колбі для кави.
•
Ніколи не залишайте увімкнений
прилад без нагляду.
• Якщо пристрій не використовується,
завжди від’єднуйте його від
електромережі.
• Не занурюйте прилад та мережний
шнур у воду або інші рідини.
• Пильнуйте за тим, щоб шнур живлення
не торкався гострих країв та гарячих
поверхонь.
• Відключайте прилад від мережі, якщо
ви їм не користуєтесь або перед
чищенням.
•
При від’єднанні приладу від
електромережі, беріться за вилку
мережного шнуру, а не тягніть за
мережний шнур.
•
Перед приготуванням кожної нової
порції кави відключайте кавоварку
не менше ніж на 5 хвилин, для її
охолодження.
• Не використовуйте колбу в інших цілях,
не ставте її на газові та електричні
плити і в мікрохвильові печі.
•
Не використовуйте пристрій з
пошкодженим мережним шнуром і
вилкою, після падіння або з іншими
несправностями. Для ремонту
приладу звертайтесь до найближчого
авторизованого сервісного центру.
• Цей пристрій не призначений для
користування дітьми та людьми з
обмеженими можливостями, якщо
тільки особою, яка відповідає за їх
безпеку, їм не надані відповідні та
зрозумілі для них інструкції щодо
безпечного користування пристроєм
та тих небезпеках, що можуть
виникнути в разі його неправильного
використання.
• Не дозволяйте дітям використовувати
пристрій в якості іграшки.
•
Кавоварка призначена тільки для
побутового застосування.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
• Дістаньте прилад з упаковки.
• Перед приготуванням кави, проведіть
2-3 цикли варіння, використовуючи
тільки воду, не засипаючи каву у
фільтр.
• Відкрийте кришку (1) і налийте воду в
резервуар, поверніть парову трубку (2)
до упору вліво, встановіть на площадку
(8) колбу (7), вставте вилку мережного
шнуру в розетку і увімкніть кавоварку,
встановивши вимикач живлення (6) в
положення «I».
•
Після того, як в резервуарі не
залишиться води, вимкніть кавоварку,
встановивши вимикач (6) в положення
«0».
•
Дайте приладу охолонути протягом
5 хвилин і вилийте воду з колби
(7). Повторіть процедуру 2-3 рази.
Кавоварка готова до використання.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Процес приготування кави полягає в
пропусканні гарячої води під тиском
пари через мелену каву. Це придає
напою неповторного аромату і яскраво
вираженого смаку. Смак готового напою
залежить від якості вихідного продукту,
тому рекомендується використовувати
добре просмажені та свіжомелені зерна
кави.
1.
Відкрийте кришку резервуара для
води (1) й наповніть його до потрібного
рівня холодною водою.
2. Вставте фільтр (3) в тримач (4).
3. Мірною ложкою (9) насипте необхідну
кількість меленої кави у фільтр (3),
розрівняйте її, але не втрамбовуйте.
4. Поверніть парову трубку (2) до упору
вліво, закрийте кришку резервуара
(1).
5. Встановіть колбу (7) на площадку (8).
6.
Вставте вилку мережного шнура в
розетку.
7. Увімкніть
кавоварку,
перевівши
вимикач (6) в положення «I», при цьому
загориться мережний індикатор, і
кавоварка почне працювати.
8. Коли вся вода пройде через фільтр,
вимкніть кавоварку, встановивши
вимикач (6) в положення «0».
9.
Щоб кава залишалася гарячою,
тримайте колбу (7) на площадці (8), не
вимикаючи кавоварку.
Увага!
— Коли відпаде необхідність у підігріві
колби (7), не забудьте вимкнути
кавоварку, перевівши вимикач (6) у
положення «0».
— Перш ніж вийняти фільтр (3) або
зняти тримач фільтра (4), поверніть
парову трубку (2) вправо до упору.
— Для того щоб зняти тримач фільтра
(4), злегка натисніть з нижньої
сторони на протикрапельний
клапан тримача фільтра (4) й
вийміть тримач у напрямку догори.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
•
Завжди від’єднуйте прилад від
електромережі перед чищенням.
• Дайте кавоварці повністю охолонути
і протріть зовнішні поверхні сухою
м’якою тканиною.
• Для
видалення
забруднень
використовуйте м’які засоби для
чищення, не використовуйте металеві
щітки і абразивні засоби для миття.
• Промийте всі знімні частини гарячою
водою з нейтральним засобом для
миття, сполосніть, протріть досуха і
встановіть на місце.
• Не занурюйте кавоварку у воду або
інші рідини.
• Не кладіть кавоварку в посудомийну
машину.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
• Регулярно очищуйте кавоварку від
накипу.
• Для видалення накипу використовуйте
рекомендовані засоби, які можна
придбати в торговій мережі, і суворо
дотримуйтесь вказівок на їх упаковці.
•
Після видалення накипу ретельно
промийте кавоварку. Для цього
залийте в резервуар чисту воду і, не
засипаючи кави, увімкніть прилад.
Повторіть цикл кілька разів.
• Здійсніть видалення накипу не рідше,
ніж раз на 4-5 місяців.
ЗБЕРІГАННЯ
•
Перш ніж прибрати прилад на
зберігання переконайтесь, що він
від’єднаний від електромережі та
повністю охолонув.
• Зберігайте прилад в сухому
прохолодному місці.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 230 В ~ 50 Гц
Максимальна потужність: 650 Вт
Об’єм води: 4 — 5 чашки кави
Ви роб ник за ли шає за со бою пра во
зміню ва ти ха рак те рис ти ки при ладів без
по пе реднь о го повідом лен ня.
Термін служби приладу – 5 рокив.
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма-
ти в ди ле ра, що про дав да ну апа ра ту-
ру. При пред’яв ленні будь-якої пре тензії
про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то
пред’яви ти чек або кви танцію про по куп-
ку.
Даний виріб відповідає ви мо гам
до елект ро магнітної сумісності,
що пред’яв ля ють ся ди рек ти-
вою 89/336/ЄЕС Ра ди Євро пи й
роз по ряд жен ням 73/23 ЄЕС по
низь ко вольт них апа ра ту рах.
УКРАЇНЬСКИЙ
8
KÁVOVAR
POPIS
1. Víko nádrže pro vodu
2. Párová trubička
3. Trvaly filtr
4. Držák filtru se ventilem proti kapek
5. Skala úrovně vody
6. Přepínač napájení «I»/«0»
7. Nádoba pro kávu
8. Plošina ohřevu kávy
9. Odměrní lžíce
INSTRUKCE PRO EKSPLOATACI
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pozorně pročtete tuto instrukcí před pro-
vozováním přístrojí, zachovejte jí, použij-
te později jako informační materiál.
• Špatné zacházení s kávovarem může
přivest k jeho poškození, nanést hmot-
nou škodu i udělat škodu zdraví uživa-
tele.
•
Síťová šňůra zaopatřený v «
evrovidlicí»;zapojujte její do zásuvky,
obsahující spolehlivý kontakt uzemně-
ní.
•
V zamezení rizika vzniku požáru
nepoužívejte mezikusů při připojení
přístroje k elektrické zásuvce.
• Nepoužívejte kávovaru vně prostorů.
• Ne berte za kávovar mokrým rukama.
• V zamezení úderu elektrického prou-
du a zhroucení přístroje, použijte jen
to příslušenství, které jsou součástí
dodávky.
• Před zapojením kávovaru se přesvědč-
te, že napětí v síti odpovídá pracovní-
mu napětí přístroje.
• Nastavujte kávovar na suchý rovný
povrch. Ne stavte její na horký povrch
nebo nablízku zdrojů tepla ( elektric-
ký sporák atd.), a také vedle záclony
nebo pod přístřešek police.
• V zamezení získání spálenin ne týkejte
se teplých povrchů kávovaru.
• Ne nechávejte děti využít přístrojí bez
kontroly dospělych.
• Ne spouštějte kávovar bez vody.
• Pro vaření káva použijte je jen chlad-
nou vodu.
• Zapínejte kávovar jen při nastavené
baňce /nádobě/ pro kávu.
• Nikdy ne nenechávejte zapjatý přístroj
bez dozoru.
• Pokud vybavení ne používá se, vždy
odpojuje jeho od elektrické síti.
• Ne ponořujte přístroj i síťovou šňůru
do vody nebo dalších kapalin.
• Sledíte za tím, aby přívodní šňůra ne
týkala se ostrých krajů i teplých povr-
chů.
• Odpojujte přístroj od síti, pokud vy jeho
ne používáte nebo před čištěním.
• Při odpojení přístroje od elektrické
síti berte za vidlici síťové šňůry, ale ne
natahujte za síťovou šňůru.
• Před přípravou každé nove dávky kávy
odpojujte kávovar neméně na 5 minut
pro její ochlazení.
• Nepoužívejte baňky /nádoby/ za dru-
hým účelem , ne stavte její na plynový,
elektrický sporák i do mikrovlnní peci.
• Nepoužívejte vybavení s poškozenou
šňůrou i vidlici, po pádu nebo s jinými
defekty. Pro opravu přístroje se obra-
cejte v nejbližší autorizované servisní
středisko.
• Předepsané vybavení ne slouží pro
použití děti i lidi s omezenými mož-
nostmi, pokud jen jim ne dané, tváří,
odpovídající za jich bezpečnost, vyho-
vující i jasný jim předpisy o bezpečném
používání vybavení i těch nebezpečí,
které mohou vznikat při jeho nespráv-
ném používání.
• Ne dovolujte děti využívat vybavení
jako hračku.
• Kávovar určený jen pro domácnostní
aplikaci.
PŘÍPRAVA DO PRÁCE
• Vyndejte přístroj z adjustace.
• Před přípravou kávy vykonejte 2-3 cyk-
lů vaření, používajíc jen vodu, ne zasý-
pajíc kávu do filtru.
• Odemkněte víko (1) i nalijte vodu do
nádržky, obraťte párovou trubičku (
2) na doraz vlevo, vložte na plochu (8)
baňku (7), vložte vidlice síťové šňůry
do zásuvky i zapněte kávovar, ustaviv
vypínač napájení (6) v polohu « I ».
• Poté co v nádržce nezůstane vody,
vypnete kávovar, ustavením vypínače
(6) do polohy « 0 ».
• Dejte zařízení vychladnout během 5
minut i sceďte vodu z baňky (7). Opa-
kujte úkon 2-3 krát. Kávovar hotový k
použití.
PŘÍPRAVA KÁVY
Proces připravování kávy spočívá v pro-
pouštění horké vody pod tlakem páry
přes mletou kávu. To je přidává nápo-
jům neopakovatelní vůně i výrazný vkus.
Vkus hotového nápoje záleží od kvality
základního zboží, proto doporučuje se
využít dobře opékané i čerstvě mleté
zrna kávy.
1. Odemkněte víko rezervoáru (1) i napl-
níte jeho do předepsaného úrovní
chladnou vodou.
2. Vložte filtr (3) v držák (4).
3.
Mericí lžíci (9) nasypte požadované
množství mleté kávy do filtru (3), srov-
nejte jeho, ale ne udupejte.
4. Obraťte párovou trubičku ( 2) na doraz
vlevo, uzavřete víko nádržky (1).
5. Vložte baňku (7) na plochu (8).
6. Vložte vidlici síťové šňůry v zásuvku.
7.
Zapněte kávovar, ustaviv vypínač
napájení (6) v polohu « I », přitom
vzplane světelný indikátor, i kávovar
načne pracovat.
8. Kdy celá voda projde přes filtr, vypne-
te kávovar ustavením vypínače (6) do
polohy «0».
9. Aby káva zůstávala teplá, držíte baňku
(7) na ploše (8), ne odpojujíc kávova-
ru.
Pozor !
Kdy odpadne nutnost v nahřívání baň-
ky (7), mějte na paměti vypnout kávo-
var ustavením vypínače (6) do polohy
«0».
— předtím, jak vybrat filtr (3) nebo
sejmout držitel filtru (4), obrať-
te párovou trubičku (2) vpravo na
doraz.
— pro zrušení držáku filtru (4), leh-
ce klepněte spodu do ventilu pro-
ti kapek filtru (4) i vyndejte držák
směrem nahoru.
ČIŠTĚNÍ A OBSLUHA
• Vždy odpojujte přístroj od elektrické
síti před čištěním.
• Dejte kávovaru plně vychladnout i pro-
pasírujte zevnější povrch suchou měk-
kou látkou.
• Pro odstranění znečištění použij-
te měkkých čisticích prostředků,
nepoužívejte kovové kartáče i brousicí
mycí prostředky.
• Promyjte všichni snímatelní části hor-
kou vodou s pracím prostředkem,
opláchnete, propasírujte do sucha i
vložte na místo.
• Ne ponořujte kávovar ve vodu nebo
další kapaliny.
• Ne stavte kávovar v myčku pro nádo-
bí.
ODSTRANĚNÍ USAZENINY
• Pravidelně čeřte kávovar od usazenin.
• Pro odstranění usazenin použijte dopo-
ručené prostředky, které lze si pořídí v
obchodních centrech, i přísně násle-
dujte směrnicím na jich adjustaci.
• Za odstranění usazenin pečlivě vyslaď-
te kávovar. Proto naplníte nádržce čis-
tou vodou a ne zasýpajíc kávu, zapně-
te přístroj. Opakujte cyklus několikrát.
• Provádíte odstranění usazenin nejme-
ne raz v 4-5 měsíců.
USCHOVÁNÍ
• Předtím, jak uklidit přístroj na uschová-
ní, přesvědčte se, že on odpojený od
síti a úplně chladný.
• Chraňte přístroj v suchém chladném
místě.
Technické charakteristiky
Napětí napájení:230 v ~ 50 Hz
Nejvyšší výkon:650 W
Kapacita baňky: 4 — 5 šálků kávy
Výrobce si vyhrazuje právo měnit tech-
nické charakteristiky přístrojů bez před-
chozího upozornění.
Životnost přístroje — 5 roku
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování náro-
ků během záruční lhůty je třeba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá
požadavkům na elektromag-
netickou kompatibilitu, stano-
veným direktivou 89/336/EEC
a předpisem 73/23/EEC
Evropské komise o nízkona-
pěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.
Спасибо, что выбрали кофеварку Maxwell
CAFETIERĂ
DESCRIEREA APARATULUI
1. Capac rezervor apă
2. Tub vaporizator
3. Filtru reciclabil
4. Susţinător fi ltru cu clapă antipicurare
5. Indicator nivel de apă
6. Întrerupător „I”/„0”
7. Balon pentru cafea
8. Platou de încălzire a balonului
9. Lingură măsură
INSTRUCŢIUNE DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înain-
te de utilizarea aparatului, păstraţi-o şi folo-
siţi-o pe viitor în calitate de ghid informativ.
• Manipularea incorectă a cafetierei poate
duce la defectarea acesteia, să cauzeze
daune materiale şi prejudicia sănătatea
utilizatorului.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă
de standard european; conectaţi fi şa în
priza de reţea care este dotată cu con-
tact sigur de protecţie (pământare).
• Pentru a evita incendierea, nu utilizaţi
piese intermediare la conectarea apara-
tului cu priza de reţea.
• Nu utilizaţi cafetiera în exterior.
• Nu apucaţi cafetiera cu mâinile ude.
• Pentru a nu vă electrocuta sau a evita
defectarea aparatului utilizaţi doar acce-
soriile din setul de livrare.
• Înainte de a porni cafetiera asiguraţi-vă
că tensiunea reţelei corespunde cu ten-
siunea de funcţionare a aparatului.
• Aşezaţi cafetiera pe o suprafaţă plană şi
uscată. Nu aşezaţi cafetiera pe suprafe-
ţe fi erbinţi sau în apropiere de surse de
căldură (plită electrică etc.), precum şi
în drept cu draperiile sau sub rafturi sus-
pendate.
• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale cafeti-
erei pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi copii să utilizeze aparatul fără
supravegherea celor vârstnici.
• Nu porniţi cafetiera fără apă.
• Pentru fi erberea cafelei folosiţi doar apă
rece.
• Porniţi cafetiera doar dacă este aşezat
balonul pentru cafea.
• Niciodată nu lăsaţi nesupravegheat apa-
ratul în funcţiune.
• Dacă nu folosiţi aparatul deconectaţi-l de
la reţea.
• Nu scufundaţi aparatul şi cordonul de ali-
mentare în apă sau alte lichide.
• Aveţi grijă ca cordonul de alimentare să
nu atingă muchii ascuţite sau suprafeţe
fi erbinţi.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare.
• Nu scoateţi fi şa de alimentare din priză
trăgând de conductor.
• Înainte de a prepara o nouă porţie de ca-
fea opriţi cafetiera pentru cel puţin 5 min.
pentru răcirea acesteia.
• Nu utilizaţi balonul în alte scopuri, nu îl
aşezaţi pe plite electrice, de gaz sau în
cuptoare cu microundă.
• Nu utilizaţi cafetiera dacă este deteriorat
cablul de alimentare, fi şa de alimentare,
dacă aceasta a căzut sau în caz de alte
defecţiuni. Pentru reparaţii apelaţi la un
service autorizat.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abi-
lităţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au
fost făcute instrucţiuni clare şi corespun-
zătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără
pericol a aparatului şi despre riscurile
care pot apărea în caz de utilizare inco-
rectă.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
• Cafetiera este destinată numai pentru uz
casnic.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
• Scoateţi aparatul din ambalaj.
• Înainte de a fi erbe cafeaua efectuaţi 2-3
cicluri de fi erbere folosind doar apă, fără
a turna cafea în fi ltru.
• Deschideţi capacul (1) şi turnaţi apă în
rezervor, rotiţi tubul vaporizator (2) spre
stânga până la capăt, aşezaţi pe platoul
(8) balonul (7), introduceţi fi şa de alimen-
tare în priză şi porniţi cafetiera fi xând în-
trerupătorul (6) în poziţia „I”.
• De îndată ce în rezervor se va epuiza
apa, opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „0”.
• Permiteţi aparatului să se răcească timp
de 5 minute şi goliţi balonul (7) de apă.
Repetaţi procedura de 2-3 ori. Cafetiera
este gata pentru utilizare.
PREPARAREA CAFELEI
Procesul de preparare a cafelei constă în
trecerea apei fi erbinţi sub presiunea aburi-
lor prin cafeaua măcinată. Acest fapt îi con-
feră cafelei o aromă irepetabilă şi un gust
pronunţat. Gustul cafelei preparate depin-
de de calitatea produsului iniţial, de aceea
se recomandă folosirea boabelor de cafea
bine prăjite şi proaspăt măcinate.
1. Deschideţi capacul rezervorului de apă
(1) şi umpleţi-l cu apă rece până la nive-
lul necesar.
2. Montaţi fi ltrul (3) în susţinătorul (4).
3. Cu lingura de măsură (9) turnaţi cantita-
tea necesară de cafea măcinată în fi ltrul
(3), nivelaţi-o, dar nu o tasaţi.
4. Rotiţi tubul vaporizator (2) spre stânga
până la capăt, închideţi capacul rezervo-
rului (1).
5. Aşezaţi balonul (7) pe platoul (8).
6. Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
7.
Porniţi cafetiera fi xând întrerupătorul
(6) în poziţia „I”, lampa de control se va
aprinde şi cafetiera va începe să funcţio-
neze.
8. Atunci când toată apa va trece prin fi ltru,
opriţi cafetiera fi xând întrerupătorul (6) în
poziţia „0”.
9. Pentru a menţine cafeaua fi erbinte lăsaţi
balonul (7) pa platoul (8) fără a deconec-
ta cafetiera.
Atenţie!
— De îndată ce nu va mai fi necesară în-
călzirea balonului (7), opriţi cafetiera
fi xând întrerupătorul (6) în poziţia „0”.
— Înainte de a scoate fi ltrul (3) sau de
a scoate susţinătorul fi ltrului (4), ro-
tiţi tubul vaporizator (2) spre dreapta
până la capăt.
— Pentru a scoate susţinătorul fi ltru-
lui (4), apăsaţi uşor din partea de jos
clapa antipicurare a susţinătorului de
fi ltru (4) şi scoateţi susţinătorul direc-
ţionând în sus.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul
de la reţea.
• Permiteţi cafetierei să se răcească şi
ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă
moale uscată.
• Pentru îndepărtarea impurităţilor utilizaţi
agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi
perii metalice şi agenţi de curăţare abra-
zivi.
• Spălaţi toate părţile detaşabile în apă
fi erbinte cu agent de curăţare, clătiţi, us-
caţi şi montaţi-le la loc.
• Nu scufundaţi cafetiera în apă sau alte
lichide.
• Nu spălaţi cafetiera în maşina de spălat
vase.
ÎNLĂTURAREA DEPUNERILOR MINE-
RALE
• Curăţaţi cu regularitate cafetiera de de-
punerile de calcar.
• Pentru îndepărtarea depunerilor utilizaţi
mijloace recomandate detartrante pe
care le puteţi procura din reţeaua comer-
cială şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile
de pe ambalajul acestora.
• După înlăturarea depunerilor de calcar
spălaţi bine cafetiera. Pentru aceasta
turnaţi în rezervor apă curată fără a turna
cafea, porniţi aparatul. Repetaţi ciclul de
câteva ori.
• Efectuaţi înlăturarea depunerilor minera-
le cel puţin o dată la 4-5 luni.
DEPOZITAREA
• Înainte de depozitare deconectaţi apara-
tul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
răcoros.
Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 650 W
Capacitate balon: 4 — 5 ceşti de cafea
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului — 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distri-
buitorul regional sau la compania, unde a
fost procurat produsul dat. Serviciul de ga-
ranţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document
fi nanciar, care confi rmă cumpărarea produ-
sului dat.
Acest produs corespunde cerin-
ţelor EMC, întocmite în confor-
mitate cu Directiva 89/336/EEC
i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (73/23
EEC).
ROMÂNĂ
6
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
СИПАТТАМАСЫ
1. Су сыймасының қақпағы
2. Бу түтікшесі
3. Көп рет қолданылатын сүзгі
4. Тамшыға қарсы клапаны бар сүзгі
ұстағышы
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Қуаттану сөндіргіші «I»/«0»
7. Кофеге арналған колба
8. Колбаны жылыту орны
9. Мөлшерлеме қасығы
ҚОЛДАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қолдану алдында осы
қолдану нұсқаулығын мұқият оқыңыз, оны
сақтап қойыңыз, келешекте оны анықтама
материалы ретінде қолданыңыз.
• Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау,
оның бұзылуына, материалды залал
мен тұтынушының денсаулығына зиян
тегізуі мүмкін.
• Желі бауы «еуроашамен»
жабдықталған; оны жермеленуі сенімді
розеткаға қосыңыз.
•
Өрт шығудың алдын алу үшін
құрылғыны электр розеткасына қосу
барысында өткізгіштерді қолданбаңыз.
•
Кофеқайнатқышты бөлмеден тыс
қолданбаңыз.
• Кофеқайнатқышты су қолдарыңызбен
ұстамаңыз.
• Электр тоғымен зақымданудың жəне
құрылғының бұзылуының алдын алу
үшін, тек жеткізу топтамасына кіретін
бөлшектерді ғана қолданыңыз.
•
Кофеқайнатқышты қосу алдында
құрылғының жұмыс кернеуі желінің
кернеуіне сəйкес келетінін тексеріңіз.
• Кофеқайнатқышты тегіс құрғак бетке
орнатыңыз. Оны ыстық беттерге немесе
жылу көздерінің жанына (мысалы,
электр плитасы жəне т.б.), сондай-ақ,
перделердің жанына немесе аспалы
сөрелердің астына қоймаңыз.
• Күйіп қалмас үшін, кофеқайнатқыштың
ыстық беттерін ұстамаңыз.
• Ересектердің
қадағалауынсыз
құрылғыны балаларға қолдануға рұқсат
бермеңіз.
• Кофеқайнатқышты сусыз қоспаңыз.
•
Кофе қайнату үшін тек салқын су
қолданыңыз.
• Кофе қайнатқышты тек кофеге арналған
колба орнатылғанда ғана қосыңыз.
• Қосылған құрылғыны ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны үнемі
электржеліден ажыратып қойыңыз
• Желі бауы жəне құрылғыны суға немесе
басқа сүйықтықтарға батырмаңыз.
• Желі бауы ыстық тегістіктермен жəне
өткір қырлармен тиіспей тұруын
қадағалаңыз.
•
Құрылғыны қолданбайтын болсаңыз
немесе тазалайтын болсаңыз, оны
желіден ажыратып қойыңыз.
•
Желі бауының ашасын розеткадан
шығарғанда баудан тартпаңыз , ашадан
ұстаңыз.
• Кофенің жаңа порциясын дайындағанда,
кофеқайнатқышты кем дегенде 5
минутқа, оны суытып алу үшін, сөндіріп
қойыңыз.
• Колбаны өзге мақсаттарда қолданбаңыз,
оны газ, электр плиталарына қоймаңыз,
қысқа толқынды пештерге салмаңыз.
• Желі бауы жəне ашасы зақымданған
болса, құрал құлағаннан кейін
немесе өзге де зақымданудан кейін
оны қолданбаңыз. Жөндеу үшін
жақын арадағы қызмет орталығына
хабарласыңыз.
• Құрылғыны балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі тұлғалармен қолдануға рұқсат
берілу үшін, олардың қауіпсіздігіне
жауапты адам оларға құрылғыны
дұрыс қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда туындайтын
қауіп туралы сəйкес, өздеріне түсінікті
нұсқаулықтар беру керек.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
ойнауға рұқсат бермеңіз.
• Кофеқайнатқыш тек тұрмыстық
қолданысқа ғана мақсатталған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
• Құрылғыны қаптамадан алыңыз.
• Қофені қайнату алдында құр су құйып,
сүзгіге кофе салмай тұрып, 2-3 рет
суды қайнатып алыңыз.
• Қақпағын ашыңыз (1) жəне сыймаға су
құйыңыз, бу түтікшесін (2) қысылғанша
солға қарай бұраңыз, колбаны (7)
орнына (8) орнатыңыз, желі бауының
ашасын розеткаға салыңыз жəне
кофеқайнатқышты қосыңыз, ол үшін
қуаттану сөндіргішін (6) «І» жағдайына
орнатыңыз.
•
Сыймада су қалмағаннан кейін,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішін (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
•
Құрылғыны 5 минут бойы суытып
алыңыз да, колбадағы суды төгіп
тастаңыз(7).Үрдісті 2-3 рет қолданыңыз.
Кофеқайнатқыш қолданысқа дайын.
КОФЕ ДАЙЫНДАУ
Кофені əзірлеу үрдісі ыстық суды будың
айдауымен тартылған кофеден өткізу
болып табылады,нəтижесінде. Ол кофенің
жұпар иісі мен дəмін ерекше қанық
қылады. Дайын ішімдіктің дəмі өнімнің
сапасына тəуелді, сондықтан, жаңадан
тартылған жəне жақсы қуырылған кофе
дəндерін қолданған жөн.
1. Су сыймасының (1) қақпағын ашыңыз
жəне қажетті деңгейге дейін салқын
сумен толтырыңыз.
2. Сүзгіні (3) ұстағышқа (4) салыңыз.
3. Мөлшерлеме қасығымен (9) тартылған
кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге
(3) салыңыз, оны тегістеңіз, бірақ,
нығыздамаңыз.
4.
Бу түтікшесін (2) қысылғанша солға
қарай бұраңыз, сыйма қақпағын (1)
жабыңыз.
5. Колбаны (7) орнына (8) орнатыңыз.
6.
Желі бауының ашасын розеткаға
салыңз.
7. Кофе қайнатқышты қосыңыз, сөндіргішті
(6) «І» жағдайына орнатыңыз, ол
кезде желі индикаторы жанады жəне
кофеқайнатқыш іске қосылады.
8.
Бүкіл су сүзгіден өткен соң,
кофеқайнатқышты сөндіріңіз, ол
үшін сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
9. Кофе ыстық болып тұра беруі үшін,
колбаны (7) орнында (8) ұстап,
кофеқайнатқышты сөндірмеңіз.
Назар аударыңыз!
— Колбаны (7) қыздыру қажет болмаған
жағдайда, кофеқайнатқышты
сөндіруді ұмытпаңыз, ол үшін
сөндіргішті (6) «0» жағдайына
орнатыңыз.
— Сүзгіні алу немесе сүзгі ұстағышын (4)
шешу алдында бу түтікшесін (2) оңға
қарай қысылғанша бұраңыз.
—
Сүзгі ұстағышын (4) шешу үшін
сүзгі ұстағышының тамшыға қарсы
клапанын аастыңғы жағынан ақырын
басыңыз да, ұстағышты жоғары қарай
көтеріп алып шығыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
•
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ АЛДЫНДА
ЖЕЛІДЕН ҮНЕМІ АЖЫРАТЫҢЫЗ.
• Кофеқайнатқышты толық суытып, оның
сыртқы беттерін құрғақ жұмсақ матамен
сүртіп шығыңыз.
•
Ластануды кетіру үшін жұмсақ
тазалағыш құралдарды қолданыңыз,
темір щеткалар мен абразивті жуғыш
заттарды қолданбаңыз.
• Барлық алмалы- салмалы бөлшектерін
жуғыш құралы қосылған ыстық сумен
жуып, шайып, құрғақтап сүртіңіз де
орнына орнатып қойыңыз.
•
Кофеқайнатқышты суға немесе өзге
сүйықтықтарға батырмаңыз.
•
Кофеқайнатқышты ыдыс жуғыш
машинаға салмаңыз
ҚАҚ ТҮСІРУ
• Кофеқайнатқышты үнемі қақтан
тазалап тұрыңыз.
•
Қақ түсіру үшін сауда желісінен
сатып алуға болатын, арнайы
заттарды қолданыңыз, жəне олардың
қаптамасындағы нұқсаулықты мұқият
ұстаныңыз.
•
Қақты түсіріп болғаннан кейін
кофеқайнатқышты жақсылап жуыңыз.
Ол үшін сыймаға таза су толтырыңыз,
кофе салмай, құрылғыны қосыңыз.
Үрдісті бірнеше рет қайталаңыз.
Қақты айына 4-5 реттен кем емес
тазалап тұрыңыз, ал суыңыз қақты болса
— айына одан да жиірік тазалаңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны сақтауға жинастырмас
бұрын, ол электржеліден ажырап
тұрғанын, оның толық суығанын
тексеріңіз.
• Құрылғыны құрғақ, салқын жерде
сақтаңыз.
Техникалық сиапттамасы
Тұтыну кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 650 Вт
Колба көлемі: 4 — 5 шыныаяқ кофе
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі — 5
жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын
көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
4
2
COFFEE MAKER
DESCRIPTION
1. Water tank lid
2. Steam pipe
3. Re-usable filter
4. Filter holder with anti drip valve
5. Water level scale
6. Power switch “I”/”0”
7. Flask for coffee
8. Flask heating platform
9. Measuring spoon
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read these instructions carefully before
using the unit, and keep them for future
reference.
• Improper usage of the coffee maker
can lead to its damage, cause material
loss and injury to persons.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with se-
cure grounding.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appli-
ance to the outlet.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not touch the unit with wet hands.
• In order to avoid risk of electric shock
and damaging of the unit, use only the
accessories supplied with the unit.
Make sure that the mains voltage cor-
responds to the voltage specified on
the housing of the unit before switch-
ing the unit.
• Place the unit on a stable dry surface.
Do not place it on heated surfaces or
near heat sources (electric stove etc.),
near curtains and hanging shelves.
• Do not touch hot surfaces of the unit in
order to avoid getting burns.
• Do not allow children to use the unit
without supervision.
• Do not switch on the empty unit.
• Use only cold water for making cof-
fee.
• Switch on the unit only with the flask.
• Do not leave the operating appliance
unattended.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used.
• Do not immerse the unit or the power
cord into water or other liquids.
• Provide that the power cord does not
touch sharp edges and hot surfaces.
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used or before cleaning.
• Taking the plug out of the socket, do
not pull by the cord, hold by the plug.
• Before making each new portion of
coffee, switch off the unit at least for
5 minutes in order to let the unit cool
down.
• Use the flask only for its purpose;
do not place it on the gas, electrical
stoves or in the microwave ovens.
• Do not use the unit if the power cord or
the plug is damaged, if the unit fell or
in case of other damages. If there are
some damages in the unit apply to the
authorized service center.
• This unit is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary in-
structions on safety measures and in-
formation about danger, which can be
caused by improper usage of the unit.
• Do not allow children to use the unit as
a toy.
• The unit is intended for household use
only.
PREPARATIONS BEFORE OPERA-
TION
• Unpack the unit.
• Before making coffee, perform 2-3 cy-
cle of brewing, using only water, with-
out adding coffee to the filter.
• Open the lid (1) and fill the tank with
water, turn the steam pipe (2) until
bumping to the left, set the flask (7) on
the platform (8), inset the plug into the
socket and switch on the unit, setting
the power switch (6) to the “I” posi-
tion.
• When no water is left in the water tank,
switch off the unit, setting the power
switch (6) to the “0” position.
• Let the unit cool down for 5 minutes
and pour out water from the flask (7).
Repeat the procedure for 2-3 times.
The unit is ready to operate.
MAKING COFFEE
Coffee making process consists in pass-
ing of hot water under steam pressure
through ground coffee. This gives a
unique flavor and strong taste to the cof-
fee. Taste of the ready coffee depends
on the quality of the original product that
is why we recommend usage of well-
down and freshly ground beans.
1. Open the water tank lid (1) and fill it
with water to the required level.
2. Insert the filter (3) into the holder (4).
3. Use the measuring spoon (9) to add
necessary amount of ground coffee
into the filter (3), level out coffee but
not ram.
4. Turn the steam pipe (2) until bumping
to the left, close the lid (1).
5. Set the flask (7) on the platform (8).
6. Insert the plug into the socket.
7. Switch on the unit, setting the switch
(6) to the “I” position, the light indica-
tion will light up, the unit will start oper-
ating
8.
When all water passed through the
filter, switch off the unit, setting the
switch (6) to the “0” position.
9. To keep coffee hot, leave the flask (7)
on the platform (8), without switching
off the unit.
Attention!
— When you do not need to heat up
the flask (7), switch off the unit,
setting the switch (6) to the “0” po-
sition.
— Before removing the filter (3) or the
holder (4), turn the steam pipe (2)
until bumping to the right.
—
To remove the filter holder (4),
slightly press the anti drip valve of
the filter holder from the lower part
(4) and remove the holder moving it
upwards.
CLEAN AND CARE
• Always unplug the unit before clean-
ing.
• Let the unit cool down completely and
wipe the outer surfaces with dry soft
cloth.
• Use soft detergents to remove dirt; do
not use metal brushes and abrasives.
• Wash all removable parts with hot wa-
ter with a detergent, rinse, wipe dry
and put on the place.
• Do not immerse the coffee maker into
water or other liquids.
• Do not put the coffee maker in a dish
wash machine.
SCALE REMOVAL
• Clean the unit from scale regularly.
• To remove scale use the recommend-
ed substances and follow the instruc-
tions on the packages.
•
After scale removal, wash the unit
thoroughly. Fill the water tank with wa-
ter; switch on the unit without adding
coffee. Repeat this procedure several
times.
• Remove scale at least once in 4-5
months.
STORAGE
• Before taking the unit away for stor-
age, make sure that it is unplugged
and cooed down completely.
• Keep the unit in a dry cool place.
Specifications
Power supply: 230 В ~ 50 Hz
Maximal power: 650 W
Flask capacity: 4 — 5 cups of coffee
The manufacturer shall reserve the right
to change the specification of the appli-
ances without preliminary notice.
Service life of appliance — 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
KAFFEEMASCHINE
BESCHREIBUNG
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Dampfrohr
3. Dauerfi lter
4. Filterhalterung mit dem Tropfschutzventil
5. Füllstandsanzeige
6. Netzschalter „I/O“
7. Kaffeekolben
8. Aufheizboden für den Kolben
9. Messlöffel
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung
durch, bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung für die weitere Nutzung als Informations-
material auf.
• Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen, einen mate-
riellen Schaden und gesundheitlichen Scha-
den hervorrufen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Berühren Sie nie die Kaffeemaschine mit
nassen Händen.
• Verwenden Sie nur jenes Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört, um das Strom-
schlagrisiko zu vermeiden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine gerade stabile
Oberfl äche auf. Es ist nicht gestattet, die Kaf-
feemaschine auf heiße Oberfl ächen oder ne-
ben solchen Flächen (Gas oder elektrischer
Herd, Backofen), sowie neben Gardinen
oder unter den Spanndecken aufzustellen.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Geräts,
um Verbrühungen zu vermeiden.
• Geben Sie nie das Gerat den Kindern unbe-
aufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine
ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie zur Kaffeezubereitung nur kaltes
Wasser.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine nur beim
eingeschalteten Kaffeekolben ein.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und
den Netzkabel ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
oder scharfe Gegenstände nicht berührt.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Halten Sie das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzstecker, ziehen Sie ihn
nicht am Netzkabel.
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor jeder
Nutzung bei der Zubereitung einer neuen
Kaffeeportion zum Abkühlen mindestens für
5 Minuten ab.
• Es ist nicht gestattet, den Kolben für andere
Zwecke zu nutzen, auf den Gas, Elektroherd
oder in den Mikrowellenofen zu setzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen. Um
das Gerät zu reparieren, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Kundenservicedienst.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und ver-
ständliche Anweisung über die sichere Nut-
zung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Die Kaffeemaschine ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der
Verpackung heraus.
• Führen Sie vor der Kaffeezubereitung 23
Brühzyklen aus, nutzen Sie dabei nur Was-
ser, ohne Kaffee einzuschütten.
• Öffnen Sie den Deckel (1) und gießen Sie
das Wasser in den Wasserbehälter ein, dre-
hen Sie das Dampfrohr (2) bis zum Anschlag
nach links, stellen Sie den Kolben (7) auf den
Heizboden (8) auf, stecken Sie den Netz-
stecker (3) in die Steckdose und schalten
Sie die Kaffeemaschine ein, stellen Sie den
Schalter in die Position „I“ auf.
• Nachdem es im Wasserbehälter kein Wässer
mehr übrig bleibt, schalten Sie die Kaffee-
maschine aus, indem Sie den Netzschalter
(6) in die Position «0» stellen.
• Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abküh-
len, gießen Sie Wasser aus dem Kaffeekol-
ben (7) aus.
Wiederholen Sie diesen Prozess zweimal
oder dreimal. Die Kaffeemaschine ist be-
triebsbereit.
KAFFEEZUBEREITUNG
Der Prozess der Kaffeezubereitung besteht im
Durchlass des heißen Wasser unter Dampf-
druck durch den gemahlenen Kaffee. Es ver-
leiht dem Getränk das unvergessliche Aroma
und einen stark ausgeprägten Geschmack.
Der Geschmack des fertigen Getränkes hängt
von der Qualität des Ausgangsproduktes ab,
deshalb wird es empfohlen, gut durchgeröstete
und frisch gemahlene Kaffeebohnen zu ver-
wenden.
1. Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters
(1) und füllen Sie ihn mit Wasser bis zum ge-
wünschten Füllstand.
2. Setzen Sie den Filter (3) in die Filterhalterung
(4) wieder ein.
3. Geben Sie mittels eines Messlöffels (9) die
gewünschte Menge des gemahlenen Kaf-
fees in den Filter (3) zu, schlichten Sie den
Kaffee aus, pressen Sie ihn jedoch nicht zu-
sammen.
4. Drehen Sie das Dampfrohr (2) bis zum An-
schlag nach links, schließen Sie den Deckel
des Wasserbehälters (1) zu.
5. Stellen Sie den Kolben (7) auf den Aufheiz-
boden (8) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine ein, stellen
Sie den Netzschalter (6) in die Position “I”,
dabei wird der Lichtindikator aufl euchten und
die Kaffeemaschine wird in Betrieb gesetzt.
8. Nachdem das ganze Wasser durch den Filter
durchläuft, schalten Sie die Kaffeemaschine
aus, indem Sie den Netzschalter (6) in die
Position «0» stellen.
9. Um den Kaffee warm zu erhalten, halten Sie
den Kolben (7) auf dem Aufheizboden (8),
ohne die Kaffeemaschine auszuschalten.
Achtung!
Sollte der Kaffeekolben (7) nicht mehr auf-
gewärmt werden, vergessen Sie nicht, die
Kaffeemaschine auszuschalten, indem Sie
den Netzschalter (6) in die Position „0“ stel-
len.
Bevor Sie den Filter (3) herausnehmen und
die Filterhalterung (4) abnehmen, drehen
Sie das Dampfrohr bis zum Anschlag nach
links.
Um die Filterhalterung (4) abzunehmen,
drücken Sie leicht von unten auf den Was-
sertropfschutzventil (4) und nehmen Sie die
Filterhalterung nach oben ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz immer ab.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine komplett
abkühlen und wischen Sie das Gehäuse des
Geräts mit einem trockenen Tuch ab.
• Für die Entfernung der Verschmutzung nut-
zen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile unter
dem warmen Wasser mit einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
sorgfältig ab.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett
tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, die Kaffeemaschine in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
ENTKALKUNG
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine regelmäßig aus.
• Um den Kalkstein zu entfernen, nutzen Sie
die empfohlenen handelsüblichen Reini-
gungsmittel und befolgen Sie streng den An-
weisungen auf der Verpackung.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach der
Entkalkung sorgfältig ab. Gießen Sie reines
Wasser in den Wasserbehälter ohne Kaffee
ein, schalten Sie das Gerät ein. Wiederholen
Sie den Vorgang zweimal.
• Führen Sie die Entkalkung der Kaffeema-
schine nicht weniger als 45mal pro Monat
aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewah-
rung wegpacken, vergewissern Sie sich,
dass es vom Stromnetz abgeschaltet und
komplett abgekühlt ist.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort auf.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 650 W
Kolbenvolumen: 45 Tassen Kaffee
Der Produzent behält sich das Recht vor die
Daten der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannun-gsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
КОФЕВАРКА
ОПИСАНИЕ
1. Крышка резервуара для воды
2. Паровая трубка
3. Многоразовый фильтр
4. Держатель фильтра с противокапель-
ным клапаном
5. Шкала уровня воды
6. Выключатель питания «I»/«0»
7. Колба для кофе
8. Площадка подогрева колбы
9. Мерная ложка
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство перед эксплуатацией прибо-
ра, сохраните его, используйте в даль-
нейшем в качестве справочного мате-
риала.
•
Неправильное обращение с кофе-
варкой может привести к ее полом ке,
нанести материальный ущерб и при-
чинить вред здоровью пользо вателя.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не используйте кофеварку вне поме-
щений.
• Не беритесь за кофеварку мокрыми
руками.
•
Во избежание поражения электри-
ческим током и поломок прибора, ис-
пользуйте только те принадлеж ности,
которые входят в комплект поставки.
•
Перед включением кофеварки убе-
дитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
прибора.
• Устанавливайте кофеварку на сухой
ровной поверхности. Не ставьте ее на
горячие поверхности или вблизи ис-
точников тепла (электрическая плита
и пр.), а также рядом с занаве сками
или под навесными полками.
• Во избежание получения ожогов не
касайтесь горячих поверхностей ко-
феварки.
•
Не позволяйте детям использовать
прибор без контроля взрослых.
• Не включайте кофеварку без воды.
• Для варки кофе используйте только
холодную воду.
• Включайте кофеварку только при уста-
новленной колбе для кофе.
•
Никогда не оставляйте включенный
прибор без присмотра.
•
Если устройство не используется,
всегда отключайте его от электро-
сети.
• Не погружайте прибор и сетевой шнур
в воду или другие жидкости.
• Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался острых кромок и горячих
поверхностей.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
•
При отключении прибора от элек-
тросети беритесь за вилку сетевого
шнура, а не тяните за сетевой шнур.
• Перед приготовлением каждой но вой
порции кофе отключайте кофе
варку
не менее чем на 5 минут, для ее охлаж-
дения.
• Не используйте колбу в иных целях, не
ставьте ее на газовые, электри ческие
плиты и в микроволновые печи.
•
Не используйте устройство с по-
врежденным сетевым шнуром и вил-
кой, после падения или с други ми не-
исправностями. Для ремонта прибора
обращайтесь в ближайший авторизо-
ванный сервисный центр.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их бе-
зопасность, им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о бе-
зопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользова-
нии.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Кофеварка предназначена только для
бытового применения.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Извлеките прибор из упаковки.
• Перед приготовлением кофе прове-
дите 2-3 цикла варки, используя толь-
ко воду, не засыпая кофе в фильтр.
• Откройте крышку (1) и налейте воду в
резервуар, поверните паровую труб-
ку (2) до упора влево, установите на
площадку (8) колбу (7), вставьте вилку
сетевого шнура в розетку и включите
кофеварку, установив выключатель
питания (6) в положение «I».
• После того как в резервуаре не оста-
нется воды, выключите кофеварку, ус-
тановив выключатель (6) в положение
«0».
• Дайте прибору остыть в течение 5 ми-
нут и вылейте воду из колбы (7).
Повторите процедуру 2-3 раза. Кофе-
варка готова к использованию.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Процесс приготовления кофе заключа-
ется в пропускании горячей воды под
давлением пара через молотый кофе.
Это придает напитку неповторимый аро-
мат и ярко выраженный вкус. Вкус гото-
вого напитка зависит от качества исход-
ного продукта, поэтому рекомендуется
использовать хорошо прожаренные и
свежемолотые зерна кофе.
1.
Откройте крышку резервуара для
воды (1) и наполните его до требуемо-
го уровня холодной водой.
2. Вставьте фильтр (3) в держатель (4).
3. Мерной ложкой (9) насыпьте необхо-
димое количество молотого кофе в
фильтр (3), разровняйте его, но не ут-
рамбовывайте.
4. Поверните паровую трубку (2) до упо-
ра влево, закройте крышку резервуа-
ра (1).
5. Установите колбу (7) на площадку (8).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
7.
Включите кофеварку, переведя вы-
ключатель (6) в положение «I», при
этом загорится световой индикатор, и
кофеварка начнет работать.
8. Когда вся вода пройдёт через фильтр,
выключите кофеварку, установив вы-
ключатель (6) в положение «0».
9. Чтобы кофе оставался горячим, де-
ржите колбу (7) на площадке (8), не
выключая кофеварку.
Внимание!
—
Когда отпадет необходимость в
подогреве колбы (7), не забудьте
выключить кофеварку, переведя
выключатель (6) в положение «0».
— Перед тем, как вынуть фильтр (3)
или снять держатель фильтра (4),
поверните паровую трубку (2)
вправо до упора.
— Для снятия держателя фильтра (4),
слегка нажмите с нижней стороны
на противокапельный клапан де-
ржателя фильтра (4) и извлеките
держатель по направлению вверх.
ЧИСТКА И УХОД
• Всегда отключайте прибор от элект-
росети перед чисткой.
• Дайте кофеварке полностью остыть и
протрите внешние поверхности сухой
мягкой тканью.
•
Для удаления загрязнений исполь-
зуйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Промойте все съемные части горячей
водой с моющим средством, ополос-
ните, протрите насухо и установите на
место.
• Не погружайте кофеварку в воду или
другие жидкости.
• Не помещайте кофеварку в посудомо-
ечную машину.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
• Регулярно очищайте кофеварку от на-
кипи.
•
Для удаления накипи используйте
рекомендованные средства, которые
можно приобрести в торговой сети, и
строго следуйте указаниям на их упа-
ковке.
•
После удаления накипи тщательно
промойте кофеварку. Для этого за-
лейте в резервуар чистую воду и, не
засыпая кофе, включите прибор. Пов-
торите цикл несколько раз.
• Производите удаление накипи не реже
чем раз в 4-5 месяцев.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем, как убрать прибор на хра-
нение, убедитесь, что он отключен от
электросети и полностью остыл.
• Храните прибор в сухом прохладном
месте.
Технические характеристики
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 650 Вт
Объем колбы: 4 — 5 чашек кофе
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора — 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ
ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я
2413, Никосия.
РУССКИЙ
Кофеварка капельного типа появилась в нашем доме давно, это очень удобный агрегат, который занимает мало места, но быстро варит вкусный кофе.
С появлением загородного дома, захотелось и туда привезти комфорт.
Имея у себя в наличии надёжную кофеварку:
Кофеварка MAXWELL MW-1650 BK
Мы хотели купить что-нибудь похожее или даже такую же.
Но желание попробовать что-то новое и поставить эксперимент оказалось сильнее стремления к привычному.
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
Описание Кофеварки капельной MAXWELL MW 1657 bk
Цена: 890 рублей;
Мощность: 600 кВт;
Объём: 600 мл;
Скорость приготовления кофе. 20 сек на чашку.
Длина шнура: 80 см.
Насчёт скорости приготовления кофе, обещания сильно завышены, опытным путём выяснилось, что необходимо 8 минут на всю колбу
На упаковке отображены основные функциональные характеристики:
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
- Кофеварка обладает подогревом;
- Нагреватель колбы оснащён антипригарным покрытием;
- Наличие противокапельной системы — при включении кофеварки без колбы, кофе протекать не будет;
- Наличие многоразового фильтра;
- Автоотключение — по завершению заваривания кофе, кофеварка переходит в режим подогрева.
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
В комплекте идёт инструкция:
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk Инструкция
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk Инструкция
Комплектация кофеварки:
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk Инструкция
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
В состав кофеварки входит:
- Сама кофеварка;
- Стеклянная колба;
- Съёмный держатель с нейлоновым фильтром;
- Мерная ложка.
Первый запуск
При первом запуске технический запах практически отсутствовал. Сперва необходимо промыть кофеварку с мылом, а потом необходимо в холостую прогнать кофеварку.
После двух циклов работы кофеварки в холостую, можно переходить в боевой режим.
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
Сравнение кофеварок MAXWELL MW-1650 BK и MW-1657 BK, какая лучше.
Абсолютно все технические характеристики и обещания у обеих этих кофеварок идентичны. Можно только предположить, что производитель решим немного изменить дизайн. Но при детальном сравнении очевидно, что это два принципиально разных агрегата.
Визуальное сравнение:
Сравнение кофеварок MAXWELL MW-1650 BK и MW-1657 BK
Сравнение кофеварок MAXWELL MW-1650 BK и MW-1657 BK
MAXWELL MW 1657 bk — выглядит более современной. Она кажется стильной. Форма колбы более изысканная. Кофеварка немного ниже и шире своего старшего брата.
Отдельно замечу, что кнопка включения и мерная шкала расположены с другой стороны.
Разобранные кофеварки:
Сравнение кофеварок MAXWELL MW-1650 BK и MW-1657 BK
Сравнение кофеварок MAXWELL MW-1650 BK и MW-1657 BK
Отличия кофеварки MAXWELL MW 1657 bk от 1650 bk и на что влияют эти отличия:
1. Здесь установлена одна большая крышка, которая накрывает и резервуар с водой и ситечко с кофе. К этой крышечке с помощью гибкой трубки подаётся вода для заваривания кофе. Из этого вытекают следующие неудобства:
- Из фильтра-кувшина не очень удобно наливать в этот узкий резервуар, в старой кофеварке резервуар с водой более явно выделен;
- Основной элемент, который «готовит кофе» будет постоянно двигаться (сгибаться — разгибаться) — повышается риск преждевременной поломки кофеварки, в отличае от кофеварки старого образца, где съёмный держатель с легкостью поворачивается и снимается;
- Кофеварку MAXWELL MW 1657 bk промывать несколько сложнее, так как помимо съёмного держателя для фильтра и фильтра есть необходимо протирать корпус изнутри.
2. Принцип работы капельной кофеварки в том, что горячая вода как из душа неспеша поступает на кофе, и отфильтровываясь заваривает кофе. В кофеварке MAXWELL MW 1657 bk этот «душ» шире чем в MAXWELL MW 1650 bk. Этот фактор может повлиять на качество приготовления кофе в лучшую сторону;
3. Ситечко для кофе без ручки — не очень удобно.
Сравнение процесса приготовления кофе
MAXWELL MW 1657 bk нагревает порцию воды, потом подаёт её на кофе. Кофе заваривается такими маленькими порциями.
MAXWELL MW 1650 bk постоянной тонкой струйкой подаёт горячую воду на кофе.
Выводы по сравнению кофеварок:
Кофеварка MAXWELL MW 1650 bk — надёжней, тут ломаться нечему.
Кофеварка MAXWELL MW 1657 bk — скорее всего лучше заваривает кофе, сохраняет кофе более горячим за счёт более широкого основания.
Приготовление кофе
Ещё раз повторюсь, кофеварка заваривает кофе, ошпаривая его маленькими порциями горячей воды. Насколько мне известно другие кофеварки капельного типа подают постоянный поток горячей воды.
За счёт широкого душа, кофеварка охватывает большую поверхность кофе в ситичке, что позволяет больше вкуса выбивать из одной заварочной порции кофе.
Казалось бы не может быть разницы во вкусе кофе, приготовленного разными кофеварками но одного типа — капельного. И всё же, как оказалось кофе из кофеварки MAXWELL MW 1657 bk вкусней и кажется даже немного горячей.
Конечно, в турке или в кофемашине вкус кофе будет более насыщенным, но здесь можно пробовать более крепкие сорта: с более высокой степенью обжарки или с добавлением робусты.
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk
Преимущества:
1. Проста в использовании;
2. Безопасность: прорезиненные ножки не позволяют соскальзывать кофеварке, кнопка туго нажимается — ребёнок с такой не справится;
3. Вкусный кофе;
4. Кофеварка работает тихо;
5. Размер подходит для небольшой семьи — 2-3 человека;
6. Умеренный расход кофе;
7. Стеклянная колба очень удобная, при наливании кофе, кофе льётся только через носик, с боков кофе не проливается, как это бывает с другими кофеварками.
Недостатки или мои придирки:
1. Не очень удобно наливать воду из фильтра в резервуар;
2. Ситечко для кофе не имеет ручки;
3. Хоть кофе и горячей, чем у других кофеварок, всё равно приходится греть кофе или молоко, так как я предпочитаю пить кофе с молоком;
4. Шнур мог бы прятаться;
5. Крышка в месте сгиба вызывает опасения — вряд ли этот элемент прослужит так же долго как старая надёжная кофеварка;
6. Кофеварка имеет автоотключение, но надо помнить, что после того, как кофе сварился работает плитка в режиме подогрева, не стоит оставлять так.
7. Хочется, чтобы утром сама включалась, а мне было достаточно только встать и налить кофе в чашку.
Заключение:
Я считаю, что MAXWELL MW-1657 BK одна из самых дешёвых кофеварок капельного типа, но этой фирме я доверяю. Искренне верю, что она прослужит долго.
Мой отзыв на кофеварку MAXWELL MW-1650 BK
Отзыв на мой любимый кофе
Кофеварка капельная MAXWELL MW 1657 bk