HDS 7/9-4 M/MX
HDS 7/10-4 M/MX
HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/17-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Register. |
|
www |
|
kaercher |
|
and |
|
. |
win! |
com |
Deutsch |
7 |
English |
25 |
Français |
42 |
Italiano |
61 |
Nederlands |
79 |
Español |
97 |
Português |
116 |
Dansk |
135 |
Norsk |
152 |
Svenska |
169 |
Suomi |
187 |
Ελληνικά |
205 |
Türkçe |
225 |
Русский |
243 |
Magyar |
263 |
Čeština |
281 |
Slovenščina |
299 |
Polski |
316 |
Româneşte |
334 |
Slovenčina |
352 |
Hrvatski |
370 |
Srpski |
388 |
Български |
406 |
Eesti |
425 |
Latviešu |
442 |
Lietuviškai |
460 |
Українська |
478 |
59621270 03/12
2
3
4
5
6
Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
–Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
–Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
–Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . |
DE |
. . .1 |
Symbole in der Betriebsanlei- |
DE . . .1 |
|
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
||
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . |
DE . . .2 |
|
Symbole auf dem Gerät . . . |
DE |
. . .2 |
Bestimmungsgemäße Verwen- |
DE . . .3 |
|
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
||
Sicherheitshinweise . . . . . . |
DE . . .3 |
|
Sicherheitseinrichtungen . . |
DE . . .3 |
|
Inbetriebnahme . . . . . . . . . |
DE . . .4 |
|
Bedienung . . . . . . . . . . . . . |
DE . . .6 |
|
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . |
DE . . .9 |
|
Transport . . . . . . . . . . . . . . |
DE . . .9 |
|
Pflege und Wartung . . . . . . |
DE |
. .10 |
Hilfe bei Störungen. . . . . . . |
DE |
. .11 |
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
. .13 |
Zubehör und Ersatzteile . . . |
DE |
. .13 |
EG-Konformitätserklärung . |
DE |
. .14 |
Technische Daten . . . . . . . |
DE |
. .15 |
Wiederkehrende Prüfungen |
DE |
. .18 |
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Übersicht
Geräteelemente
Bild 1
1Gerätehaube
2Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
3Systempflege Advance RM 110/ RM 111
4Lenkrolle mit Feststellbremse
5Befestigungspunkt für Transport (beidseitig)
6Klappfach (nur M/S)
7Hochdruckanschluss (nur M/S)
8Hochdruckschlauch
9Handspritzpistole
10Strahlrohr
11Hochdruckdüse (Edelstahl)
12Dampfdüse (Messing)
13Elektrozuleitung
14Sicherungsraste der Handspritzpistole
15Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
16Wasseranschluss mit Sieb
17Austrittsöffnung des Hochdruckschlauchs
(nur MX/SX)
18Trittmulde
19Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
20Handkurbel für Schlauchtrommel (nur MX/SX)
21Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
22Schlauchtrommel (nur MX/SX)
23Einfüllöffnung für Brennstoff
24Griffbügel
25Bedienfeld
26Abdeckklappe für Ablagefach
27Ablagefach für Zubehör
28Typenschild
29Haubenverschluss
30Ölbehälter
31Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
32Ölablassschraube
33Rückschlagventil der ReinigungsmittelAnsaugung
34Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
35Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
36Brennstofffilter
37Serviceschalter
38Wassermangelsicherung mit Sieb
39Schwimmerbehälter
40Feinfilter (Wasser)
Bedienfeld
Bild 2
AGeräteschalter
BTemperaturregler
CReinigungsmittel-Dosierventil
DManometer
1Kontrolllampe Pumpe
2Kontrolllampe Drehrichtung
(nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
3Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
4Kontrolllampe Brennstoff
5Kontrolllampe Reinigungsmittel 1 (nur HDS 12/18)
6Kontrolllampe Motor
7Kontrolllampe Brennerstörung
8Kontrolllampe Service
9Kontrolllampe Systempflege
10Kontrolllampe Reinigungsmittel 2 (nur HDS 12/18)
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
–Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
–Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
–Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teileund Werknummer des Gerätes bereit.
–Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
–Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servo- press-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
–Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
–Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
–Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
–Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet.
–Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden.
Abgastemperaturbegrenzer
–Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Inbetriebnahme
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.
Griffbügel montieren
Bild 3
Vorsicht
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbügels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht beschädigt wird.
Systempflege-Flasche austauschen
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, damit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Systempflege-Flasche leer ist.
–Die Systempflege verhindert hochwirksam die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
–Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten.
Systempflege-Flasche austauschen.
Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
–Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
–mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Wasserhärte Skala am Serviceschalter (°dH)
<3 |
OFF (keine Dosierung) |
|
3… |
7 |
1 |
7… |
14 |
2 |
14… |
21 |
3 |
>21 |
4 |
Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Tabelle einstellen.
Hinweis: Bei Verwendung der Systempflege Advance 2 RM 111 ist folgendes zu beachten:
–Verkalkungsschutz: siehe Tabelle
–Pumpenpflege und SchwarzwasserSchutz: Serviceschalter mindestens auf Stellung 3 einstellen.
Brennstoff auffüllen
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Brennstoff auffüllen.
Tankverschluss schließen.
Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Reinigungsmittel auffüllen |
Montage Ersatz-Hochdruck- |
|||
Vorsicht |
schlauch (Geräte mit |
|||
Schlauchtrommel) |
||||
Verletzungsgefahr! |
||||
Bild 6 |
||||
– |
Nur Kärcher-Produkte verwenden. |
|||
– |
Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, |
Hochdruckschlauch vollständig von der |
||
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. |
Schlauchtrommel abrollen. |
|||
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. |
Schlauchtrommel drehen, bis die ange- |
|||
– Sicherheitsund Handhabungshinwei- |
schraubte Halbschale nach oben zeigt. |
|||
Alle 3 Schrauben herausdrehen und |
||||
se des Reinigungsmittel-Herstellers be- |
||||
gelöste Halbschale herausnehmen. |
||||
achten. |
||||
Bild 7 |
||||
Kärcher bietet ein individuelles Reini- |
||||
gungsund Pflegemittelprogramm an. |
Befestigungsklammer für den Hoch- |
|||
druckschlauch heraushebeln und |
||||
Ihr Händler berät Sie gerne. |
||||
Schlauch herausziehen. |
||||
Reinigungsmittel auffüllen. |
||||
Neuen Hochdruckschlauch durch die vor- |
||||
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse |
||||
gesehene Schlauchführung und die Um- |
||||
und Hochdruckschlauch montieren |
lenkrolle an der Geräteunterseite legen. |
|||
Bild 4 |
Schlauchnippel ganz in das Knoten- |
|||
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden. |
stück der Schlauchtrommel einschie- |
|||
Verschraubung des Strahlrohrs hand- |
ben und mit der Befestigungsklammer |
|||
sichern. |
||||
fest anziehen. |
||||
Halbschale wieder montieren. |
||||
Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein- |
||||
setzen. |
Wasseranschluss |
|||
Überwurfmutter montieren und fest an- |
Anschlusswerte siehe Technische Daten. |
|||
ziehen. |
||||
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, |
||||
Gerät ohne Schlauchtrommel: |
||||
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser- |
||||
Hochdruckschlauch am Hochdruckan- |
||||
anschluss des Gerätes und am Was- |
||||
schluss des Gerätes montieren. |
||||
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) |
||||
Gerät mit Schlauchtrommel: |
||||
anschließen. |
||||
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- |
||||
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im |
||||
tole verbinden. |
||||
Lieferumfang enthalten. |
||||
Vorsicht |
||||
Wasser aus Behälter ansaugen |
||||
Hochdruckschlauch immer vollständig ab- |
||||
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- |
||||
rollen. |
||||
hälter ansaugen möchten, ist folgender |
||||
Montage Ersatz-Hochdruck- |
||||
Umbau erforderlich: |
||||
schlauch (Geräte ohne |
||||
Bild 8 |
||||
Schlauchtrommel) |
||||
Systempflege-Flasche abnehmen. |
||||
Bild 5 |
Abdeckung der Systempflege ab- |
|||
schrauben und abnehmen. |
||||
Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. |
||||
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. |
||||
Bild 9 |
||||
Behälter der Systempflege abnehmen. |
||||
Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- |
||||
merbehälter abschrauben. |
||||
DE – 5 |
11 |
Bild 10
Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.
Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- sierventils umstecken.
Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.
–Max. Saughöhe: 0,5 m
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird.
Stromanschluss
–Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
–Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
–Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
–Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen.
–Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Bedienung
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Sicherheitshinweise
Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
–Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
–Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
–Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
–Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Düse wechseln
Gefahr
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
0/OFF =Aus
1Betrieb mit Kaltwasser
2Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Gerät einschalten
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.
Handspritzpistole entsichern.
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen — Gerät baut keinen Druck auf“.
Reinigungstemperatur einstellen
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.
30 °C bis 98 °C:
–Mit Heißwasser reinigen.
100 °C bis 150 °C:
–Mit Dampf reinigen.
Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe „Betrieb mit Dampf“).
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
Temperaturregler auf max. 98 °C einstellen.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen- regulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
Gefahr
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie- rung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Pumpeneinheit einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
–Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
–Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- ventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.
Reinigen
Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
–Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1…5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
–Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Eco-Betrieb
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
–Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
–Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
–Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
–Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen
100-110 °C
–Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.
Betrieb mit Dampf
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden:
Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe Technische Daten) ersetzen.
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
Temperaturregler auf min. 100 °C stellen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten.
bis 140 °C |
Netzstecker nur mit trockenen Händen |
aus Steckdose ziehen. |
|
14 |
DE – 8 |
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern.
Gerät aufbewahren
Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen.
Gerät mit Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt auslegen.
Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) drehen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.
Frostschutz
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.
Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Kamin trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.
Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlange leerlaufen lassen.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät komplett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Bild 11
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
Vorsicht
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern.
Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Feinfilter reinigen.
Ölstand kontrollieren.
Vorsicht
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- dienst informieren.
Monatlich
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Öl wechseln.
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchführen.
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Sieb entnehmen.
Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Feinfilter reinigen
Gerät drucklos machen.
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Feinfilter demontieren und Filtereinsatz herausnehmen.
Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.
Sieb herausnehmen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.
Sieb in Wasser reinigen.
Sieb hineinschieben.
Schlauch aufsetzen.
Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen
Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
Ablassschraube wieder festziehen.
Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe Pumpe
1x blinken
– Ölmangel
Öl nachfüllen.
2x blinken
–Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
3x blinken
–Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
4x blinken
–Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt.
Wassermangelsicherung prüfen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Bild 12
Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
erlischt
–Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
Kontrolllampe Motor
1x blinken
–Schützfehler
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken
–Motor überlastet/überhitzt
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
– Fehler in der Spannungsversorgung.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
4x blinken
–Stromaufnahme zu groß.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Brennerstörung
1x blinken
–Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen. Gerät einschalten.
–Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken (Option)
–Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
– Systempflege-Erkennung defekt Kundendienst benachrichtigen.
4x blinken
–Temperatursensor defekt
Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Service
–Serviceintervall
Servicearbeiten durchführen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
– Brennstofftank ist leer. Brennstoff auffüllen.
Kontrolllampe Systempflege
leuchtet
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.
–Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Systempflege blinkt
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr möglich.
–Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
leuchtet (nur HDS 12/18)
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
leuchtet (nur HDS 12/18)
– Reinigungsmitteltank 2 ist leer. Reinigungsmittel auffüllen.
Gerät läuft nicht
–Keine Netzspannung
Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
– Luft im System Pumpe entlüften:
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach einund ausschalten.
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei geöffneter Handspritzpistole aufund zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Anschlüsse und Leitungen prüfen.
–Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen.
–Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Sieb reinigen.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
–Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
–Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus
–Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Gerät bei geöffnetem ReinigungsmittelDosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt.
Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben:
–Filter im Reinigungsmittel-Saug- schlauch verschmutzt
Filter reinigen.
–Rückschlagventil verklebt
Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rückschlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
–Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
– Brennstofftank ist leer.
Brennstoff auffüllen.
–Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
–Brennstofffilter verschmutzt Brennstofffilter wechseln.
–Kein Zündfunke
Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht
–Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/
Mengenregulierung der Pumpeneinheit verringern.
–Verrußte Heizschlange
Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Zubehör und Ersatzteile
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
–Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
–Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
–Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.071-xxx
Typ: 1.077-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
97/23/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
1999/5/EG
2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren für 2000/14/EC
2000/14/EG: Anhang V
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Angewandte Spezifikationen:
AD 2000 in Anlehnung
TRD 801 in Anlehnung
Name der benannten Stelle: für 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein
51105 Köln Kenn-Nr. 0035
Schallleistungspegel dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gemessen: 86
Garantiert: 88
HDS 8/17, HDS 8/18
Gemessen: 86
Garantiert: 88
HDS 9/18
Gemessen: 86
Garantiert: 88
HDS 10/20
Gemessen: 88
Garantiert: 90
HDS 12/18
Gemessen: 88
Garantiert: 90
5.957-902
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Technische Daten
HDS 7/9 |
HDS 7/10 |
HDS 7/12 |
HDS 8/17 |
||
Netzanschluss |
|||||
Spannung |
V |
100 |
240 |
230 |
400 |
Stromart |
Hz |
1~ 50 |
1~ 50 |
1~ 50 |
3~ 50 |
Anschlussleistung |
kW |
3,2 |
3,1 |
3,4 |
5,5 |
Absicherung (träge) |
A |
30 |
13 |
16 |
16 |
Maximal zulässige Netzimpedanz |
Ohm |
— |
— |
(0,321+ |
— |
j0,200) |
|||||
Wasseranschluss |
|||||
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
30 |
30 |
30 |
30 |
Zulaufmenge (min.) |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
1000 (16,7) |
1000 (16,7) |
1100 (18,3) |
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) |
m |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
Zulaufdruck (max.) |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
Leistungsdaten |
|||||
Fördermenge Wasser |
l/h (l/min) |
350-700 |
350-700 |
350-700 |
400-800 |
(5,8-11,7) |
(5,8-11,7) |
(5,8-11,7) |
(6,7-13,3) |
||
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) |
MPa (bar) |
3-9 (30-90) |
3-10 (30- |
3-12 (30- |
3-17 (30- |
100) |
120) |
170) |
|||
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsven- |
MPa (bar) |
11 (110) |
13 (130) |
15 (150) |
20,5 (205) |
til) |
|||||
Fördermenge Dampfbetrieb |
l/h (l/min) |
330-360 |
330-360 |
330-360 |
340-420 |
(5,5-6) |
(5,5-6) |
(5,5-6) |
(5,6-7) |
||
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
Dampfdüse) |
|||||
Teile-Nr. Dampfdüse |
— |
2.885-119.0 |
2.885-119.0 |
2.885-039.0 |
2.885-119.0 |
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser |
°C |
98 |
98 |
98 |
98 |
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb |
°C |
155 |
155 |
155 |
155 |
Reinigungsmittelansaugung |
l/h (l/min) |
0-45 (0- |
0-45 (0- |
0-45 (0- |
0-50 (0-0,8) |
0,75) |
0,75) |
0,75) |
|||
Brennerleistung |
kW |
58 |
58 |
58 |
67 |
Maximaler Heizölverbrauch |
kg/h |
4,6 |
4,6 |
4,6 |
5,3 |
Rückstoßkraft der Handspritzpistole |
N |
13,5 |
17,9 |
17,9 |
24,3 |
(max.) |
|||||
Düsengröße |
— |
060 |
054 |
047 |
047 |
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 |
|||||
Geräuschemission |
|||||
Schalldruckpegel LpA |
dB(A) |
70 |
70 |
70 |
71 |
Unsicherheit KpA |
dB(A) |
2 |
2 |
2 |
2 |
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit |
dB(A) |
88 |
88 |
88 |
88 |
KWA |
|||||
Hand-Arm Vibrationswert |
|||||
Handspritzpistole |
m/s2 |
1,1 |
1,1 |
1,1 |
1,0 |
Strahlrohr |
m/s2 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
Unsicherheit K |
m/s2 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
Betriebsstoffe |
|||||
Brennstoff |
— |
Heizöl EL |
Heizöl EL |
Heizöl EL |
Heizöl EL |
oder Diesel |
oder Diesel |
oder Diesel |
oder Diesel |
||
Ölmenge |
l |
0,75 |
0,75 |
0,75 |
0,75 |
Ölsorte |
— |
0W40 |
0W40 |
0W40 |
SAE 90 |
Maße und Gewichte |
|||||
Länge x Breite x Höhe |
mm |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1060 |
1060 |
1060 |
1060 |
||
Gewicht ohne Zubehör, M/S |
kg |
163 |
146 |
146 |
155 |
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX |
kg |
171 |
154 |
154 |
163 |
Brennstofftank |
l |
25 |
25 |
25 |
25 |
Reinigungsmitteltank |
l |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
HDS 8/18 |
||||
Netzanschluss |
||||
Spannung |
V |
230 |
400 |
|
Stromart |
Hz |
3~ 50 |
3~ 50 |
|
Anschlussleistung |
kW |
5,5 |
5,5 |
|
Absicherung (träge) |
A |
16 |
16 |
|
Maximal zulässige Netzimpedanz |
Ohm |
— |
||
Wasseranschluss |
||||
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
30 |
||
Zulaufmenge (min.) |
l/h (l/min) |
1100 (18,3) |
||
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) |
m |
0,5 |
||
Zulaufdruck (max.) |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
||
Leistungsdaten |
||||
Fördermenge Wasser |
l/h (l/min) |
400-800 (6,7-13,3) |
||
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) |
MPa (bar) |
3-18 (30-180) |
||
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) |
MPa (bar) |
20,5 (205) |
||
Fördermenge Dampfbetrieb |
l/h (l/min) |
340-420 (5,6-7) |
||
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
||
Teile-Nr. Dampfdüse |
— |
2.885-119.0 |
||
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser |
°C |
98 |
||
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb |
°C |
155 |
||
Reinigungsmittelansaugung |
l/h (l/min) |
0-50 (0-0,8) |
||
Brennerleistung |
kW |
67 |
||
Maximaler Heizölverbrauch |
kg/h |
5,3 |
||
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) |
N |
24,3 |
||
Düsengröße |
— |
043 |
||
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 |
||||
Geräuschemission |
||||
Schalldruckpegel LpA |
dB(A) |
71 |
||
Unsicherheit KpA |
dB(A) |
2 |
||
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA |
dB(A) |
88 |
||
Hand-Arm Vibrationswert |
||||
Handspritzpistole |
m/s2 |
1,0 |
||
Strahlrohr |
m/s2 |
3,4 |
||
Unsicherheit K |
m/s2 |
1,0 |
||
Betriebsstoffe |
||||
Brennstoff |
— |
Heizöl EL oder Diesel |
||
Ölmenge |
l |
0,75 |
||
Ölsorte |
— |
SAE 90 |
||
Maße und Gewichte |
||||
Länge x Breite x Höhe |
mm |
1330 x 750 x 1060 |
||
Gewicht ohne Zubehör, M/S |
kg |
155 |
||
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX |
kg |
163 |
||
Brennstofftank |
l |
25 |
||
Reinigungsmitteltank |
l |
10+20 |
HDS 9/18 |
HDS 10/20 |
HDS 12/18 |
||||||
Netzanschluss |
||||||||
Spannung |
V |
230 |
400 |
230 |
400 |
400 |
||
Stromart |
Hz |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
||
Anschlussleistung |
kW |
6,4 |
6,4 |
7,8 |
7,8 |
8,4 |
||
Absicherung (träge) |
A |
28 |
16 |
28 |
16 |
16 |
||
Maximal zulässige Netzimpedanz |
Ohm |
— |
(0,169+ j0,105) |
(0,163+ j0,102) |
||||
Wasseranschluss |
||||||||
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
30 |
30 |
30 |
||||
Zulaufmenge (min.) |
l/h (l/min) |
1200 (20) |
1300 (21,7) |
1500 (25) |
||||
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) |
m |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
||||
Zulaufdruck (max.) |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
||||
Leistungsdaten |
||||||||
Fördermenge Wasser |
l/h (l/min) |
450-900 (7,5- |
500-1000 (8,3- |
600-1200 (10- |
||||
15) |
16,7) |
20) |
||||||
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) |
MPa (bar) |
3-18 (30-180) |
3-20 (30-200) |
3-18 (30-180) |
||||
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) |
MPa (bar) |
21,5 (215) |
24 (240) |
21,5 (215) |
||||
Fördermenge Dampfbetrieb |
l/h (l/min) |
390-450 (6,5- |
460-520 (7,6- |
550-610 (9,1- |
||||
7,5) |
8,6) |
10,1) |
||||||
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
||||
düse) |
||||||||
Teile-Nr. Dampfdüse |
— |
2.885-040.0 |
2.885-041.0 |
2.885-120.0 |
||||
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser |
°C |
98 |
98 |
98 |
||||
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb |
°C |
155 |
155 |
155 |
||||
Reinigungsmittelansaugung |
l/h (l/min) |
0-54 (0-0,9) |
0-60 (0-1) |
0-72 (0-1,2) |
||||
Brennerleistung |
kW |
75 |
83 |
100 |
||||
Maximaler Heizölverbrauch |
kg/h |
5,8 |
6,4 |
7,7 |
||||
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) |
N |
28,2 |
33,0 |
37,6 |
||||
Düsengröße |
— |
050 |
054 |
068 |
||||
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 |
||||||||
Geräuschemission |
||||||||
Schalldruckpegel LpA |
dB(A) |
71 |
73 |
73 |
||||
Unsicherheit KpA |
dB(A) |
2 |
2 |
2 |
||||
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit |
dB(A) |
88 |
90 |
90 |
||||
KWA |
||||||||
Hand-Arm Vibrationswert |
||||||||
Handspritzpistole |
m/s2 |
1,0 |
1,2 |
1,5 |
||||
Strahlrohr |
m/s2 |
3,6 |
5,2 |
4,8 |
||||
Unsicherheit K |
m/s2 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
||||
Betriebsstoffe |
||||||||
Brennstoff |
— |
Heizöl EL oder |
Heizöl EL oder |
Heizöl EL oder |
||||
Diesel |
Diesel |
Diesel |
||||||
Ölmenge |
l |
0,75 |
1,0 |
1,0 |
||||
Ölsorte |
— |
SAE 90 |
SAE 90 |
SAE 90 |
||||
Maße und Gewichte |
||||||||
Länge x Breite x Höhe |
mm |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
||||
1060 |
1060 |
1060 |
||||||
Gewicht ohne Zubehör, M/S |
kg |
156 |
171 |
178 |
||||
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX |
kg |
161 |
180 |
185 |
||||
Brennstofftank |
l |
25 |
25 |
25 |
||||
Reinigungsmitteltank |
l |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Prüfung durchge- |
Äußere Prüfung |
Innere Prüfung |
Festigkeitsprü- |
führt durch: |
fung |
||
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Name |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
Unterschrift der be- |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
fähigten Person/ |
|
Datum |
Datum |
Datum |
|
Please read and comply with these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
–Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949!
–In case of transport damage inform vendor immediately
–Check the contents of the pack before unpacking.
Contents
Environmental protection . . |
EN |
. . .1 |
Symbols in the operating in- |
EN . . .1 |
|
structions . . . . . . . . . . . . . . |
||
Overview . . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .2 |
|
Symbols on the machine . . |
EN . . .2 |
|
Proper use . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .2 |
|
Safety instructions . . . . . . . |
EN . . .3 |
|
Safety Devices . . . . . . . . . . |
EN . . .3 |
|
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .3 |
|
Operation . . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .6 |
|
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .9 |
|
Transport . . . . . . . . . . . . . . |
EN . . .9 |
|
Maintenance and care . . . . |
EN . . .9 |
|
Troubleshooting . . . . . . . . . |
EN |
. .10 |
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
. .12 |
Accessories and Spare Parts |
EN |
. .12 |
EC Declaration of Conformity |
EN |
. .13 |
Technical specifications . . . |
EN |
. .14 |
Recurring tests . . . . . . . . . . |
EN |
. .17 |
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Overview
Device elements
Figure 1
1Cover
2Support for spray lance (both sides)
3System care Advance RM 110/RM 111
4Steering roller with fixed position brake
5Mounting location for transport (both sides)
6Folding compartment (M/S only)
7High pressure connection (M/S only)
8High pressure hose
9Hand spraygun
10Spray lance
11High-pressure nozzle (stainless steel)
12Steam nozzle (brass)
13Power supply
14Safety latch of the hand spray gun
15Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
16Connection for water supply with filter
17Exit opening of the high-pressure hose (MX/SX only)
18Step depression
19Pouring vent for detergent 2
20Hand crank for hose drum (MX/SX only)
21Pouring vent for detergent 1
22Hose drum (MX/SX only)
23Pouring vent for fuel
24Handle
25Operating field
26Closing flap for storage compartment
27Storage compartment for accessories
28Nameplate
29Cover lock
30Oil tank
31Pressure/quantity regulation of the pump unit
32Oil drain screw
33Backflow valve of the detergent infeed
34Detergent suction hose 1 with filter
35Detergent suction hose 2 with filter
36Fuel filter
37Service switch
38Water shortage safe guard with sieve
39Float tank
40Fine filter (water)
Operating field
Figure 2
APower switch
BTemperature controller
CDosage valve for detergent
DManometer
1Indicator lamp pump
2Indicator lamp rotation direction (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
3“Ready for use” indicator lamp
4Fuel indicator lamp
5Indicator lamp : Detergent 1 (HDS 12/18 only)
6Engine indicator lamp
7Indicator lamp burner failure
8Indicator lamp service
9Indicator lamp system care
10Indicator lamp : Detergent 2 (HDS 12/18 only)
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety instructions
–Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.
–Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
–The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
–As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.
–We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with two pressure switches
–While reducing the water supply at the pump head or with the Servopress — regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
–If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
–If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
–The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
–The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.
–A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regulary.
Temperature stop for exhaust gases
–The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures.
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
Caution
Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Ensure that the cable is not damaged.
Replace the system care bottle
Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty.
Note: To protect the device, the burner is switched off 5 hours after the system care bottle is empty.
–The system care prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop.
–The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery.
Replace the system care bottle.
Adjusting the dosage of the system care Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water:
–through the public water supply works,
–using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Water hard- |
Scale on the service switch |
ness (°dH) |
|
<3 |
OFF (no dosing) |
3…7 |
1 |
7…14 |
2 |
14…21 |
3 |
>21 |
4 |
Set the service switch according to the water hardness in the table.
Note: Observe the following when using system care Advance 2 RM 111:
–Calcification protection: See table
–Pump care and black water protection: Set the service switch to at least setting 3.
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
Caution
Risk of injury!
–Use Kärcher products only.
–Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.)
–Avoid eye and skin contact.
–Observe safety and handling instructions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose
Figure 4
Connect ray tube with hand spray gun
Tighten the screw connection of the spray lance fingertight.
Insert high pressure nozzle into covering nut
Install covering nut and tighten firmly
Appliance without hose drum: Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine.
Device with hose drum:
Connect high pressure hose to hand spray gun
Caution
Always unwind high pressure hose completely
Installing the replacement high-pressure hose (appliances without hose drum)
Figure 5
Installing the replacement high-pressure hose (appliances with hose drum)
Figure 6
Completely roll off the high-pressure hose from the hose drum.
Rotate the hose drum until the screwedon semibowl is pointing toward the top. Loosen all three screws and remove the loosened semibowl.
Figure 7
Unlatch the fastening clamp for the highpressure hose and pull the hose out.
Route the new high-pressure hose through the intended hose guide and the deflection pulley at the bottom of the appliance.
Slide the hose nipple all the way into the knot section of the hose drum and secure with the fastening clamp.
Replace the half bowl.
Water connection
For connection values refer to technical specifications
Figure 9
Remove the system care reservoir.
Unscrew the top supply hose to the swimmer container.
Figure 10
Connect the top supply hose at pump head.
Replug the rinse line of the detergent dosing valve.
Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
–Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should:
Set the pressure/quantity regulation at the pump unit to maximum quantity.
Close the dosing valve for the detergent.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.
Power connection
Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary:
Figure 8
Remove the system care bottle.
Release and remove the cover of the system care.
Remove water connection from the fine filter.
Unscrew the fine filter from the pump head.
–For connection values, see technical data and type plate.
–The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.
Danger
Danger of injury by electric shock.
–Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
–Always unwind extension lines completely.
–The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.
Caution
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Operation
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Safety instructions
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors:
–Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers).
–Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands.
–A firm grip impedes blood circulation.
–Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Replace the nozzle
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until device is pressureless.
Operating modes
0/OFF =Off
1Operating with cold water
2Eco operation (hot water max. 60 °C)
3Operating with hot water/steam
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to «Help with malfunctions».
Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the device switches back on.
Note:If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to «Help with malfunctions — appliance is not building up pressure».
Adjust cleaning temperature
Set temperature regulator to desired temperature.
30 °C to 98 °C
–Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
–Clean using steam.
Replace the high-pressure nozzle (stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to «Using steam»).
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Set thermostat to max. 98 °C.
Set the operating pressure on the pump unit to the maximum value.
Set the working pressure and feed quantity by turning (steplessly) the pressure/quantity regulation mechanism at the hand spray gun (+/-).
Danger
When adjusting the pressure/quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pump unit.
Operation with detergent
–For considerate treatment of the environment use detergent economically.
–The detergent must be suitable for the surface to be cleaned.
With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.
Cleaning
Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
–Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for 1…5 minutes but do not let it dry up.
–Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the highpressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.
Set operating pressure according to need.
Eco operation
The appliance works in the most economical temperature range.
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning temperatures:
–Light contaminations
30-50 °C
–Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry
max. 60 °C
–Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C
–De-preserve, contaminations containing strong fat contents
100-110 °C
–De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning
up to 140 °C
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired temperature.
Operating with steam
Danger
Scalding danger! The operating pressure must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.
Therefore the following measures must definitely be performed:
Replace high pressure nozzle (stainless steel) with steam nozzle (brass, order see specification).
Open up the pressure/ quantity regulator on the hand spray gun completely, direction + until stop.
Set the operating pressure on the pump unit to the minimum value.
Set temperature regulator to min. 100 °C.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to «0».
Set the appliance switch to «1» (operation with cold water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After the operation with hot water or steam, the device must be operated with openend gun with cold water for at least two minutes.
Set the appliance switch to «0/OFF“.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure less.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.
Device with hose drum:
Before rolling up, stretch out the high pressure hose.
Turn the hand crank clockwise (Direction of the arrow).
Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Empty detergent tank.
Dump water
Screw off water supply hose and high pressure hose.
Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.
Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer container.
Switch on appliance (without heater) till the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Figure 11
Caution
Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to «0/OFF“.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure less.
Lock the trigger gun.
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Check oil level.
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annually
Oil change.
At least every 5 years, recurring
Perform the pressure test as per manufacturer’s instructions.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.
Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fine filter from the pump head.
Remove the fine filter and the filter insert.
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Loosen covering nut and take off hose.
Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Put on hose.
Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.
Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.
Fill oil slowly up to the MAX marking. Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Indicator lamp pump
1x blinking
– Lack of oil Replenish oil.
2x blinking
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for tightness.
3x blinking
–Water shortage
Check water supply, check connections.
4x blinking
–Obstructed reed switch in the water shortage safe guard.
Check water shortage safe guard.
Indicator lamp of rotational direction is blinking (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Figure 12
Exchange the poles at the appliance plug.
Indicator lamp «Ready for use» turns off
–No line voltage, see «Appliance is not running».
Engine indicator lamp
1x blinking
–Contactor error
Set the appliance switch to «0/OFF“.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service
2x blinking
–Engine overload/overheat
Set the appliance switch to «0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service
3x blinking
–Fault in the voltage supply.
Check main connections and mains fuse.
4x blinking
– Excessive power consumption.
Check main connections and mains fuse.
Inform Customer Service
Indicator lamp burner failure
1x blinking
–The exhaust temperature limiter has been triggered.
Set the appliance switch to «0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service
2x blinking (option)
– The flame sensor turned the burner off. Inform Customer Service
3x blinking
– System care detection defective Inform Customer Service
4x blinking
– Temperature sensor defective Inform Customer Service
Indicator lamp service
–Service interval
Perform service work.
Fuel indicator lamp glows
– Fuel tank empty. Refill fuel.
Indicator lamp system care is illuminated
Note: Burner can operate 5 more hours.
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Indicator lamp system care is blinking
Note: Burner operation no longer possible.
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Indicator lamp detergent 1 is illuminated (HDS 12/18 only)
– Detergent tank 1 is empty. Refill detergent.
Indicator lamp detergent 2 is illuminated (HDS 12/18 only)
– Detergent tank 2 is empty. Refill detergent.
Appliance is not running
–No power
Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
– Air within the system Vent pump:
Set dosing value for detergent to «0».
With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.
Open and close the pressure/quantity regulation at the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.
Check connections and conduits.
– Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
–Sieve in the water connection is dirty Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
–Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
Device leaks, water drips from the bottom of the device
–Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device checked by customer service.
Device turns on and off while hand spray gun is closed
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for tightness.
Device is not sucking in detergent
Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to «0».
Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons:
–Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter.
–Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
–System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
– Fuel tank empty.
Refill fuel.
–Water shortage
Check water supply, check connections.
Clean sieve in the water shortage safe guard.
–Fuel filter dirty Change fuel filter.
–No ignition spark
If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glas, have device checked by customer service.
Set temperature is not achieved while using hot water
–Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity at the pressure/volume regulator in the pump unit.
–Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer service.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a chimney or if the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option).
–Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
–At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.
–For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx
Relevant EU Directives
97/23/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
1999/5/EC
2000/14/EC
Applied conformity evaluation method for 2000/14/EC
2000/14/EC: Appendix V
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve
Conformity assessment Art. 3 para 3 control block
Conformity assessment Module H various pipes
Conformity assessment Art. 3 para 3
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Applied specifications:
Based on AD 2000
Based on TRD 801
Name of the appointed agency: for 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Measured: 86
Guaranteed: 88
HDS 8/17, HDS 8/18
Measured: 86
Guaranteed: 88
HDS 9/18
Measured: 86
Guaranteed: 88
HDS 10/20
Measured: 88
Guaranteed: 90
HDS 12/18
Measured: 88
Guaranteed: 90
5.957-902
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 — 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Technical specifications
HDS 7/9 |
HDS 7/10 |
HDS 7/12 |
HDS 8/17 |
||
Main Supply |
|||||
Voltage |
V |
100 |
240 |
230 |
400 |
Current type |
Hz |
1~ 50 |
1~ 50 |
1~ 50 |
3~ 50 |
Connected load |
kW |
3,2 |
3,1 |
3,4 |
5,5 |
Protection (slow) |
a |
30 |
13 |
16 |
16 |
Maximum allowed net impedance |
Ohm |
— |
— |
(0,321+ j0,200) |
— |
Water connection |
|||||
Max. feed temperature |
°C |
30 |
30 |
30 |
30 |
Min. feed volume |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
1000 (16,7) |
1000 (16,7) |
1100 (18,3) |
Suck height from open container (20 °C) |
m |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
Max. feed pressure |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
Performance data |
|||||
Water flow rate |
l/h (l/min) |
350-700 (5,8- |
350-700 (5,8- |
350-700 (5,8- |
400-800 (6,7- |
11,7) |
11,7) |
11,7) |
13,3) |
||
Operating pressure of water (using standard |
MPa (bar) |
3-9 (30-90) |
3-10 (30-100) |
3-12 (30-120) |
3-17 (30-170) |
nozzle) |
|||||
Max. excess operating pressure (safety valve) |
MPa (bar) |
11 (110) |
13 (130) |
15 (150) |
20,5 (205) |
Steam flow rate |
l/h (l/min) |
330-360 (5,5- |
330-360 (5,5- |
330-360 (5,5- |
340-420 (5,6- |
6) |
6) |
6) |
7) |
||
Max. operating pressure for working with steam |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
(using steam nozzle) |
|||||
Part no. of steam nozzle |
— |
2.885-119.0 |
2.885-119.0 |
2.885-039.0 |
2.885-119.0 |
Max. operating temperature of hot water |
°C |
98 |
98 |
98 |
98 |
Working temperature steam operation |
°C |
155 |
155 |
155 |
155 |
Detergent suck in |
l/h (l/min) |
0-45 (0-0,75) |
0-45 (0-0,75) |
0-45 (0-0,75) |
0-50 (0-0,8) |
Burner performance |
kW |
58 |
58 |
58 |
67 |
Maximum consumption of heating oil |
kg/h |
4,6 |
4,6 |
4,6 |
5,3 |
Max. recoil force of hand spray gun |
N |
13,5 |
17,9 |
17,9 |
24,3 |
Nozzle size |
— |
060 |
054 |
047 |
047 |
Values determined as per EN 60355-2-79 |
|||||
Noise emission |
|||||
Sound pressure level LpA |
dB(A) |
70 |
70 |
70 |
71 |
Uncertainty KpA |
dB(A) |
2 |
2 |
2 |
2 |
Sound power level LWA + Uncertainty KWA |
dB(A) |
88 |
88 |
88 |
88 |
Hand-arm vibration value |
|||||
Hand spraygun |
m/s2 |
1,1 |
1,1 |
1,1 |
1,0 |
Spray lance |
m/s2 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
Uncertainty K |
m/s2 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
Fuel |
|||||
Fuel |
— |
Fuel oil EL or |
Fuel oil EL or |
Fuel oil EL or |
Fuel oil EL or |
Diesel |
Diesel |
Diesel |
Diesel |
||
Amount of oil |
l |
0,75 |
0,75 |
0,75 |
0,75 |
Oil grade |
— |
0W40 |
0W40 |
0W40 |
SAE 90 |
Dimensions and weights |
|||||
Length x width x height |
mm |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1060 |
1060 |
1060 |
1060 |
||
Weight without attachments, M/S |
kg |
163 |
146 |
146 |
155 |
Weight without attachments, MX/SX |
kg |
171 |
154 |
154 |
163 |
Fuel tank |
l |
25 |
25 |
25 |
25 |
Detergent Tank |
l |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
HDS 8/18 |
||||
Main Supply |
||||
Voltage |
V |
230 |
400 |
|
Current type |
Hz |
3~ 50 |
3~ 50 |
|
Connected load |
kW |
5,5 |
5,5 |
|
Protection (slow) |
a |
16 |
16 |
|
Maximum allowed net impedance |
Ohm |
— |
||
Water connection |
||||
Max. feed temperature |
°C |
30 |
||
Min. feed volume |
l/h (l/min) |
1100 (18,3) |
||
Suck height from open container (20 °C) |
m |
0,5 |
||
Max. feed pressure |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
||
Performance data |
||||
Water flow rate |
l/h (l/min) |
400-800 (6,7-13,3) |
||
Operating pressure of water (using standard nozzle) |
MPa (bar) |
3-18 (30-180) |
||
Max. excess operating pressure (safety valve) |
MPa (bar) |
20,5 (205) |
||
Steam flow rate |
l/h (l/min) |
340-420 (5,6-7) |
||
Max. operating pressure for working with steam (us- |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
||
ing steam nozzle) |
||||
Part no. of steam nozzle |
— |
2.885-119.0 |
||
Max. operating temperature of hot water |
°C |
98 |
||
Working temperature steam operation |
°C |
155 |
||
Detergent suck in |
l/h (l/min) |
0-50 (0-0,8) |
||
Burner performance |
kW |
67 |
||
Maximum consumption of heating oil |
kg/h |
5,3 |
||
Max. recoil force of hand spray gun |
N |
24,3 |
||
Nozzle size |
— |
043 |
||
Values determined as per EN 60355-2-79 |
||||
Noise emission |
||||
Sound pressure level LpA |
dB(A) |
71 |
||
Uncertainty KpA |
dB(A) |
2 |
||
Sound power level LWA + Uncertainty KWA |
dB(A) |
88 |
||
Hand-arm vibration value |
||||
Hand spraygun |
m/s2 |
1,0 |
||
Spray lance |
m/s2 |
3,4 |
||
Uncertainty K |
m/s2 |
1,0 |
||
Fuel |
||||
Fuel |
— |
Fuel oil EL or Diesel |
||
Amount of oil |
l |
0,75 |
||
Oil grade |
— |
SAE 90 |
||
Dimensions and weights |
||||
Length x width x height |
mm |
1330 x 750 x 1060 |
||
Weight without attachments, M/S |
kg |
155 |
||
Weight without attachments, MX/SX |
kg |
163 |
||
Fuel tank |
l |
25 |
||
Detergent Tank |
l |
10+20 |
HDS 9/18 |
HDS 10/20 |
HDS 12/18 |
||||||
Main Supply |
||||||||
Voltage |
V |
230 |
400 |
230 |
400 |
400 |
||
Current type |
Hz |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
3~ 50 |
||
Connected load |
kW |
6,4 |
6,4 |
7,8 |
7,8 |
8,4 |
||
Protection (slow) |
a |
28 |
16 |
28 |
16 |
16 |
||
Maximum allowed net impedance |
Ohm |
— |
(0,169+ j0,105) |
(0,163+ j0,102) |
||||
Water connection |
||||||||
Max. feed temperature |
°C |
30 |
30 |
30 |
||||
Min. feed volume |
l/h (l/min) |
1200 (20) |
1300 (21,7) |
1500 (25) |
||||
Suck height from open container (20 °C) |
m |
0,5 |
0,5 |
0,5 |
||||
Max. feed pressure |
MPa (bar) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
0,6 (6) |
||||
Performance data |
||||||||
Water flow rate |
l/h (l/min) |
450-900 (7,5- |
500-1000 (8,3- |
600-1200 (10- |
||||
15) |
16,7) |
20) |
||||||
Operating pressure of water (using standard |
MPa (bar) |
3-18 (30-180) |
3-20 (30-200) |
3-18 (30-180) |
||||
nozzle) |
||||||||
Max. excess operating pressure (safety |
MPa (bar) |
21,5 (215) |
24 (240) |
21,5 (215) |
||||
valve) |
||||||||
Steam flow rate |
l/h (l/min) |
390-450 (6,5- |
460-520 (7,6- |
550-610 (9,1- |
||||
7,5) |
8,6) |
10,1) |
||||||
Max. operating pressure for working with |
MPa (bar) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
3,2 (32) |
||||
steam (using steam nozzle) |
||||||||
Part no. of steam nozzle |
— |
2.885-040.0 |
2.885-041.0 |
2.885-120.0 |
||||
Max. operating temperature of hot water |
°C |
98 |
98 |
98 |
||||
Working temperature steam operation |
°C |
155 |
155 |
155 |
||||
Detergent suck in |
l/h (l/min) |
0-54 (0-0,9) |
0-60 (0-1) |
0-72 (0-1,2) |
||||
Burner performance |
kW |
75 |
83 |
100 |
||||
Maximum consumption of heating oil |
kg/h |
5,8 |
6,4 |
7,7 |
||||
Max. recoil force of hand spray gun |
N |
28,2 |
33,0 |
37,6 |
||||
Nozzle size |
— |
050 |
054 |
068 |
||||
Values determined as per EN 60355-2-79 |
||||||||
Noise emission |
||||||||
Sound pressure level LpA |
dB(A) |
71 |
73 |
73 |
||||
Uncertainty KpA |
dB(A) |
2 |
2 |
2 |
||||
Sound power level LWA + Uncertainty KWA |
dB(A) |
88 |
90 |
90 |
||||
Hand-arm vibration value |
||||||||
Hand spraygun |
m/s2 |
1,0 |
1,2 |
1,5 |
||||
Spray lance |
m/s2 |
3,6 |
5,2 |
4,8 |
||||
Uncertainty K |
m/s2 |
1,0 |
1,0 |
1,0 |
||||
Fuel |
||||||||
Fuel |
— |
Fuel oil EL or |
Fuel oil EL or |
Fuel oil EL or |
||||
Diesel |
Diesel |
Diesel |
||||||
Amount of oil |
l |
0,75 |
1,0 |
1,0 |
||||
Oil grade |
— |
SAE 90 |
SAE 90 |
SAE 90 |
||||
Dimensions and weights |
||||||||
Length x width x height |
mm |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
1330 x 750 x |
||||
1060 |
1060 |
1060 |
||||||
Weight without attachments, M/S |
kg |
156 |
171 |
178 |
||||
Weight without attachments, MX/SX |
kg |
161 |
180 |
185 |
||||
Fuel tank |
l |
25 |
25 |
25 |
||||
Detergent Tank |
l |
10+20 |
10+20 |
10+20 |
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.
Testing done by: |
External testing |
Internal testing |
Leak-proof tests |
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Name |
Signature of the |
Signature of the |
Signature of the |
authorised person/ |
authorised person/ |
authorised person/ |
|
date |
date |
date |
|
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu’elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
–Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
–Contactez immédiatement le revendeur en cas d’avarie de transport.
–Vérifier le contenu du paquet lors de l’ouverture de l’emballage.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . |
FR . . .2 |
|
Symboles sur l’appareil . . . |
FR . . .2 |
|
Utilisation conforme . . . . . . |
FR . . .3 |
|
Consignes de sécurité . . . . |
FR . . .3 |
|
Dispositifs de sécurité . . . . |
FR . . .3 |
|
Mise en service . . . . . . . . . |
FR . . .4 |
|
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . |
FR . . .6 |
|
Entreposage. . . . . . . . . . . . |
FR |
. .10 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
. .10 |
Entretien et maintenance . . |
FR |
. .10 |
Assistance en cas de panne |
FR |
. .11 |
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
. .14 |
Accessoires et pièces de re- |
FR |
. .14 |
change . . . . . . . . . . . . . . . . |
||
Déclaration de conformité CE |
FR |
. .15 |
Caractéristiques techniques |
FR |
. .16 |
Essais périodiques . . . . . . . |
FR |
. .19 |
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l’huile et les substances similaires dans l’environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les appareils hors d’usage.
Ne jetez pas l’huile moteur, le fuel, le diesel ou l’essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l’huile usée de façon favorable à l’environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Aperçu général
Éléments de l’appareil
Figure 1
1Capot
2Dispositif de fixation de la lance (bilatéral)
3Entretien système Advance RM 110/ RM 111
4Roulettes pivotantes et frein de stationnement
5Point de fixation pour le transport (bilatéral)
6Compartiment pliant (uniquement M/S)
7Raccord haute pression (uniquement M/S)
8Flexible haute pression
9Poignée-pistolet
10Lance
11Buse haute pression (acier inoxydable)
12Buse de vapeur (laiton)
13Alimentation électrique
14Cran de sécurité de la poignée-pistolet
15Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet.
16Arrivée d’eau avec tamis
17Ouverture de sortie du flexible haute pression
(MX/SX uniquement)
18Cavité de marche
19Orifice de remplissage pour détergent 2
20Manivelle pour dévidoir (MX/SX uniquement)
21Orifice de remplissage pour détergent 1
22Dévidoir
(MX/SX uniquement)
23Orifice de remplissage pour combustible
24Poignée
25Pupitre de commande
26Capot du compartiment de rangement
27Compartiment de rangement pour accessoires
28Plaque signalétique
29Fermeture du capot
30Réservoir d’huile
31Réglage de la pression/ du débit de l’unité de pompe
32Bouchon de vidange d’huile
33Soupape anti-retour de l’aspiration de détergent
34Flexible d’aspiration du détergent 1 avec filtre
35Flexible d’aspiration du détergent 2 avec filtre
36Filtre de combustible
37Commutateur de service
38Protection contre le manque d’eau avec tamis
39Réservoir flottant
40Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
AInterrupteur principal
BThermostat
CVanne de dosage du détergent
DManomètre
1Lampe témoin pompe
2Lampe témoin sens de rotation (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
3Témoin de contrôle d’état de service
4Témoin de contrôle Combustible
5Témoin de contrôle Détergent 1 (uniquement HDS 12/18)
6Témoin de contrôle Moteur
7Voyant de contrôle Défaut de brûleur
8Lampe témoin service
9Lampe témoin soin système
10Témoin de contrôle Détergent 2 (uniquement HDS 12/18)
Symboles sur l’appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l’appareil lui-même.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d’utilisation dans l’enceinte d’une station service ou dans d’autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l’huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d’un séparateur d’huile.
Consignes de sécurité
–Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.
–Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
–Le dispositif de chauffage de l’appareil est une installation de combustion. Les installations d’allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.
–Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d’utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d’usine de l’appareil prêt en cas demande pour la documentation.
–Nous attirons votre attention sur le fait que l’appareil doit être contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l’utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux pressostats
–En cas de réduction du débit d’eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s’ouvre et une partie de l’eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
–Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l’eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.
–Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d’usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
–La soupape de sûreté s’ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d’usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque d’eau
–Le dispositif de sécurité en cas de manque d’eau permet d’éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d’eau est insuffisante.
–Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
–Le limiteur de la tempérautre de tuyère arrête l’appareil en attendant une tempérautre très haute de tuyère.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L’appareil, les conduites d’alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l’appareil si son état n’est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
Attention
Accrocher l’alimentation électrique dans le guide de câble de l’étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas endommagé.
Remplacer la bouteille d’entretien système
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu’elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l’appareil, le brûleur est mis hors service avec une temporisation de 5 heures quand la bouteille d’entretien système est vide.
–L’entretien système enraye l’entartrage du serpentin de chauffage avec une forte efficacité en cas d’utilisation d’eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l’alimentation dans le réservoir à flotteur.
–Le dosage est effectué d’usine pour obtenir une dureté d’eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d’entretien système.
Remplacer la bouteille d’entretien système.
Régler le dosage de l’entretien système Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l’eau locale :
–En contactant le distributeur local,
–avec un appareil pour essai de dureté (N° de commande 6.768-004).
Dureté d’eau |
Echelle sur le commutateur |
(°dH) |
de service |
<3 |
OFF (pas de dosage) |
3…7 |
1 |
7…14 |
2 |
14…21 |
3 |
>21 |
4 |
Régler le commutateur de service selon le tableau en fonction de la dureté de l’eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de l’utilisation du soin système Advance 2 RM 111 :
–Protection contre l’entartrage : voir le tableau
–Soin des pompes et protection contre l’eau noire : régler le commutateur de service au moins sur la position 3.
Remplissage du combustible
Danger
Risque d’explosion ! N’utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d’utiliser des combustibles non appropriés, tels que l’essence.
Attention
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d’endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.
Faire le plein de détergent
Attention
Risque de blessure !
–Utiliser uniquement les produits Kärcher.
–N’utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.).
–Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
–Respecter les consignes de sécurité et d’utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d’entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression
Figure 4
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Serrer le raccord vissé de la lance à la main.
Fixer la buse haute pression dans l’écrou-raccord.
Installer l’écrou-raccord et le fixer solidement.
Appareil sans dévidoir :
Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l’appareil.
Appareil doté d’un dévidoir :
Relier le flexible haute pression à la poi- gnée-pistolet.
Attention
Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression.
Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils sans dévidoir)
Figure 5
Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils avec dévidoir)
Figure 6
Dérouler complètement le flexible haute pression du dévidoir.
Tourner le dévidoir jusqu’à ce que la demi-coque vissé soit orientée vers le haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demicoque desserrée.
Figure 7
Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le flexible.
Passer le flexible haute pression neuf à travers le guide de flexible prévu à cet effet et le rouleau de renvoi du côté inférieur de l’appareil.
Enfoncer complètement le nipple de flexible dans la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation.
Remonter la demi-coque.
Arrivée d’eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d’alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4″) au raccord pour l’arrivée d’eau de l’appareil et à l’alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque :Le flexible d’alimentation n’est pas compris dans la livraison.
Aspirer l’eau encore présente dans les réservoirs
Pour aspirer l’eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :
Figure 8
Retirer la bouteille d’entretien du système.
Dévisser et retirer la protection de l’entretien du système.
Démonter le raccord d’eau sur le filtre de précision.
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe.
Figure 9
Enlever le réservoir d’entretien du système.
Dévisser le flexible d’alimentation supérieur menant au réservoir à flotteur.
Figure 10
Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
Permuter la conduite de rinçage de la soupape de dosage de détergent.
Raccorder le tuyau d’aspiration (diamètre min. de 3/4″) et le filtre (accessoire) à l’arrivée d’eau.
– Hauteur d’aspiration max. : 0,5 m Avant que la pompe n’aspire l’eau, il convient de :
Régler le réglage de pression/de quantité à l’unité de la pompe sur débit maximale.
Fermer la vanne de dosage pour détergent.
Danger
Ne jamais aspirer de l’eau dans un réservoir d’eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l’essence, de l’huile, ou de l’eau non filtrée. Les joints de l’appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l’ordre inverse. Veiller à ce que le câble d’électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d’entretien du système.
Raccordement électrique
–Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
–Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
Danger
Risque d’électrocution.
–Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N’utiliser en plein air que des rallonges homologuées et signalées par Kärcher, avec une section suffisante:
–Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge.
–Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Attention
L’impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l’impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l’entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Utilisation
Danger
Risque d’explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l’appareil si la lance n’est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d’endommager la pompe à combustible.
Consignes de sécurité
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d’utilisation plus long de l’appareil peut amenée aux troubles de l’irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d’utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d’influence :
–Mauvaise circulation sanguine de l’utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
–Température ambiante faible. Porter des gants chauds pour protéger les mains.
–Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine.
–Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d’assurer un service ininterrompu.
En cas d’utilisation régulière et de longue durée de l’appareil et en cas d’apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Remplacer la buse
Danger
Mettre l’appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Modes de fonctionnement
1Utilisation avec de l’eau froide
2Fonctionnement Eco (eau chaude max. 60° C)
3Utilisation avec de l’eau chaude/de la vapeur
Mettre l’appareil en marche
Mettre l’interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d’état de service s’allume.
L’appareil se met en marche pendant une courte durée puis s’arrête dès que la pression de service est atteinte.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou moteur s’allument, mettre immédiatement l’appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes.
Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l’appareil se remet en marche. Remarque :S’il ne sort pas d’eau de la buse haute pression, purger l’air de la pompe. Se reporter à la section «Aide en cas de pannes — L’appareil n’établit aucune pression».
Régler la température de nettoyage
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
30 °C à 98 °C :
–Nettoyer à l’eau chaude.
100 °C à 150 °C :
–Nettoyer à la vapeur.
Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir «Utilisation avec de la vapeur»).
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de l’unité de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la poi- gnée-pistole
Régler le regulateur de température sur 98 °C max.
Régler la pression de travail sur l’unité de pompe à la valeur maximale.
Régler la pression d’utilisation et le débit à la poignée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-).
Danger
Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression au niveau de l’unité de pompe.
Fonctionnement avec détergent
–Respecter l’environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
–Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer.
A l’aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l’objet tout d’abord à bonne distance afin d’éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
–Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
–Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Utilisation avec de l’eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l’eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonction des besoins.
Fonctionnement Eco
L’appareil fonctionne dans la plage de température économique.
Remarque : La température peut être régulée jusqu’à 60° C.
Utilisation avec de l’eau chaude/de la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
–Salissures légères
30-50 °C
–Salissures albuminées, par ex. dans l’industrie alimentaire
max. 60 °C
–Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
–Décirage, salissures à forte teneur en graisse
100-110 °C
–Fonte d’adjuvants, nettoyage partiel de façade
jusqu’à 140 °C
Utilisation avec de l’eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
Danger
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C’est pourquoi il convient d’entreprendre impérativement les mesures suivantes :
Remplacer la buse haute pression (acier inoxydable) par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf. les caractéristiques techniques).
Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de quantité de la poignée-pistolet, en direction du + jusqu’en butée.
Régler la pression de travail sur l’unité de pompe à la valeur minimale.
Régler le thermostat sur 100 °C min.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du détergent sur «0».
Mettre l’interrupteur principal sur le niveau (fonctionnement avec de l’eau froide).
Rincer l’appareil à l’eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poi- gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l’appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l’eau chaude ! Après l’utilisation de l’appareil avec de l’eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l’eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l’interrupteur sur ‘0/OFF’.
Couper l’alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Actionner la pompe un court moment (environ 5 secondes) au moyen de l’interrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l’arrivée d’eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l’appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Appareil doté d’un dévidoir :
Avant d’enrouler le flexible haute pression, veiller à le placer de manière tendue.
Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre (sens de la flèche).
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l’appareil si l’eau n’a pas été intégralement vidée.
Stocker l’appareil dans un lieu à l’abris du gel.
Si l’appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d’endommagement provoqué par une infiltration d’air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend en dessous de 0 °C, débrancher l’appareil de la cheminée.
S’il n’est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l’appareil.
HDS 10/20-4 M – самый мощный из аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Он оснащен 4-полюсным трехфазным электродвигателем водяного охлаждения, 2 баками для чистящих средств и сервисной электроникой.
Никаких компромиссов – максимальное давление и максимальный расход воды: HDS 10/20-4 M – самый высокопроизводительный из всех аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Инновационный режим eco!efficiency, точное дозирование чистящих средств и оптимизированная технология нагрева воды сводят к минимуму затраты и нагрузку на окружающую среду, а высокий КПД насоса, совершенная конструкция сопел, керамические поршни и турбонагнетатель горелки гарантируют превосходные результаты чистки. Удобство управления обеспечивается, в частности, четко структурированной панелью управления со светодиодными индикаторами, а продуманная концепция мобильности обеспечивает легкую транспортировку аппарата. Легко осуществляются и все работы по его техническому обслуживанию – благодаря удобному доступу ко всем основным компонентам и возможности оперативного получения информации об эксплуатационных параметрах.
Особенности и преимущества
Экономичность
В режиме eco!efficiency аппарат работает в наиболее экономичном диапазоне температур (60 °C) при сохранении максимального расхода воды.
Оптимизация рабочего цикла горелки уменьшает расход топлива на 20 % в сравнении с режимом полной нагрузки.
Высочайшая эффективность
Испытанная высокоэффективная технология нагрева воды.
4-полюсный электродвигатель с 3-поршневым осевым насосом.
Мощный и долговечный двигатель водяного охлаждения.
Эксплуатационная надежность
Большой встроенный фильтр тонкой очистки воды надежно защищает насос высокого давления от частиц грязи.
Встроенный термостат отключает приводной двигатель, если температура выхлопных газов превышает 300 °C.
Система эластичного демпфирования SDS компенсирует колебания и перепады давления в системе высокого давления.
Удобство хранения
- Возможность надежного размещения защитной экипировки, принадлежностей и чистящих средств.
- Крюк для хранения сетевого кабеля и шланга высокого давления.
Концепция мобильности
- Большие задние колеса с резиновыми шинами и переднее поворотное колесико.
- Специальная опора для подъема передней части аппарата при преодолении порогов.
Для экономии сил и времени: пистолет EASY!Force и быстродействующие разъемы EASY!Lock
- Возможность продолжительной работы без переутомления благодаря пистолету EASY!Force.
- Прочные и долговечные разъемы EASY!Lock в 5 раз ускоряют присоединение и отсоединение принадлежностей в сравнении с резьбовыми разъемами.
Спецификации
Технические характеристики
Параметры электросети (~/В/Гц) |
3 / 400 / 50 |
Производительность (л/ч) |
500 — 1000 |
Рабочее давление (бар/МПа) |
30 — 200 / 3 — 20 |
Температура (при 12 °C на входе) (°C) |
мин. 80 — макс. 155 |
Потребляемая мощность (кВт) |
7,8 |
Макс. расход котельного топлива (газа) (кг/ч) |
6,4 |
Расход котельного топлива в режиме eco!efficiency (кг/ч) |
5,1 |
Кабель (м) |
5 |
Объем бака для котельного топлива (л) |
25 |
Масса (с принадлежностями) (кг) |
168 |
Масса (с упаковкой) (кг) |
180,033 |
Размеры (Д × Ш × В) (мм) |
1330 x 750 x 1060 |
Комплектация и оснащение
- Функция подачи чистящего средства: баки 20 + 10 л
- Пистолет: EASY!Force Advanced
- Шланг высокого давления: 10 м, Long-life
- Струйная трубка: 1050 мм
- Мощное сопло
- ANTI!Twist
- Заправляемые снаружи бака для чистящего средства, умягчителя и топлива
- Пульт управления со световыми сигнализаторами
- Автоматическое отключение
- Вилка с переключением полярности (3~)
- Сервисная электроника со светодиодными индикаторами
- 2 бака для чистящих средств
- Система защиты от недостатка воды
Видео
Области применения
- Мойка автомобилей
- Очистка машин и механизмов
- Уборка в мастерских
- Уборка наружной территории
- Уборка на АЗС
- Чистка фасадов
- Уборка в бассейнах
- Уборка на спортивных площадках
- Очистка в процессе производства
- Очистка производственного оборудования
Принадлежности
Чистящие средства
HDS 10/20-4 M – самый мощный из аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Он оснащен 4-полюсным трехфазным электродвигателем водяного охлаждения, 2 баками для чистящих средств и сервисной электроникой.
Никаких компромиссов – максимальное давление и максимальный расход воды: HDS 10/20-4 M – самый высокопроизводительный из всех аппаратов высокого давления Kärcher с подогревом воды, относящихся к среднему классу. Инновационный режим eco!efficiency, точное дозирование чистящих средств и оптимизированная технология нагрева воды сводят к минимуму затраты и нагрузку на окружающую среду, а высокий КПД насоса, совершенная конструкция сопел, керамические поршни и турбонагнетатель горелки гарантируют превосходные результаты чистки. Удобство управления обеспечивается, в частности, четко структурированной панелью управления со светодиодными индикаторами, а продуманная концепция мобильности обеспечивает легкую транспортировку аппарата. Легко осуществляются и все работы по его техническому обслуживанию – благодаря удобному доступу ко всем основным компонентам и возможности оперативного получения информации об эксплуатационных параметрах.
Особенности и преимущества
Экономичность
В режиме eco!efficiency аппарат работает в наиболее экономичном диапазоне температур (60 °C) при сохранении максимального расхода воды.
Оптимизация рабочего цикла горелки уменьшает расход топлива на 20 % в сравнении с режимом полной нагрузки.
Высочайшая эффективность
Испытанная высокоэффективная технология нагрева воды.
4-полюсный электродвигатель с 3-поршневым осевым насосом.
Мощный и долговечный двигатель водяного охлаждения.
Эксплуатационная надежность
Большой встроенный фильтр тонкой очистки воды надежно защищает насос высокого давления от частиц грязи.
Встроенный термостат отключает приводной двигатель, если температура выхлопных газов превышает 300 °C.
Система эластичного демпфирования SDS компенсирует колебания и перепады давления в системе высокого давления.
Удобство хранения
- Возможность надежного размещения защитной экипировки, принадлежностей и чистящих средств.
- Крюк для хранения сетевого кабеля и шланга высокого давления.
Концепция мобильности
- Большие задние колеса с резиновыми шинами и переднее поворотное колесико.
- Специальная опора для подъема передней части аппарата при преодолении порогов.
Для экономии сил и времени: пистолет EASY!Force и быстродействующие разъемы EASY!Lock
- Возможность продолжительной работы без переутомления благодаря пистолету EASY!Force.
- Прочные и долговечные разъемы EASY!Lock в 5 раз ускоряют присоединение и отсоединение принадлежностей в сравнении с резьбовыми разъемами.
Спецификации
Технические характеристики
Параметры электросети (~/В/Гц) |
3 / 400 / 50 |
Производительность (л/ч) |
500 — 1000 |
Рабочее давление (бар/МПа) |
30 — 200 / 3 — 20 |
Температура (при 12 °C на входе) (°C) |
мин. 80 — макс. 155 |
Потребляемая мощность (кВт) |
7,8 |
Макс. расход котельного топлива (газа) (кг/ч) |
6,4 |
Расход котельного топлива в режиме eco!efficiency (кг/ч) |
5,1 |
Кабель (м) |
5 |
Объем бака для котельного топлива (л) |
25 |
Масса (с принадлежностями) (кг) |
168 |
Масса (с упаковкой) (кг) |
180,033 |
Размеры (Д × Ш × В) (мм) |
1330 x 750 x 1060 |
Оснащение
- Функция подачи чистящего средства: баки 20 + 10 л
- Пистолет: EASY!Force Advanced
- Шланг высокого давления: 10 м, Long-life
- Струйная трубка: 1050 мм
- Мощное сопло
- ANTI!Twist
- Заправляемые снаружи бака для чистящего средства, умягчителя и топлива
- Пульт управления со световыми сигнализаторами
- Автоматическое отключение
- Вилка с переключением полярности (3~)
- Сервисная электроника со светодиодными индикаторами
- 2 бака для чистящих средств
- Система защиты от недостатка воды
Видео
Области применения
- Мойка автомобилей
- Очистка машин и механизмов
- Уборка в мастерских
- Уборка наружной территории
- Уборка на АЗС
- Чистка фасадов
- Уборка в бассейнах
- Уборка на спортивных площадках
- Очистка в процессе производства
- Очистка производственного оборудования
Принадлежности
Чистящие средства
Мойки высокого давления Karcher HDS 10 20 4 M — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Вы можете скачать инструкцию к Karcher HDS 10 20 4 M по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Остались вопросы?
Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему
Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к Karcher HDS 10 20 4 M?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как можно распечатать инструкцию?
Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.
Посмотреть инструкция для Kärcher HDS 10/20-4 M бесплатно. Руководство относится к категории Мойки высокого давления, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Kärcher HDS 10/20-4 M или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher HDS 10/20-4 M.
Какой вес Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая высота Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая ширина Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая толщина Kärcher HDS 10/20-4 M?
Инструкция Kärcher HDS 10/20-4 M доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
Видео
Области применения
- Мойка автомобилей
- Очистка машин и механизмов
- Уборка в мастерских
- Уборка наружной территории
- Уборка на АЗС
- Чистка фасадов
- Уборка в бассейнах
- Уборка на спортивных площадках
- Очистка в процессе производства
- Очистка производственного оборудования
Принадлежности
Чистящие средства
Посмотреть инструкция для Kärcher HDS 10/20-4 M бесплатно. Руководство относится к категории Мойки высокого давления, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Kärcher HDS 10/20-4 M или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher HDS 10/20-4 M.
Какой вес Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая высота Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая ширина Kärcher HDS 10/20-4 M?
Какая толщина Kärcher HDS 10/20-4 M?
Инструкция Kärcher HDS 10/20-4 M доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
–
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
–
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
–
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки. Объем по-
ставки см. на рис. 1.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Защита окружающей среды
RU . . .1
Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . .
RU . . .2
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .2
Символы на приборе . . . .
RU . . .3
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .3
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .3
Защитные устройства . . .
RU . . .4
Начало работы . . . . . . . . .
RU . . .4
Управление . . . . . . . . . . . .
RU . . .7
Хранение. . . . . . . . . . . . . .
RU . . 11
Транспортировка . . . . . . .
RU . . 11
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . 11
Помощь в случае неполадок RU . .12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .
RU . .15
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . .15
Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Технические данные. . . . .
RU . .17
Периодические проверки . RU .
.19
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
232
RU
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
–
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
–
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
–
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки. Объем по-
ставки см. на рис. 1.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Защита окружающей среды
RU . . .1
Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . .
RU . . .2
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .2
Символы на приборе . . . .
RU . . .3
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .3
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . .3
Защитные устройства . . .
RU . . .4
Начало работы . . . . . . . . .
RU . . .4
Управление . . . . . . . . . . . .
RU . . .7
Хранение. . . . . . . . . . . . . .
RU . . 11
Транспортировка . . . . . . .
RU . . 11
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . . 11
Помощь в случае неполадок RU . .12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . .
RU . .15
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . .
RU . .15
Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Технические данные. . . . .
RU . .17
Периодические проверки . RU .
.19
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
232
RU
Посмотреть инструкция для Kärcher HDS 10/20-4 M бесплатно. Руководство относится к категории мойки высокого давления, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Kärcher HDS 10/20-4 M или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Давление мойки Kärcher HDS 10/20-4 M является эффективным решением для обработки промышленных помещений и наружных поверхностей. Конструкция высокого качества обеспечивает длительный срок эксплуатации. Мойка имеет мощный двигатель, который гарантирует высокий уровень производительности в работе.
HDS 10/20-4 M оснащена четырьмя насадками, что позволяет разнообразить способы очистки и подобрать их в зависимости от типа поверхности. Возможность регулировки давления обеспечивает более тонкий контроль при обработке более деликатных материалов и поверхностей.
Также мойка имеет функцию подогрева воды, что повышает эффективность очистки при использовании в резино- и масложировой промышленности. Устройство оснащено автоматической системой остановки, что позволяет экономить энергию и повышать эффективность работы мойки.
В целом, давление мойки Kärcher HDS 10/20-4 M — это надежное и эффективное решение для промышленной очистки и подходит для множества различных применений и типов поверхностей.
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher HDS 10/20-4 M.
Инструкция Kärcher HDS 10/20-4 M доступно в русский?
К сожалению, у нас нет руководства для Kärcher HDS 10/20-4 M, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь