Инструкция по эксплуатации экскаватора комацу 300

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Komatsu Manuals
  4. Fan
  5. PC300-8

Manuals and User Guides for Komatsu PC300-8. We have 2 Komatsu PC300-8 manuals available for free PDF download: Operation & Maintenance Manual, Brochure

Komatsu PC300-8 Operation & Maintenance Manual

Komatsu PC300-8 Operation & Maintenance Manual (381 pages)

Ecot3 Hydraulic Excavator

Brand: Komatsu
|
Category: Excavators
|
Size: 10.5 MB

Table of Contents
  • Table of Contents

    8

    • Before Reading this Manual

      3

    • Foreword

      3

    • Safety Information

      4

    • Introduction

      5

      • Use of Machine

        5

      • Directions of Machine

        5

      • Visibility from Operator’s Seat

        5

      • Product Information

        6

        • Epa Regulations, Engine Number Plate

          6

        • Product Identification Number (Pin)/Machine Serial No. Plate

          6

        • Service Meter Location

          7

        • Table of Contents

          8

      • Safety Labels

        16

        • Location of Safety Labels

          16

        • Safety Labels

          17

      • General Precautions Common to Operation and Maintenance

        23

        • Ensuring Safe Operation

          23

        • Inspecting Machine

          23

        • Precautions before Starting Operation

          23

        • Precautions Regarding Safety-Related Equipment

          23

        • Preparations for Safe Operation

          23

        • Understanding the Machine

          23

        • Wear Well-Fitting Clothes and Protective Equipment

          23

        • If any Problem Is Found

          24

        • Keep Machine Clean

          24

        • Precautions Inside Operator’s Compartment

          24

        • Provide Fire Extinguisher and First Aid Kit

          24

        • Action if Fire Occurs

          25

        • Fire Prevention

          25

        • Precautions to Prevent Fire

          25

        • Precautions When Getting on or off Machine

          26

        • Use Handrails and Steps When Getting on or off Machine

          26

        • Emergency Exit from Operator’s Cab

          27

        • No Jumping on or off Machine

          27

        • No People on Attachments

          27

        • Precautions When Leaving Machine

          27

        • Precautions When Standing up from Operator’s Seat

          27

        • Do Not Get Caught in Work Equipment

          28

        • Precautions Related to Protective Structures

          28

        • Protection against Falling, Flying, Intruding Objects

          28

        • Precautions Related to Attachments and Options

          29

        • Precautions Related to Cab Glass

          29

        • Precautions When Running Engine Inside Building

          29

        • Unauthorized Modification

          29

      • Precautions for Operation

        30

        • Investigate and Confirm Jobsite Conditions

          30

        • Precautions for Jobsite

          30

        • Working on Loose Ground

          30

        • Checking Signs and Signalman’s Signals

          31

        • Do Not Go Close to High-Voltage Cables

          31

        • Ensure Good Visibility

          31

        • Beware of Asbestos Dust

          32

        • Starting Engine

          32

        • Use Warning Tags

          32

        • Inspection and Maintenance before Starting Engine

          33

        • Precautions in Cold Areas

          33

        • Precautions When Starting Engine

          33

        • Checks before Operation

          34

        • Operation

          34

        • Starting with Booster Cables

          34

        • Precautions When Traveling in Forward or Reverse and Swinging

          35

        • Precautions When Traveling

          36

        • Traveling on Slopes

          37

        • Operating on Slopes

          38

        • Prohibited Operations

          38

        • Traveling on Snow-Covered or Frozen Surfaces

          40

        • Parking Machine

          41

        • Loading and Unloading

          42

        • Transportation

          42

        • Precautions When Towing

          43

        • Towing

          43

        • Lifting Objects with Bucket

          44

        • Precautions for Lifting Operations

          44

      • Precautions for Maintenance

        45

        • Appoint Leader When Working with Others

          45

        • Display Warning Tag During Inspection and Maintenance

          45

        • Keep Workplace Clean and Tidy

          45

        • Only Authorized Personnel

          45

        • Precautions before Starting Inspection and Maintenance

          45

        • Select Suitable Place for Inspection and Maintenance

          45

        • Stop Engine before Carrying out Inspection and Maintenance

          46

        • Installing, Removing, or Storing Attachments

          47

        • Precautions When Working at High Places

          47

        • Two Workers for Maintenance When Engine Is Running

          47

        • Precautions When Working under Machine or Work Equipment

          48

        • Proper Tools

          48

        • Handling Battery

          49

        • Precautions for Inspection and Maintenance

          49

        • Precautions When Welding

          49

        • Precautions When Using Hammer

          50

        • Precautions with High-Temperature Coolant

          50

        • Precautions with High-Temperature Oil

          50

        • Handling High-Pressure Hoses and Piping

          51

        • Precautions with High-Pressure Fuel

          51

        • Precautions with High-Pressure Oil

          51

        • Noise

          52

        • Precautions for High Voltage

          52

        • Precautions with High-Pressure Grease When Adjusting Track Tension

          52

        • Do Not Disassemble Recoil Spring

          53

        • Handling Accumulator and Gas Spring

          53

        • Maintenance of Air Conditioner

          53

        • Precautions with Compressed Air

          53

        • Disposing of Waste Materials

          54

        • Method of Selecting Window Washer Fluid

          54

        • Periodic Replacement of Safety Critical Parts

          54

      • Machine View Illustrations

        57

        • Overall Machine View

          57

        • Controls and Gauges

          58

  • Table of Contents

    59

    • Detailed Controls and Gauges

      60

      • Monitoring System

        60

    • Engine Coolant Temperature Monitor

      65

    • ECO Gauge

      73

    • Engine Coolant Temperature Gauge

      73

    • Fuel Gauge

      73

    • Hydraulic Oil Temperature Gauge

      73

    • Service Meter, Clock

      73

    • Working Mode Monitor

      73

    • Travel Speed Selector Switch

      86

      • Switches

        126

      • Control Levers and Pedals

        131

      • Sun Roof

        134

      • Windshield

        134

    • Door Lock

      140

    • Emergency Escape Hammer

      140

    • Cap with Lock

      141

    • Ashtray

      143

    • Drink Box

      143

    • Magazine Box

      143

    • Air Conditioner Controls

      144

    • Radio

      157

    • Auxiliary Electric Power

      162

    • Fuse

      163

    • Controller

      164

    • Fusible Link

      164

    • Fire Extinguisher

      165

    • Grease Pump Holder

      165

    • Tool Box

      165

    • Machine Operations and Controls

      166

      • Before Starting Engine

        166

      • Starting Engine

        186

      • After Starting Engine

        189

      • Stopping the Engine

        200

      • Machine Operation

        201

      • Steering the Machine

        205

      • Swinging

        207

      • Work Equipment Controls and Operations

        208

      • Working Mode

        210

      • Prohibited Operations

        212

      • General Operation Information

        217

      • Traveling on Slopes

        219

      • Escape from Mud

        221

      • Recommended Applications

        222

      • Bucket Replacement and Inversion

        224

      • Parking Machine

        228

      • Machine Inspection after Daily Work

        229

      • Locking

        230

    • Transportation

      231

      • Transportation Procedure

        231

      • Loading and Unloading with Trailer

        232

      • Lifting Machine

        241

      • Transportation Posture

        243

    • Cold Weather Operation

      245

      • Cold Weather Operation Information

        245

      • After Daily Work Completion

        247

      • After Cold Weather Season

        247

    • Long Term Storage

      248

      • Before Storage

        248

      • During Storage

        248

      • After Storage

        249

      • Starting Machine after Long-Term Storage

        249

    • Troubles and Actions

      250

      • Running out of Fuel

        250

        • Phenomena that Are Not Failures

          251

        • Towing the Machine

          252

        • Lightweight Towing Hole

          253

        • Severe Job Condition

          253

        • Discharged Battery

          254

        • Other Trouble

          258

    • Maintenance

      265

      • Maintenance Information

        265

      • Outline of Service

        267

        • Handling Oil, Fuel, Coolant, and Performing Oil Clinic

          267

        • Electric System Maintenance

          270

      • Wear Parts

        271

        • Wear Parts List

          271

      • Recommended Fuel, Coolant, and Lubricant

        272

        • Recommended Brands, Recommended Quality for Products Other than Komatsu Genuine Oil

          274

      • Tightening Torque Specifications

        275

        • Tightening Torque List

          275

      • Safety Critical Parts

        276

        • Safety Critical Parts List

          277

  • Maintenance Schedule

    278

    • Maintenance Schedule Chart

      278

    • Maintenance Interval for Hydraulic Breaker

      280

    • Check Engine Valve Clearance, Adjust

      281

      • When Required

        282

    • Maintenance Procedure

      281

      • Initial 1000 Hours Maintenance (Only after the First 1000 Hours)

        281

    • Check, Clean and Replace Air Cleaner Element

      282

    • Clean Inside of Cooling System

      288

    • Check and Tighten Track Shoe Bolts

      291

    • Check and Adjust Track Tension

      292

    • Replace Bucket Teeth (Vertical Pin Type)

      294

    • Replace Bucket Teeth (Horizontal Pin Type)

      297

    • Replace Bucked Side Cutter Shroud

      298

    • Adjust Bucket Crearance

      300

    • Check Window Washer Fluid Level, Add Fluid

      301

    • Check and Maintenance Air Conditioner

      302

    • Washing Washable Floor

      303

    • Check Gas Spring

      306

    • Bleeding Air from Hydraulic System

      307

      • Check before Starting

        309

      • Every 50 Hours Maintenance

        310

      • Lubricating

        310

        • Every 100 Hours Maintenance

          311

      • Lubricating

        311

        • Every 250 Hours Maintenance

          313

      • Lubricate Swing Circle

        313

      • Check Level of Battery Electrolyte

        313

    • Check Air Conditioner Compressor Belt Tension, Adjust

      315

      • Every 500 Hours Maintenance

        316

      • Replace Fuel Pre-Filter Cartridge

        316

    • Check Swing Pinion Grease Level, Add Grease

      319

    • Check Oil Level in Swing Machinery Case, Add Oil

      320

    • Check Oil Level in Final Drive Case, Add Oil

      321

    • Change Oil in Engine Oil Pan, Replace Engine Oil Filter Cartridge

      322

    • Condenser Fins

      324

    • Clean Air Conditioner Fresh/Recirc Filters

      326

    • Replace Breather Element in Hydraulic Tank

      327

    • Replace Hydraulic Tank Additional Breather Element

      328

      • Every 1000 Hours Maintenance

        329

      • Replace Fuel Main Filter Cartridge

        329

    • Replace Hydraulic Oil Filter Element

      331

    • Change Oil in Swing Machinery Case

      332

    • Check All Tightening Points of Engine Exhaust Pipe Clamps

      333

    • Check Fan Belt and Alternator Drive Belt Tension, Replace

      333

    • Check Nitrogen Gas Charge Pressure in Accumulator (for Breaker)

      333

      • Every 2000 Hours Maintenance

        334

      • Change Oil in Final Drive Case

        334

    • Check Oil Level in Damper Case, Add Oil

      333

    • Clean Hydraulic Tank Strainer

      335

    • Checking Charge Pressure of Nitrogen Gas in Accumulator (for Control Circuit)

      336

    • Check Alternator

      340

    • Check Engine Valve Clearance, Adjust

      340

    • Check Vibration Damper

      340

      • Every 4000 Hours Maintenance

        341

      • Check Water Pump

        341

    • Replace Accumulator (for Control Circuit)

      342

    • Check for Looseness of High-Pressure Piping Clamp, Hardening of Rubber

      343

    • Check for Missing Fuel Spray Prevention Cap, Hardening of Rubber

      343

      • Every 5000 Hours Maintenance

        344

      • Change Oil in Hydraulic Tank

        344

        • Every 8000 Hours Maintenance

          346

      • Replace High-Pressure Piping Clamp

        346

      • Replace Fuel Spray Prevention Cap

        346

    • Specifications

      349

    • Attachments and Options

      353

      • General Precautions for Safety

        353

        • Precautions When Removing or Installing

          353

        • Precautions When Selecting

          353

        • Precautions When Using

          353

        • Read the Instruction Manual Thoroughly

          353

      • Bucket with Hook

        354

        • Hook Condition

          354

        • Prohibited Operations

          354

      • Machine Ready for Attachment

        355

        • Locations

          355

        • Hydraulic Circuit

          359

      • Attachment Removal and Installation

        364

      • Attachment Operations

        368

      • Long Term Storage

        369

      • Specifications

        369

    • Attachment Guide

      370

      • Attachment Combinations

        371

      • Track Shoes Selection

        372

    • Recommended Attachment Operations

      373

      • Hydraulic Breaker

        373

    • Handling Machines Equipped with Komtrax

      377

      • Basic Precautions

        377

    • Index

      378

Advertisement

Komatsu PC300-8 Brochure

Komatsu PC300-8 Brochure (8 pages)

Hydraulic excavator

Brand: Komatsu
|
Category: Excavators
|
Size: 2.25 MB

Table of Contents
  • Ecology Features

    3

  • Safety Features

    4

  • Easy Maintenance

    5

  • Specifications

    6

Advertisement

Related Products

  • Komatsu PC300LC-8

  • Komatsu PC350-8

  • Komatsu PC450-8

  • Komatsu PC450LC-8

  • Komatsu PC300-7 —

  • Komatsu PC300LC-7 —

  • Komatsu PC30MR-5

  • Komatsu PC300HD-8

  • Komatsu PC3000-6

  • Komatsu PC308USLC-3E0

Komatsu Categories

Excavators

Trucks

Construction Equipment

Compact Loader

Tractor

More Komatsu Manuals

KOMATSU (PC-300-350-8):

ЭКСКАВАТОР KOMATSU PS-300-350-8 инструкция по ремонту онлайн

ИНСТРУКЦИИ ПО РЕМОНТУ:

НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ РАЗРЕШЕН ТОЛЬКО ПРОСМОТР, ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ СКАЧАТЬ ИНСТРУКЦИЮ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАМ ПИШИТЕ НА ПОЧТУ AK.ZXZXZX@RO.RU

Смотрите также каталог для запчастей.

KOMATSU (PC-300-8)

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Komatsu PC300LC-8 Document (Main Content), UPD: 16 March 2023)

  • 107, . OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES On the Breaker Select Menu and Breaker Oil Flow Setting screen, it is possible to carry out the following operations with switches F3 — F6. F3: Moves to next item (1 line down). F4: Moves to previous item (1 line up). F5: Returns to previous screen. F6: Switches to setting screen for selected item. 3. On the Breaker Oil Flow Setting screen, change the set oil flow. After using…

  • 245, . OPERATION COLD WEATHER OPERATION COLD WEATHER OPERATION COLD WEATHER OPERATION INFORMATION If the temperature becomes low, it becomes difficult to start the engine, and the coolant may freeze, so do as follows. Fuel and Lubricants Change to fuel and oil with low viscosity for all components. For details of the specified visicosity, see «RECOMMENDED FUEL, COOLANT, AND LUBRICANT (PAGE 4-9)». Cooling System Coolant WARNING Antif…

  • 292, Komatsu PC300LC-8 . MAINTENANCE MAINTENANCE PROCEDURE CHECK AND ADJUST TRACK TENSION Wear on pins and bushings of the undercarriage will vary with working conditions and type of soil, so inspect the track tension every now and then in order to maintain the standard tension. For carrying out inspection and adjustment of track shoes, park the machine on the flat and solid ground. Checking 1. Run the engine at low idle, then move the machi…

  • 61, . OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES Basic Operation of Machine Monitor Starting Engine When Situation is Normal When the starting switch is turned to the ON position, the opening screen GG is displayed. After the opening screen GG is displayed for 2 seconds, the screen switches to the check before starting screen DD. After the check before starting screen DD is displayed for 2 seconds, the screen switches to the working mode/travel mode display screen HH. After the working mod…

  • 20, . SAFETY SAFETY LABELS SAFETY SAFETY LABELS (10) Caution for handling accumulator and gas spring (09659-53000) (11) Caution for adjusting track tension (09657-03003) (12) Caution for handling cable (09808-03000) (13) Stopping rotation for inspection and maintenance (09667-03001) (14) Emergency escape (09844-00050) 2 — 9

  • 170, . OPERATION MACHINE OPERATIONS AND CONTROLS Adjustment of Drain Valve If drain valve (4) is stiff, coat the O-ring portion of the drain valve with grease to make the movement smooth. 1. Turn the valve (6) at the bottom of the fuel tank to the CLOSE position (S). 2. Set the container to catch the fuel under the pre-filter cartridge. 3. Loosen drain valve (4), then drain all the water and sediment in the transparent cap (2) and also the fuel acc…

  • 253, . OPERATION TROUBLES AND ACTIONS LIGHTWEIGHT TOWING HOLE WARNING The shackle must always be used. Hold the wire rope level and direct it straight to the track frame. Move the machine slowly and be careful not to apply any sudden load to the wire rope. There is a hole in the track frame to fit the shackle when towing light objects. Permissible towing load: Max. 108,000 N (11,000 kg) SEVERE JOB CONDITION When carrying out digging operations in water, if the work equipment…

  • 241, . OPERATION TRANSPORTATION LIFTING MACHINE WARNING The operator carrying out the lifting operation using a crane must be a properly qualified crane operator. Never raise the machine with any worker on it. Always make sure that the wire rope is of ample strength for the weight of this machine. When lifting, keep the machine horizontal. When carrying out lifting operations, set the lock lever to the LOCK position to prevent the machine from movi…

  • 51, Komatsu PC300LC-8 . SAFETY PRECAUTIONS FOR MAINTENANCE PRECAUTIONS WITH HIGH-PRESSURE OIL The hydraulic system is always under internal pressure. In addition, the fuel piping is also under internal pressure when the engine is running and immediately after the engine is stopped. When carrying out inspection or replacement of the piping or hoses, check that the internal pressure in the circuit has been released. If this is not done, it …

  • 363, Komatsu PC300LC-8 . ATTACHMENTS AND OPTIONS MACHINE READY FOR ATTACHMENT ATTACHMENTS AND OPTIONS MACHINE READY FOR ATTACHMENT 4. Set the lock lever to LOCK position (L). 5. Loosen slowly oil filler cap (F) on top of the hydraulic tank to eliminate the internal pressure in the hydraulic circuit. 6. Place a container under the filter element to catch the oil. 7. Set a container in position to catch the drained oil, then…

  • 77, Komatsu PC300LC-8 . OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES Gauges and Meter Engine Coolant Temperature Gauge This meter (10) shows the engine coolant temperature. During normal operations, the indicator should be in the green range. If the indicator goes beyond red range (A) during operations, the overheat prevention system is actuated. (A) — (B): Red range (A) — (C): Green range (C) — (D): White range The overheat prevention system is actuated as follows. Red range (A) positio…

  • 219, . OPERATION MACHINE OPERATIONS AND CONTROLS TRAVELING ON SLOPES WARNING Turning or operating the work equipment when working on slopes may cause the machine to lose it balance and turn over, so avoid such operations. It is particularly dangerous to swing downhill when the bucket is loaded. If such operations have to be performed, pile soil to make a platform (A) on the slope so the machine is kept horizontal during operation. Do not work on a s…

  • 14, . SAFETY SAFETY PRECAUTIONS FOR OPERATION 2- 19 PRECAUTIONS FOR JOBSITE 2- 19 INVESTIGATE AND CONFIRM JOBSITE CONDITIONS 2- 19 WORKING ON LOOSE GROUND 2- 19 DO NOT GO CLOSE TO HIGH-VOLTAGE CABLES 2- 20 ENSURE GOOD VISIBILITY 2- 20 CHECKING SIGNS AND SIGNALMAN’S SIGNALS 2- 20 BEWARE OF ASBESTOS DUST 2- 21 STARTING ENGINE 2- 21 USE WARNING TAGS 2- 21 INSPECTION AND MAINTENANCE BEFORE STAR…

  • 123, . OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES Language Selection On this language selection menu, it is possible to select the language used on the monitor display. The languages that can be selected are as follows. Japanese, English, Chinese, French, Spanish, Portuguese, Italian, German, Russian, Turkish, Indonesian, Thai 1. On the standard screen, press switch F6. 2. Select «Language» on the user menu, then press switch F6. The screen switches to the langua…

  • 368, . ATTACHMENTS AND OPTIONS MACHINE READY FOR ATTACHMENT ATTACHMENT OPERATIONS WARNING If the pedal is operated when the auto-deceleration is being actuated and the engine speed has dropped, the engine speed will suddenly rise, so be careful when operating. If you leave your foot resting on the pedal and depress the pedal by mistake, there is danger that the attachment may suddenly move and cause serious personal injur…

  • 249, . OPERATION LONG TERM STORAGE AFTER STORAGE NOTICE If the machine has been stored without carrying out the monthly rust-prevention operation, consult your Komatsu distributor before using it. When using the machine after long-term storage, do as follows before using it. Wipe off the grease from the hydraulic cylinder rods. Add oil and grease at all lubrication points. When the machine is stored for a long period, moisture in the air will mix with the oil. Check the oil before and after s…

  • 32, . SAFETY PRECAUTIONS FOR OPERATION BEWARE OF ASBESTOS DUST Asbestos dust in the air can cause lung cancer if it is inhaled. There is danger of inhaling asbestos when working on jobsites handling demolition work or work handling industrial waste. Always observe the following. Spray water to keep down the dust. Do not use compressed air. If there is danger that there may be asbestos dust in the air, always operate the machine from an upwind p…

  • 319, . MAINTENANCE MAINTENANCE PROCEDURE CHECK SWING PINION GREASE LEVEL, ADD GREASE Prepare a scale. 1. Swing 3 times each to the left and right, then stop the machine. 2. Remove bolts (1) (2 bolts) on the top of the revolving frame and remove cover (2). 3. Insert scale (3) through inspection and maintenance hole (A) into the grease, and check that height (S) of the grease is at least 54 mm (2.1 in). If the…

  • 120, . OPERATION DETAILED CONTROLS AND GAUGES 3. On the clock adjustment selection screen, it is possible to carry out the following operations with switches F3 to F6. Time Adjust the hour setting. 1) If «Time» (a) is not highlighted in yellow, press switch F6 to highlight «Time» (a) in yellow. When this is done, hour display (b) changes to orange. Adjust hour display (b) with the …

SRBM025804

МОДЕЛЬ МАШИНЫ

CЕРИЙНЫЙ НОМЕР

PC300-7

40001 è âûøå

PC300LC-7

40001 è âûøå

PC350-7

20001 è âûøå

PC350LC-7

20001 è âûøå

В эту заводскую инструкцию могут быть включены приспособления и дополнительное оборудование, отсутствующие в Вашем регионе. По вопросам их приобретения обращайтесь к местному дистрибьютору фирмы Комацу. Материалы и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.

На моделях PC300, 300LC, PC350, 350LC-7 установлен двигатель SAA6D114E. Более подробно об этом двигателе см. Заводскую инструкцию на двигатель серии 114.

© 2002

Все права защищены

Напечатано в Японии 11-02 (01) 00-1

4

СОДЕРЖАНИЕ

Ñòð.

01

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ…………………………………………………………

01-1

10

УСТРОЙСТВО, НАЗНАЧЕНИЕ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ …………………………….

10-1

20

ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА …………………………………………..

20-1

30

РАЗБОРКА И СБОРКА ……………………………………………………..

30-1

90

ПРОЧЕЕ…………………………………………………………………………..

90-1

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Страницы, на которые распространяются изменения, обозначены следующими метками. В отношении этих страниц должны быть предприняты необходимые действия в соответствии с нижеприведенной таблицей.

Метка

Значение

Необходимое

действие

Новая страница, которую

Добавьте

следует добавить

Страница, которую

Замените

следует заменить

Страница, которую

Удалите

следует изъять

Страницы, на которых нет таких меток, на момент публикации не исправлялись.

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

исправления

Ñòð. исправления

исправления

исправления

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

исправления

исправления

исправления

исправления

Komatsu PC300-7, PC300LC-7, PC350-7, PC350LC-7 Service Manual

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

исправления

исправления

исправления

исправления

СПИСОК ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

Метка

Ñòð.

Номер

исправления

исправления

исправления

исправления

исправления

00-42-4

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ

Надлежащее техническое обслуживание и своевременный ремонт — наиболее важные факторы, обеспечивающие безопасную работу машины. Рекомендуемые фирмой Комацу технологии обслуживания и ремонта, приведенные в настоящей инструкции, гарантируют высокую эффективность и безопасность соответствующих операций. Для выполнения некоторых из них требуются специализированные приспособления и инструменты, разработанные фирмой Комацу.

Меры предотвращения травм обслуживающего персонала отмечаются в инструкции символом . Указания по технике безопасности, сопровождающие эти символы, должны всегда неукоснительно выполняться. В случае возникновения опасной ситуации или ее возможности прежде всего следует иметь в виду аспекты безопасности и принимать необходимые меры для ликвидации опасности.

ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Ошибки при эксплуатации особенно опасны. Внимательно прочитайте Инструкцию по эксплуатации и техническому обслуживанию, ПРЕЖДЕ чем приступить к работе с машиной.

1.Перед тем как выполнять операции по смазке или ремонту, прочитайте все предупреждения на наклейках, имеющихся на машине.

2.Все операции следует проводить, надев специальную обувь и каску. Нельзя работать в свободной рабочей одежде или в одежде без пуговиц.

Всегда надевайте защитные очки, когда работаете с молотком.

Всегда надевайте защитные очки, когда работаете со шлифовальными устройствами и т.п.

3.Если возникла необходимость в сварочных ремонтных работах, то их всегда должен выполнять квалифицированный, опытный сварщик. Во время сварки следует всегда пользоваться специальными перчатками, фартуком, ручным сварочным щитком, каской и другой спецодеждой, предназначенной для этой работы.

4.При выполнении любой операции, требующей присутствия двух и более рабочих, следует всегда согласовать ее последовательность и содержание до начала работы. Всегда предупреждайте остальных участников операции о начале ее нового этапа. Перед началом работ вывешивайте на рычагах управления в кабине оператора предупредительные таблички ИДЕТ РЕМОНТ.

5.Содержите все инструменты в исправном состоянии и научитесь правильному обращению с ними.

6.Выделите специальное место в ремонтной мастерской для хранения инструментов и снятых с машины деталей и узлов. Все инструменты и детали всегда должны находиться в отведенных для них местах. Содержите свое рабочее место в чистоте и следите за тем, чтобы на полу не было грязи или масла. Курите только в отведенных для этого местах. Никогда не курите во время работы.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

7.Прежде чем добавлять масло или выполнять какой-либо ремонт, установите машину на твердой ровной поверхности и заблокируйте колеса или гусеницы, чтобы машина не могла сдвинуться с места.

8.Перед началом работы опустите отвал, рыхлитель, ковш или другое рабочее оборудование на грунт. Если это невозможно, то вставьте предохранительный стопорный штифт или подложите упорные колодки, чтобы предотвратить падение рабочего оборудования. Кроме того, обязательно заблокируйте все ры- чаги управления и повесьте на них предупредительные таблички.

9.Прежде чем начинать разборку или сборку, зафиксируйте машину в неподвижном положении с помощью блоков, домкратов или подставок.

10.Тщательно очистите от грязи и масла ступеньки и другие места, используемые для посадки и высадки из машины. Всегда пользуйтесь поручнями, лестницами или ступеньками при посадке и высадке из машины. Никогда не запрыгивайте в машину и не спрыгивайте с нее. Если нельзя воспользоваться поручнями, лестницами или ступеньками, то применяйте устойчивую подставку.

00-3

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ЗАМЕЧАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

11.При снятии крышки маслозаливной горловины, вывинчивании сливной пробки или заглушки для измерения давления в гидросистеме поворачивайте их медленно во избежание выплескивания масла.

Прежде чем отсоединять или снимать детали масляного, водяного или воздушного контуров, полностью сбросьте давление в соответствующих контурах.

12.Поскольку жидкость и масло в системах охлаждения и смазки двигателя к моменту его остановки имеют высокую температуру, будьте осторожны, чтобы избежать ожогов.

Подождите, пока масло и жидкость не остынут, прежде чем начинать какие-либо работы в соответствующих контурах двигателя.

13.Перед началом работы отсоедините провода от аккумуляторной батареи. Всегда следует в первую очередь снимать провод с отрицательной (–) клеммы.

14.Для поднятия тяжелых деталей или узлов используйте подъемник или кран.

Проверьте, не повреждены ли тросы, цепи и крюки.

Всегда пользуйтесь подъемными устройствами достаточной грузоподъемности. Устанавливайте грузоподъемное оборудование в правильно выбранных местах. Работайте с подъемником или краном медленно, чтобы не ударить снимаемой деталью по другой части машины. Не работайте с какой-либо частью машины, когда она находится в подвешенном положении.

15.При снятии крышек, находящихся под действием внутреннего давления или давления пружины, всегда оставляйте два болта на противоположных сторонах. Сначала постепенно сбросьте давление, а затем медленно ослабьте и отверните болты.

16.При снятии деталей или узлов старайтесь не повредить электропроводку. Повреждение электропроводов может вызвать их возгорание из-за короткого замыкания.

17.При снятии трубопроводов примите меры для предотвращения вытекания рабочей жидкости. Если даже небольшое количество топлива или масла попадет на пол, то немедленно вытрите его. Топливо или масло, пролитое на пол, может стать причиной падения поскользнувшегося человека, а в некоторых слу- чаях даже вызвать пожар.

18.Как правило, не рекомендуется использовать бензин для очистки деталей. В виде исклю- чения при очистке элементов электрооборудования применяйте минимальное количе- ство бензина.

19.При сборке следует убедиться в том, что все детали находятся на своих прежних местах. Заменяйте все поврежденные детали новыми.

Устанавливая шланги и провода, убедитесь в том, что они не будут повреждены в результате контакта с другими деталями и узлами машины во время ее работы.

20.Перед установкой шлангов высокого давления убедитесь в том, что они не перекруче- ны. Поврежденные трубки представляют собой серьезную опасность, так что будьте особенно внимательны при установке труб для контуров высокого давления. Кроме того, проверьте правильность установки соединяемых элементов.

21.При сборке или установке деталей всегда используйте нормативные моменты затяжки. При сборке или установке деталей ограждения, например, кожухов или щитков, а также деталей, сильно вибрирующих или вращающихся с большой частотой, особенно тщательно следите за правильностью их установки.

22.Чтобы совместить два отверстия, никогда не вставляйте в них пальцы или руку. Будьте осторожны, чтобы пальцы не попали в отверстие.

23.Перед измерением давления в гидросистеме проверьте правильность подключения измерительного инструмента.

24.Будьте осторожны при снятии гусениц с машины и их установке.

При снятии гусеницы происходит резкое разъединение траков, так что в этот момент категорически запрещается находиться у ее переднего или заднего края.

00-4

ПРЕДИСЛОВИЕ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Данная заводская инструкция предназначена для повышения качества ремонта, предоставляя обслуживающему персоналу исчерпывающие сведения относительно особенностей машины, рациональных способов ее ремонта и критериев оценки качества ремонтно-обслуживающих работ. Внимательно изучите инструкцию и используйте ее на практике с максимальной эффективностью.

Данная заводская инструкция содержит главным образом техническую информацию, необходимую для операций, выполняемых на станции техобслуживания. Для простоты использования инструкция подразделяется на главы, разбитые на разделы, которые соответствуют основным узлам и системам машины.

УСТРОЙСТВО И РАБОТА

В этой главе описывается устройство и назначение каждого узла машины. Она служит не только для ознакомления с устройством узлов, но и в качестве справочного материала, необходимого для устранения неисправностей.

ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА

Âэтой главе приводятся операции проверки, которые следует выполнить до и после ремонта, а также операции регулировки, выполняемые после завершения проверок и ремонта.

Âэту же главу включены таблицы поиска и устранения неисправностей с указанием их признаков и причин возникновения.

РАЗБОРКА И СБОРКА

В этой главе изложена последовательность операций, которую необходимо соблюдать при снятии, установке, разборке и сборке каждого узла машины, а также меры предосторожности при проведении этих операций.

НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

В этой главе содержатся нормативные требования, предъявляемые к деталям машин при их проверке после разборки.

Содержание этой главы приведено в главе УСТРОЙСТВО И РАБОТА.

ПРОЧЕЕ

В данной главе приводятся главным образом принципиальные гидравлические схемы и схемы электрооборудования.

Кроме того, данная глава содержит технические характеристики рабочего оборудования и опций.

ПРИМЕЧАНИЕ

Технические характеристики, содержащиеся в данной заводской инструкции, могут быть изменены в любое время без предварительного уведомления. Используйте технические характеристики, приведенные в последнем выпуске.

00-5

ПРЕДИСЛОВИЕ

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ

СОДЕРЖАНИЕ

Заводские инструкции издаются в качестве руководства по ремонту. Они подразделяются на следующие тома:

Шасси: издается для каждой модели машины Двигатель: издается для каждой серии двигателей

Электрооборудование: каждый том содер- Рабочее оборудование: жит сведения о всех

моделях

Эти тома составлены с таким расчетом, чтобы избежать дублирования одной и той же информации. Поэтому для выполнения ремонта любой модели необходимо иметь в распоряжении тома по шасси, двигателю, электрооборудованию и рабочему оборудованию.

ОБОЗНАЧЕНИЕ ИСПРАВЛЕННОГО ИЗДАНИЯ

Если инструкция вышла в исправленном издании,

то порядковый номер такого издания (

….)

помещается под номером страницы.

ИСПРАВЛЕНИЯ

Номера исправленных страниц приводятся в СПИСКЕ ИСПРАВЛЕННЫХ СТРАНИЦ, помещаемом после страницы СОДЕРЖАНИЕ.

СИМВОЛЫ

Поскольку заводская инструкция предназначена для использования широким кругом лиц, важнейшие ее места, связанные с обеспечением безопасности и качества работ, отмечаются следующими символами.

РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

Все дополнения, усовершенствования и другие изменения направляются фирмой КОМАЦУ своим дистрибьюторам. Обращайтесь к ним за самой свежей информацией, прежде чем начинать любую работу с машиной.

СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ДАННЫХ

1.Прочитайте номер страницы в ее нижней ча- сти. Сложите страницы по порядку номеров.

2.Следующие примеры поясняют, как правильно расшифровывать номер страницы. Пример 1 (том «Шасси»):

Номер главы (10. Устройство и работа)

Последовательный номер страницы для каждого раздела.

Пример 2 (том «Двигатель»):

Номер узла (1. Двигатель) Номер главы (2. Проверка и регулировка)

Последовательный номер страницы для каждого раздела.

3.Дополнительные страницы: обозначаются с помощью дефиса (-) и номера после номера страницы. Вставьте их, как показано на примере.

Пример:

Дополнительные

страницы

Значение

Примечания

символа

При выполнении этой Безопасность работы необходимо

соблюдать особые меры безопасности.

При выполнении этой

работы необходимо

Внимание

выполнять специальные

технические или иные

меры предосторожности

для соблюдения

нормативных требований.

Масса деталей или узлов.

При выборе грузоподъем-

ного троса или в тех слу-

Масса

чаях, когда важным явля-

ется рабочее положение

и т.п., необходимо соблю-

дать меры предосторож-

ности.

Момент

Места, которые требуют

особого внимания к мо-

затяжки

менту затяжки во время

сборки.

Покрытие

Места, на которые должен

быть нанесен клей, смазка

è ò.ï.

Масло,

Места, куда необходимо до-

охлажд.

ливать масло, охлаждающую

жидкость

жидкость или топливо, и

объем заливаемой жидкости.

Ñëèâ

Места, откуда необходимо

сливать масло или охлаж-

дающую жидкость, и объем

сливаемой жидкости.

00-6

ПРЕДИСЛОВИЕ

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДЪЕМУ ДЕТАЛЕЙ

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДЪЕМУ ДЕТАЛЕЙ

ПОДЪЕМ

Тяжелые детали (25 кг и более) следует поднимать грузоподъемными средствами. В разделе РАЗБОРКА И СБОРКА все детали весом 25 кг и более четко обозначены символом

Если деталь не удается снять с машины простым подъемом, то следует выполнить следующие проверки:

1)Проверьте, сняты ли все болты, крепящие ее к сопряженным деталям.

2)Проверьте, не мешает ли снятию другая деталь.

Строповка троса, произведенная близко к концу крюка, может вызвать соскальзывание троса с крюка во время подъема и в результате привести к несчастному случаю. Максимальная проч- ность крюка достигается в его средней части.

ТРОСЫ

1)Пользуйтесь тросами, диаметр которых соответствует массе поднимаемых деталей, в соответствии с приведенной ниже таблицей:

Тросы

(Стандартные крученые тросы «Z» или «S» из проволоки без гальванического покрытия)

Диаметр троса

Допустимая нагрузка

ìì

êÍ

тонны

:Допустимая нагрузка принимается равной 1/6 или 1/7 прочности на разрыв используемого троса.

2)Строповку тросов следует выполнять в средней части крюка.

3)Не производите строповку тяжелого груза только одним тросом; в этом случае надо использовать не менее двух тросов, симметрич-

íî<охватывающих груз.

Строповка одним тросом может привести к повороту груза во время подъема, раскручиванию троса или его соскальзыванию с груза, что может стать причиной несчастного случая.

4)Не производите строповку тяжелого груза тросами, образующими с крюком большой угол подвеса.

При подъеме груза двумя или более тросами усилие, приложенное к каждому тросу, увеличивается с ростом углов подвеса. В таблице, приведенной ниже, указаны различные значения допустимой нагрузки (КН (кг)) при подъеме двумя тросами, каждый из которых рассчитан на нагрузку до 1000 кг при вертикальной строповке, для различных углов подвеса.

При вертикальной строповке двумя тросами может быть поднят груз общей массой до 2000 кг. Эта величина уменьшается до 1000 кг, если угол подвеса тросов достигает 120°. С другой стороны, оба троса подвергаются недопустимому разрывающему усилию в 4000 кг при строповке груза массой 2000 кг с углом подвеса 150°.

(ÊÍ)

(êã) (êã))(êÍ

Грузоподъемность

Угол подвеса: (градусы)

00-7

ПРЕДИСЛОВИЕ

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ

СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ НАЖИМНОГО ТИПА

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ НАЖИМНОГО ТИПА

<Перед проведением описываемых ниже операций сбросьте остаточное давление в гидробаке. Более подробно см. главу ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА, Сброс остаточного давления в гидробаке.

<Даже после сброса остаточного давления в гидробаке при отсоединении шланга из него вытекает некоторое количество масла гидросистемы. Поэтому приготовьте емкость для слива масла.

Отсоединение

1)Сбросьте остаточное давление в гидробаке. Более подробно см. главу ПРОВЕРКА И РЕГУЛИРОВКА, Сброс остаточного давления в гидробаке.

2)Возьмите адаптер (1) и вставьте соединительную муфту шланга (2) в ответную часть адап-

òåðà: (3) (ñì. ðèñ. 1).

Адаптер вставляется на глубину пример-

:íî 3,5 ìì.

Не держите муфту шланга за резиновую насадку (4).

3)Вставив соединительную муфту шланга (2) в адаптер (3), надвиньте резиновую насадку (4) на (3) до щелчка (см. рис. 2).

4)Возьмитесь за адаптер шланга (1) или шланг

(5): и извлеките его (см. рис.3).

Так как при этом вытекает масло гидросистемы, приготовьте емкость для слива масла.

Подсоединение

1)Возьмитесь за адаптер шланга (1) или шланг

(5)и вставьте его в ответную часть адаптера

(3),: совместив их друг с другом (см. рис. 4). Не держите муфту шланга за резиновую насадку (4).

2)Плотно вставив шланг в ответную часть адаптера, потяните его, чтобы проверить надеж-

ность: соединения (см. рис. 5).

При этом резиновая насадка смещается

âсторону шланга примерно на 3,5 мм. Тем не менее, это не свидетельствует о неисправности.

Òèï 1

Ðèñ. 1

Ðèñ. 2

Ðèñ. 3

Ðèñ. 4

Ðèñ. 5

ìì

00-8

СПОСОБ СНЯТИЯ И УСТАНОВКИ

ПРЕДИСЛОВИЕ

СОЕДИНИТЕЛЬНОЙ МУФТЫ НАЖИМНОГО ТИПА

Отсоединение

Òèï 2

Òèï 3

1) Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про- 1)

Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про-

талкивайте корпус соединительной муфты (2)

талкивайте корпус соединительной муфты (2)

вперед до тех пор, пока передвижное предохра-

вперед до тех пор, пока передвижное предохра-

нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак-

нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак-

тной поверхностью à шестигранной части ште-

тной поверхностью à шестигранной части ште-

êåðà.

êåðà.

2) Удерживая конструкцию в положении, описанном 2)

Удерживая конструкцию в положении, описан-

в пункте 1), поверните рычаг (4) вправо (по часо-

ном в пункте 1), нажимайте до тех пор, пока

вой стрелке).

крышка (3) не соприкоснется с контактной по-

верхностью a шестигранной части штекера.

3) Удерживая конструкцию в положении, описанном 3)

Удерживая конструкцию в положении, описан-

в пунктах 1) и 2), потяните на себя корпус (2),

ном в пунктах 1) и 2), потяните на себя корпус

чтобы его отсоединить.

(2), чтобы его отсоединить.

• Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про- •

Возьмитесь за наконечник ручки затяжки и про-

талкивайте корпус соединительной муфты (2)

талкивайте корпус соединительной муфты (2)

вперед до тех пор, пока передвижное предохра-

вперед до тех пор, пока передвижное предох-

нительное кольцо (1) не соприкоснется с контак-

ранительное кольцо (1) не соприкоснется с кон-

тной поверхностью à шестигранной части ште-

тактной поверхностью a шестигранной части

кера, чтобы подсоединить его.

штекера, чтобы подсоединить его.

Подсоединение

00-9

ПРЕДИСЛОВИЕ

МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

:Ниже приводятся материалы, рекомендуемые для использования при разборке и сборке, такие как

:клеящие составы, герметики для прокладок и консистентные смазки.

Вместо материалов, не приведенных в данной таблице, используйте эквивалентные из списка.

Категория

Клеящие

составы

Герметик

äëÿ

прокладок

Обозначение

Комацу

Holtz

Three bond

Aron-alpha

Loctite

Номер по каталогу

(Комплект

клеящего состава и отвердителя)

Êîë-âî

150 ã

20 ã (2 øò.)

50 ã

Клеящий

состав: 1 кг Отвердитель:

500 ã

250 ã

75 ã

50 ã

2 ã

50 ñì3

200 ã

1 êã

200 ã

Упаковка

Тюбик

Полиэтиленовый контейнер

Полиэтиленовый контейнер

Банка

Полиэтиленовый контейнер

Тюбик

Полиэтиленовый контейнер

Полиэтиленовый контейнер

Полиэтиленовый контейнер

Тюбик

Банка

Тюбик

Основная область применения, свойства

Применяется для предотвращения выпадения резиновых прокладок, резиновых подушек и заглушек кранов.

Применяется в местах, требующих моментального и надежного склеивания. Используется для различных видов пластика (за исключением полиэтилена, полипропилена, тетрафлуорэтилена и винилхлорида), резины, металлов и неметаллов.

Свойства: термостойкость, устойчи- вость к воздействию химикатов

Применяется для предотвращения ослабления резьбовых соединений и в ка- честве герметика для болтов и заглушек.

Применяется в качестве клея или герметика для металла, стекла и пластика.

Применяется в качестве герметика фрезерованных отверстий.

Применяется в качестве термостойкого герметика при ремонте двигателя.

Быстро затвердевающий клеевой состав.

Время отвердения: от 5 сек до 3 мин.

Применяется для склеивания металла, резины, пластика и дерева.

Быстро затвердевающий клеевой состав.

Быстро затвердевающий (макс. прочность через 30 минут)

Применяется для склеивания резины, пластика и металлов.

Свойства: термостойкость, устойчи- вость к воздействию химикатов

Применяется на поверхностях шарниров, подверженных воздействию высоких температур.

Применяется в качестве клеевого состава или герметика для прокладок и для уплотнения корпуса силовой передачи и т.д.

Применяется в качестве герметика для различных видов резьбы, трубных соединений, фланцев.

Применяется в качестве герметика для конических пробок, угловых штуцеров, штуцеров гидросистемы.

Свойства: на силиконовой основе, термостойкий, морозоустойчивый

Применяется в качестве герметика для фланцевых поверхностей, резьбы.

Применяется в качестве герметика для масляного поддона, картера конечной передачи и т.д.

00-10

ПРЕДИСЛОВИЕ

МАТЕРИАЛЫ ПОКРЫТИЙ

Категория

Обозначение

Номер по каталогу Кол-во

Упаковка

Комацу

1 ã

Тюбик

Клеящие

составы

Three bond

100 ã

Тюбик

60 ã

Банка

Дисульфид-

молибдено-

вая смазка

200 ã

Тюбик

Различное

Различная

Консистентная

смазка

Различное

Различная

Дисульфид-

400 ã

Òèïà

молибденовая

(ïî 10 ã â

Belows

смазка

упаковке)

Основная область применения, свойства

Свойства: на силиконовой основе, малое время отвердения

Применяется в качестве герметика для кожуха маховика, впускного коллектора, масляного поддона, корпуса термостата и т.д.

Применяется в качестве термостойкого герметика для ремонта двигателя.

Применяется в качестве смазки для поверхностей скольжения (для предотвращения скрипа).

Применяется для предотвращения заедания и задиров резьбы при запрессовке или усадке.

Применяется в качестве смазки для ры- чажного механизма, подшипников и т.д.

Общего назначения

Применяется для подшипников, работающих при нормальной температуре и низкой нагрузке в местах, контактирующих с водой или паром.

Применяется в местах, подверженных большой нагрузке.

00-11

ПРЕДИСЛОВИЕ

НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

ТАБЛИЦА НОРМАТИВНЫХ МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ (ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДИНАМОМЕТРИЧЕСКО-

:В случае применения болтов и гаек с метрической резьбой, не снабженных специальной инструкцией, затягивайте их с моментом, указанным в нижеприведенной таблице.ГО КЛЮЧА)

Диаметр резьбы болта

Размер под ключ

ìì

ìì

Íì

êãì

Диаметр резьбы болта

Размер под ключ

ìì

ìì

Íì

êãì

Уплотняющая поверхность

ТАБЛИЦА НОРМАТИВНЫХ МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ГАЕК С:УПЛОТНЯЮЩИМ КОНУСОМ

В случае применения гаек с уплотняющим конусом, не снабженных специальной инструкцией, затягивайте их с моментом, указанным в нижеприведенной таблице.

Диаметр резьбы

Размер под ключ

Момент затяжки

ìì

ìì

Íì

êãì

00-12

ПРЕДИСЛОВИЕ

НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

ТАБЛИЦА: МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ БОЛТОВ ФЛАНЦЕВЫХ СОЕДИНЕНИЙ

Болты фланцевых соединений, не снабженные специальными инструкциями, затягивайте с моментом, указанным в нижеприведенной таблице.

Диаметр резьбы

Размер под ключ

Момент затяжки

ìì

ìì

Íì

êãì

ТАБЛИЦА МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ВТУЛОК ТРУБНЫХ СОЕДИНЕНИЙ С УПЛОТНИТЕЛЬНЫМИ КОЛЬЦАМИ:

При отсутствии особых указаний затягивайте втулки трубных соединений с уплотнительными кольцами с моментом, указанным ниже.

Диаметр резьбы

Размер под ключ

Момент затяжки

Условный номер

ìì

ìì

Íì

êãì

Зависит от типа

соединителя.

ТАБЛИЦА: МОМЕНТОВ ЗАТЯЖКИ ЗАГЛУШЕК С УПЛОТНИТЕЛЬНЫМИ КОЛЬЦАМИ

При отсутствии особых указаний затягивайте заглушки с уплотнительными кольцами с моментом, указанным ниже.

Диаметр резьбы

Размер под ключ

Момент затяжки

Условный номер

ìì

ìì

Íì

êãì

00-13

ПРЕДИСЛОВИЕ

НОРМАТИВНЫЕ МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (БОЛТЫ И ГАЙКИ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки болтов и гаек (с метрической резьбой) двигателей Камминз.

Диаметр резьбы

Момент затяжки

ìì

Íì

êãì

6

10 ± 2

1.02 ± 0.20

8

24 ± 4

2.45 ± 0.41

10

43 ± 6

4.38 ± 0.61

12

77 ± 12

7.85 ± 1.22

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (ШАРНИРНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки шарнирных соединений (с метрической резьбой) двигателей Камминз.

Диаметр резьбы

Момент затяжки

ìì

Íì

êãì

6

8 ± 2

0.81 ± 0.20

8

10 ± 2

1.02 ± 0.20

10

12 ± 2

1.22 ± 0.20

12

24 ± 4

2.45 ± 0.41

14

36 ± 5

3.67 ± 0.51

МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ СЕРИИ 102 (КОНИЧЕСКИЕ ВИНТЫ)

Используйте указанные ниже моменты для затяжки конических винтов (с неметрической резьбой) двигателей Камминз.

Диаметр резьбы

Момент затяжки

ìì

Íì

êãì

1 / 16

3 ± 1

0.31 ± 0.10

1 / 8

8 ± 2

0.81 ± 0.20

1 / 4

12 ± 2

1.22 ± 0.20

3 / 8

15 ± 2

1.53 ± 0.41

1 / 2

24 ± 4

2.45 ± 0.41

3 / 4

36 ± 5

3.67 ± 0.51

1

60 ± 9

6.12 ± 0.92

00-14

ПРЕДИСЛОВИЕ

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ

В монтажных схемах электропроводки для обозначения толщины проводов используются различные цвета и символы.

Нижеприведенная таблица условных обозначений поможет правильно читать МОНТАЖНЫЕ СХЕМЫ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ.

Пример: 5WB соответствует проводу с условным номером 5 и белой изоляцией с черной полосой.

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ТОЛЩИНЕ

Медный провод

Наружный

Расчетная

Электрическая цепь, в

Условный

Диаметр

Поперечное

диаметр

ñèëà òîêà

которой используется

номер

Êîë-âî æèë

æèëû

сечение

провода

(À)

провод

(ìì2)

(ìì2)

(ìì)

Пусковая, осветительная,

сигнальная и т.д.

Осветительная,

сигнальная и т.д.

Зарядная и сигнальная

Пусковая (свеча

накаливания)

Пусковая

Пусковая

Пусковая

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО ЦВЕТУ И КОДУ

Öåïè

Зазем-

Ïðèî-

Зарядная

Пусковая

Осветительная

Приборная

Сигнальная

Прочие

ритет

Êëàñ-

ление

сификация

Основ-

Êîä

íàÿ

Öâåò

Белый

Черный

Черный

Красный

Желтый

Зеленый

Синий

Êîä

Öâåò

Белый с

Черный с

Красный с

Желтый с

Зеленый с

Синий с

красным

белым

белым

красным

белым

белым

Êîä

Öâåò

Белый с

Черный с

Красный с

Желтый с

Зеленый с

Синий с

черным

желтым

черным

черным

красным

красным

Âñïî-

Êîä

ìîãà-

Öâåò

Белый с

Черный с

Красный с

Желтый с

Зеленый с

Синий с

òåëü-

íàÿ

синим

красным

желтым

зеленым

желтым

желтым

Êîä

Öâåò

Белый с

Красный с

Желтый с

Зеленый с

Синий с

зеленым

зеленым

синим

черным

черным

Êîä

Öâåò

Красный с

Желтый с

Зеленый с

синим

белым

синим

00-15

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАБЛИЦАМИ ПЕРЕВОДА

В данном разделе представлены таблицы перевода, позволяющие легко переводить одни единицы измерений в другие. Методика использования этих таблиц подробно изложена в нижеприведенных примерах.

ПРИМЕР

Метод использования таблицы для перевода миллиметров в дюймы

1. Перевод 55 мм в дюймы.

(1)

Найдите число 50 в вертикальной колонке с левой стороны, примите его за A, затем проведите

горизонтальную линию от A.

(2)

Найдите число 5 в верхней строке, примите его за B, затем проведите перпендикулярную линию

âíèç îò B.

(3)

Примите точку пересечения этих линий за C. Данная точка C покажет искомую величину при

переводе миллиметров в дюймы. Следовательно, 55 мм = 2,165 дюйма.

2.Перевод 550 мм в дюймы.

(1)Число 550 в таблице отсутствует, поэтому разделите его на 10 (переместите десятичную запятую на один знак влево), чтобы преобразовать это число в 55 мм.

(2)Выполните вышеописанную процедуру по переводу 55 мм в 2,165 дюйма.

(3)Исходная величина (550 мм) была разделена на 10, поэтому 2,165 дюйма надо умножить на 10 (переместить десятичную запятую на один знак вправо), чтобы привести это число к исходному виду. Получится: 550 мм = 21,65 дюйма.

00-16

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод миллиметров в дюймы

1 мм = 0,03937 дюйма

Перевод килограммов в фунты

1 кг = 2,2046 фунта

00-17

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод литров в галлоны США

1 л = 0,2642 галлона США

Перевод литров в английские галлоны

1 л = 0,21997 английского галлона

00-18

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод кгм в футо-фунты

1 кгм = 7,233 футо-фунта

00-19

ПРЕДИСЛОВИЕ

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

Перевод кг/см2 â ôóíò/äþéì2

1 êã/ñì2 = 14,2233 ôóíò/äþéì2

00-20

Температура

Перевод градусов Фаренгейта в градусы Цельсия: Простой способ перевести значение температуры по Фаренгейту в значение по Цельсию и наоборот — с помощью прилагаемой таблицы, где между колонкой градусов по Цельсию и колонкой градусов по Фаренгейту имеется центральная колонка, выделенная жирным шрифтом.

Цифры в этой центральной колонке используются для обозначения температуры в градусах как по Фаренгейту, так и по Цельсию.

Если необходимо перевести градусы по Фаренгейту в градусы по Цельсию, исходите из центральной колонки как таблицы градусов по Фаренгейту, а эквивалент в градусах по Цельсию прочитайте в колонке слева.

Если необходимо перевести градусы по Цельсию в градусы по Фаренгейту, исходите из центральной колонки как таблицы градусов по Цельсию, а эквивалент в градусах по Фаренгейту прочитайте в колонке справа. 1°Ñ = 33,8°F

00-21

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА

ПРЕДИСЛОВИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

В данной инструкции единицы измерения приведены в международной системе единиц (СИ). Для справки в скобках ( ) указываются значения традиционной системы единиц с основными величинами: масса, длина, время.

Например:

Í (êã) Íì (êãì)

ÌÏà (êã/ñì2) êÏà (ìì âîä.ñò.) êÏà (ìì ðò.ñò.)

êÂò / îá/ìèí (ë.ñ. / îá/ìèí) ã/êÂò÷ (ã/ë.ñ.-÷)

00-22

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Размерные чертежи спецификаций

…01-2

Технические характеристики

ÐÑ300-7, PÑ300LC-7 ………………

01-4

PC350-7, PC350LC-7 ………………

01-6

Таблица масс

ÐÑ300-7, PÑ300LC-7 ………………

01-8

PC350-7, PC350LC-7 …………….

01-10

Топливо, охлаждающая жидкость

и смазочные материалы ……………….

01-12

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

РАЗМЕРЫ

РАБОЧИЕ ДИАПАЗОНЫ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РАЗМЕРНЫЕ ЧЕРТЕЖИ СПЕЦИФИКАЦИЙ

РАЗМЕРЫ

Параметр

Единица

измерения

Габаритная длина

ìì

Габаритная высота

ìì

Габаритная ширина

ìì

Ширина гусеничной цепи

ìì

Высота кабины

ìì

Радиус поворота задней

ìì

части платформы

Габаритная длина гусеничной

ìì

öåïè

Опорная длина гусениц

ìì

Мин. дорожный просвет

ìì

РАБОЧИЕ ДИАПАЗОНЫ

Параметр

Единица

измерения

Макс. радиус выемки грунта

ìì

Макс. глубина выемки грунта

ìì

Макс. высота выемки грунта

ìì

Макс. глубина вертикальной

ìì

стенки котлована

Макс. высота выгрузки

ìì

Мин. высота выгрузки

ìì

Макс. радиус действия

ìì

на уровне грунта

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ÐÑ300-7, ÐÑ300LC-7

Эксплуатационные характеристики

Размеры

Модель машины

Серийный номер

è âûøå

Вместимость ковша

ì3

Масса машины

êã

диапазоны

Макс. глубина выемки грунта

ìì

Макс. глубина вертикальной стенки

ìì

Макс. радиус выемки грунта

ìì

Макс. радиус действия на уровне грунта

ìì

Рабочие

Макс. высота выемки грунта

ìì

Макс. высота выгрузки

ìì

Макс. усилие резания

êÍ {êã}

(при макс. мощности)

êÍ {êã}

Скорость поворота платформы

îá/ìèí

Макс. угол уклона при повороте платформы

градус

Скорость передвижения

êì/÷

Преодолеваемый подъем

градус

Давление на грунт

êÏà {êã/ñì2}

[нормативная ширина башмака]

[ìì]

Габаритная длина (в транспортном положении)

ìì

Габаритная ширина

ìì

Габаритная ширина гусеницы

ìì

Габаритная высота (в транспортном положении)

ìì

Габаритная высота до шасси

ìì

Габаритная высота до верхней точки машины

ìì

Дорожный просвет поворотной платформы

ìì

Мин. дорожный просвет

ìì

Радиус поворота задней части платформы

ìì

Высота рабочего оборудования при мин.

ìì

радиусе поворота платформы

ìì

Опорная длина гусениц

Колея гусеничного хода

ìì

Высота кабины машины

ìì

: Режим “Mi” имеется только на моделях машин, оборудованных многофункциональным дисплеем.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Двигатель

Ходовая часть

Гидросистема

Модель машины

Серийный номер

Модель

Òèï

Количество цилиндров — диаметр х ход поршня

Рабочий объем

Эксплуатационные характеристики Мощность на маховике Макс. крутящий момент

Макс. частота вращения без нагрузки Мин. частота вращения без нагрузки Мин. расход топлива

Стартер

Генератор Аккумуляторная батарея

Тип теплообменного элемента радиатора Поддерживающий каток Опорный каток

Башмак гусеницы

ìì

ë {ñì3}

êÂò/îá/ìèí {ë.ñ./îá/ìèí} Íì/îá/ìèí {êãì/îá/ìèí}

îá/ìèí

îá/ìèí ã/êÂò÷ {ã/ë.ñ.-÷}

40001 è âûøå

4-тактный, водяного охлаждения, с рядным вертикальным расположением цилиндров, с непосредственным впрыском,

турбонагнетателем и последующим охладителем

24 Â, 7,5 êÂò

24 Â, 35 À

12 Â, 126 À-÷ x 2

по 2 с каждой стороны

по 7 с каждой стороны

по 8 с каждой стороны

Башмак с тройным

Башмак с тройным

грунтозацепом сборного

грунтозацепом сборного

типа, по 45 с каждой

типа, по 48 с каждой

стороны

стороны

Гидравлический насос

Установленное давление

ÌÏà {êã/ñì2}

37.8 {380}

Тип х количество

Переменной производительности поршневого

òèïà õ 2 (HPV125+125)

Распред. клапан

Производительность

ë/ìèí

267.5 õ 2

Способ управления

Гидравлический

Гидромотор

Тип х количество

6-золотниковый + однозолотниковый х 1

платформы

тормозом удержания): х 1 (KMF230АBE-5)

Гидромотор передвижения

Поршневого типа (с тормозным клапаном и

стояночным тормозом): х 2 (HMV160ADT-2)

Гидромотор поворота

Поршневого типа (с предохранительным клапаном и

обратный клапан реверса

Òèï

Стрела

Рукоять

Êîâø

Поршень

Поршень

Поршень

Гидроцилиндр

двустороннего

двустороннего

двустороннего

действия

действия

действия

Внутренний диаметр цилиндра

ìì

Диаметр штока поршня

ìì

Õîä

ìì

Макс. расстояние между пальцами

ìì

Мин. расстояние между пальцами

ìì

Гидробак

Закрытого типа

Фильтр гидросистемы

С обратной стороны бака

Маслоохладитель гидросистемы

CFT-1 (с воздушным охлаждением)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ÐÑ350-7, ÐÑ350LC-7

Эксплуатационные характеристики

Размеры

Модель машины

Серийный номер

è âûøå

Вместимость ковша

ì3

Масса машины

êã

диапазоны

Макс. глубина выемки грунта

ìì

Макс. глубина вертикальной стенки

ìì

Макс. радиус выемки грунта

ìì

Макс. радиус действия на уровне грунта

ìì

Рабочие

Макс. высота выемки грунта

ìì

Макс. высота выгрузки

ìì

Макс. усилие резания

êÍ {êã}

(при макс. мощности)

Скорость поворота платформы

îá/ìèí

Макс. угол уклона при повороте платформы

градус

Скорость передвижения

êì/÷

Преодолеваемый подъем

градус

Давление на грунт

êÏà {êã/ñì2}

[нормативная ширина башмака]

[ìì]

Габаритная длина (в транспортном положении)

ìì

Габаритная ширина

ìì

Габаритная ширина гусеницы

ìì

Габаритная высота (в транспортном положении)

ìì

Габаритная высота до шасси

ìì

Габаритная высота до верхней точки машины

ìì

Дорожный просвет поворотной платформы

ìì

Мин. дорожный просвет

ìì

Радиус поворота задней части платформы

ìì

Высота рабочего оборудования при мин.

ìì

радиусе поворота платформы

ìì

Опорная длина гусениц

Колея гусеничного хода

ìì

Высота кабины машины

ìì

: Режим “Mi” имеется только на моделях машин, оборудованных многофункциональным дисплеем.

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Двигатель

Ходовая часть

Гидросистема

Модель машины

Серийный номер

è âûøå

Модель

Òèï

4-тактный, водяного охлаждения, с рядным вертикальным

расположением цилиндров, с непосредственным впрыском,

турбонагнетателем и последующим охладителем

Количество цилиндров — диаметр х ход поршня

Рабочий объем

Эксплуатационные характеристики Мощность на маховике Макс. крутящий момент

Макс. частота вращения без нагрузки Мин. частота вращения без нагрузки Мин. расход топлива

Стартер

Генератор Аккумуляторная батарея

Тип теплообменного элемента радиатора

ìì

ë {ñì3} êÂò/îá/ìèí {ë.ñ./îá/ìèí} Íì/îá/ìèí {êãì/îá/ìèí}

îá/ìèí

îá/ìèí ã/êÂò÷ {ã/ë.ñ.-÷}

24 Â, 4,5 êÂò

24 Â, 35 À

12 Â, 110 À-÷ x 2

Поддерживающий каток

Опорный каток

Башмак гусеницы

Гидравлический насос

Тип х количество

Производительность

ë/ìèí

Распред.

клапан

Установленное давление

ÌÏà {êã/ñì2}

Тип х количество

Гидромотор

Способ управления

платформы

Гидромотор передвижения

Гидромотор поворота

Гидроцилиндр

Òèï

Внутренний диаметр цилиндра

ìì

Диаметр штока поршня

ìì

Õîä

ìì

Макс. расстояние между пальцами

ìì

Мин. расстояние между пальцами

ìì

Гидробак Фильтр гидросистемы

Маслоохладитель гидросистемы

по 2 с каждой стороны

по 7 с каждой стороны

по 8 с каждой стороны

Башмак с тройным

Башмак с тройным

грунтозацепом сборного

грунтозацепом сборного

типа, по 45 с каждой

типа, по 48 с каждой

стороны

стороны

Переменной производительности поршневого типа х 2 (HPV125+125)

267.5õ 2

37.8{380}

6-золотниковый + однозолотниковый х 1

Гидравлический

Поршневого типа (с тормозным клапаном и стояночным тормозом): х 2 (HMV160ADT-2)

Поршневого типа (с предохранительным клапаном и тормозом удержания): х 1 (KMF230ABE-5)

обратный клапан реверса

Стрела

Рукоять

Êîâø

Поршень

Поршень

Поршень

двустороннего

двустороннего

двустороннего

действия

действия

действия

Закрытого типа С обратной стороны бака

CFT-1 (с воздушным охлаждением)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТАБЛИЦА МАСС

ТАБЛИЦА МАСС

<Данной таблицей масс следует руководствоваться при транспортировке машины или погрузочно-разгрузочных работах.

PC300-7, PC300LC-7

Модель машины

Серийный номер

Двигатель в сборе

±Двигатель

±Демпфер

±Гидравлический насос

Радиатор и маслоохладитель в сборе Гидробак и фильтр в сборе (без масла гидросистемы) Топливный бак (без топлива)

Поворотная рама Кабина оператора Сиденье оператора Противовес

Редуктор поворота платформы Распределительный клапан Гидромотор поворота платформы Гидромотор передвижения Центральное поворотное соединение Рама гусеничной тележки в сборе

±Рама гусеничной тележки

±Поворотный круг

±Промежуточная шестерня

±Демпфер направляющего колеса

±Поддерживающий каток

±Опорный каток

±Конечная передача (включая гидромотор передвижения)

Единица измерения: кг

è âûøå

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТАБЛИЦА МАСС

Модель машины

Серийный номер Гусеничная лента в сборе

±Стандартный башмак с тремя грунтозацепами (600 мм)

±Стандартный башмак с тремя грунтозацепами (700 мм)

±Широкий башмак с тремя грунтозацепами (800 мм)

±Вкладыш (с резиновой подкладкой) (600 мм)

Стрела в сборе Рукоять в сборе Ковш в сборе

Цилиндр стрелы в сборе Цилиндр рукояти в сборе Цилиндр ковша в сборе Звено в сборе (большое) Звено в сборе (малое) Палец стрелы Палец рукояти Палец ковша Палец звена

Единица измерения: кг

è âûøå

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТАБЛИЦА МАСС

PC350-7, PC350LC-7

Модель машины

Серийный номер

Двигатель в сборе

±Двигатель

±Демпфер

±Гидравлический насос

Радиатор и маслоохладитель в сборе Гидробак и фильтр в сборе (без масла гидросистемы) Топливный бак (без топлива)

Поворотная рама Кабина оператора Сиденье оператора Противовес

Редуктор поворота платформы Распределительный клапан Гидромотор поворота платформы Гидромотор передвижения Центральное поворотное соединение Рама гусеничной тележки в сборе

±Рама гусеничной тележки

±Поворотный круг

±Промежуточная шестерня

±Демпфер направляющего колеса

±Поддерживающий каток

±Опорный каток

±Конечная передача (включая гидромотор передвижения)

Единица измерения: кг

è âûøå

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТАБЛИЦА МАСС

Модель машины

Серийный номер Гусеничная лента в сборе

±Стандартный башмак с тремя грунтозацепами (600 мм)

±Стандартный башмак с тремя грунтозацепами (700 мм)

±Широкий башмак с тремя грунтозацепами (800 мм)

±Вкладыш (с резиновой подкладкой) (600 мм)

Стрела в сборе Рукоять в сборе Ковш в сборе

Цилиндр стрелы в сборе Цилиндр рукояти в сборе Цилиндр ковша в сборе Звено в сборе (большое) Звено в сборе (малое) Палец стрелы Палец рукояти Палец ковша Палец звена

Единица измерения: кг

è âûøå

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ТОПЛИВО, ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ

И СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ТОПЛИВО, ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ И СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

РЕЗЕРВУАР

ÂÈÄ

ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕГО ВОЗДУХА

ЕМКОСТЬ (л)

РАБОЧЕЙ

Номинальная При смене

ЖИДКОСТИ

Масляный поддон двигателя

Корпус демпфера

Корпус редуктора поворота

платформы

Картер конечной передачи

Моторное

(c каждой стороны)

масло

Направляющее колесо

0.22 — 0.24

0.22 — 0.24

(1 с каждой стороны)

Опорный каток

0.25 — 0.28

0.25 — 0.28

(1 с каждой стороны)

Поддерживающий каток

0.145 — 0.155

0.145 — 0.155

(1 с каждой стороны)

Гидросистема

Масло

гидросистемы

Топливный бак

Дизельное

топливо

Система охлаждения

Охлаждающая

Добавьте антифриз

жидкость

: Для H-046-HM используйте масло, рекомендуемое фирмой Комацу.

УСТРОЙСТВО, РАБОТА И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

УСТРОЙСТВО, РАБОТА И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

Связанные с двигателем детали ……………..

10-2

Радиатор, маслоохладитель,

последующий охладитель……………………

10-3

Силовая передача …………………………………..

10-4

Конечная передача …………………………………

10-6

Редуктор поворота платформы ………………..

10-8

Поворотный круг ……………………………………

10-10

Рама гусеничной тележки,

натяжная пружина …………………………….

10-12

Направляющее колесо ………………………….

10-14

Поддерживающий каток…………………………

10-16

Опорный каток ………………………………………

10-17

Башмак гусеницы ………………………………….

10-18

Схема расположения гидравлического

оборудования ……………………………………

10-22

Гидробак ……………………………………………….

10-24

Гидравлический насос …………………………..

10-26

Клапан переменного объема …………………

10-47

Распределительный клапан …………………..

10-50

Система обнаружения нагрузки

с закрытым центром (CLSS) ………………

10-66

Клапан с автоматическим

понижением давления……………………….

10-69

Гидромотор поворота платформы ………….

10-72

Клапан предотвращения обратного

давления ………………………………………….

10-78

Центральное поворотное соединение ……

10-80

Гидромотор передвижения …………………….

10-81

Объединяющий клапан передвижения …..

10-91

Челночный клапан PPC передвижения …..

10-94

Клапанная система управления……………..

10-98

Рабочее оборудование, клапан РРС

поворота платформы ………………………..

10-99

Клапан передвижения РРС ………………….

10-103

Клапан ррс рабочего оборудования ……..

10-112

Электромагнитный клапан……………………

10-115

Гидроаккумулятор PPC ………………………..

10-117

Обратный масляный фильтр ………………..

10-118

Клапан предотвращения

гидравлического дрейфа стрелы ……..

10-120

Клапан быстрого возврата……………………

10-126

Обратный клапан подъема …………………..

10-128

Переключающий клапан контура

рабочего оборудования ……………………

10-129

Гидроцилиндр ……………………………………..

10-132

Рабочее оборудование ………………………..

10-134

Кондиционер ……………………………………….

10-140

Система управления двигателем………….

10-141

Электронная система управления ………..

10-149

Многофункциональная система контроля …

10-173

7- сегментная система контроля …………..

10-193

Датчик …………………………………………………

10-200

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

СВЯЗАННЫЕ С ДВИГАТЕЛЕМ ДЕТАЛИ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

СВЯЗАННЫЕ С ДВИГАТЕЛЕМ ДЕТАЛИ

1.

Ведущий диск

5.

Демпфер в сборе

ОПИСАНИЕ

2.

Торсионная пружина

6.

Глушитель

> Используется демпфер мокрого типа.

3.

Стопорный штифт

7.

Детали заднего крепления

4.

Фрикционная пластина

двигателя

Заправочный объем масла: 1,3 л

8.

Детали переднего крепления

двигателя

10-2

PC300-7

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

РАДИАТОР • МАСЛООХЛАДИТЕЛЬ •

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

ПОСЛЕДУЮЩИЙ ОХЛАДИТЕЛЬ

РАДИАТОР • МАСЛООХЛАДИТЕЛЬ • ПОСЛЕДУЮЩИЙ ОХЛАДИТЕЛЬ

1.

Расширительный бачок

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

2.

Маслоохладитель

3.

Радиатор

Радиатор

: CF19-4

4.

Впускной шланг радиатора

Маслоохладитель

: CF40-1

5.Выпускной шланг радиатора

6.Сетка

7.Кожух

8.Крышка радиатора

9.Последующий охладитель

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

СИЛОВАЯ ПЕРЕДАЧА

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

СИЛОВАЯ ПЕРЕДАЧА

1.

Направляющее колесо

8.

Электромагнитный клапан скорости передвиже-

2.

Центральное поворотное соединение

íèÿ

3.

Распределительный клапан

9.

Электромагнитный клапан тормоза поворота

4.

Конечная передача

платформы

5.

Гидромотор передвижения (HMV 160ADT-2)

10.

Редуктор поворота платформы

6.

Двигатель (SAA6D114E)

11.

Гидромотор механизма поворота платформы

7.

Гидравлический насос (HPV125+125)

(KMF230ABE-5)

12.

Поворотный круг

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

КОНЕЧНАЯ ПЕРЕДАЧА

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

КОНЕЧНАЯ ПЕРЕДАЧА

1-й проход:

2-й проход:

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

КОНЕЧНАЯ ПЕРЕДАЧА

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

1.

Контрольно-заливная пробка

2.

Сливная пробка

3.

Планетарная шестерня ¹ 1 (кол-во зубьев: 42)

4.

Солнечная шестерня ¹ 1 (кол-во зубьев: 11)

5.

Солнечная шестерня ¹ 2 (кол-во зубьев: 19)

6.

Водило планетарной передачи ¹ 1

7.

Водило планетарной передачи ¹ 2

8.

Крышка

9.

Коронная шестерня (кол-во зубьев: 97)

10.

Ступица

11.

Звездочка

12.

Плавающее уплотнение

13.

Гидромотор передвижения

14.

Планетарная шестерня ¹ 2 (кол-во зубьев: 8)

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

Передаточное отношение:

11 + 97

+

19 + 97

= -58,943

11

19

Единица измерения: мм

¹

Пункт проверки

Критерии

Способ устранения

неисправностей

15

Боковой зазор между солнечной шестер-

Нормативный зазор

Предельный зазор

Замените

ней ¹ 1 и планетарной шестерней ¹ 1

0,12 — 0,44

0,90

16

Боковой зазор между планетарной шес-

0,18 — 0,62

1,20

терней ¹ 1 и коронной шестерней

17

Боковой зазор между водилом планетар-

0,06 — 0,25

ной передачи ¹ 2 и гидромотором

18

Боковой зазор между солнечной шестер-

0,15 — 0,51

1,00

ней ¹ 2 и планетарной шестерней ¹ 2

19

Боковой зазор между планетарной шес-

0,19 — 0,66

1,30

терней ¹ 2 и коронной шестерней

20

Боковой зазор между водилом планетарной

0,39 — 0,80

1,60

передачи ¹ 2 и солнечной шестерней ¹ 2

21

Износ зуба звездочки

Ремонтный допуск: 6

Отремонтируйте

Нормативный размер

Ремонтный допуск

22

Ширина зуба звездочки

или замените

87

84

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

РЕДУКТОР ПОВОРОТА ПЛАТФОРМЫ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

РЕДУКТОР ПОВОРОТА ПЛАТФОРМЫ

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

РЕДУКТОР ПОВОРОТА ПЛАТФОРМЫ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

1. Обегающая шестерня поворота платформы (кол-во зубьев: 13)

2. Распорка

3. Корпус

4. Планетарная шестерня ¹ 2

5. Солнечная шестерня ¹ 2

6. Коронная шестерня

7. Солнечная шестерня ¹ 1

8. Гидромотор поворота платформы

9. Масломерный щуп

10. Планетарная шестерня ¹ 1

11. Водило планетарной передачи ¹ 1

12. Водило планетарной передачи ¹ 2

13. Сливная пробка

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Единица измерения: мм

¹

Пункт проверки

Критерии

Способ устранения

неисправностей

14

Боковой зазор между валом гидромотора пово-

Нормативный зазор

Предельный зазор

рота платформы и солнечной шестерней ¹ 1

0,18 — 0,28

15

Боковой зазор между солнечной шестерней

0,15 — 0,51

1,00

¹ 1 и планетарной шестерней ¹ 1

16

Боковой зазор между планетарной шестерней

0,17 — 0,60

1,10

¹ 1 и коронной шестерней

17

Боковой зазор между водилом планетарной

0,40 — 0,75

1,20

передачи ¹ 1 и солнечной шестерней ¹ 2

18

Боковой зазор между солнечной шестерней

0,16 — 0,55

1,00

Замените

¹ 2 и планетарной шестерней ¹ 2

19

Боковой зазор между планетарной шестерней

0,17 — 0,60

1,10

¹ 2 и коронной шестерней

20

Боковой зазор между соединительной муфтой

0,08 — 0,25

и обегающей шестерней поворота платформы

21

Боковой зазор между обегающей шестерней

0,00 — 1,21

2,00

поворота платформы и поворотным кругом

22

Зазор между пластиной и соединитель-

0,57 — 1,09

ной муфтой

23

Износ контактной поверхности масляного уп-

Нормативный размер

Ремонтный допуск

Выполните хромиро-

лотнения обегающей шестерни поворота

0

вание, восстановите

платформы

145 -0,100

или замените

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

ПОВОРОТНЫЙ КРУГ

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

ПОВОРОТНЫЙ КРУГ

1.

Внутренняя обойма поворотного круга

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

(кол-во зубьев: 90)

2.

Шарик

90 = -6,923

3.

Наружная обойма поворотного круга

Передаточное отношение:

13

a. Метка «S» внутреннего круга

b.

Метка «S» наружного круга

Кол-во консистентной смазки: 33 л (G2-LI)

Единица измерения: мм

¹

Пункт проверки

Критерии

Способ устранения

неисправностей

Осевой зазор подшипника

Нормативный зазор

Предельный зазор

4

Замените

(при установке на шасси)

0,5 — 1,6

3,2

10-10

PC300-7

УСТРОЙСТВО, РАБОТА

РАМА ГУСЕНИЧНОЙ ТЕЛЕЖКИ • НАТЯЖНАЯ ПРУЖИНА

И НОРМАТИВЫ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

РАМА ГУСЕНИЧНОЙ ТЕЛЕЖКИ • НАТЯЖНАЯ ПРУЖИНА

1.

Направляющее колесо

> Размеры и количество опорных катков для разных моде-

2.

Рама гусеничной тележки

лей могут быть различны, но принципиальная конструк-

3.

Поддерживающий каток

>

ция остается без изменений.

4.

Конечная передача

Количество опорных катков

5.

Опорный каток

6.

Гусеничная цепь

Модель

Êîë-âî

7.

Центральное ограждение

8.

Натяжная пружина

PC300-7, PC350-7

7

9.

Переднее ограждение

PC300LC-7, PC350LC-7

8

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Швейная машина janome 5515 инструкция по эксплуатации
  • Мазь розамет от чего помогает отзывы инструкция по применению
  • Можно ли заказать номер на авто через госуслуги инструкция
  • Гребной тренажер torneo octopus v 210 инструкция
  • Натур пассит инструкция по применению цена