-
Consumer services
>
-
User manual, instruction for use
>
-
Linen Care
>
-
Steam generator
>
User manual and frequently asked questions EFFECTIS ANTI-CALC
Everything you need for fast ironing
High-Pressure Steam Generator GV6820
Effectis Anti-calc delivers the ultimate ironing package in a beautiful, compact design. This high-pressure steam generator provides powerful steam and the best glide by Tefal for a fast and efficient ironing experience. The exclusive calc collector ensures dependable, long-lasting results and with the advanced «no setting» technology there is no need to sort your linen and no risk of burning your clothes.
Reference : GV6820E0
Frequent questions
Choose a board that is height-adjustable to adjust it to your height. It should be steady and robust so that you can place the ironing appliance on it.
The board should be perforated to allow the steam to pass through the fibres of the fabric to soften it and make ironing easier. The ironing board cover should also be suitable to allow the flow of steam through.
This function allows you to iron fabrics in situ or on a hanger.
To do this, set the iron temperature button to the maximum position.
• Leave the item on a hanger and gently pull the fabric with one hand.
• Press the steam control button intermittently and move the iron from top to bottom.
As the steam produced is very hot, it softens the fibres and removes creases.
Note: Never use the vertical steam function on an item being worn by anyone.
Yes this is because the steam is generated in a separate area away from the soleplate of the iron. This allows you to obtain steam on the lowest heat setting, e.g. silks. However, when the iron temperature control is set to the lowest setting you must also set the steam output control dial (depending on the model) to the low position, otherwise water droplets may appear in the steam.
To avoid damaging the soleplate, follow this advice:
• Always place your iron on its heel rest or its base (depending on model).
• Avoid ironing over abrasive items (buttons, zip fastenings, etc.).
• Never clean your iron’s soleplate with abrasive or metallic pads.
Shiny marks can appear on some fabrics, especially on dark coloured fabrics. We would advise ironing dark clothes inside out and using the correct temperature.
If ironing mixed-fibre fabrics, set the temperature for the most fragile fibre.
Important: The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
• Tap water:
Your appliance has been designed to work with tap water. If your water is very hard (hardness higher than 30°f or 17°dH or 21°e), mix 50% tap water with 50% distilled water (available in stores).
In some seaside regions, the salt content in your water may be high. In this case, use distilled water only.
• Softener:
There are several types of softeners and the water in most of them can be used in the steam generator. However, some softeners, especially those that use chemicals such as salt, can cause white or brown stains. This is particularly the case for filter jugs.
If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated tap water or bottled water.
• Remember:
Never use rainwater, pure demineralized water or pure distilled water from shops, or water containing additives (such as starch, perfume or water from other household appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperatures, form deposits in the steam generator chamber, which are likely to stain your laundry and cause premature ageing of the appliance.
Before any maintenance, make sure that the appliance is unplugged and that the soleplate, boiler and iron rest have cooled down (at least 2 hours after ironing).
Do not use any maintenance or descaling product to clean the soleplate or the base unit. Never hold the iron or its base unit under a running tap.
Cleaning the base unit:
• Wipe the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Maintaining the boiler (once a month):
• Please note: To prolong your boiler’s efficiency and avoid scale deposits, you must rinse the boiler every 10 uses (around once a month).
• Check that the generator is cool and has been unplugged for more than 2 hours.
• Slowly loosen the boiler cap. If your generator boiler has an anti-calc rod, take this out and rinse it under the tap before placing it back in the boiler.
• Use a jug to fill the boiler with tap water until it is 3/4 full.
• Shake the base unit gently for a few seconds then empty it completely over the sink.
• For best results, we recommend that you perform this operation once again.
If you live in a hard water area, do this more often. Most of all, do not use any descaling products to clean the boiler as they could damage it.
Descaling operation is not needed for the steam generator, nevertheless, you could rinse the boiler every 10 uses (refer to user manual).
Never use any descaling agent or vinegar when rinsing the boiler: they could damage it.
• Models with scale collector: Rinse the scale collector under water. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• Models without scale collector: Rinse the boiler. The next time you use your generator, press the «restart» button to turn off the orange «Anti-calc» light (depending on model).
• The Durillium soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non metallic washing up pad. For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.
If cleaning dirt off is an issue, use the stick which is made specifically for cleaning the Durillium soleplates.
• The stainless soleplate:
Clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or a non-abrasive sponge.
• The autoclean soleplate:
It is recommended that you use a soft damp cloth on the warm soleplate, in order not to damage the surface.
Warning: The use of iron cleaner will cause damage to your soleplate’s autoclean coating.
No. When starting or using the steam generator you may hear a pumping or vibrating noise along with a clicking sound. This is completely normal and is just the pump injecting water into the boiler or the steam valve opening.
After rinsing the boiler, you need to press and hold the restart button for about 3 seconds to stop the light flashing.
The anti-scale valve plug may be tightened incorrectly or the seal on the inside of the cap has perished.
Yes. However, if you notice that the steam cord is damaged, have it repaired by an authorised service partner.
Place the iron’s temperature control to the type of fabric to be ironed and set the steam output (If the setting temperature control is on Synthetics, the setting steam control must be on MIN).
It is normal. Your iron generates a lot of steam; this steam is condensing on the board. Some waterdrops could appeared underneath the ironing board and fall on the flooring.
If the boiler does not operate or the red light on the control panel comes on even though there is still water left in the tank, we suggest you check the water tank is not empty. You can also check the removable water tank (depending on model) is pressed down firmly in place and press the restart button located on the control panel. Also the steam output control dial may be set at minimum (depending on Model); therefore turn the dial up to increase the steam.
If your red water light is flashing there is no water in the water tank or the tank is not fully or firmly pushed down.
This can be due to:
• Trying to use steam before the iron is hot enough. Depending on the model of generator, when ironing on a low temperature, decrease the steam output by adjusting the steam output dial on the control panel. Wait for the iron temperature control light to go out before ironing.
• The water may also have condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time. In which case hold the iron away from the ironing board and press the steam control button until it produces steam.
• Over-use of the turbo steam function can cool down the iron soleplate. In this case stop using the turbo steam function and allow the iron temperature control light to come on and go off again before using this function again.
• The boiler may be too full. Do not fill it right to the top.
The generator’s safety mechanism has activated. You need to get the generator checked by an authorised service agent.
• You are using chemical descaling products or additives in the water. You should never put these products in the water tank. If this is the case, contact an approved service centre.
• Your washing has not been rinsed sufficiently or you are ironing a new item of clothing before washing it. Ensure that you have rinsed your clothes thoroughly in order to to remove soap deposits or chemicals from new garments which could stick to the iron.
• Your iron is too hot, see our recommendations on temperature control settings in your product manual.
• You are using starch. Only spray starch on the reverse of the fabric to be ironed.
Some laundry starches and synthetic fibres may stick to the surface of the iron. Please clean the Iron’s surface.
The internal parts may make metallic noises with the change in temperature. There is nothing wrong with it.
Yes, this is normal. This is due to the flow of cold water into the boiler that contains hot water.
After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre
Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.
The appliance is equipped with an «Auto off» mode, which has been activated.
After 8 minutes of inactivity, the «Auto off» mode is triggered, the ON/OFF button starts blinking, steam is no longer available.
To exit «Auto off» mode, press the ON/OFF button. This will continue to blink for about 2 minutes and then set. The appliance will be ready for use again.
The appliance is equipped with an «Auto off»mode, which automatically stops the product.
After 30 minutes of inactivity, the «Auto off» mode is activated and automatically switches off the appliance. All indicators go out, steam is no longer available.
To restart the product, press the ON/OFF button. This will blink for about 2 minutes and then set. The appliance will be ready for use again.
These functions means that your steam generator is fitted with an electronic regulation which offers you the perfect temperature and steam combination allowing you to iron all your ironable fabrics without risk and without having to sort them.
No. The pressure is at a relatively low level.
Your appliance has two safety systems:
• a valve avoids any excess pressure and, in the event of malfunction of the appliance, allows the surplus steam to escape ;
• a thermal fuse to avoid any overheating.
A steam generator is the most powerful iron that generates vast amounts of powerful steam in a separate boiler unit and pumps that steam constantly and consistently through the iron’s soleplate straight into the clothes. The benefit is that this halves your ironing time and produces fantastic ironing finishes. A steam station is similar to an ordinary iron but has a larger water tank. The water is pumped up to the iron and the steam is generated in the iron not a separate boiler unit. The steam output is constant but not as powerful as a steam generator.
The formation of lime scale is avoided because the water is not in direct contact with the heating element, which is located outside the tank. However, the tank should be rinsed after 10 uses to avoid lime scale deposits.
No. The two cables are separately insulated; they are protected and rigorously checked. However, if you notice that the cable is damaged, have it repaired by an approved repair centre.
The «ECO» function allows you to reduce energy consumption. This means that less electricity is used and therefore slightly less steam is generated.
This system prevents the soleplate from clogging. Its active coating eliminates fibres and impurities that often become stuck to the plate and end up reducing its glide.
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.
Find more detailed information in the Guarantee section of this website.
If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.
-
Warranty
View the product warranty conditions
-
Contact
Our advisors are at your service.
-
УСЛУГИ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ
>
-
ИНСТРУКЦИИ
>
-
Уход за бельем
>
-
Парогенераторы
>
Инструкция и часто задаваемые вопросы (FAQ) про EFFECTIS ANTI-CALC
Все, что нужно для быстрой глажки
Парогенератор высокого давления GV6830 Effectis Anti-calc — устройство для глажки в красивом, компактном дизайне. Этот парогенератор высокого давления обеспечивает мощный пар и великолепное скольжение от Tefal для быстрой и эффективной глажки. Эксклюзивный собиратель накипи гарантирует надежность, длительный результат работы прибора, а благодаря технологии «без настроек» необходимость сортировать белье и риск прожечь одежду отсутствуют.
Артикул : GV6820E0
Вопросы и ответы
Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.
Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.
Да, так как пар вырабатывается в отдельной зоне, дальше от подошвы утюга. Это позволяет получить пар на самом низком параметре температуры, например, для шелка. Тем не менее, если регулятор температуры утюга установлен на самый низкий параметр, диск регулировки паропроизводительности (в зависимости от модели) необходимо повернуть в нижнее положение. В противном случае вместе с паром будут выделяться капельки воды.
Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.
Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.
• Водопроводная вода:
Прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода слишком жесткая (жестче чем 6 °Ж), смешайте водопроводную и дистиллированную воду (продается в магазинах) в соотношении 50/50.
В некоторых регионах вблизи моря вода отличается высоким содержанием соли. В этом случае используйте только дистиллированную воду.
• Умягчитель:
Есть несколько видов смягчителей, и большинство из них можно использовать для воды в парогенераторе. Но некоторые умягчители, особенно те, в которых содержатся такие химические вещества, как соль, могут вызвать появление белых или коричневых пятен,особенно при использовании фильтрующих кувшинов.
Если вы столкнулись с такой проблемой, рекомендуем использовать необработанную водопроводную или бутилированную воду.
• Запомните:
Никогда не используйте дождевую воду, чистую деминерализованную воду или чистую дистиллированную воду из магазинов, а также воду с добавками (например, с крахмалом, духами или воду из бытовых приборов). Эти добавки могут повлиять на свойства пара и при высоких температурах в парогенераторе будет создаваться накипь, которая может оставлять пятна на белье и вызывать преждевременное старение прибора.
Перед очисткой убедитесь, что прибор отключен от сети, а подошва и торец утюга полностью охладились (минимум через 2 часа после глажки).
Не используйте средства профилактики или удаления накипи для очистки подошвы утюга или подставки. Никогда не держите утюг или его подставку под проточной водой.
Очистка подставки:
• Время от времени протирайте пластмассовые детали с помощью слегка влажной мягкой ткани.
Обслуживание бака для кипячения (раз в месяц):
• Обратите внимание: чтобы продлить срок службы бака для кипячения и избежать отложений, необходимо промывать его через каждые 10 применений (примерно раз в месяц).
• Убедитесь, что паровой утюг остыл и был отключен более 2 часа назад.
• Медленно открутите крышку резервуара для кипячения. Если резервуар вашего парового утюга имеет стержень для защиты от накипи, выньте его и промойте под краном, прежде чем установить его обратно в резервуар.
• Используйте кувшин, чтобы заполнить резервуар водопроводной водой на 3/4.
• Аккуратно встряхивайте подставку в течение нескольких секунд, а затем полностью вылейте из него воду над раковиной.
• Для получения наилучших результатов мы рекомендуем вам выполнить эту операцию еще раз.
Если вы живете в жестком акватории , делать это чаще. Прежде всего, не используйте для удаления накипи продукты для очистки котлов, как они могут повредить его.
Паровому генератору не требуется удаление накипи, однако вы можете споласкивать нагреватель через каждые 10 раз (смотреть инструкцию по применению).
При мытье нагревателя не используйте средство для удаления накипи или уксус — они могут испортить его.
• Модели со щеткой для сбора накипи: Сполосните щетку для сбора накипи водой. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Модели без щетки для сбора накипи: Сполосните нагреватель. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.
• Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.
• Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Нет. При запуске или во время использования парогенератора может быть слышен шум накачки или вибрации в сопровождении щелкающего звука. Это абсолютно нормально. Просто насос впрыскивает воду в нагреватель, либо открывается паровой клапан.
Индикатор перестанет мигать, если после промывки нагревателя нажать и удерживать кнопку повторного включения («Restart») примерно 3 секунды.
Возможно, пробка клапана неправильно затянута, либо разрушилось уплотнение внутри колпачка.
Да. Но если вы заметили, что шнур поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный сервисный центр.
Поставьте контроль температуры утюга на необходимый тип ткани, который вы будете гладить, и установите выход пара (если контроль температуры установка на синтетике «Synthetics», контроль настройки пара должен быть на MIN).
Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.
Если нагреватель не работает или включается красный свет на панели управления, хотя в резервуаре осталась вода, возможно, резервуар для воды пустой. Вы также можете проверить, достаточно ли плотно стоит на месте съемный резервуар для воды (в зависимости от модели), затем нажмите кнопку перезапуска, расположенную на панели управления. Диск регулятора подачи пара может быть установлена на минимальном уровне (в зависимости от модели), поэтому поверните диск, чтобы увеличить подачу пара.
Если мигает красный индикатор воды, это означает, что в резервуаре нет воды, или резервуар не полностью или недостаточно плотно поставлен на место.
Это может быть связано со следующими факторами:
• попытка использовать пар до того, как утюг достаточно нагреется. В зависимости от модели генератора, если вы гладите белье при низкой температуре, уменьшите подачу пара, отрегулировав диск подачи пара на панели управления. Подождите, пока выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем начать гладить.
• В трубах могла конденсироваться вода, потому что вы используете пар впервые или не использовали его какое-то время. В таком случае поверните утюг в сторону от гладильной доски и нажимайте на кнопку контроля пара, пока не появится пар.
• Чрезмерное использование функции турбо пара может охладить подошву утюга. В этом случае прекратите использовать функцию турбо пара и дождитесь, пока включится и снова выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем снова использовать эту функцию.
• Нагреватель переполнен. Не заполняйте его доверху.
Активирован механизм защиты генератора. Генератор должен проверить авторизованный сервисный центр.
• Вы залили воду с химическими средствами для удаления накипи или другими добавками. Никогда не добавляйте такие средства в резервуар для воды. Если это случилось, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Вы недостаточно тщательно прополоскали белье или гладите новую вещь, которую еще не стирали. Тщательно полоскайте свое белье, чтобы удалить из новых вещей все остатки мыла или химических веществ, которые могут пристать к утюгу.
• Ваш утюг слишком нагрелся. См. рекомендации по контролю температуры в инструкциях по эксплуатации.
• Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал только с обратной стороны ткани, которую гладите.
Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.
Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.
Да, это нормально. Это вызвано тем, что поток холодной воды попадает в нагреватель с горячей водой.
После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.
Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.
В приборе имеется режим автоматического выключения, который был активирован.
После 8 минут бездействия включается режим автоматического выключения, кнопка включения/выключения начинает мигать, и пар не производится.
Для выхода из режима автоматического выключения нажмите кнопку включения/выключения. Она продолжит мигать еще примерно две минуты. После этого прибор снова готов к работе.
Устройство оборудовано режимом «Автоматическое выключение», которое автоматически прекращает работу устройства.
После 30 минут простоя активируется режим «Auto off» и устройство автоматически выключается. Все индикаторы гаснут, пар не доступен.
Чтобы перезапустить продукт, нажмите кнопку ON / OFF. Она будет мигать примерно 2 минуты, а затем станет гореть постоянно. Устройство снова будет готово к использованию.
Эти функции позволяют автоматически регулировать уровни температуры и потока пара в зависимости от типа материала для обеспечения лучшего результата.
Нет, поскольку давление не очень высокое. В приборе есть две системы безопасности.
• Клапан предохраняет от избыточного давления и, в случае неисправности прибора, позволяет выйти излишнему пару.
• Тепловой предохранитель защищает от перегрева.
Утюг с парогенератором является самым мощным. Он генерирует большое количество пара в отдельном отсеке и производит постоянный пар, который затем проецируется на поверхность одежды, через подошву утюга. Преимуществом этого прибора является то, что это такой утюг вдвое сокращает время глажки, а результаты — просто исключительны. Паровой утюг похож на традиционные утюги, но с большей емкостью для воды. Пар генерируется одновременно с нагревом утюга, расход пара постоянный, но парообразование не такое мощное, как в случае парогенератора.
В парогенераторе вода не контактирует напрямую с нагревательным элементом, который расположен за пределами резервуара, поэтому образование накипи удается избеждать. Тем не менее, резервуар следует промывать через каждые 10 циклов работы.
Нет. Оба кабеля снабжены отдельной изоляцией. Они защищены и тщательно проверены. Но если вы заметили, что кабель поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный центр технического обслуживания.
Функция «ECO» позволяет уменьшить потребление энергии. Это означает, что потребляется меньше электричества, поэтому производится немного меньше пара.
Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.
В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.
Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.
Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.
Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.
-
ГАРАНТИЯ
Узнайте об условиях гарантийного обслуживания
-
ИНСТРУКЦИИ
Узнайте подробности об использовании ваших устройств
- Manuals
- Brands
- TEFAL Manuals
- Iron
- Effectis
- Manual
-
Bookmarks
Quick Links
Related Manuals for TEFAL Effectis
Summary of Contents for TEFAL Effectis
-
Page 1
www.tefal.com… -
Page 2
CLICK CLICK www.tefal.com Depending on model. -
Page 3
Max. CLICK CLICK Depending on model. -
Page 4
Depending on model. -
Page 5
×3 Depending on model. AUTO 15 min. -
Page 6
Max. -
Page 7
www.tefal.com… -
Page 8
www.tefal.com… -
Page 9
www.tefal.com… -
Page 10: Important Recommendations
instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children shall not play Important recommendations with the appliance. Cleaning and user maintenance shall Safety instructions not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age •…
-
Page 11
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high tioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords Also only use distilled water as advised above. -
Page 12
When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate EFFECTIS Iron temperature setting: of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures. -
Page 13: Maintenance And Cleaning
• Place the iron on the steam generator iron rest. • Switch your steam generator off by pressing the «ON-OFF» button and unplug the appliance. EFFECTIS / EFFECTIS easy • Raise the retaining hoop over the iron until the protection system locks into place (audible click) – depending on model.
-
Page 14
(01) 677 4003 — Ireland «ON-OFF» light are not lit up. it is switched on. Press the «ON-OFF» button. or consult our website — www.tefal.co.uk The «AUTO-OFF» system has activated after Press the «ON-OFF» restart button located 30 minutes of non-use and has switched off under the control panel. -
Page 15
1800142464 — GV67XXG0/GV68XXG0 — 01/17…
Выбирайте такую гладильную доску, которая регулируется по высоте, чтобы приспособить ее к своему росту. Она должна быть достаточно устойчивой и прочной для того, чтобы на нее можно было поставить утюг.
Гладильная доска должна иметь отверстия для выхода пара через волокна ткани. Это смягчит и облегчит процесс глажки. Покрытие гладильной доски должно быть пригодным для прохождения через него пара.
Эта функция позволяет гладить одежду на вешалке и в других подобных условиях.
Для этого установите регулятор температуры утюга на максимум.
• Повесьте предмет одежды на вешалку и аккуратно придерживайте ткань одной рукой.
• Нажимая и отпуская кнопку управления паром, перемещайте утюг сверху вниз.
Так как пар очень горячий, он смягчает ткань и разглаживает складки.
Примечание. Запрещается использовать функцию «вертикальный пар» для глажки одежды на человеке.
Да, так как пар вырабатывается в отдельной зоне, дальше от подошвы утюга. Это позволяет получить пар на самом низком параметре температуры, например, для шелка. Тем не менее, если регулятор температуры утюга установлен на самый низкий параметр, диск регулировки паропроизводительности (в зависимости от модели) необходимо повернуть в нижнее положение. В противном случае вместе с паром будут выделяться капельки воды.
Во избежание повреждений подошвы утюга соблюдайте следующие рекомендации:
• Всегда ставьте утюг на подставку или базу (в зависимости от модели).
• Не проводите утюгом по материалам, которые могут повредить поверхность подошвы утюга (пуговицы, молнии и т. д.).
• Не используйте абразивные материалы и металлические губки для очистки подошвы утюга.
Блестящие пятна могут появиться на некоторых видах ткани, особенно на ткани темных тонов. Рекомендуется гладить одежду темного цвета с изнаночной стороны и устанавливать правильную температуру.
Если Вы гладите ткань из смешанных волокон, настройте утюг на минимальную температуру для самых хрупких волокон.
Важно: охлаждение утюга занимает больше времени, чем нагрев. Мы рекомендуем начать с ткани, которую нужно гладить при низкой температуре.
• Водопроводная вода:
Прибор рассчитан на использование водопроводной воды. Если вода слишком жесткая (жестче чем 6 °Ж), смешайте водопроводную и дистиллированную воду (продается в магазинах) в соотношении 50/50.
В некоторых регионах вблизи моря вода отличается высоким содержанием соли. В этом случае используйте только дистиллированную воду.
• Умягчитель:
Есть несколько видов смягчителей, и большинство из них можно использовать для воды в парогенераторе. Но некоторые умягчители, особенно те, в которых содержатся такие химические вещества, как соль, могут вызвать появление белых или коричневых пятен,особенно при использовании фильтрующих кувшинов.
Если вы столкнулись с такой проблемой, рекомендуем использовать необработанную водопроводную или бутилированную воду.
• Запомните:
Никогда не используйте дождевую воду, чистую деминерализованную воду или чистую дистиллированную воду из магазинов, а также воду с добавками (например, с крахмалом, духами или воду из бытовых приборов). Эти добавки могут повлиять на свойства пара и при высоких температурах в парогенераторе будет создаваться накипь, которая может оставлять пятна на белье и вызывать преждевременное старение прибора.
Перед очисткой убедитесь, что прибор отключен от сети, а подошва и торец утюга полностью охладились (минимум через 2 часа после глажки).
Не используйте средства профилактики или удаления накипи для очистки подошвы утюга или подставки. Никогда не держите утюг или его подставку под проточной водой.
Очистка подставки:
• Время от времени протирайте пластмассовые детали с помощью слегка влажной мягкой ткани.
Обслуживание бака для кипячения (раз в месяц):
• Обратите внимание: чтобы продлить срок службы бака для кипячения и избежать отложений, необходимо промывать его через каждые 10 применений (примерно раз в месяц).
• Убедитесь, что паровой утюг остыл и был отключен более 2 часа назад.
• Медленно открутите крышку резервуара для кипячения. Если резервуар вашего парового утюга имеет стержень для защиты от накипи, выньте его и промойте под краном, прежде чем установить его обратно в резервуар.
• Используйте кувшин, чтобы заполнить резервуар водопроводной водой на 3/4.
• Аккуратно встряхивайте подставку в течение нескольких секунд, а затем полностью вылейте из него воду над раковиной.
• Для получения наилучших результатов мы рекомендуем вам выполнить эту операцию еще раз.
Если вы живете в жестком акватории , делать это чаще. Прежде всего, не используйте для удаления накипи продукты для очистки котлов, как они могут повредить его.
Паровому генератору не требуется удаление накипи, однако вы можете споласкивать нагреватель через каждые 10 раз (смотреть инструкцию по применению).
При мытье нагревателя не используйте средство для удаления накипи или уксус — они могут испортить его.
• Модели со щеткой для сбора накипи: Сполосните щетку для сбора накипи водой. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Модели без щетки для сбора накипи: Сполосните нагреватель. В следующий раз, когда будете использовать генератор, нажмите на кнопку перезагрузки «restart», чтобы выключить оранжевый индикатор «Anti-calc» (в зависимости от модели).
• Тип подошвы Durillium:
Регулярно очищайте подошву утюга влажной неметаллической губкой. Чтобы облегчить очистку подошвы утюга и не допустить появления ржавчины, протирайте подошву влажной губкой, пока она еще теплая.
Если необходимо отчистить грязь, используйте специальную палочку, изготовленную для очистки подошвы Durillium.
• Подошва из нержавеющей стали:
Когда подошву утюга остынет, очистите ее влажной тканью или неабразивной губкой.
• Подошва с функцией автоматической очистки:
Рекомендуется протирать подошву мягкой влажной тканью, когда она еще теплая, чтобы не повредить поверхность.
Предупреждение. Использование очистителя для утюгов приведет к повреждению самоочищающегося покрытия подошвы.
Нет. При запуске или во время использования парогенератора может быть слышен шум накачки или вибрации в сопровождении щелкающего звука. Это абсолютно нормально. Просто насос впрыскивает воду в нагреватель, либо открывается паровой клапан.
Индикатор перестанет мигать, если после промывки нагревателя нажать и удерживать кнопку повторного включения («Restart») примерно 3 секунды.
Возможно, пробка клапана неправильно затянута, либо разрушилось уплотнение внутри колпачка.
Да. Но если вы заметили, что шнур поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный сервисный центр.
Поставьте контроль температуры утюга на необходимый тип ткани, который вы будете гладить, и установите выход пара (если контроль температуры установка на синтетике «Synthetics», контроль настройки пара должен быть на MIN).
Это нормально. Утюг генерирует большое количество пара, который конденсируется на гладильной доске. Капли воды могут собираться под гладильной доской и стекать на пол.
Если нагреватель не работает или включается красный свет на панели управления, хотя в резервуаре осталась вода, возможно, резервуар для воды пустой. Вы также можете проверить, достаточно ли плотно стоит на месте съемный резервуар для воды (в зависимости от модели), затем нажмите кнопку перезапуска, расположенную на панели управления. Диск регулятора подачи пара может быть установлена на минимальном уровне (в зависимости от модели), поэтому поверните диск, чтобы увеличить подачу пара.
Если мигает красный индикатор воды, это означает, что в резервуаре нет воды, или резервуар не полностью или недостаточно плотно поставлен на место.
Это может быть связано со следующими факторами:
• попытка использовать пар до того, как утюг достаточно нагреется. В зависимости от модели генератора, если вы гладите белье при низкой температуре, уменьшите подачу пара, отрегулировав диск подачи пара на панели управления. Подождите, пока выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем начать гладить.
• В трубах могла конденсироваться вода, потому что вы используете пар впервые или не использовали его какое-то время. В таком случае поверните утюг в сторону от гладильной доски и нажимайте на кнопку контроля пара, пока не появится пар.
• Чрезмерное использование функции турбо пара может охладить подошву утюга. В этом случае прекратите использовать функцию турбо пара и дождитесь, пока включится и снова выключится индикатор контроля температуры утюга, прежде чем снова использовать эту функцию.
• Нагреватель переполнен. Не заполняйте его доверху.
Активирован механизм защиты генератора. Генератор должен проверить авторизованный сервисный центр.
• Вы залили воду с химическими средствами для удаления накипи или другими добавками. Никогда не добавляйте такие средства в резервуар для воды. Если это случилось, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Вы недостаточно тщательно прополоскали белье или гладите новую вещь, которую еще не стирали. Тщательно полоскайте свое белье, чтобы удалить из новых вещей все остатки мыла или химических веществ, которые могут пристать к утюгу.
• Ваш утюг слишком нагрелся. См. рекомендации по контролю температуры в инструкциях по эксплуатации.
• Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал только с обратной стороны ткани, которую гладите.
Некоторые типы крахмала для белья и синтетические ткани могут прилипать к поверхности утюга. В таком случае, нужно очистить подошву.
Внутренние части могут издавать металлические шумы при изменении температуры. Ничего страшного при этом не происходит.
Да, это нормально. Это вызвано тем, что поток холодной воды попадает в нагреватель с горячей водой.
После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.
Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.
В приборе имеется режим автоматического выключения, который был активирован.
После 8 минут бездействия включается режим автоматического выключения, кнопка включения/выключения начинает мигать, и пар не производится.
Для выхода из режима автоматического выключения нажмите кнопку включения/выключения. Она продолжит мигать еще примерно две минуты. После этого прибор снова готов к работе.
Устройство оборудовано режимом «Автоматическое выключение», которое автоматически прекращает работу устройства.
После 30 минут простоя активируется режим «Auto off» и устройство автоматически выключается. Все индикаторы гаснут, пар не доступен.
Чтобы перезапустить продукт, нажмите кнопку ON / OFF. Она будет мигать примерно 2 минуты, а затем станет гореть постоянно. Устройство снова будет готово к использованию.
Эти функции позволяют автоматически регулировать уровни температуры и потока пара в зависимости от типа материала для обеспечения лучшего результата.
Нет, поскольку давление не очень высокое. В приборе есть две системы безопасности.
• Клапан предохраняет от избыточного давления и, в случае неисправности прибора, позволяет выйти излишнему пару.
• Тепловой предохранитель защищает от перегрева.
Утюг с парогенератором является самым мощным. Он генерирует большое количество пара в отдельном отсеке и производит постоянный пар, который затем проецируется на поверхность одежды, через подошву утюга. Преимуществом этого прибора является то, что это такой утюг вдвое сокращает время глажки, а результаты — просто исключительны. Паровой утюг похож на традиционные утюги, но с большей емкостью для воды. Пар генерируется одновременно с нагревом утюга, расход пара постоянный, но парообразование не такое мощное, как в случае парогенератора.
В парогенераторе вода не контактирует напрямую с нагревательным элементом, который расположен за пределами резервуара, поэтому образование накипи удается избеждать. Тем не менее, резервуар следует промывать через каждые 10 циклов работы.
Нет. Оба кабеля снабжены отдельной изоляцией. Они защищены и тщательно проверены. Но если вы заметили, что кабель поврежден, сдайте прибор на ремонт в авторизованный центр технического обслуживания.
Функция «ECO» позволяет уменьшить потребление энергии. Это означает, что потребляется меньше электричества, поэтому производится немного меньше пара.
Эта система защищает подошву от закупорок. Ее активное покрытие отталкивает ворсинки и частицы грязи, которые часто забиваются в подошву, снижая свойства скольжения.
В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.
Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.
Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.
Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.
- Manuals
- Brands
- TEFAL Manuals
- Iron
- Effectis
- Manual
-
Bookmarks
Quick Links
Related Manuals for TEFAL Effectis
Summary of Contents for TEFAL Effectis
-
Page 1
www.tefal.com… -
Page 2
CLICK CLICK www.tefal.com Depending on model. -
Page 3
Max. CLICK CLICK Depending on model. -
Page 4
Depending on model. -
Page 5
×3 Depending on model. AUTO 15 min. -
Page 6
Max. -
Page 7
www.tefal.com… -
Page 8
www.tefal.com… -
Page 9
www.tefal.com… -
Page 10: Important Recommendations
instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children shall not play Important recommendations with the appliance. Cleaning and user maintenance shall Safety instructions not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age •…
-
Page 11
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high tioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords Also only use distilled water as advised above. -
Page 12
When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate EFFECTIS Iron temperature setting: of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures. -
Page 13: Maintenance And Cleaning
• Place the iron on the steam generator iron rest. • Switch your steam generator off by pressing the «ON-OFF» button and unplug the appliance. EFFECTIS / EFFECTIS easy • Raise the retaining hoop over the iron until the protection system locks into place (audible click) – depending on model.
-
Page 14
(01) 677 4003 — Ireland «ON-OFF» light are not lit up. it is switched on. Press the «ON-OFF» button. or consult our website — www.tefal.co.uk The «AUTO-OFF» system has activated after Press the «ON-OFF» restart button located 30 minutes of non-use and has switched off under the control panel. -
Page 15
1800142464 — GV67XXG0/GV68XXG0 — 01/17…
CLICKCLICK
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première
utilisation / EN Please read carefully the “Safety and use instructions” booklet before rst use / DE
Lesen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und
Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de
veiligheids- en gebruiksvoorschriften door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones
de seguridad y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual
«Instruções de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il
libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / DA Læs hæftet “Sikkerheds- og brugsanvisning”
grundigt igennem inden den første ibrugtagning. / NO Les nøye heftet “Råd om sikkerhet og bruk”
før første gangs bruk / SV Var god läs häftet ”Säkerhets- och användningsinstruktioner” innan den
första användningen. / FI Lue turvallisuus- ja käyttöohjevihko huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa. / TR İlk kullanımdan önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun
/ EL Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφαλείας και χρήσης» πριν από την πρώτη
χρήση / PL Przed pierwszym użyciem proszę uważnie przeczytać broszurę „Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i użytkowania” / CS Před prvním použitím si, prosím, pečlivě prostudujte
„Bezpečnostní pokyny pro použití“ / SK Pred prvým použitím si pozorne prečítajte „Bezpečnostné
odporúčania a použitie“. / HU Az első használat előtt gyelmesen olvassa el a „Biztonsági előírások és
használati útmutató” című fejezetet / SL Pred prvo uporabo natančno preberite »Navodila za varno
uporabo« / RU Перед первым использованием внимательно прочитайте инструкцию «Меры безопасности и правила использования». / UK Перед першим використанням уважно прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання» / HR
Molimo da prije prve uporabe pažljivo pročitate priručnik „Sigurnosne upute” / RO Înainte de prima
utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” / ET Palun lugege enne
esimest korda kasutamist hoolikalt ohutus- ja kasutusjuhendit / LT Atidžiai perskaitykite knygelę
„Saugos ir naudojimo reikalavimai“ prieš naudodami įrenginį pirmą kartą / LV Pirms izmantojat ierīci
pirmoreiz, lūdzu rūpīgi izlasiet brošūru “Norādījumi par drošību un lietošanu” / BG Моля, прочетете
внимателно книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба
/ SR Molimo da pre prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Uputstva za bezbednost i upotrebu» /
BS Molimo da prije prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Upute za sigurnost i upotrebu» /
AR
« »
/ TH
””
/ ZH 在第一次使用 前请认真阅读此“安全操作规程”手册
1.
1.
2.
ON
*
www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het
model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig
af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR
Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK
V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od modela / RU В зависимости
от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET
Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела
/ SR U zavisnosti od modela / BS Zavisno od modela / AR
/ TH /
ZH 视型号而定
*
*
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o
modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR
Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően
/ SL Odvisno od modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET
Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела / SR U zavisnosti od modela / BS Zavisno od
modela / AR
/ TH / ZH 视型号而定
ON
OK
ON
OK
CLICKCLICK
ON
15 min.
OFF
Утюги с парогенератором торговой марки «TEFAL», модели: GV68xxxx, где х – любая цифра от 0 до 9 и/или буква от A до ZИзготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли ФрансОфициальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32Технические характеристики:220-240 В 50 Гц 1850-2200 ВаттИнформация о сертификации:• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00899• Срок действия с 30.11.2016 по 29.11.2021• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»Соответствуют требованиям:• ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °СУтюги электрические с парогенератором Tefal GV67xxxxИзготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M — BP 172 69134 Ecully Cedex France)Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс ФрансОфициальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32Информация о сертификации:• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00633• Срок действия с 29.10.2014 по 28.10.2019• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»Соответствуют требованиям:• ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08.2011г. №768. • ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С
CLICKCLICK
FR Veuillez lire attentivement le livret “Consignes de sécurité et d’utilisation“ avant la première
utilisation / EN Please read carefully the “Safety and use instructions” booklet before rst use / DE
Lesen Sie vor dem erstmaligen Gebrauch aufmerksam die Broschüre „Sicherheits- und
Bedienungshinweise“ durch. / NL Gelieve vóór het eerste gebruik aandachtig het boekje met de
veiligheids- en gebruiksvoorschriften door te nemen / ES Lea detenidamente el libro «Instrucciones
de seguridad y de uso» antes de utilizar el aparato por primera vez / PT Leia atentamente o manual
«Instruções de segurança e utilização» antes da primeira utilização / IT Leggere con attenzione il
libretto “Norme di sicurezza e d’uso” al primo utilizzo / DA Læs hæftet “Sikkerheds- og brugsanvisning”
grundigt igennem inden den første ibrugtagning. / NO Les nøye heftet “Råd om sikkerhet og bruk”
før første gangs bruk / SV Var god läs häftet ”Säkerhets- och användningsinstruktioner” innan den
första användningen. / FI Lue turvallisuus- ja käyttöohjevihko huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa. / TR İlk kullanımdan önce “Güvenlik ve kullanım talimatları” kitapçığını dikkatlice okuyun
/ EL Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφαλείας και χρήσης» πριν από την πρώτη
χρήση / PL Przed pierwszym użyciem proszę uważnie przeczytać broszurę „Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa i użytkowania” / CS Před prvním použitím si, prosím, pečlivě prostudujte
„Bezpečnostní pokyny pro použití“ / SK Pred prvým použitím si pozorne prečítajte „Bezpečnostné
odporúčania a použitie“. / HU Az első használat előtt gyelmesen olvassa el a „Biztonsági előírások és
használati útmutató” című fejezetet / SL Pred prvo uporabo natančno preberite »Navodila za varno
uporabo« / RU Перед первым использованием внимательно прочитайте инструкцию «Меры безопасности и правила использования». / UK Перед першим використанням уважно прочитайте посібник «Правила техніки безпеки та рекомендації щодо використання» / HR
Molimo da prije prve uporabe pažljivo pročitate priručnik „Sigurnosne upute” / RO Înainte de prima
utilizare, citiţi cu atenţie manualul „Instrucţiuni de siguranţă şi de utilizare” / ET Palun lugege enne
esimest korda kasutamist hoolikalt ohutus- ja kasutusjuhendit / LT Atidžiai perskaitykite knygelę
„Saugos ir naudojimo reikalavimai“ prieš naudodami įrenginį pirmą kartą / LV Pirms izmantojat ierīci
pirmoreiz, lūdzu rūpīgi izlasiet brošūru “Norādījumi par drošību un lietošanu” / BG Моля, прочетете
внимателно книжката “Препоръки за безопасност и употреба” преди първоначална употреба
/ SR Molimo da pre prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Uputstva za bezbednost i upotrebu» /
BS Molimo da prije prve upotrebe pažljivo pročitate knjižicu «Upute za sigurnost i upotrebu» /
AR
« »
/ TH
””
/ ZH 在第一次使用 前请认真阅读此“安全操作规程”手册
1.
1.
2.
ON
*
www.tefal.com www.calor.fr www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
www.tefal.com www.calor.fr
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het
model / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig
af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR
Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK
V závislosti od modelu / HU Modelltől függően / SL Odvisno od modela / RU В зависимости
от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET
Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела
/ SR U zavisnosti od modela / BS Zavisno od modela / AR
/ TH /
ZH 视型号而定
*
*
FR Selon modèle / EN Depending on model / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van het model / ES Según modelo / PT Consoante o
modelo / IT Secondo i modelli / DA Afhængig af model / NO Avhenger av modell / SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /TR
Modele göre / EL ανάλογα με το μοντέλο / PL W zaleności od typu / CS Podle modelu / SK V závislosti od modelu / HU Modelltől függően
/ SL Odvisno od modela / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET
Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim / BG в зависимост от модела / SR U zavisnosti od modela / BS Zavisno od
modela / AR
/ TH / ZH 视型号而定
ON
OK
ON
OK
CLICKCLICK
ON
15 min.
OFF
Утюги с парогенератором торговой марки «TEFAL», модели: GV68xxxx, где х – любая цифра от 0 до 9 и/или буква от A до ZИзготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли ФрансОфициальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32Технические характеристики:220-240 В 50 Гц 1850-2200 ВаттИнформация о сертификации:• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00899• Срок действия с 30.11.2016 по 29.11.2021• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»Соответствуют требованиям:• ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °СУтюги электрические с парогенератором Tefal GV67xxxxИзготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M — BP 172 69134 Ecully Cedex France)Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс ФрансОфициальный представитель, импрортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32Информация о сертификации:• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00633• Срок действия с 29.10.2014 по 28.10.2019• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»Соответствуют требованиям:• ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08.2011г. №768. • ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С