Инструкция к лекарственному препарату на английском языке

1

Экзаменационная аннотация на лекарственный препарат для перевода без словаря по дисциплине «Английский язык»

(итоговый
контроль
2
курс)

IMUDON

Trade
name:
IMUDON

Dosage
form: sucking tablets.

Composition

The
drug is a polyvalent antigenic complex, a mixture of bacterial
lysates, whose composition corresponds to that of the pathogens that
more often cause inflammatory processes in the oral cavity and
throat.

Description

White
or almost white planocylindrical tablets with a smooth luster
surface, without pores.

Pharmacotherapeutical
group

Immunostimulant.

Pharmacological
properties

A bacterial immunostimulant for local use in dentistry and
otolaryngology.

Activates
phagocytosis, promotes the increase in the count of immunocompetent
cells, enhances the production of lysozyme and interferon, salivary
secretary immunoglobulin A.

Indications

Treatment
and (or) prevention of inflammatory and infectious oral and
pharyngeal diseases:

•pharyngitis;

•chronic
tonsillitis;

•oral
dysbacteriosis;

•erythematous
and ulcerative gingivitis;

•ulcerations
caused by dentures.

Contraindications

•individual
hypersensitivity to the active ingredient or

any
other components of the product;

•children
under 3 years of age.

Pregnancy
and lactation

Information
on the use of Imudon in pregnant females is insufficient . There are
no relevant data of animal experiments and epidemiological studies.
The use of Imudon is not recommended during pregnancy and lactation.

Dosage
and administration

For
adults and adolescents above 14 years
In
acute and inflammatory diseases of the oral cavity and throat and
exacerbations of chronic diseases the drug should be used as 8
tablets daily. The tablets should be sucked (without chewing) in the
oral cavity at an interval of 1 hour. The mean duration of a therapy
course is 10 days.

For
the prevention of chronic inflammatory diseases

of
the oral cavity and throat, the drug should be used as 6 tablets
daily. The tablets should be sucked (without chewing) in the oral
cavity at an interval of 2 hours. The duration of a course is 20
days. Three-four annual courses of preventive Imudon therapy are
recommended.

For
children aged 3 to 14 years

For
the treatment of acute and recurrent chronic inflammatory diseases

of the oral cavity and throat and for their prevention, the drug
should be used as 6 tablets daily. The tablets should be sucked
(without chewing) in the oral cavity at an interval of 2 hours. The
duration of a therapy course for acute diseases is 10 days, that for
the prevention of chronic diseases is 20 days.

Three-four
annual courses of preventive therapy with the drug are recommended.

Adverse
reactions

In
rare cases the use of the drug may cause allergic reactions
(eruption, urticaria, angioneurotic edema). There may be
gastrointestinal reactions (nausea, vomiting, abdominal pain).

Overdosage

Cases
of IMUDON overdosage have not been described.

Drug
interactions

IMUDON
may be used in combination with drugs from other groups.

Special
instructions

Children
aged 3 to 6 years are to suck the tablets in the oral cavity under
adult control!

If
required, the mouth should be gargled not earlier than 1 hour after
the use of IMUDON not to reduce the therapeutic activity of the drug.

When
the drug is prescribed to patients on a salt-free or restricted diet,
it should be taken into account that 1 tablet of IMUDON contains 15
mg of sodium.

Effect
on the capacity of driving a car and handling with other mechanisms

There
are no data suggesting that the activities associated with the
driving of a car or handling with other mechanisms should be limited
during treatment.

Pack

A
blister contains 8 tablets. A cardboard pack contains 5 blisters.

Storage

The
drug should be stored at a temperature of not above 25 C. To keep
out of the reach of children!

Denture

dentures– вставные
челюсти

2

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Инструкция лекарственного препарата

Перевод «Инструкция лекарственного препарата» на английский


Инструкция лекарственного препарата должна прилагается к каждой упаковке лекарственного средства.

Другие результаты


Установленные условия и сроки их выполнения указываются в регистрационном удостоверении, едином реестре зарегистрированных лекарств и инструкции лекарственного препарата.



The established conditions and deadlines for their implementation are specified in the marketing authorization, unified register of drugs, and the instruction for use of the medicinal product.


В соответствии с инструкцией лекарственный препарат необходимо хранить в защищенном от солнечных лучей месте, вдали от источников влаги при температурном режиме 15-25 градусов.



In accordance with the instructions, the drug must be stored in a place protected from sunlight, away from moisture sources under temperature conditions15-25 degrees.


В инструкции ко многим лекарственным препаратам отдельной строкой располагается информация о совместимости его с алкоголем.



In the instructions for many drugs, a separate attention is paid to the information about the compatibility with alcohol.


Читайте инструкции к лекарственным препаратам, прежде чем смешивать их с алкоголем.


Одним из видов аннотаций большого объема является инструкция на лекарственный препарат, которая имеет следующие разделы


Например, переводчику, специализирующемуся сугубо на переводе личных документов, сложно будет переводить инструкцию к лекарственному препарату или техническому оборудованию.



For example, it is very difficult for a translator of private documents to make the translation of medical product instruction or technical equipment.


Даже внимательное изучнеие инструкций к лекарственным препаратам никогда не заменит профессиональную консультацию врача.



Even detailed study of instructions to medicines can not replace professional advice of specialist.


Выдача сертификата о регистрации, размещение макетов, инструкции и общей характеристике лекарственного препарата на сайте.



Issuance of the registration certificate, disposition of artworks, instructions and general characteristics of the medicinal product on the site.


Описание товаров для здоровья, новости медицины, инструкции к лекарственным препаратам, отзывы покупателей и специалистов о лекарственных средствах и товарах медицинского назначение.



We do description of products for health, write review for instructions to medicines, feedback from buyers and experts about medicines and medical supplies.


проект инструкции по применению лекарственного препарата, содержащий следующие сведения


Инструкция по применению лекарственного препарата для медицинского применения АДЦЕТРИС.


Здесь вы не сможете ничего скачать, но воспользовавшись рубрикатором или поиском вы найдете описания и симптомы известных науке заболеваний и инструкции по применению лекарственных препаратов.



Here you can not download anything, but using a rubric or search you will find descriptions and symptoms known to science diseases and instructions for use of drugs.


В данной статье можно ознакомиться с инструкцией по применению лекарственного препарата Аспирин.



In this article, you can read the instructions for using the drug Aspirin.


Согласно инструкции по применению лекарственного препарата, его назначают при таких состояниях



According to the instructions for the use of the drug, it is prescribed under such conditions


Инструкция по применению лекарственного препарата гласит о том, что таблетки предназначены для перорального приёма с большим количеством воды.



Instructions for use of the drug states that the tablets are intended for oral administration with a large amount of water.


Как инструкции на лекарственные препараты, эти инструкции должны иметь строго определенный размер, с подробными данными в определенном размере шрифта, на 27 языках даже для очень маленьких упаковок.



Like a patient leaflet for a pharmaceutical product, these instructions now need to be provided in a precisely specified paper size, with comprehensive details in a certain font size, in 27 languages and indeed even for very small packages.


В случае внесения изменений в инструкцию по применению лекарственного препарата в отношении следующих сведений



in case of changes in the instructions for use of the drug in relation to the information


Спецификации и технологические инструкции на исследуемые лекарственные препараты могут изменяться в процессе их разработки, но при этом необходимо обеспечить их полный контроль и прослеживаемость всех изменений.



The product specifications and manufacturing instructions may be changed during development but full control and traceability of the changes should be maintained.


В последующем в нее будет оперативно добавляться информация об изменениях в инструкции по применению лекарственных препаратов», — заявил глава Росздравнадзора Михаил Мурашко в интервью «Российской газете».



In the future, it will be promptly added information about changes to the instructions for use of medicines , — said the head of Roszdravnadzor Mikhail Murashko in an interview to Rossiyskaya Gazeta .

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21487. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 182 мс

Методическая разработка

практического занятия

по теме

«Инструкции
по применению лекарств»

(для студентов медицинских специальностей)

Составила:
преподаватель – Зорина Л.С.

2020 год

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

 

 

1

Пояснительная
записка

3

2

Основные
этапы практического занятия

5

3

Приложение 1

7

4

Приложение 2

9

5

Приложение 3

12

6

Эталоны ответов к заданиям для фронтальной
и самостоятельной работы

13

7

Эталоны ответов к итоговому тестированию

15

8

Список использованной литературы

16

 

 

Пояснительная записка

Методическое разработка
рекомендована преподавателям для проведения практических занятий и контроля
текущего уровня знаний обучающихся по
теме «Инструкции по применению лекарств», для
дисциплины ОГСЭ. 03
Иностранный язык (английский).

Формируемые
компетенции:
 

ОК 4. Осуществлять
поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения
профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 6. Работать в
коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством,
потребителями.

ОК 8. Самостоятельно
определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься
самообразованием, планировать повышение квалификации.

ПК 1.1. Проводить мероприятия по
сохранению и укреплению здоровья населения, пациента и его окружения
.

ПК
2.1. Представлять информацию в понятном для пациента виде, объяснять ему суть
вмешательств.

Методические:

Представление
и обоснование педагогических технологий, приемов, методов и средств,
используемых в образовательном процессе при практико-ориентированном обучении,
в соответствии с требованиями практического здравоохранения и работодателей.

Методы и формы обучения, используемые на занятии: 

1.    
Словесный метод передачи информации: рассказ, объяснение
преподавателя;

2.    
Проблемный метод: постановка проблемы перед обучающимися;

3.    
Практический метод: устные и письменные упражнения;

4.    
Метод оценки и контроля: итоговое тестирование по теме.

Тема занятия: «Инструкции по применению
лекарств»

Вид занятия: практическое
занятие

Место проведения: кабинет

Продолжительность
проведения занятия:
 90 минут

Мотивация темы: Данная тема
является основой для дальнейшего усвоения учебного материала по разделу № 5: «Фармация»

Цели занятия:

1.
Образовательная:
 Формирование знаний об основных сведениях, входящих в
инструкции к различным лекарствам, на основе иностранного языка
.

2.
Воспитательная:
 Формирование сознательного отношения к процессу
обучения, стремления к самостоятельной работе и всестороннему овладению
специальностью. Формирование способности осуществлять поиск и использование
информации для решения профессиональных задач.

3. Развивающая: Развивать
стремление самостоятельно определять задачи профессионального и личностного
развития, заниматься самообразованием, осознанию планировать и осуществлять
повышение квалификации.

С целью овладения
указанными компетенциями обучающийся в ходе освоения темы должен:

Знать:

1.                
Лексические единицы по теме «инструкции к лекарствам»;

2.                
Структуру
документа, основные части инструкции
.

          Уметь:

1.                
Читать и переводить инструкции медицинского характера;

2.                
Использовать лексику по теме для решения различных языковых задач.

Методическое
оснащение занятия:

1.   Л.Г. Козырева, Т.В.
Шадская – Английский язык для медицинских колледжей и училищ: учебник, Ростов
н/Д: Феникс, 2015 г.

2. 
Задания для фронтальной работы (Приложение 1)

3. 
 Раздаточный материал для самостоятельной работы (Приложение 2)

4. 
Итоговое тестирование по теме (Приложение 3).

Основные этапы практического занятия

№ по п.

Этапы занятия

Ориентир.

время

Методические

рекомендации

1

Организационная часть, целевая установка

2 минут

Преподаватель проверяет готовность аудитории к занятию, внешний вид
студентов. Отмечает отсутствующих. Сообщает тему занятия, цели и план
проведения.

2

Мотивация изучения темы

2 минут

Преподаватель отмечает значимость темы для изучения.

3

Вводная часть

5 минут

Студентам предлагаются вопросы для фронтального опроса по изучаемой
теме с целью выявления общих знаний.

4

Чтение о обсуждение подготовительного текста

15 минут

Студенты под руководством преподавателя читают текст,  выполняют
упражнение по теме (Приложение 1).

5

Пояснения преподавателя  по выполнению
самостоятельной работы

4 минут

Преподаватель дает рекомендации студентам по выполнению заданий,
закрепляющих знания в изучаемом разделе (области), по формированию
практических умений

6

Самостоятельная работа студентов по закреплению
знаний и формированию ПК

25 минут

С целью формирования ОК и ПК студентам предлагается выполнить задания по изучаемой теме

(Приложение 3)

7

Проверка результатов выполнения самостоятельной
работы

10 минут

Студенты дают ответы к выполненным заданиям, преподаватель
комментирует сложные моменты и исправляет ошибки

8

Осмысление и систематизация полученных знаний

15 минут

Студентам предлагается выполнить задание по самоконтролю полученных
знаний (Приложение 4)

9

Подведение итогов занятия

10 минут

Преподаватель проверяет ответы студентов, делает акцент на основных
понятиях темы, выставляет отметки с комментариями.

10

Домашнее задание

2 минут

Преподаватель называет тему следующего занятия согласно
календарно-тематического плана, выдает домашнее задание (учебник стр. 79
читать и переводить инструкцию по применению Панадола)

Итог

90 минут

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложения

Приложение 1

Задания для фронтальной работы

Задание
1. Прочитайте текст по теме «прием лекарств».

Taking Medicines

No matter what
type of medicine your doctor prescribes, it’s always important to be safe and
follow some basic rules:

Read the label and
follow directions. Ask if you have questions.

Take medicines
exactly as prescribed. If the instructions say take one tablet four times a
day, don’t take two tablets twice a day. It’s not the same.

Ask if the
medicine is likely to affect everyday tasks such as driving or concentrating.

Don’t take more
medication than is recommended. It won’t make you heal faster or feel better
quicker. In fact, an overdose of medication can make you sick.

Always follow your
doctor’s or pharmacist’s instructions. For instance, he or she may tell you to
take a medicine with food or instead to take the medicine on an empty stomach.

Remember that
drinking alcohol can dramatically worsen the side effects of many medications.

Always tell your
doctor and pharmacist if you’re taking any other medicines or any herbal
supplements so that he or she can check for any interactions between the medications.

Take antibiotics
for the full length of the time prescribed, even if you start to be feel
better, so that all the germs are killed and the infection doesn’t bounce back.

Keep medicines in
their original labeled containers, if possible.

Don’t use medicine
that has expired, especially prescription medicine.

If you have any
allergies, tell your doctor and pharmacist before they start you on a new
medicine.

If you get a rash,
start itching, vomiting, or have trouble breathing after starting a medication—
get emergency medical care right away. These may be signs of a severe allergic
reaction.

Задание 2. Определите,
являются ли высказывания верными (
true) или неверными (false).

1.                
If the
instruction says take one tablet four times a day, you can take two tablets
twice a day.

2.                
Medicine can’t
affect such everyday tasks as driving.

3.                
The more medicine
you take, the faster you recover.

4.                
You shouldn’t
drink alcohol while you take some types of medicines.

5.                
It’s better not
to stop the course of antibiotic treatment.

6.                
Medicines can sometimes
cause severe allergic reactions.

Задание 3. Найдите
в тексте эквиваленты следующим русским словам: выписывать, передозировка, на
пустой желудок, просроченный, сыпь, зуд, побочный эффект
.

Используйте
найденные слова и фразы, чтобы дополнить предложения:

1.                
All medicines can cause unwanted_________.

2.                
The doctor
decided to_______ antibiotics for his pneumonia.

3.                
Read the
instruction once again to find out if you should take the drug with food
or______.

4.                
An_______ of
certain medicines can be very dangerous or even fatal.

5.                
______and_______
are the usual symptoms of dermatitis.

6.                
______drugs can
be less effective or risky because of a change in chemical composition.

Приложение 2

Задание 1. Прочитайте данную инструкцию к
лекарству и найдите ответы на следующие вопросы:

1.                
What does this
medicine help to treat?

2.                
What is the
active ingredient?

3.                
What format does
the medicine come in?

4.                
Are there any
conditions when you can’t take it?

5.                
Are there any
medicines that it is incompatible with?

6.                
Are there any
cases when you should stop using it?

7.                
What are the
right conditions for storing the medicine?

Инструкция 1.

Инструкция 2.

Инструкция 3.

Приложение 3

Итоговое тестирование по
теме.

Совместите предложения из инструкции к лекарствам с
соответствующими разделами этой инструкции.

1.
Use

a.       
Keep the card. It contains
important information

b.       
Bronchodilator

c.       
Do not apply on other parts of
the body

2.
Purpose

d.       
This product is to be used once
a day

e.       
May be harmful if used when
pregnant

f.        
Swallow 1 capsule with a glass
of water before eating

3.
Warnings

g.       
For temporary relief of mild symptoms
of asthma

h.       
Esomeprazole 20 mg

i.         
Keep out of reach of children

4.
Active ingredient

j.         
Store at 20° to 25°C.

k.       
Stop use and ask a doctor if
cough lasts more than 7 days

l.         
Helps loosen phlegm (mucus)

5.
Directions

m.    
Apply 1 ml with dropper 2 times
a day directly onto the scalp

n.       
Expectorant

o.       
Ask a doctor before use if you
have heart disease

6.
Other information

p.       
Epinephrine 1%

q.       
Laxative

r.        
Temporarily relieves the
symptoms of hay fever or other respiratory allergies

Эталоны ответов к заданиям
для фронтальной и самостоятельной работы:

Задания для фронтальной работы

Задание 2.

1.                
False

2.                
False

3.                
False

4.                
True

5.                
True

6.                
True

Задание 3.

1.                
Side effects.

2.                
Prescribe.

3.                
On an empty
stomach.

4.                
Overdose.

5.                
Rash, itching.

6.                
Expired.

Задания для самостоятельной работы

Задание 1.
Инструкция 1.

1.     Heartburn

2.     Esomeprazole

3.     Capsules

4.     You can’t take it if you are allergic
to esomeprazole; you have trouble or pain swallowing food; vomiting with blood;
heartburn with lightheadedness; sweating or dizziness; chest pain or shoulder
pain with shortness of breath, possibly if you are pregnant or breast-feeding
and under 18 year of age.

5.     It may be incompatible with warfarin,
clopidogrel, cilostazol and some other.

6.     You must stop using it if your
heartburn continues or worsens, or you have to take it for more than 14 days.

7.     The temperature for storage is 20-25°C.

Задание 1.
Инструкция
2.

1.     Cough.

2.     Dextromethorphan and Guaifenesin.

3.     Caplets.

4.     You can’t take it if you are under 12
years of age and possibly if you are pregnant or breast-feeding.

5.     It is incompatible with monoamine
oxidase inhibitor (MAOI).

6.     You must stop using it if your cough
lasts more than 7 days, comes back, or is accompanied by fever, rash, or
persistant headache.

7.     The temperature for storage is 15-30°C.

Задание 1.
Инструкция
3.

1.     Hair loss in men.

2.     Minoxidil.

3.     Drops.

4.     You can’t take it if you are a woman;
you have no family history of hair loss; your hair loss is sudden or patchy;
you do not know the reason for your hair loss; you are under 18 years of age;
your scalp is red, inflamed, infected, irritated, or painful; you use other
medicines on the scalp.

5.     Any other medicines that are
simultaneously used on the scalp.

6.     You must stop using it if you have
chest pain, rapid heartbeat, faintness; sudden, unexplained weight gain; your
hands or feet swell; you have scalp irritation or redness, unwanted facial hair
growth or you don’t see hair regrowth in 4 months.

7.     The temperature for storage is 20-25°C, you should keep it tightly closed.

Эталоны ответов к итоговому тестированию:

1.     g, l,
r.

2.     b, n,
q.

3.     c, e,
i, k, o.

4.     h, p.

5.     d, f,
m.

6.     a, j.

КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ

Критерии оценки:

5 баллов –  (100%)  0 ошибок

4 балла — (90-80%)  1-4 ошибки

3 балла — (70-60%)  5-8 ошибки

2 балла — (50% и менее)  — 9 и более ошибок

Список
использованной литературы

1.    
Л.Г. Козырева, Т.В. Шадская – Английский язык для медицинских
колледжей и училищ: учебник, Ростов н/Д: Феникс, 2015 г
.

2.     
https://kidshealth.org/en/teens/meds.html

3.    
https://kidshealth.org/en/teens/prescriptiondrugabuse.html?WT.ac=tra l

1. dosage — дозировка
2. frequency — частота приема
3. side effects — побочные эффекты
4. precautions — меры предосторожности
5. contraindications — противопоказания
6. interactions — взаимодействие с другими лекарствами
7. overdose — передозировка
8. prescription — рецепт
9. medication — медикамент
10. capsule — капсула
11. tablet — таблетка
12. injection — инъекция
13. syringe — шприц
14. ointment — мазь
15. cream — крем
16. lotion — лосьон
17. drops — капли
18. inhaler — ингалятор
19. patch — медицинский пластырь
20. suppository — свеча
21. chewable tablets — жевательные таблетки
22. effervescent tablets — шипучие таблетки
23. sublingual tablets — подъязычные таблетки
24. sustained-release capsules — капсулы с продолжительным действием
25. controlled-release tablets — таблетки с контролируемым высвобождением
26. syrup — сироп
27. elixir — эликсир
28. solution — раствор
29. powder — порошок
30. granules — гранулы
31. not to be taken with food — необходимо принимать натощак
32. to be taken with food — необходимо принимать после еды
33. to be taken before food — необходимо принимать перед едой
34. to be taken after food — необходимо принимать после еды
35. when to take — когда принимать
36. how to take — как принимать
37. with water — с водой
38. with milk — с молоком
39. with juice — с соком
40. on an empty stomach — на пустой желудок
41. as needed — при необходимости
42. before bedtime — перед сном
43. morning — утром
44. afternoon — днем
45. evening — вечером
46. as directed — по инструкции
47. to be swallowed whole — необходимо проглотить целиком
48. to be chewed — необходимо жевать
49. to be dissolved in water — необходимо растворить в воде
50. do not crush or break — не раздавливать и не ломать
51. keep out of reach of children — хранить в недоступном для детей месте
52. store at room temperature — хранить при комнатной температуре
53. protect from light — защитить от света
54. shake well before using — хорошо взболтать перед использованием
55. discard after expiration date — выбросить после истечения срока годности
56. do not use if seal is broken — не использовать, если печать на упаковке повреждена
57. do not exceed recommended dose — не превышать рекомендуемую дозу
58. use with caution in elderly patients — использовать с осторожностью у пожилых пациентов
59. use with caution in patients with liver or kidney problems — использовать с осторожностью у пациентов с проблемами печени или почек
60. use with caution in patients with heart disease — использовать с осторожностью у пациентов с сердечно-сосудистыми заболеваниями
61. may cause drowsiness — может вызывать сонливость
62. do not drink alcohol while taking this medication — не употребляйте алкоголь во время принятия этого препарата
63. take on an empty stomach with a full glass of water — принимать натощак с полным стаканом воды
64. take with or without food — принимайте с едой или без
65. avoid exposure to sunlight or tanning beds — избегайте прямого воздействия солнечных лучей или солярия
66. do not take with grapefruit juice — не принимайте с грейпфрутовым соком
67. take at the same time every day — принимать в одно и то же время каждый день
68. swallow with a large glass of water — проглотить с большим стаканом воды
69. may cause nausea — может вызывать тошноту
70. may cause headache — может вызывать головную боль
71. may cause constipation — может вызывать запор
72. may cause diarrhea — может вызывать понос
73. may cause dizziness — может вызывать головокружение
74. may cause blurred vision — может вызывать размытый вид
75. may cause dry mouth — может вызывать сухость во рту
76. may cause sweating — может вызывать потоотделение
77. may cause fatigue — может вызывать усталость
78. may cause weight gain — может приводить к набору веса
79. may cause weight loss — может приводить к потере веса
80. may cause allergic reaction — может вызывать аллергическую реакцию
81. may cause skin rash — может вызывать высыпания на коже
82. may cause itching — может вызывать зуд
83. may cause swelling — может приводить к отекам
84. may cause difficulty breathing — может вызывать затруднение дыхания
85. may cause chest pain — может вызывать боль в груди
86. may cause irregular heartbeat — может вызывать неправильный ритм сердцебиения
87. may cause high blood pressure — может приводить к повышению артериального давления
88. may cause low blood pressure — может вызывать понижение артериального давления
89. may cause changes in blood sugar levels — может вызывать изменения уровней сахара в крови
90. may impair driving or operating machinery — может ухудшать водительские или механические навыки
91. may interact with other medications — может взаимодействовать с другими лекарствами
92. may increase the risk of bleeding — может увеличивать риск кровотечения
93. may decrease the effectiveness of birth control pills — может снижать эффективность контрацептивных таблеток
94. may cause a false positive on a drug test — может вызвать ложноположительный результат на тестировании на наркотики
95. may interact with alcohol — может взаимодействовать с алкоголем
96. may cause withdrawal symptoms — может вызывать симптомы лекарственной зависимости при отмене
97. may cause addiction — может вызывать лекарственную зависимость
98. may be habit-forming — может вызывать привыкание
99. may cause anaphylaxis — может вызвать анафилактический шок
100. seek immediate medical attention if an overdose is suspected — немедленно обращайтесь за медицинской помощью, если подозревается передозировка

  1. KudoZ™ Top

Инструкция по медицинском применению лекарственного препарата

English translation: package insert?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase: Инструкция по медицинском применению лекарственного препарата
English translation: package insert?
Entered by: Turdimurod Rakhmanov

Russian to English translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals / Leaflet
Russian term or phrase: Инструкция по медицинском применению лекарственного препарата
Инструкция по медицинском применению лекарственного препарата
I am more inclined to patient information leaflet or patient leaflet
There are other options, but I want to make sure which one is the best,
Thanks,

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan

Local time: 16:24

package insert
Explanation:
In the US, this is called a «package insert». In Europe, particularly the UK, this is called a «patient information leaflet». However, my main central European client insists on using the more literal «instructions for medical use» — a phrase that generally only appears in documents translated from Russian. («medical use» here is really «human use», in contrast to «veterinary use»)

Лекарственный препарат can be medication, medicinal product, drug, drug product. «Medication package insert» or «drug package insert» or «package insert for a drug product» are all in use in the US, for instance.

Again, this is a case where it is best to ask your client for their preference, but absent a preference, I would call it a package insert for a US-based client and a patient information leaflet for everyone else.

—————————————————
Note added at 10 hrs (2019-04-02 15:56:43 GMT)
—————————————————

Yes, I would use package insert for that as well.

It looks like the terms are used more or less interchangeably in Russian (инструкция для пациентов is another variant), though as Elena noted in the discussion above, инструкция по применению can also be more general, i.e., instructions for use that are just printed out, and not included specifically as a package insert.

Selected response from:

Jennifer Guernsey
United States
Local time: 06:24

Grading comment

Thank you, all, Thanks, Jennifer!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +1 package insert

Jennifer Guernsey

4 instructions on drug administration

Ravindra Godbole

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1

package insert

Explanation:
In the US, this is called a «package insert». In Europe, particularly the UK, this is called a «patient information leaflet». However, my main central European client insists on using the more literal «instructions for medical use» — a phrase that generally only appears in documents translated from Russian. («medical use» here is really «human use», in contrast to «veterinary use»)

Лекарственный препарат can be medication, medicinal product, drug, drug product. «Medication package insert» or «drug package insert» or «package insert for a drug product» are all in use in the US, for instance.

Again, this is a case where it is best to ask your client for their preference, but absent a preference, I would call it a package insert for a US-based client and a patient information leaflet for everyone else.

—————————————————
Note added at 10 hrs (2019-04-02 15:56:43 GMT)
—————————————————

Yes, I would use package insert for that as well.

It looks like the terms are used more or less interchangeably in Russian (инструкция для пациентов is another variant), though as Elena noted in the discussion above, инструкция по применению can also be more general, i.e., instructions for use that are just printed out, and not included specifically as a package insert.

Jennifer Guernsey
United States
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Grading comment

Thank you, all, Thanks, Jennifer!

Notes to answerer

Asker: Thank you Jennifer, in that case how do we translate — *Листок-вкладыш* It is translated as package insert in some sources?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)

Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Должностная инструкция слесаря ремонтника нефтепромыслового оборудования 4 разряда
  • Шкаф марвин 3 инструкция по сборке дверей купе
  • Хлебопечка редмонд 1907 инструкция по применению
  • Руководство для принтера canon pixma mg2540s
  • Мануал тренинга что это