Индукционная варочная панель candy ci642ctt инструкция

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации индукционной варочной панели Candy CI642CTT.

    Скачать инструкцию к индукционной варочной панели Candy CI642CTT (1,05 МБ)



    Индукционные варочные панели

    « Инструкция к индукционной варочной панели Siemens EU631FEB1E

    » Инструкция к индукционной варочной панели Kuppersberg ICS 604 W

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к стиральной машине Candy GSV C10DSGX-07

    Инструкция к газовой варочной панели Candy CPG 64 SPХ

    Инструкция к стиральной машине Candy GVS4 126 TW3-2-07

    Инструкция к стиральной машине Candy AQUA 1D835-07

    Инструкция к миксеру Candy CM-100

    Инструкция к стиральной машине Candy CST G282DM-1-07

    Инструкция к стиральной машине Candy AQUA 2D840-07

    Инструкция к стиральной машине Candy GVS44 128DC3-07

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности
    инструкцияCandy CI642CTT

    CI633CTT CI642CTT

    Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual

    carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference

    UK

    ENGLISH

    Instruction Manual For Induction Hob

    ESPAÑOL

    Manual de instrucciones para encimera de inducción

    Instruction Manual / Mode d’emploi

    FRANÇAIS

    ITALIANO

    Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione

    ČEŠTINA

    Návod k použití pro indukční varnou desku

    POLSKI

    Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej

    SLOVENSKY

    Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky

    РУССКИЙИнд

    у

    к

    ц

    ионная варочная панель Руководство пользователя

    PORTUGUÊS

    Manual de instruções para placa de indução

    NEDERLANDS

    Gebruiksaanwijzing inductiekookplaat

    DEUTSCH

    Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld

    Посмотреть инструкция для Candy CI642CTT бесплатно. Руководство относится к категории кухонные плиты, 2 человек(а) дали ему среднюю оценку 9.3. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Candy CI642CTT или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

    • User Manual_33802649 & 33802670_CI633CTT & CI642CTT_CZ.pdf
    • User Manual_33802649 & 33802670_CI633CTT & CI642CTT_PL.pdf
    • User Manual_33802649 & 33802670_CI633CTT & CI642CTT_SK.pdf

    Кухонная плита Candy CI642CTT имеет следующие параметры:
    Ширина варочной поверхности: 59 сантиметров
    Тип варочной поверхности: индукционная варочная зона
    Количество варочных зон: 4
    Количество газовых варочных зон: 0
    Количество электрических варочных зон: 4
    Мощность подключения к электросети: 7000 Вт
    Ширина: 590 миллиметров
    Глубина: 55 миллиметров
    Высота: 520 миллиметров

    Кухонная плита Candy CI642CTT предлагает удобные и эффективные возможности для приготовления пищи. Варочная поверхность шириной 59 сантиметров оборудована индукционными варочными зонами, которые обеспечивают быстрый и точный нагрев посуды. Всего имеется 4 варочные зоны, все из которых электрические.

    Мощность подключения к электросети составляет 7000 Вт, что обеспечивает достаточную энергию для эффективного приготовления различных блюд. При соблюдении правильного использования, надежность и долговечность данного прибора будут обеспечены.

    Кухонная плита имеет компактные размеры: ширину 590 миллиметров, глубину 55 миллиметров и высоту 520 миллиметров. Это позволяет ей легко вписаться в любую кухонную среду.

    Candy CI642CTT станет надежной и удобной покупкой для тех, кто ищет эффективный способ готовить на кухне. С ее помощью можно легко приготовить разнообразные блюда благодаря четырем электрическим варочным зонам, а также насладиться простотой использования и долговечностью этого прибора.

    Главная
    Candy
    CI642CTT | 33802670
    кухонная плита
    8016361990081
    русский, английский
    Руководство пользователя (PDF), Техническая спецификация (PDF)
    Дизайн
    Цвет товара Черный
    Размещение бытового устройства Встроенный
    Размер варочной поверхности по ширине 59 cm
    Тип варочной поверхности Плита с зонами индукции
    Тип верхней поверхности Стеклокерамическая
    Количество конфорок 4 зона(ы)
    Количество газовых зон для приготовления 0 зона(ы)
    Количество электрических варочных зон 4 зона(ы)
    Мощность зоны варки 1 2000 W
    Мощность зоны варки 2 1500 W
    Мощность зоны варки 3 2000 W
    Мощность зоны варки 4 1500 W
    Источник питания зоны варки 1 Электричество
    Источник питания зоны варки 2 Электричество
    Источник питания зоны варки 3 Электричество
    Источник питания зоны варки 4 Электричество
    Мощность зоны варки 1 в режиме Booster 2600 W
    Мощность зоны варки 2 в режиме Booster 2000 W
    Мощность зоны варки 3 в режиме Booster 2600 W
    Мощность зоны варки 4 в режиме Booster 2000 W
    Форма зоны варки 1 Круглый
    Форма зоны варки 2 Круглый
    Форма зоны варки 3 Круглый
    Форма зоны варки 4 Круглый
    Диаметр зоны варки 1 170 mm
    Диаметр зоны варки 2 170 mm
    Диаметр зоны варки 3 170 mm
    Диаметр зоны варки 4 170 mm
    Тип зоны варки 1 Обычный
    Положение зоны варки 1 Левое заднее
    Тип зоны варки 2 Обычный
    Положение зоны варки 2 Левое переднее
    Тип зоны варки 3 Обычный
    Положение зоны варки 3 Правое заднее
    Тип зоны варки 4 Обычный
    Положение зоны варки 4 Правое переднее
    Количество одновременно используемых конфорок 4
    Производительность
    Количество уровней мощности
    Количество усиленных конфорок 4
    Ускоренный режим Да
    Функция Stop & Go Да
    Энергопитание
    Подключенная нагрузка (электрическая) 7000 W
    Подключенная нагрузка (газовая) — W
    Входящее напряжение сети 220 — 240 V
    Частота входящего переменного тока 50 — 60 Hz
    Вес и размеры
    Ширина 590 mm
    Глубина 55 mm
    Высота 520 mm
    Вес 8600 g
    Масса брутто 9800 g
    Длина шнура 1 m
    Ширина упаковки 690 mm
    Глубина упаковки 635 mm
    Высота упаковки 115 mm
    Эргономика
    Тип управления Сенсорный
    Размещение контрольной панели Верхний передний
    Встроенный экран
    Таймер Да
    Тип таймера Цифровой
    Замок от детей
    Кухонная вытяжка

    показать больше

    Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Candy CI642CTT.

    Какой вес Candy CI642CTT?

    Candy CI642CTT имеет вес 8600 g.

    Могу ли я использовать свои сковороды на индукционных плитах?

    На сегодняшний день почти все сковороды подходят для индукционных плит. Вы можете легко проверить подходят ли ваши сковороды для индукционных плит поднеся магнит ко дну сковороды. Если магнит магнитится к сковороде — такая сковорода подходит для индукционных плит.

    Как перезагрузить индукционную плиту?

    Большинство индукционных плит можно перезагрузить, отсоединив плиту от источника питания, вытянув штепсель из розетки. После отключения следует подождать по крайней мере 60 минут.

    Что такое разъем Perilex?

    Разъем Perilex представляет собой специальный разъем, который может обрабатывать больше электроэнергии, чем другие виды разъемов. Данный разъем имеет пять отверстий вместо двух и часто используется в индукционных плитах.

    Опасны ли индукционные панели?

    Нет, приготовление пищи на индукционных панелях безопасно.

    Какая высота Candy CI642CTT?

    Candy CI642CTT имеет высоту 520 mm.

    Какая ширина Candy CI642CTT?

    Candy CI642CTT имеет ширину 590 mm.

    Какая толщина Candy CI642CTT?

    Candy CI642CTT имеет толщину 55 mm.

    Инструкция Candy CI642CTT доступно в русский?

    Да, руководствоCandy CI642CTT доступно врусский .

    Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

    Требуется руководство для вашей Candy CI642CTT Варочная поверхность? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

    Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

    Руководство

    Рейтинг

    Сообщите нам, что вы думаете о Candy CI642CTT Варочная поверхность, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

    Довольны ли вы данным изделием Candy?
    Да Нет

    1 проголосовать

    Часто задаваемые вопросы

    Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

    Какие кастрюли можно использовать для готовки на индукционной плите? Проверенный
    Любые кастрюли, дно которых сделано из ферромагнитного материала, подходят для индукционной плиты. Практически все новые кастрюли изготавливаются с расчетом на индукцию.

    Это было полезно (1325)

    Вилка от варочной панели не подходит к стандартной розетке. Что мне делать? Проверенный
    Многие электрические варочные панели (керамические и индукционные) снабжены нестандартной вилкой. Это связано с тем, что данные приборы потребляют много энергии. Доверьте установку техники специалистам.

    Это было полезно (1232)

    Почему поджиг кухонной плиты издает щелкающий звук? Проверенный
    Если плиту чистили с большим количеством воды, то в ручки поджига могла попасть вода, которая провоцирует зажигание. Дайте ручкам просохнуть. Если проблема не решилась, обратитесь к производителю.

    Это было полезно (1049)

    Руководство Candy CI642CTT Варочная поверхность

    По данным Яндекс.Маркета, предложения встраиваемых независимых индукционных 4-конфорочных стеклокерамических варочных панелей с сенсорным управлением начинаются примерно с десяти тысяч рублей, а заканчиваются двумястами с лишним. Исходя из этого, тестируемый прибор нельзя отнести к экстремальному low-end, но все-таки это либо верхняя часть нижнего ценового сегмента, либо нижняя часть среднего.

    Нам эта варочная панель с первого же взгляда (еще на характеристики, а не на нее саму) понравилась своей незамысловатой простотой: все конфорки одинакового диаметра, две имеют мощность 2 кВт, две — 2,6 кВт. И всё. Никаких «бриджей» и прочих сложностей.

    Характеристики

    Производитель Candy
    Модель CI642CTT
    Тип встраиваемая индукционная варочная панель
    Страна производства Китай
    Гарантия 1 год
    Предполагаемый срок службы 7 лет
    Количество конфорок 4
    Размеры конфорок 4×18 см
    Диаметр посуды минимум 12 см
    Номинальная мощность конфорок 2×2000 Вт, 2×2600 Вт (в режиме boost)
    Максимальное энергопотребление 7,4 кВт
    Цвет черный (на самом деле темно-коричневый)
    Функции безопасности блокировка от случайного нажатия
    Функции управления boost
    Умные функции индикатор остаточного тепла, автоотключение, таймер
    Размеры 59×52×5,5 см
    Ширина встраивания 56 см
    Глубина встраивания 49 см
    Длина сетевого кабеля 1 м
    Розничные предложения

    узнать цену

    Комплектация

    Варочная поверхность традиционно прибыла к нам в простой картонной упаковке, характерной для крупной бытовой техники.

    Внутри коробки находилась сама варочная панель, со всех сторон защищенная пенопластовыми вкладками от повреждений, инструкция и гарантийный талон.

    На первый взгляд

    Как мы уже упоминали выше, Candy CI642CTT очень проста. С первого же взгляда понятно, как ей пользоваться и даже назначение всех кнопок и порядок их нажатия более-менее опытный кулинар, имевший ранее дело с индукционными варочными панелями, угадает практически сразу.

    1500 (2000) Вт 2000 (2600) Вт
    2000 (2600) Вт 1500 (2000) Вт

    Конфорки разделены вертикально по парам, в каждой паре одна имеет номинальную мощность 1500 Вт (2000 Вт в режиме boost), а вторая — 2000 Вт (2600 Вт в режиме boost). В левой паре самая мощная конфорка — нижняя, в правой — верхняя.

    Кожух с нижней стороны поверхности — неожиданно, пластиковый. Наверняка это обусловлено тем, что внутренности индукционных варочных панелей нагреваются значительно меньше, чем у обычных, но такое смелое решение мы встречаем впервые.

    Инструкция

    Инструкция толстая и увесистая, но это за счет многоязычности: всего представлены 9 языков.

    Также (что мы традиционно не любим) инструкция описывает сразу две модели. Тем не менее, русскоязычный раздел содержит все необходимые сведения и прочесть его хотя бы один раз мы бы рекомендовали. Большее количество вряд ли понадобится.

    Управление

    Панель управления, как мы уже говорили выше, интуитивно понятна, поскольку не содержит ничего лишнего.

    В правом нижнем углу расположилась кнопка включения. Прикосновение к ней в выключенном состоянии включает панель, во включенном — выключает. Следует отметить, что такая мгновенная реакция — это не очень здорово: если у вас, например, включено несколько конфорок и для них выставлены определенные режимы, одно случайное прикосновение к этой кнопке мгновенно и без каких-либо предупреждений выключит всю панель.

    Над кнопкой включения находится кнопка паузы. Это, наоборот, чрезвычайно удобное решение, несмотря на всю свою очевидность и простоту: после прикосновения к этой кнопке, все работающие конфорки выключатся, а при повторном — вновь заработают в тех режимах, которые были им выставлены.

    Кнопка с замочком, что логично, отвечает за блокировку панели управления. Нам очень понравилось блокировать панель во время процедур ухода: чистки и протирки.

    Кнопка с маленькой латинской буквой «b» — это «boost»: временное повышение мощности конфорки. Для конфорок малой мощности она увеличивает максимум с 1500 Вт до 2000, для конфорок большой мощности — с 2000 Вт до 2600. Режим boost работает 5 минут, после этого конфорка переводится в режим 9 (максимальная нормальная мощность). Режим boost имеет ограничение: в каждой вертикальной паре конфорок для использования boost на одной, мощность другой должна быть выставлена на значение не более 5.

    Кнопка с часами, что логично, управляет встроенным таймером. Таймер можно использовать просто для обратного отсчета, тогда он через заданное время издаст звук, чтобы напомнить вам о том, зачем вы его запрограммировали. А можно настроить, чтобы он через заданное время отключил одну или несколько конфорок. К сожалению, максимальная длительность работы таймера ограничена 99 минутами, что не позволит, пользоваться им для длительных кулинарных процедур — скажем, самостоятельной варки хаша или долгого бульона при низких температурах. Однако если быть оптимистом, в этом ограничении можно усмотреть заботу о безопасности: плита — это все же не мультиварка, и уж хотя бы раз в полтора часа стоит взглянуть на происходящее на ней.

    Четыре кнопки слева со схематическими изображениями панели и конфорки на ней служат для выбора конфорки, управление которой мы будем осуществлять.

    Кнопки «−» и «+» служат для управления уровнем мощности выбранной конфорки: от 1 до 9.

    Плита имеет функцию автоматического отключения: конфорка, работающая в определенном режиме, автоматически выключится по прошествии определенного времени.

    Режим 1 2 3 4 5 6 7 8 9 boost
    Время отключения, ч 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Подключение

    Плита рассчитана только на одно напряжение: однофазные 220-240 В, 50-60 Гц, поэтому все, что нужно, чтобы начать работу — это подсоединить к заранее зачищенным и залуженным проводам соответствующего цвета обычную вилку типа «шуко». Ну и неплохо бы, чтобы розетка, в которую ее включат, поддерживала необходимую мощность.

    Эксплуатация

    Пользоваться плитой оказалось приятно. Эта поверхность, как и всякая индукция, требует специальной посуды для работы и индукционными плитами, что предполагает дополнительные затраты в том случае, если до приобретения Candy CI642CTT у вас была варочная поверхность другого типа.

    Несмотря на достаточно низкую цену, по эксплуатационным качествам прибор абсолютно полноценный: нам удалось приготовить самые различные блюда, в том числе довольно требовательные с точки зрения работы на высоких и низких температурах. Поверхность имеет некую специфику, связанную с нелинейным распределением увеличения мощности между режимами, но привыкнуть удалось в течение первых же практических опытов — оказалось весьма удобно.

    Режимы 1-4 использовались нами для получения диапазона низких температур от водяной бани и подогрева до очень медленного тушения, 5-6 — для варки и приготовления блюд «на среднем огне», а интервал от 7 до 9 — для жарки с разной степенью интенсивности. Режим boost оказался чуть ли не самым востребованным: с его помощью мы очень быстро доводили воду до кипения при варке гарниров, пельменей и компотов, на нем же мгновенно разогревали тяжелую чугунную сковороду перед жаркой, пользовались им для сверхвысокого нагрева при приготовлении стир-фрая.

    Из минусов — диаметр поверхности нагрева не совпадает с большой посудой. При варке или тушении это никоим образом не отражается на практике, а вот при жарке даже на сковороде 24 сантиметра центр греется существенно сильнее, чем края. Эта особенность характерна почти для всех современных плит, кроме топовой ценовой категории, и приспособиться к ней несложно, просто перемещая обжариваемое при переворачивании.

    Уход

    Мы применяли мягкие влажные тканевые салфетки и бумажные салфетки, а отдельно отметили, что поскольку конфорки подстраиваются под размер установленной на них посуды, то поверхность вокруг остается холодной. Таким образом, если, например, что-то брызнуло или выкипело, можно вытереть безобразие сразу, не прерывая процесс приготовления.

    В случае, если что-то все-таки пригорело, производитель рекомендует использовать нож для рыбы (???) или специальный скребок для стеклокерамических поверхностей. Но нам так и не удалось довести ситуацию до таких крайностей.

    Наши измерения

    Мы измерили потребляемую мощность двух разновидностей конфорок в каждом из доступных режимов. В «нижних» режимах переключение ожидаемо присутствует, поэтому для них мы приводим значение потребляемой мощности и длительность включения, а также длительность следующей за включением паузы, когда нагрев отключается.

    Также в процессе «эксперимента с противнем» мы замерили (приблизительно, разумеется) диаметр «внешнего» круга кипения и «внутреннего» (в котором, наоборот, кипения нет). У обоих типов конфорок эти параметры оказались одинаковыми: внешний круг — 13 см, внутренний — 4.

    Усредненная мощность рассчитывалась по формуле: потребляемая мощность × длительность включения / (длительность включения + длительность паузы).

    Конфорка малой мощности:

    Режим Потребляемая мощность, Вт Длительность включения, с Длительность паузы, с Усредненная мощность, Вт
    1 1300 2 28 87
    2 1000 3 18 143
    3 1300 4 11 347
    4 1300 4 7 473
    5 1300 5 2 929
    6 1300 7 1 1138
    7 1200 1200
    8 1260 1260
    9 1450 1450
    P (boost) 1920 1920

    В виде графика это выглядит так:

    Конфорка большой мощности:

    Режим Потребляемая мощность, Вт Длительность включения, с Длительность паузы, с Усредненная мощность, Вт
    1 1000 2 28 67
    2 850 3 18 121
    3 1100 3 14 194
    4 1300 4 13 306
    5 1300 5 4 722
    6 1300 6 1 1114
    7 1200 1200
    8 1300 1300
    9 1650 1650
    P (boost) 2530 2530

    В виде графика это выглядит так:

    Как мы видим, несмотря на разницу в мощности, алгоритм поведения обеих конфорок очень похож: сначала следует «пологий» период, потом его сменяет «крутой», потом опять «пологий» и под конец опять «крутой». Такое поведение нельзя назвать самым логичным и удобным, но зная эту особенность поведения конфорок, приспособиться к ней не очень сложно.

    Тест на кипячение литра воды температурой 20 °C в ковшике с закрытой крышкой продемонстрировал следующие результаты:

    • на конфорке малой мощности в режиме «boost» — 3 минуты 50 секунд;
    • на конфорке большой мощности в режиме «boost» — 2 минуты 40 секунд.

    Плита была установлена на тестовый стенд 27.01.2020, тестирование закончилось 22.02.2020. Все это время на ней готовилась пища как минимум для каждодневного питания двух человек, а иногда и большего количества дегустаторов (то есть намного больше, чем те избранные моменты, которые вы увидите в разделе «Тестирование»). Общее энергопотребление за указанный срок составило 14,93 кВт·ч.

    Энергопотребление варочной поверхности в выключенном состоянии составляет 0,2 Вт, во включенном состоянии но без работающих конфорок — 6,3 Вт.

    Практические тесты

    В качестве практических тестов мы в течение длительного времени готовили на варочной поверхности самую обычную еду. В процессе удалось задействовать все конфорки на самых разных уровнях мощности, и в результате мы выбрали несколько блюд, наиболее репрезентативно отражающих работу со встраиваемой индукционной варочной панелью Candy CI642CTT.

    1. Компот
    2. Бульон из курицы
    3. Картофельный салат
    4. Рамен
    5. Еда мужская 10 кг
    6. Сырники
    7. Стир-фрай из свинины с овощами
    8. Гедза
    9. Стейк с перечным соусом и жареным картофелем

    Компот

    Мы решили начать тесты с обычного компота. Один из традиционных способов приготовления компота заключается в том, чтобы довести фрукты (можно с добавлением сахара, можно и без) до кипения, накрыть кастрюлю крышкой и дать настояться.

    На этот раз мы взяли замороженные ягоды: черную и красную смородину, наполнили ими около пятой части объема огромной шестилитровой кастрюли, добавили немного сахара, залили водой и поставили на большую конфорку, включив режим boost.

    Сначала мы поставили наш компот на более слабую конфорку, затем переставили на более мощную, заодно составив представление о том, что при не такой уж и большой разнице в мощности на практике нагрев на максимуме отличается довольно сильно.

    Мы накрыли компот крышкой и поставили на подоконник настаиваться. Себестоимость такого компота невелика, он вкусный и ароматный, но, если делать это традиционным образом, приходится долго ждать, когда он закипит. То ли дело индукционка с бустером.

    Результат: отлично.

    Бульон из курицы

    Здесь мы продолжаем тестировать различные уровни нагрева, удобства и плавности его регулировки, а также привыкаем к тестируемому прибору.

    Для начала мы взяли курицу и сложили ее в кастрюлю вместе с букетом гарни, луковицей, морковкой, куском порея, черешковым и клубневым сельдереем. Добавили смесь перцев горошком, душистый перец, сушеный красный чили, пару звездочек бадьяна и соль — все разом.

    Залили водой, режим boost. За считанные минуты вода нагрелась, но не закипела, после чего мы отрегулировали мощность таким образом, чтобы наш бульон изредка слегка побулькивал. Варили около сорока минут: нам важно было соблюсти баланс и получить и вкусный бульон, и нежную, не переваренную курицу. Все удалось, чему немало способствовал весьма малый ход мощности «малых» режимов.

    Результат: отлично.

    Картофельный салат

    Продолжаем экспериментировать. Теперь учимся работать с небольшими объемами. Мы отварили картошку, добившись плотной и симпатичной неразваренной консистенции, затем отварили яйца. Все это делать было очень удобно: boost мгновенно нагревает воду, остается только отрегулировать нагрев и дождаться готовности.

    Курица у нас уже была, к ней добавили яйца и картофель, а также квашеные огурцы, заправив майонезом. Быстро, вкусно, сытно.

    Результат: отлично.

    Рамен

    Продолжаем исследовать базовые возможности варочной поверхности. На этот раз соберем из различных ингредиентов популярный азиатский суп рамен. Вариаций его составляющих довольно много, а мы выбрали самую простую и, как оказалось в результате, весьма достойную внимания.

    Наш сборный суп будет состоять из куриного мяса, жареных вешенок, лапши, зелени и куриного бульона.

    Так, куриное мясо и бульон у нас уже есть. Для начала обжариваем вешенки с луком, обнаружив, что на тестируемой Candy CI642CTT этот процесс весьма приятен: у нас получилось сохранять высокую температуру, что позволило грибам не дать воду и не начать тушиться, а именно обжариться до золотистого цвета и легкой упругой хрусткости.

    Отваривание лапши — сплошное удовольствие; обычно, чтобы не ждать томительно и долго, некоторые из наших тестеров предварительно кипятят воду в чайнике, потом выливают ее в ковшик и уже туда опускают нужное количество лапши, но тут же boost. Закипело — сварилось.

    Мгновенное отваривание лапши оказалось удобно и для сборки рамена из готовых ингредиентов — пока курица и грибы, залитые бульоном, разогреваются в микроволновке, свежая лапша уже готова.

    Готовый суп щедро инкрустируем крупно порезанным зеленым луком и мелко — прочей зеленью. Добавили острого перца. По желанию можно капнуть уксуса или соевого соуса.

    Результат: отлично.

    Еда мужская 10 кг

    Вот уже два десятилетия по рунету ходит текст Натальи Радуловой «Я завела себе мужчину», где героиня мечтает о том, чтобы в магазине продавалась еда с надписью: «Еда мужская. 10 кг».

    Вот ее приготовлением мы и займемся. Суть состоит в том, чтобы получить большой объем вкусной и сытной еды с минимальными усилиями. В подобном качестве запросто выступает «что-то по-флотски»: почти любая крупа с добавлением обжаренного фарша.

    В нашем случае в качестве «чего-то» пригодилась крупа под названием булгур. Мы насыпали ее в кастрюлю и залили водой на пару сантиметров выше уровня крупы, мгновенно довели до кипения с помощью boost и снизили мощность до небольшого булькания, добавив половину чайной ложки соли. Сколько варить с момента закипания, обычно написано на пачке — ну, или можно просто пробовать, пока крупа не покажется готовой.

    Пока варился булгур, начали обжарку фарша с луком пореем. Он был из холодильника, и мы сильно опасались, что интенсивности нагрева может не хватить и при добавлении очередной партии такой большой объем начнет не жариться, а тушиться. Однако Candy CI642CTT справилась.

    Затем смешали булгур и фарш, получив целую кастрюлю еды. Есть ее вкусно с домашним соусом из помидоров.

    Ну, или с промышленным кетчупом, если хочется совсем брутально.

    Результат: отлично.

    Быстро, вкусно, много. Практически 10 кг.

    Сырники

    В этом тесте мы выявили единственный недостаток нашей тестируемой, но все равно справились и получили вкусную еду. Тесто для сырников из творога, пары яиц, щепотки соли и соды, пары ложек сахара, горсти изюма и муки отрывали кусочками, обмакивали в муку и клали на сковородку, режимы 5-6.

    Все хорошо, но даже чугуна не хватает, чтобы полностью уравновесить разницу между температурой центра и краев.

    Уже на второй закладке сырников приспособились и стало получаться переворачивать их таким образом, чтобы получалось более равномерно.

    Хороший тест, вкусный.

    Результат: хорошо.

    Стир-фрай из свинины с овощами

    Теперь ответственный момент: блюдо, которое требует очень большого и интенсивного нагрева: стир-фрай с овощами в воке. Далеко не все индукционные варочные поверхности, побывавшие в наших руках, справились с этим тестом.

    Нам понадобится крупная луковица, болгарский перец, 400 граммов свинины, 1 небольшой кабачок, фунчоза, чеснок, имбирь, чили хлопьями и готовый соус для стир-фрая из азиатского отдела обычного супермаркета.

    Все овощи и мясо нарезали, четвертинку упаковки фунчозы залили кипятком. Все действия по приготовлению проводили на мощной конфорке, не выключая режим boost. Уложились в два цикла, то есть в 10 минут. Обжариваем и быстро перемешиваем. Сначала лук и перец.

    Начинаем добавлять свинину. Немного переживаем, хватит ли интенсивности нагрева.

    Но нет, все отлично, обжарка продолжается. Добавляем кабачок, имбирь и чеснок.

    В конце вливаем готовый соус и перчим.

    Остается слитая через дуршлаг и нарезанная ножницами фунчоза — и наше блюдо готово.

    Результат: отлично.

    Гедза

    Гедза — это такие японские жареные пельмени. Мы купили готовые изделия и решили их поджарить, чтобы протестировать, справится ли наша варочная поверхность с жаркой замороженных полуфабрикатов.

    Нагрели масло в большом воке и плюхнули туда целую пачку гедза с овощами и свининой. Мощности хватило, чтобы пельмени начали жариться, не раскисли и не склеились.

    Затем для уверенности в равномерности приготовления влили в вок 100 граммов воды и на пару минут закрыли крышкой. Вода сразу начала бурно испаряться, красиво вылетая через дырку в крышке.

    Через пару минут вода испарилась, дожариваем наши гедза до желаемой степени румяности и выключаем. Хрустящее румяное тесто и полностью приготовленная начинка — чего еще надо.

    Результат: отлично.

    Стейк с перечным соусом и жареным картофелем

    В общем-то, работать с плитой мы уже научились, но решили закончить наше тестирование красиво и вкусно. Оттачиваем навыки и полируем их на том, что любят все. Для стейка взяли отруб с названием рибай из аргентинской говядины. Посолили, поперчили, смазали маслом и нагрели вне холодильника до комнатной температуры. Приступили к обжарке, часто переворачивая с одной стороны на другую на максимальной мощности.

    Параллельно обжаривали тонко нарезанную картошку — тоже на большой мощности, но на конфорке из другой пары.

    Нашей целью было получить румяную хрустящую картошку.

    Стейк в состоянии medium rare убрали со сковороды и положили «отдохнуть». На выделившемся при обжарке соке и масле поджарили зеленый лук.

    Добавили к луку квашеный зеленый перец.

    И влили в ту же сковороду несколько ложек демигляса и сливок. Соус готов.

    Подавали стейки с картошкой и соусом. Хорошая у нас работа — вот что можно сказать по результатам этого тестирования. Спасибо Candy CI642CTT, вышло идеально.

    Результат: отлично.

    Выводы

    Варочная поверхность Candy CI642CTT продемонстрировала качества, характерные для индукционных поверхностей более высокой ценовой категории. Мы смогли протестировать ее в процессе приготовления самых разных блюд, требующих самого разного диапазона температур: от деликатного подогрева до максимального жара.

    Все четыре конфорки — одинакового диаметра: две помощнее, две послабее. Управление интуитивно понятное и не доставит проблем с освоением, даже если к вам на пару дней приедет свекровь или теща. Кривая нагрева интересная и создала впечатление продуманной: выбирать нужные режимы легко и удобно. Есть и недостаток: во всех конфорках нагревается только участок диаметром в 15 см, в результате центр греется сильнее, чем края. Это незаметно при варке и тушении, но требует приспособиться при обжарке штучных изделий типа котлет. Впрочем, в индукционных панелях данной ценовой категории эта проблема не решена пока ни одним из известных нам производителей, да и приспособиться не слишком трудно.

    Варочная поверхность Candy CI642CTT позволяет избежать проблем с уходом: содержать ее в чистоте оказалось очень просто. Во время очистки удобно пользоваться функцией блокировки, чтобы случайно не включить прибор. Если нужно ненадолго отлучиться, то функция паузы запомнит положение всех конфорок, и по возвращении вы сразу вернете плиту в прежнее состояние.

    Функция быстрого нагрева уменьшит ожидание закипания или доведения до нужной температуры — это чуть ли не самое главное преимущество любой индукционной плиты, и здесь оно реализовано достойно. Правда, потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к допустимым комбинациям, не допускающим перегрузку прибора.

    Плюсы

    • удобно пользоваться и легко управлять
    • широкий диапазон температур
    • цена для продемонстрированных потребительских свойств — низкая

    Минусы

    • требует приспособления при жарке штучных изделий

    CI633CTT CI642CTT

    Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual

    carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference

    UK

    ENGLISH

    Instruction Manual For Induction Hob

    ESPAÑOL

    Manual de instrucciones para encimera de inducción

    Instruction Manual / Mode d’emploi FRANÇAIS

    ITALIANO

    Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione

    ČEŠTINA

    Návod k použití pro indukční varnou desku

    POLSKI

    Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej

    SLOVENSKY

    Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky

    РУССКИЙИндукционная варочная панель Руководство пользователя

    PORTUGUÊS

    Manual de instruções para placa de indução

    NEDERLANDS

    Gebruiksaanwijzing inductiekookplaat

    DEUTSCH

    Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld

    EN-1

    Safety Warnings

    Your safety is important to us. Please read this

    information before using your cooktop.

    Installation

    Electrical Shock Hazard

    Disconnect the appliance from the mains

    electricity supply before carrying out any work

    or maintenance on it.

    Connection to a good earth wiring system is

    essential and mandatory.

    Alterations to the domestic wiring system must

    only be made by a qualified electrician.

    Failure to follow this advice may result in

    electrical shock or death.

    Cut Hazard

    Take care panel edges are sharp.

    Failure to use caution could result in injury or

    cuts.

    Important safety instructions

    Read these instructions carefully before

    installing or using this appliance.

    No combustible material or products should be

    EN-2

    placed on this appliance at any time.

    Please make this information available to the

    person responsible for installing the appliance

    as it could reduce your installation costs.

    In order to avoid a hazard, this appliance must

    be installed according to these instructions for

    installation.

    This appliance is to be properly installed and

    earthed only by a suitably qualified person.

    This appliance should be connected to a circuit

    which incorporates an isolating switch

    providing full disconnection from the power

    supply.

    Failure to install the appliance correctly could

    invalidate any warranty or liability claims.

    Operation and maintenance

    Electrical Shock Hazard

    Do not cook on a broken or cracked cooktop. If

    the cooktop surface should break or crack, switch

    the appliance off immediately at the mains power

    supply (wall switch) and contact a qualified

    technician.

    Switch the cooktop off at the wall before

    cleaning or maintenance.

    Failure to follow this advice may result in

    electrical shock or death.

    Health Hazard

    This appliance complies with electromagnetic

    EN-3

    safety standards.

    However, persons with cardiac pacemakers or

    other electrical implants (such as insulin

    pumps) must consult with their doctor or

    implant manufacturer before using this

    appliance to make sure that their implants will

    not be affected by the electromagnetic field.

    Failure to follow this advice may result in death.

    Hot Surface Hazard

    During use, accessible parts of this appliance

    will become hot enough to cause burns.

    Do not let your body, clothing or any item other

    than suitable cookware contact the Induction

    glass until the surface is cool.

    Metallic objects such as knives, forks, spoons

    and lids should not be placed on the hob surface

    since they can get hot

    Keep children away.

    Handles of saucepans may be hot to touch.

    Check saucepan handles do not overhang other

    cooking zones that are on. Keep handles out of

    reach of children.

    Failure to follow this advice could result in

    burns and scalds.

    Cut Hazard

    The razor-sharp blade of a cooktop scraper is

    exposed when the safety cover is retracted. Use

    with extreme care and always store safely and

    out of reach of children.

    Failure to use caution could result in injury or

    cuts.

    EN-4

    Important safety instructions

    Never leave the appliance unattended when in

    use. Boilover causes smoking and greasy

    spillovers that may ignite.

    Never use your appliance as a work or storage

    surface.

    Never leave any objects or utensils on the

    appliance.

    Do not place or leave any magnetisable objects

    (e.g. credit cards, memory cards)or electronic

    devices (e.g. computers, MP3 players) near the

    appliance, as they may be affected by its

    electromagnetic field.

    Never use your appliance for warming or

    heating the room.

    After use, always turn off the cooking zones

    and the cooktop as described in this manual (i.e.

    by using the touch controls). Do not rely on the

    pan detection feature to turn off the cooking

    zones when you remove the pans.

    Do not allow children to play with the appliance

    or sit, stand, or climb on it.

    Do not store items of interest to children in

    cabinets above the appliance. Children climbing

    on the cooktop could be seriously injured.

    Do not leave children alone or unattended in

    the area where the appliance is in use.

    Children or persons with a disability which

    limits their ability to use the appliance should

    EN-5

    have a responsible and competent person to

    instruct them in its use. The instructor should be

    satisfied that they can use the appliance without

    danger to themselves or their surroundings.

    Do not repair or replace any part of the

    appliance unless specifically recommended in the

    manual. All other servicing should be done by a

    qualified technician.

    Do not use a steam cleaner to clean your

    cooktop.

    Do not place or drop heavy objects on your

    cooktop.

    Do not stand on your cooktop.

    Do not use pans with jagged edges or drag pans

    across the Induction glass surface as this can

    scratch the glass.

    Do not use scourers or any other harsh

    abrasive cleaning agents to clean your cooktop,

    as these can scratch the Induction glass.

    If the supply cord is damaged, it must be

    replaced by the manufacturer, its service agent

    or similarly qualified persons in order to avoid a

    hazard.

    •This appliance is intended to be used in

    household and similar applications such as:

    -staff kitchen areas in shops, offices and other

    working environments; -farm houses; -by

    clients in hotels, motels and other residential

    type environments; -bed and breakfast type

    environments.

    •WARNING: The appliance and its accessible

    parts become hot during use.

    EN-6

    Care should be taken to avoid touching heating

    elements.

    Children less than 8 years of age shall be kept

    away unless continuously supervised.

    •This appliance can be used by children aged

    from 8 years and above and persons with

    reduced physical, sensory or mental capabilities

    or lack of experience and knowledge if they have

    been given supervision or instruction concerning

    use of the appliance in a safe way and

    understand the hazards involved.

    •Children shall not play with the appliance.

    Cleaning and user maintenance shall not be

    made by children without supervision.

    •WARNING: Unattended cooking on a hob with

    fat or oil can be dangerous and may result in fire.

    NEVER try to extinguish a fire with water, but

    switch off the appliance and then cover flame e.g.

    with a lid or a fire blanket.

    •WARNING: Danger of fire: do not store items on

    the cooking surfaces.

    Warning: If the surface is cracked, switch off

    the appliance to avoid the possibility of electric

    shock, for hob surfaces of glass-ceramic or

    similar material which protect live parts

    •A steam cleaner is not to be used.

    •The appliance is not intended to be operated by

    means of an external timer or separate

    remote-control system.

    EN-7

    CAUTION: The cooking process has to be

    supervised. A short term cooking process has to

    be supervised continuously.

    WARNING: In order to prevent tipping of the

    appliance, this stabilizing means must be

    installed. Refer to the instructions for

    installation.

    WARNING: Use only hob guards designed by the

    manufactuer of the cooking appliance or

    indicated by the manufacture of the appliance in

    the instruction for use as suitable or hob guards

    incorporated in the appliance. The use of

    inappropriate guards can cause accidents.

    This appliance incorporates an earth connection

    for functional purposes only.

    Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.

    We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation

    Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.

    For installation, please read the installation section.

    Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /

    Installation Manual for future reference.

    EN-8

    Product Overview

    Top View

    Model: CI633CTT

    Model: CI642CTT

    1.2000 W zone, boost to 2600W

    2.1500 W zone, boost to 2000W

    3.2300 W zone, boost to 3000w

    4. Glass plate

    5. Control panel

    1.2000 W zone, boost to 2600W

    2.1500 W zone, boost to 2000W

    3.2000 W zone, boost to 2600W

    4.1500 W zone, boost to 2000W

    5. Glass plate

    6. Control panel

    EN-9

    Control Panel

    Model: CI633CTT

    Model: CI642CTT

    A Word on Induction Cooking

    Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking

    technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the

    pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes

    hot only because the pan eventually warms it up.

    1. Heating zone selection controls

    2. Timer control

    3. Power/Timer regulating key

    4. keylock control

    5. ON/OFF control

    6. Boost function control

    7. Stop and go function control

    iron pot

    magnetic circuit

    ceramic glass plate

    induction coil

    induced currents

    1. Heating zone selection controls

    2. Timer control

    3. Power/Timer regulating key

    4. keylock control

    5. ON/OFF control

    6. Boost function control

    7. Stop and go function control

    EN-110

    Before using your New Induction Hob

    Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.

    Remove any protective film that may still be on your Induction hob.

    Using the Touch Controls

    The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.

    Use the ball of your finger, not its tip.

    You will hear a beep each time a touch is registered.

    Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a

    utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the

    controls difficult to operate.

    Choosing the right Cookware

    Only use cookware with a base suitable for induction

    cooking. Look for the induction symbol on the

    packaging or on the bottom of the pan.

    You can check whether your cookware is suitable by carrying out

    a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it

    is attracted, the pan is suitable for induction.

    If you do not have a magnet:

    1. Put some water in the pan you want to check.

    2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.

    Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or

    copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.

    Do not use cookware with jagged edges or a curved base.

    EN-11

    Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is

    the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the

    graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its

    maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.

    Always centre your pan on the cooking zone.

    Always lift pans off the Induction hob do not slide, or they may scratch the glass.

    Pan dimensions

    The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the

    pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according

    to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,

    please place the pan in the centre of the cooking zone.

    The base diameter of induction cookware

    Model: CI633CTT

    The above may vary according to the quality of the pan used.

    EN-12

    Using your Induction Hob

    To start cooking

    1. Touch the ON/OFF control.

    After power on, the buzzer beeps once, all displays show

    or “, indicating that the induction hob has entered the

    state of standby mode.

    2. Place a suitable pan on the cooking zone that

    you wish to use.

    Make sure the bottom of the pan and the surface

    of the cooking zone are clean and dry.

    3. Touching the heating zone selection control, and

    a indicator next to the key will flash.

    4. Set a power level by touching the “-” or “+” control.

    a. If you don’t select a heat zone within 1 minute, the

    induction hob will automatically switch off. You will need to

    start again at step 1.

    b. You can modify the heat setting at any time during cooking.

    If the display flashes alternately with the heat

    setting

    This means that:

    you have not placed a pan on the correct cooking zone or,

    the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,

    the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.

    No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.

    The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed

    on it.

    EN-13

    When you have finished cooking

    1. Touching the heating zone selection

    control that you wish to switch off.

    2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or

    holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0”

    directly.

    Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.

    3. Turn the whole cooktop off by touching the

    ON/OFF control.

    4. Beware of hot surfaces

    ‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the

    surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an

    energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate

    that is still hot.

    Using the Power Management

    Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/

    5.5kW and 6.9kW for model CI633CTT, 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW and 7.4kW

    for model CI642CTT. The default total power setting is the maximum power level.

    Setting the total power level to fit your requirement

    1. Make sure the cooktop is turned off.

    Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.

    2. Touch the button “Stop + Go” and hold for 5 seconds. You can hear

    the buzzer beeps one time.

    3. After you hear the beep, touch +” and “-” button at the same time and hold for

    EN-14

    3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.

    ‘2.5’. Touch and hold +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,

    for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button

    “Stop+Go” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means you

    have finished the setting.

    Note:

    1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear

    the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.

    2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during

    this period. Otherwise the setting will be invalid.

    Power management Rules

    If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 5.5kw or 6.5kw

    (depending on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of

    any zone. If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and

    indicator will show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other

    zones before increasing the power of objective zone.

    Using the Boost

    Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and

    lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.

    Using the Boost to get larger power

    1. Touch the heating zone selection button that you wish to

    boost, an indicator next to the key will flash.

    2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at

    Boost mode.

    EN-15

    The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.

    3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the

    power stage 9.

    4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone

    selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the

    Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9.

    Restrictions when using

    The three or four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on

    one zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.

    EN-16

    Using the Pause function- STOP+GO

    Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the

    induction cooktop and come back to it.

    1. Make sure the cook zone is working.

    2. Touch the button STOP+GO, the cooking zone indicator will show “ll”.

    And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope

    of all cooking zones, except the STOP+GO, on/off and lock keys.

    3. To cancel the pause status, touch the button STOP+GO , then the cooking zone

    will go back to the power stage which you set before.

    Locking the Controls

    You can lock the controls to prevent unintended use (for example children

    accidentally turning the cooking zones on).

    When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are

    disabled.

    To lock the controls

    Touch the keylock control. The timer indicator will show Lo

    To unlock the controls

    1. Make sure the Induction hob is turned on.

    2. Touch and hold the keylock control for a while

    3. You can now start using your Induction hob.

    EN-17

    When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,

    you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,

    but you shall unlock the hob first in the next operation.

    Over-Temperature Protection

    A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction

    hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop

    operation automatically.

    Over-spillage Protection

    Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob

    automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will

    beep 1 second.

    Detection of Small Articles

    When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other

    small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically

    go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for

    a further 1 minute.

    Auto Shutdown Protection

    Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down

    automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times

    for various power levels are shown in the below table:

    Default working timer

    (hour)

    When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the

    hob automatically switch off after 2 minutes.

    People with a heart pace maker should consult with their doctor before

    using this unit.

    Using the Timer

    You can use the timer in two different ways:

    You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any

    EN-18

    cooking zone off when the set time is up.

    You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.

    You can set the timer up to 99 minutes.

    Using the Timer as a Minute Minder

    If you are not selecting any cooking zone

    1. Make sure the cooktop is turned on.

    Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking

    zone.

    2. Touch timer control , The minder indicator

    will start flashing and “30” will show in the

    timer display.

    3. Set the time by touching the “-” or “+” control

    Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.

    Hold the -” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10

    minutes.

    4. Cancel the time by touching the timer control and the”00” will show in the

    5. When the time is set, it will begin to count down

    immediately. The display will show the remaining

    time and the timer indicator will flash for 5 seconds.

    6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer

    indicator shows “- when the setting time

    finished.

    Setting the timer to turn one cooking zone off

    Cooking zones set for this feature will:

    1. Touching the heating zone selection control

    EN-19

    that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)

    2. Touch timer control , The minder indicator

    will start flashing and “30” will show in the

    timer display.

    3. Set the time by touching the “-” or “+” control.

    Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.

    Touch and hold the -” or “+” control, the timer will decrease or increase

    by 10 minutes.

    If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically

    return to 0 minute.

    4. When the time is set, it will begin to count down

    immediately. The display will show the remaining

    time and the timer indicator flash for 5 seconds.

    NOTE: The red dot next to power level indicator

    will illuminate indicating that zone is selected.

    5. To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch

    the timer control, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute

    display, and then “—”.

    6. When cooking timer expires, the corresponding

    cooking zone will be automatically switch off and

    show “H”.

    Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.

    EN-20

    Setting the timer to turn more than one cooking zone

    off

    1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show

    the shortest time.

    (e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,

    the timer indicator shows “3”.)

    NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer

    indicator is showing time of the heating zone.

    If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating

    zone selection control. The timer will indicate its set time.

    (set to 6 minutes)

    (set to 3 minutes)

    2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be

    automatically switch off and show “H”.

    NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start

    from step 1

    EN-21

    Care and Cleaning

    Everyday soiling on

    glass (fingerprints,

    marks, stains left by

    food or non-sugary

    spillovers on the

    glass)

    1. Switch the power to the

    cooktop off.

    2. Apply a cooktop cleaner

    while the glass is still warm

    (but not hot!)

    3. Rinse and wipe dry with a

    clean cloth or paper towel.

    4. Switch the power to the

    cooktop back on.

    When the power to the cooktop is

    switched off, there will be no ‘hot

    surface’ indication but the cooking

    zone may still be hot! Take extreme

    care.

    Heavy-duty scourers, some nylon

    scourers and harsh/abrasive

    cleaning agents may scratch the

    glass. Always read the label to

    check if your cleaner or scourer is

    suitable.

    Never leave cleaning residue on the

    cooktop: the glass may become

    stained.

    Boilovers, melts,

    and

    hot sugary spills on

    the glass

    Remove these immediately

    with a fish slice, palette knife or

    razor blade scraper suitable for

    Induction glass cooktops, but

    beware of hot cooking zone

    surfaces:

    1. Switch the power to the

    cooktop off at the wall.

    2. Hold the blade or utensil at a

    30° angle and scrape the

    soiling or spill to a cool area

    of the cooktop.

    3. Clean the soiling or spill up

    with a dish cloth or paper

    towel.

    4. Follow steps 2 to 4 for

    ‘Everyday soiling on glass’

    above.

    Remove stains left by melts and

    sugary food or spillovers as soon

    as possible. If left to cool on the

    glass, they may be difficult to

    remove or even permanently

    damage the glass surface.

    Cut hazard: when the safety cover

    is retracted, the blade in a scraper

    is razor-sharp. Use with extreme

    care and always store safely and

    out of reach of children.

    Spillovers on the

    touch controls

    1. Switch the power to the

    cooktop off.

    2. Soak up the spill

    3. Wipe the touch control area

    with a clean damp sponge or

    cloth.

    4. Wipe the area completely

    dry

    with a paper towel.

    5. Switch the power to the

    cooktop back on.

    The cooktop may beep and turn

    itself off, and the touch controls

    may not function while there is

    liquid on them. Make sure you wipe

    the touch control area dry before

    turning the cooktop back on.

    EN-22

    Hints and Tips

    The induction hob

    cannot be turned on.

    Make sure the induction hob is

    connected to the power supply

    and that it is switched on.

    Check whether there is a power

    outage in your home or area. If

    you’ve checked everything and the

    problem persists, call a qualified

    technician.

    The touch controls are

    unresponsive.

    Unlock the controls. See section

    ‘Using your induction cooktop’ for

    instructions.

    The touch controls are

    difficult to operate.

    There may be a slight film of

    water over the controls or you

    may be using the tip of your

    finger when touching the

    controls.

    Make sure the touch control area is

    dry and use the ball of your finger

    when touching the controls.

    The glass is being

    scratched.

    Rough-edged cookware.

    Unsuitable, abrasive scourer or

    cleaning products being used.

    Use cookware with flat and smooth

    bases. See ‘Choosing the right

    cookware’.

    See ‘Care and cleaning’.

    Some pans make

    crackling or clicking

    noises.

    This may be caused by the

    construction of your cookware

    (layers of different metals

    vibrating differently).

    This is normal for cookware and

    does not indicate a fault.

    The induction hob

    makes a low humming

    noise when used on

    a high heat setting.

    This is caused by the technology

    of induction cooking.

    This is normal, but the noise should

    quieten down or disappear

    completely when you decrease the

    heat setting.

    Fan noise coming from

    the induction hob.

    A cooling fan built into your

    induction hob has come on to

    prevent the electronics from

    overheating. It may continue to

    run even after you’ve turned the

    induction hob off.

    This is normal and needs no action.

    Do not switch the power to the

    induction hob off at the wall while the

    fan is running.

    Pans do not become

    hot and appears in the

    display.

    The induction hob cannot

    detect the pan because it is not

    suitable for induction cooking.

    The induction hob cannot detect

    the pan because it is too small

    for the cooking zone or not

    properly centred on it.

    Use cookware suitable for induction

    cooking. See section ‘Choosing the

    right cookware’.

    Centre the pan and make sure that its

    base matches the size of the cooking

    zone.

    EN-23

    The induction hob or a

    cooking zone has

    turned itself off

    unexpectedly, a tone

    sounds and an error

    code is displayed

    (typically alternating

    with one or two digits

    in the cooking timer

    display).

    Please note down the error

    letters and numbers, switch

    the power to the induction hob

    off at the wall, and contact a

    qualified technician.

    Failure Display and Inspection

    If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state

    automatically and display corresponding protective codes:

    Temperature sensor of the

    induction coil failure

    Please contact the supplier.

    Temperature sensor of the IGBT

    failure.

    Please contact the supplier.

    Please inspect whether power

    supply is normal.

    Power on after the power

    supply is normal.

    High temperature of the induction

    coil temperature sensor

    Please contact the supplier.

    High temperature of the IGBT

    temperature sensor

    Please restart after the hob

    cools down.

    The above are the judgment and inspection of common failures.

    Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages

    to the induction hob.

    EN-24

    Technical Specification

    2.5kw:2250-2750W or

    3.0 kw:2700-3300W or

    4.5kw:4050-4950W or

    5.5kw:4950-6050W or

    6.9kw:5500-6900W

    2.5kw:2250-2750W or

    3.0 kw:2700-3300W or

    4.5kw:4050-4950W or

    6.5kw:5850-7150W or

    7.4kw:6600-7400W

    Building-in

    Dimensions A×B

    (mm)

    Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to

    improve our products we may change specifications and designs without prior

    notice.

    Installation

    Selection of installation equipment

    Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.

    For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be

    preserved around the hole.

    Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select

    heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the

    heat radiation from the hotplate. As shown below:

    EN-25

    Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated

    and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in

    good work state. As shown below

    Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above

    the hotplate should be at least 760mm.

    Before you install the hob, make sure that

    the work surface is square and level, and no structural members interfere with

    space requirements

    the work surface is made of a heat-resistant material

    if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan

    the installation will comply with all clearance requirements and applicable

    standards and regulations

    EN-26

    a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power

    supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to

    comply with the local wiring rules and regulations.

    The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap

    contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local

    wiring rules allow for this variation of the requirements)

    the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob

    installed

    you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding

    installation

    you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the

    wall surfaces surrounding the hob.

    When you have installed the hob, make sure that

    the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers

    there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the

    hob

    if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection

    barrier is installed below the base of the hob

    the isolating switch is easily accessible by the customer

    Before locating the fixing brackets

    The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not

    apply force onto the controls protruding from the hob.

    Adjusting the bracket position

    Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob

    (see picture) after installation.

    EN-27

    Cautions

    1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.

    We have professionals at your service. Please never conduct the operation by

    yourself.

    2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,

    washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob

    electronics

    3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be

    ensured to enhance its reliability.

    4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.

    5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to

    heat.

    Connecting the hob to the mains power supply

    This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.

    Before connecting the hob to the mains power supply, check that:

    1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.

    2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate

    3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.

    To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching

    devices, as they can cause overheating and fire.

    The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its

    temperature will not exceed 75˚C at any point.

    Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.

    Any alterations must only be made by a qualified electrician.

    EN-28

    The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,

    or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.

    If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the

    by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.

    If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar

    circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between

    contacts.

    The installer must ensure that the correct electrical connection has been made

    and that it is compliant with safety regulations.

    The cable must not be bent or compressed.

    The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians

    only.

    This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU

    regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both

    polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and

    base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo

    specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and

    recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring

    that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to

    follow a few basic rules:

    -the WEEE should not be treated as domestic waste;

    -the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a

    registered company.

    In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a

    new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as

    a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the

    purchased appliance.

    220-240V~

    Black

    Brown

    Grey

    Blue

    Yellow/Green

    Input

    Power Cord

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    Black

    Brown

    Grey

    Blue

    Yellow/Green

    Input

    Power Cord

    L1 L2 N

    Input

    Power Cord

    220-240V~

    Black

    Brown

    Grey

    Blue

    Yellow/Green

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    Input

    Power Cord

    400V~

    Black

    Brown

    Grey

    Blue

    Yellow/Green

    L1 L2

    EN-29

    Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No

    66/2014

    Number of

    cooking zones

    and/or areas

    Heating

    technology

    (induction

    cooking zones

    and cooking

    areas, radiant

    cooking zones,

    solid plates)

    Induction

    cooking cooking

    areas

    For circular cooking zones or areas:

    diameter of useful surface area per

    electric heated cooking zone,

    rounded to the nearest 5mm

    For non-circular cooking zones or

    areas: length and width of useful

    surface area per electric heated

    cooking zone or area, rounded to

    the nearest 5mm

    EN-30

    Energy consumption for cooking

    zone or area calculated per kg

    Energy consumption for the hob

    calculated per kg

    Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances Part 2: Hobs Methods for

    measuring performance

    Suggestions for Energy Saving:

    To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.

    Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.

    Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.

    Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.

    Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.

    IT.-1

    Avvertenze di sicurezza

    La sua sicurezza è estremamente importante per noi.

    Legga sempre queste istruzioni prima di utilizzare il

    piano di cottura.

    Installazione

    Rischio di elettrocuzione

    Staccare l’elettrodomestico dalla rete di

    alimentazione elettrica principale prima di effettuare

    lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.

    Il collegamento ad un sistema di messa a terra

    funzionante è essenziale e obbligatorio.

    Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio

    domestico devono essere apportate unicamente da

    un tecnico qualificato.

    Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il

    rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.

    Rischio di lesioni da taglio

    Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei

    pannelli sono taglienti.

    La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.

    Importanti istruzioni di sicurezza

    Leggere attentamente le istruzioni prima di installare

    ed utilizzare questo elettrodomestico.

    IT-2

    Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili

    sull’elettrodomestico.

    Comunicare queste informazioni alla persona

    responsabile dell’installazione dell’elettrodomestico in

    quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.

    Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve

    essere montato secondo queste istruzioni di

    installazione.

    Questo elettrodomestico deve essere installato

    corrett amente e messo a terra solo da personale

    qualificato.

    Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un

    circuito dot at o di un interruttore sezionatore che

    effettui lo st acco completo dall’alimentazione

    elettrica.

    La mancata installazione dell’elettrodomestico nel

    rispetto delle istruzioni di cui sopra può rendere non

    più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.

    Funzionamento e m anut e nzione

    Rischio di elettrocuzione

    Non cuocere se la superficie del piano di cottura è

    rott a o crepata. Se la superficie del piano di cottura si

    rompe o crepa, spegnere l’elettrodomestico

    immediatamente nell’alimentazione principale

    (interruttore a parete) e contattare un tecnico

    qualificato.

    Spegnere il piano di cottura tramite l’interruttore a

    par et e prima di qualsiasi operazione di pulizia o

    IT-3

    manutenzione.

    Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il

    rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.

    Rischi per la salute

    Questo elettrodomestico rispetta le normative di

    sicurezza per i dispositivi elettromagnetici.

    Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri

    impianti elettrici (quali pompe per insulina) possono

    usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo

    del proprio medico, per accertarsi che gli impianti non

    vengano influenzati dal campo elettromagnetico.

    Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il

    rischio di morte.

    Pericolo: superficie surriscaldata

    Durante l’uso, i componenti accessibili di questo

    elettrodomestico si surriscaldano a sufficienza da

    provocare ustioni.

    Fino a quando la superficie del vetro a induzione non

    si è raf f reddata, non toccarla con par t i del corpo,

    indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di

    cottura appositi.

    Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e

    coperchi non devono essere posti sulla superficie del

    piano di cottura perché possono scaldarsi.

    Mantenere a distanza i bambini.

    I manici delle pentole possono surriscaldarsi.

    Controllare che i manici delle pentole non sporgano

    su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di

    fuori della portata dei bambini.

    IT-4

    Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il

    rischio di bruciature e ustioni.

    Rischio di lesioni da taglio

    La lama af f ilata di un raschietto del piano di cottura

    resta esposta quando viene rimosso il coperchio di

    sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre

    sempre in un luogo sicuro, al di fuori della port ata dei

    bambini.

    La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.

    Importanti istruzioni di sicurezza

    Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante

    l’uso. Un’eccessiva bollitura genera vapori e schizzi

    di grasso che potrebbero prendere fuoco.

    Non utilizzare mai l’elettrodomestico come superficie

    di lavoro o per appoggiare oggetti.

    Non lasciare mai oggetti o utensili

    sull’elettrodomestico.

    Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad

    esempio carte di credito, schede di memoria) o

    dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori

    MP3) vicino all’elettrodomestico, in quanto

    potrebbero essere influenzati dal campo

    elettromagnetico.

    Non utilizzare mai l’elettrodomestico per riscaldare la

    stanza.

    Dopo l’uso, spegnere sempre le zone di cottura e il

    piano di cottura come descritto nel presente manuale

    (ad esempio utilizzando i tasti di controllo). Non

    basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per

    IT-5

    spegnere le zone di cottura quando si tolgono le

    pentole.

    Non permettere ai bambini di giocare con

    l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di esso.

    Non riporre oggetti che possano attirare l’attenzione

    dei bambini nei mobiletti al di sopra

    dell’elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul

    piano di cottura possono subire gravi lesioni.

    Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell’area in

    cui viene utilizzato l’elettrodomestico.

    I bambini o le persone con una disabilità tale da

    limitare la capacità di utilizzare l’elettrodomestico

    devono essere istruiti sull’uso da una persona

    responsabile e competente. La persona che fornisce

    le istruzioni deve essere convinta di averli istruiti in

    modo tale da potere utilizzare l’elettrodomestico

    senza rischio per se stessi o per le persone che si

    trovano nelle aree circostanti.

    Non riparare o sostituire parti dell’elettrodomestico a

    meno che ciò non sia specificatamente consigliato

    all’interno del manuale. Tutte le altre operazioni di

    manutenzione devono essere effettuate da un

    tecnico qualificato.

    Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di

    cottura.

    Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul

    piano di cottura.

    Non salire sulla superficie del piano di cottura.

    Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non

    IT-6

    trascinare pentole sul piano in vetro a induzione, in

    quanto si rischia di graffiarlo.

    Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti

    fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in

    quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.

    Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico

    dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal

    produttore, dal suo servizio tecnico o da un tecnico

    qualificato, per evitare rischi.

    Questo elettrodomestico è destinato ad essere

    utilizzato in applicazioni domestiche e simili, come ad

    esempio: — aree cucina del personale in negozi, uffici

    e altri ambienti di lavoro; — agriturismi; — da parte dei

    clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo

    residenziale; — ambienti di tipo bed and breakfast.

    AVVERTENZA: L’elet trodomestico e le sue parti

    accessibili diventano calde durante l’uso.

    Prest ar e attenzione ad evit are qualsiasi contatto con

    le resistenze di riscaldamento.

    Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni,

    a meno che non siano continuamente supervisionati.

    Questo elettrodomestico può essere utilizzato da

    bambini di età superiore a 8 anni e da persone con

    ridotte capacità f isiche, sensoriali o mentali, oppure

    prive di esperienza e conoscenza, se supervisionati o

    istruiti riguardo all’uso dell’elettrodomestico in

    sicurezza, e se comprendono i rischi che derivano

    dall’uso dello stesso.

    I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.

    IT-7

    La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non

    possono essere eff ettuate da bambini senza

    supervisione.

    AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un

    piano di cottura in presenza di grasso o olio nella

    pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi.

    NON cercare MAI di spegnere un incendio con acqua,

    bensì spegnere l’elettrodomestico e coprire la fiamma

    con un coperchio o una coperta antifiamma.

    AVVERT ENZA: Per icolo di incendio: non appoggiare

    nulla sulle superfici di cottura.

    Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere

    l’elettrodomestico per evitare il rischio di

    elettrocuzione, in caso di superfici del piano di cottura

    in vetroceramica o materiali simili che proteggono i

    componenti sotto tensione

    Si sconsiglia l’utilizzo di una pulitrice a vapore.

    L’elettrodomestico non è concepito per funzionare

    con temporizzatori esterni o con sistemi di comando

    a distanza separati.

    ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere

    supervisionato. Un processo di cottura breve deve

    essere supervisionato di continuo.

    AVVERT ENZA: Per evitare il ribalt am ent o

    dell’elettrodomestico, è necessario installare mezzi di

    stabilizzazione. Fare riferimento alle istruzioni per

    l’installazione.

    AVVERT ENZA: utilizzare unicamente prot ezioni per

    piani di cottura progettate dal produttore della cucina

    IT-8

    o indicate dal produttore dell’elettrodomestico nelle

    istruzioni d’uso come adatte, o ancora protezioni

    incorporate nell’elettrodomestico. L’utilizzo di

    protezioni non adatte può provocare incidenti.

    Questo elettrodomestico incorpora un collegamento a

    terra solo per scopi funzionali.

    Desideriamo ri ngraziarla per l’acquisto del nuovo piano d i c ottura a induzi one.

    Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio per

    comprendere pienamente c ome montarlo correttamente e farlo funzionare al meglio.

    Per il montaggio, si consiglia di le ggere la parte relativ a al montaggio.

    Consigliamo di leggere co n attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell’uso e di

    conservare qu esto Manuale d’U s o e Montaggio conservandolo con cura per poterlo

    consultare in futuro in caso di necessità.

    IT-9

    Panoramica del prodotto

    Vista dall’alto

    Modello: CI633CTT

    Modello: CI642CTT

    1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W

    2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W

    3. Zona 2300 W, aumento a 3000 W

    4. Piatto in vetro

    5. Pannello comandi

    1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W

    2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W

    3. Zona 2000 W, aumento a 2600 W

    4. Zona 1500 W, aumento a 2000 W

    5. Piatto in vetro

    6. Pannello comandi

    IT-10

    Pannello comandi

    Modello: CI633CTT

    Modello: CI642CTT

    Come funziona la cottura a induzione

    La tecnologia del l a cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente

    avanzato, efficiente ed econom i co. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche che

    generano il ca lore direttamente nella pentol a invece che indi rettamente riscald ando la

    superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pe ntola.

    1. Tasti selezione della zona da scaldare

    2. Controllo timer

    3. Tasto di alimentazione/regolazi on e timer

    4. Blocco comandi

    5. Tasto ON/OFF

    6. Controllo funzione booster

    7. Arresto e con trollo delle funzioni

    pentola di ferro

    circuito magnetico

    piastra di

    vetroceramica

    bobina ad induzione

    1. Tasti selezione della zona da scaldare

    2. Controllo timer

    3. Tasto di alimentazione/regolazi on e timer

    4. Blocco comandi

    5. Tasto ON/OFF

    6. Controllo funzione booster

    7. Arresto e con trollo delle funzioni d i

    IT-11

    Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione

    Leggere questa guida, prestando particolare att enz i one alla sezione delle «Avvertenze di

    Sicurezza».

    Togliere la pellicola protet tiva che potrebbe essere pres ente sul piano di cottura a

    induzione.

    Utilizzo dei tasti a sfioro

    I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.

    Utilizzare il polpastrello del dito e no n l a punta.

    Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un seg nale acustico.

    Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio utensili o

    asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può rendere

    difficoltoso l’utilizzo dei coman di.

    Scelta dei recipienti di cottura più appropriati

    Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la cottura

    a induzione. Verificare che sia presente il simbolo di induzione

    sull’imballaggio o sul fond o del l a pentola.

    È possibile verificare se il recipiente di cottura è adat to effett ua ndo

    una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della pentola.

    Se è attratta, è adat ta per la cott u ra ad i nd uz i o ne.

    Se non disponete di un magnete:

    1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete

    controllare.

    2. Se non lampeggia sul display e l’acqua si sta riscaldando, la

    pentola si può usa re.

    Non si posson o uti lizzare reci pi enti di cottura realizzati con i

    seguenti mat eriali: accia i o in ossidabi le pur o, alluminio o rame se nza

    base magnetica, vetro, legno, porcell an a, ceramica e terr ac otta.

    Non utilizzare recipienti d i c ottura con fondo ruvido o base c ur va.

    IT-12

    Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul v etro ed abbia

    le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole c on diametro cor rispondente al

    grafico dell a z ona selezionata. C on una pentola leggermente più gr ande l’energia viene

    utilizzata alla mas s i m a effici enza. Se si utiliz za invece una pentola più pic cola l’efficienza

    potrebbe ess ere inferiore a quanto previsto. Centrare sempre la pentola nella z ona di

    cottura.

    Toglier e s empre le pent ole dal piano di cot tura a induzione sollevan dole non farle

    strisciare, i n quanto si risc hia di graffiare il vetro.

    Dimensioni pentola

    Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite massimo, al

    diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un diametro minimo in

    funzione della zona di cottura corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal piano

    cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.

    Diametro base dei recipienti di cottura a induzione

    Modello: CI633CTT

    Zona di cottura minimo (mm)

    1,2 (180 mm) 120

    3 (280 mm) 180

    Modello: CI642CTT

    Quanto sopra può variare in relazione alla qualità della pentola utilizzata.

    Zona di cottura minimo (mm)

    1, 2 , 3, 4 (180 mm) 120

    IT-13

    Utilizzo del pia no di cottura a i nduzione

    Per iniziare la cottura

    1. Toccare il tasto a sfioro ON /OFF.

    Dopo l’accensione, l’avvisatore acustico si attiv a una volta, tutti i

    display visualizzano «» o «– –«, ad indicare che il piano di cottura a

    induzione è in modalità standby.

    2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si vuole

    utilizzare.

    Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della zona di

    cottura siano pulite e asciut te.

    3. Toccare il comando del l a z ona di riscald amento e un indicatore

    accanto al tasto lampeggerà.

    4. Selezionare una impostazione di potenza toccando il comando

    «+» o ««.

    a. Se entro un minuto non viene selezionata un’impostazione di

    riscaldame nto il piano di c ottura in vetroceramica si s pegne

    automaticamente. In questo caso è necessario ripartire da l la

    fase 1.

    b. L’impostazione di riscaldamento si può modific are in

    qualsiasi momento durante la cottura.

    Se sul display compare il simbolo lampeggiante alternato

    all’impostazione di riscaldamento

    Questo significa quanto segue:

    la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure

    la pentola che state util izzando non è adatta per cottura a induzione, oppure

    la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.

    Il piano non si r iscalda se sulla zona di cottur a non è s tata collocata una pentola adatta.

    Il display si s pegnerà autom aticamente dopo 1 minuti se non viene posizionato un

    recipiente i doneo.

    IT-14

    Al termine della cottura

    1. Toccare il tasto a sfioro di selezione de ll a zona di

    riscaldame nto che si vuole sp egnere.

    2. Spegnere la zona cottura toccando il tasto «» e scorrendo verso il basso fino a «0»,

    oppure tenendo premuti contemporaneamente i tasti «+» e «-» per 1 secondo, si ridurrà

    direttamente a «0».

    Accertarsi che il display della pot enza mostri « 0″, quindi «H».

    e poi

    3. Spegnere l’intero piano di cottura t occando il tasto ON/OFF.

    4. Prestare attenzione alle superfic i calde

    Verrà visualizzata una «H» per indic are quale zona di cottura è cal da e non può essere

    toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una temperatura

    adeguata. Può essere ut ilizzato anche come funzione di risparmio energetico se si

    desidera riscaldare ulteri ori pentole, usando la piast r a calda

    che è ancora calda.

    Uso della gestione della potenza

    Utilizzand o l a gestione della potenza si può impostare la potenza t otale a 2,5 kW/ 3,0 kW/

    4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW per il modello CI633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW

    per il modello CI642CTT. L’impostazione predef inita di potenza totale è il livello di potenza

    massima.

    Impostazione del livello di potenza totale in base alle proprie

    esigenze

    1. Accertarsi che il piano di cottura si a s pento.

    IT-15

    Nota: è possibile impos tar e la gestione della potenza solo quando il piano cottura è spento.

    2. Toccare il tasto «Stop + Go» e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale

    acustico si att i va una volta.

    3. Dopo aver se ntito il segnale acustico, t oc care contemp or aneamente i tasti « +»

    e «» e tenerli premuti per 3 secondi, l’indicat ore del timer mostrerà il livel lo di potenza totale

    precedente lampeggiante, ad esempio ‘2.5′. Tenere premu to » +» e «» per 1 s ec ondo per

    passare ad un altro livello di potenza, ad esempio 3.0. Q uando la potenza desiderata

    lampeggia, t occare il tasto «Stop+Go» e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale acustico

    suonerà 10 volte. Ciò signif i c a che l’impostazi one è terminata.

    Nota:

    1. Dopo la fase 2, toccare i puls anti «+» e «» entro 3 secondi dal segnale acustico.

    Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.

    2. Una volta terminata l’impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acust ici. Non toccare

    alcun tasto durante questo period o. In caso contrario, l’impos tazion e non sarà valida.

    Regole di gestione potenza

    Se la potenza totale supera il limi te di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW (a seconda

    del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di ness una zona. Se la si

    aumenta toccando «+» , il piano di cottura emette 3 segnali acustici e l’indicator e lampeggia

    ‘Pn’. Quindi è necessario diminuire la potenza di altre zone prima di aumentare la potenza

    della zona richiesta.

    IT-16

    Utilizzo della funzione boost

    Boost è la funz ione che permett e l aumento di una zona ad una potenza maggiore in un

    secondo e dura 5 minuti. In ques to modo è possibile otten er e una cottura più potente e più

    veloce.

    Utilizzo della funzione boost per ot tenere una potenza maggiore

    1. Toccare il tasto di selezione del la zona di ris caldamento che si vuole

    fare aumentare, un indicatore accanto al tasto lampeggerà.

    2. Toccare il tasto Boost, la zo na di riscaldament o inizierà a funzionar e

    in modalità Bo os t.

    Il display della potenza mostrerà «P» per indicare che la zona sta aumentando di

    potenza.

    3. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di potenza

    impostato prima dello stadio di potenza «9».

    4. Se si desidera annullare la funzione boost durante questi 5 minuti, toccare il tasto di

    selezione della zona di riscaldamento, un indicatore accanto al tasto lampeggia. Quindi,

    toccare il tasto «Boost». La zona di riscaldamento ritorna allo stadio di potenza

    impostato prima dello stadio di potenza «9».

    IT-17

    Limitazioni durante l’uso

    Le tre o quattro zone sono state divise in due gruppi. In un gruppo, se si usa la funzione

    boost in una zona, assicurarsi prima che l’altra zona stia lavorando sul/al di sotto del livello di

    potenza 5.

    Utilizzo della funzione Pausa STOP+GO

    La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi mome nto durante la cottura. Perme tte

    di disattivar e i l piano cottura a induzione e po i r i attivarlo.

    1. Accertarsi che la zona di cottura s ia i n funzione.

    2. Toccare il tasto STOP+GO, l’indicatore della zona di c ottura mostrerà «ll».

    Quindi il funzionamento del piano cottura a induzione viene disatt ivato in tutt e le zone di

    cottura, ad eccezione dei tasti STOP+GO , on/off e di blocco.

    IT-18

    3. Per annullare lo stato di pausa, toccare il tas to STOP+GO, poi la zona di cottura tornerà

    alla fase di potenza impostata in precede nz a.

    Blocco dei c omandi

    • I comandi si p ossono bloccare per evitare un uso involontario (ad esem pio accensio ne

    involontaria delle zone di cottura da parte di bambini) .

    • Quando i comandi sono bloccati, sono tutti dis abilitati tranne il tasto di ON/OFF.

    Per bloccare i comandi

    Tocc are il blocco coman di. L’indicatore sul timer r i por ta «Lo» (basso)

    Per sbloccare i comandi

    1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.

    2. Toccare e mantenere premut o i l blocco com andi per un brev e periodo.

    3. A questo punto il piano di c ottura a induzi one si può utili zzare nuovamente.

    Quando il pian o di c ottura è in modal ità di bloccaggio, tutti i comandi sono

    disabilitati ad es clusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il piano di

    cottura ad induzione con il tasto O N/OFF in caso di emergenza, ma prima

    dell’utilizzo successivo è necessario s bloccare il piano di cott ur a stesso.

    Protezione contro il surriscaldam ent o

    Un sensore di temperatura controlla la temperatura all’i nterno del piano di cottura a

    induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di c ottura ad induzione si

    spegne automaticamente.

    Protezione contro le fuoriuscite

    La protezione da fuoriuscite è una funzion e di pr otezione di s i c urezza. Spegne

    automaticamente il piano c ottura entro 10 secondi se l’acqua scorre verso il pannello di

    controllo, m entre l’avvisatore acustico s i attiva per 1 secondo.

    Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni

    Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non

    magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggett i ( ad esempio coltelli, forch ette,

    chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto. La v entola continua a

    IT-19

    raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore minuto.

    Protezione tramite autospegniment o

    L’autospegni mento è una fun zione di sicurezza per il pian o di cottura a induzione. Si attiva

    automaticamente ogni volta che si dimentica acc es o i l piano di cottur a. I tempi di

    funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono indicati sulla tabella che

    segue:

    Livello di potenza 1 2 3 4 5 6 7 8 9 II

    Timer di funzionamento di

    default (ore) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di

    riscaldarsi e s i spegne automaticament e dopo due minuti.

    Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo elettrodomestico solo

    sotto il controllo del proprio medico.

    Utilizzo del timer

    Il timer si può utili z z are in due modi diversi:

    • Si può utilizzare come contaminuti . In questo caso, il timer non spegne alcuna zo na di

    cottura quando il tempo impostato è attivo.

    • Si può impostare per spegnere una zona di cottura al ter mine del tempo impostato.

    • Il timer si può impostare fino a 99 minuti.

    Utilizzo del timer come contaminuti

    Se non viene selezionata nessuna zona di co t tura

    1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.

    Nota: è possibile util izzare il contaminuti anche se non si s eleziona una zona di

    cottura.

    2. Controllo t imer a sfioro. L’indicatore del contaminuti

    inizierà a lampeggiare e «30» apparirà nel display del timer.

    3. Impostare il tem po toccando il tasto «» o «+»

    Consiglio: Usare i l tasto a sfioro «» o «+» una v olta per diminuire o aumentare il

    valore di un minuto.

    Tenere pr emuto il tasto a sfioro «» o «+» del timer per diminu ire o

    aumentare il valore d i 10 minuti.

    IT-20

    4. Annullare il tempo toccando il comando del timer e «00» comparirà sul display dei

    minuti.

    5. Dopo aver i mpostato il tempo il co nteggio inizi er à

    immediatamente. Il display visualiz za il tempo res i duo e

    l’indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.

    6. L’avvisatore acustico suonerà per 30 secondi e l’indicatore del

    timer visualizza «—» allo scadere de l tempo impostato.

    Impostazione del timer per spegnere una z ona di cott ur a

    Le zone di cottura impostate per questa funzione funzionano come

    segue:

    1. Toccare il c omando della zona di riscaldamento per cui s i

    desidera impostare il timer. (es. zona 1#)

    2. Controllo t imer a sfioro. L’indicatore del contaminuti

    inizierà a lampeggiare e «30» apparirà nel

    display del t imer.

    3. Impostare il tem po toccando il tasto «» o «+«.

    Consiglio: Usare i l tasto a sfioro «» o «+» una v olta per diminuire o a umentare il

    valore di un minuto.

    Tocc are e tenere premuto il tasto a sfioro «» o «+», il timer diminuisce o

    aumenta di 10 minuti.

    Se il tempo impostato è superiore a 99 mi nuti, il timer si riposiziona

    automaticamente a 0 minuti.

    4. Dopo aver impostato il tempo il conteggio iniz i er à

    immediatamente. Il display visualiz za il tempo res i duo e

    l’indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.

    IT-21

    NOTA: Il punto rosso accanto all’indicatore del livello di potenza

    si illuminer à indicando che la zona è stata selezionata.

    5. Per annullare il timer, toccare il comando di selezione della zona di riscald amento,

    quindi toccare il comando del timer , il timer viene annullato e sul display dei minuti viene

    visualizzato «00″, quindi ««.

    6. Allo scadere del timer di cottura, la corrispondente

    zona di cottura si spegnerà automaticamente e

    indicherà «H».

    Le altre zone di cottura contin uer anno a funzionare se erano s tate accese in

    precedenza.

    Impostazione del timer per spegnere più di una zona di cot t ura

    1. Se si utilizza questa funzione per più di u na zona di riscaldamento, l’ indicatore de l timer

    mostrerà il tempo più breve.

    (es. tempo di i m postazione della zona # di 3 minuti, tempo di i m postazione della

    zona # di 6 minuti, l’indicator e del timer mostr a « 3″.)

    NOTA: Il punto rosso lampeggiante acca nto all’indic atore del livello di poten z a significa

    che l’indicatore del timer indica l’ora de l la zona di riscaldamento.

    Se si desidera c ontrollare l’ora impostata di un’altra zona di riscaldamento, toccare il

    comando di selezione della zona di r i s caldament o. Il timer in dicherà l’ora im postata.

    (impostato a 6 minuti)

    (impostato a 3 minuti)

    2. Quando il tempo impostato sul timer di cottura f ini s ce, la zona di ri s caldamento

    corrispondente si spegn e automaticame nte e mostra «H».

    NOTA: Se si vuole cambiare l’ora una volta impostato il timer, è necessario ripartire dalla

    fase 1.

    IT-22

    Cura e pulizia

    Sporco qu ot i di a no sul

    vetro (impronte, segni,

    macchie di cibo e

    schizzi non zuc ch erini

    sul vetro)

    1. Togliere l’aliment a zione elet tri ca

    del piano di cottura.

    2. Appli c are un detergent e per

    piano di cottura quando il vetro

    è ancora tiepido (ma non

    caldo!)

    3. Sciacqu are ed asciugare con

    uno straccio pu li t o o un panno

    di carta.

    4. Ridare alim entazi o ne al piano di

    cottura.

    Quando viene ridata alimentazione al

    piano di cottura non ci sarann o

    indicazioni di «superficie calda»,

    tuttavia la zona di cottur a può essere

    ancora calda! Prestare la massima

    attenzione.

    Spugnette metalliche dure, alcune

    spugnette in nylon e detergent i

    forti/abrasivi possono graffiare il vetro.

    Leggere sempre l’etichetta per

    verificare se i l v ostro deterge nte o la

    spugnetta metallica sono adatti.

    Non lasciare mai residui dei prodotti di

    pulizia sul piano di cottura: il vetro si

    ingredienti fusi e

    liquidi zuccherini caldi

    sul vetro

    Toglierli immediat am en te con una

    paletta per pesce, un coltell o a

    paletta o un raschietto a lama

    adatti al piano di cottura ad

    induzione, pr estando sempre

    attenzione alle superfic i calde della

    zona di cottura:

    1. Togliere alimentazione dal piano

    di cottura dall a pr esa a parete.

    2. Tenere la lama o l’utens il e ad un

    angolo di 30° e raschiare la

    sporcizia o i residui verso una

    parte fredda del piano di

    cottura.

    3. Pulire i residui o gli schizzi con

    un asciugapiatti o un panno di

    carta.

    4. Effettuare l e fasi da 2 a 4 per lo

    «sporco quotidiano sul vetro»

    • Togliere al più presto possibile le

    macchie lasciate da ingredienti fusi, cibo

    zuccherino o schizzi. Se questi residui

    vengono lasciati seccare sul vetro,

    possono risultare in seguito difficili da

    togliere o addir i t tu ra danneggiar e in

    modo permanente la superficie del

    vetro.

    Rischio di tagli: quando il coperchio di

    sicurezza v ien e f a tt o rientrare, la lama

    del raschietto è tagliente come quella di

    un rasoio. Prestare la massima

    attenzione e riporre sempr e i n un lu ogo

    sicuro, al di fuo ri della portata de i

    bambini.

    Schizzi di ebollizione

    sui tasti a sfioro 1. Toglier e l’alim entazio ne elett rica

    del piano di cottura.

    2. Asciuga re gli schizzi

    3. Ripulire la zona dei tasti a sfioro

    con una spugna umida pulita o

    uno straccio.

    4. Asciuga re completamente la

    zona

    con carta da cucina.

    5. Ridare alim entazi o ne al piano di

    Il piano di cottura può emettere dei

    segnali acust i ci e spegnersi e i ta sti a

    sfioro posso no no n f unz ionare quando è

    presente liquido su di essi. Accertarsi di

    asciugare la zo na dei tasti a sfi oro prima

    di riaccendere il piano di cottura.

    IT-23

    Consigli e accorgimenti

    Problema

    Possibil i cau se

    Rimedio

    induzione no n si

    accende.

    Mancanza di alimentazione.

    Accertarsi che il piano di cottura a

    induzione sia col l egato

    all’alimentazione elettrica e che sia

    acceso.

    Controllare che non ci sia un

    blackout ele t trico nella v ostra

    abitazione o nella vostra zona. Dopo

    avere effettuato tutti questi controlli,

    se il problema persiste, rivolgersi ad

    I tasti a sfi oro non

    rispondono.

    I comandi sono bloccati.

    Sbloccare i comandi. Vedere la

    sezione

    «Utilizzo del pi an o di co ttura ad

    induzione» per le relativ e istr uz i o ni.

    I tasti a sfioro si attivano

    a fatica.

    Potrebbe esserci una sottile

    pellicola di acq ua sui comandi,

    oppure st at e ut ilizzando la punta

    delle dita per attivare i coma ndi.

    Accertarsi che la zona dei tasti a

    sfioro sia asciutta e utilizzare il

    polpas tr el l o del l e vostre dit a per

    Il vetro è graffiato.

    Recipienti di cottura con bor di

    irregolari.

    Si stanno utilizzando spugnette

    metall ic he o detergenti ab rasivi e

    Utilizzare recipienti di cott ura con

    basi piane e regolari. Vedere «Scelta

    dei recipienti di cottura adat ti» .

    Vedere «Cura e pulizia».

    rumori ti po crepitio o

    schiocco.

    Questo fenome no potrebbe es ser e

    causato dalla st ru ttura dei recip i e nti

    di cottura (st rati di div ersi met all i che

    Questo è normale per i recipienti di

    cottura e non indica un’anomalia.

    Il piano di cottu ra ad

    induzione emette un

    piccolo rumo re sordo

    quando viene utilizzato

    con

    un’impostazione a calore

    Questo fenome no è causato dalla

    tecnologia

    della cottura a i nd uzione.

    È del tutto normal e, ma il rum ore

    dovrebbe att uti r si o scompari re

    completamente quando si diminuisce

    l’impostazione di riscaldamento.

    piano di cottura a

    induzione.

    Una ventola di ra ffred damento

    presente all’interno del piano di

    cottura a induzione si è accesa per

    evitare che l’elettronica si

    surriscaldi. Può con tinuare a

    funzionare anc he una volta spento il

    piano di cottura a induzion e.

    È un fenomeno normale e non

    richiede alcun intervento. Non

    togliere e rid ar e ali m entazion e al

    piano di cottura a induzion e dalla

    parete se la ventola sta funzionando.

    IT-24

    riscaldano e vengono

    visualizzate sul display.

    Il piano di cottura a induzione non è

    in grado di rilevare la padella in

    quanto questa non è adatta per la

    cottura a induzione.

    Il piano di cottura a induzione non è

    in grado di rilevare la padella perché

    questa è troppo piccola pe r l a zo na

    di cottura oppure non è

    perfett am ente centrata su di essa.

    Utilizzare recipienti di cott ura adatti

    per la cottura a induzione. Vedere la

    sezione «Scelta dei recipienti di

    cottura adatti « .

    Centrare la padella ed accertarsi che

    la base corrisp onda alle dimensioni

    della zona di cott u ra.

    Il piano di cottu ra a

    induzione o la zona di

    cottura si sono sp ent i

    inaspettatamente, si

    attiva un segnale

    acustico e viene

    visualizzato un codice di

    errore (di solito alternato

    con una o due cifre sul

    display del timer di

    Guasto tecni co . Annotare le lettere e i numeri

    dell’errore, togliere alimentazione al

    piano di cottura a induzion e dalla

    parete e contattare un tecnico

    qualificato.

    IT-25

    Display di anom alie e controllo

    Se si evidenzi a un’anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in autoprotezione

    automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:

    F3/F4 Anomalia del sensore di temperatura della

    Contattare il fornitore.

    F9/FA Anomalia del sensore di temperatura del

    riscaldatore a induzione IGBT.

    Contattare il fornitore.

    E1/E2

    Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l’alimentazione

    elettrica è corretta.

    L’accensione dopo

    l’alimentazione è normale.

    E3

    Alta temperatura del sensore di

    temperatura della bobina ad induzione

    Contattare il fornitore.

    E5

    Alta temperatura del sensore di

    temperatura IGBT

    Fare ripartire una volta che il

    piano di cottura a induzione si è

    raffreddato.

    Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo d elle anomalie

    comuni.

    Non smontare da soli l’elettrodomes tico per evitare rischi e danni al piano di cott ura ad

    induzione.

    IT-26

    Specifiche tecniche

    Piano cottura CI633CTT CI642CTT

    Zone di cottur a 3 zone 4 zone

    Tensione di

    alimentazione

    220240 V~, 5060 Hz 220240 V~, 5060 Hz

    Potenza elett rica

    installata

    2,5 kW: 22502750 W o

    3,0 kW: 27003300 W o

    4,5 kW: 40504950 W o

    5,5 kW: 49506050 W o

    6,9 kW: 55006900 W

    2,5 kW: 22502750 W o

    3,0 kW: 27003300 W o

    4,5 kW: 40504950 W o

    6,5 kW: 58507150 W o

    7,4 kW: 66007400 W

    Dimensioni prodotto

    LunxLarxAlt ( mm)

    590x520x55 590x520x55

    Dimensioni con incasso

    AxB (mm)

    560×490 560x490

    Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare senza

    preavviso in q uanto siamo sempre impegnat i nella ricerca di continue innovazioni dei nostri

    prodotti.

    Installazione

    Scelta delle attrezzature di installazione

    Tagliar e la superficie di lavoro ri s pettando le misure indi cate sul disegno.

    Per l’installazi one e l’uso è nec essario lasci are uno spazio libero intorno al foro pari ad

    almeno 5 cm.

    Assicurarsi che lo spessor e della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm.

    Selezionare il materiale del supporto in mo do che sia resis tente alle alte temperature per

    evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano di cottura. Come illustrato qui

    di seguito:

    IT-27

    L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)

    590 520 55 51 560 490 minimo

    50

    Assicurarsi sempre che il pi ano di cottura a induzione sia ben ventilat o e che entrata ed

    uscita dell’aria non sia no os truite. Assicurarsi che il piano di cottura a i nduz i one sia in buone

    condizione o perative. Come illustrato qui di seguito

    Nota: Tra il piano di cottura e l’eventuale elemento superiore deve essere prevista

    una distanza di sic ur ezza pari ad almeno 760 mm.

    A

    (mm)

    B

    (mm)

    C

    (mm)

    D E

    760 minimo

    50

    minimo

    20

    Entrata

    aria

    Uscita aria

    5 mm

    Prima di montare il piano di cottura, assicurar si che

    • il supporto sia squadrato e livellato e che n on ci siano elementi struttur al i che possano

    interferir e c on i requisiti di s pazio

    • il supporto sia realizzat o i n materiale res istente al cal ore

    IT-28

    • se il piano di cottura è installat o al di sopra di un forno, il forno si a dotato di una ventola di

    raffreddamento inc orporata

    • l’installazion e s i a c onforme a tutti i requisiti di i ngombro, ol tre che a tutte le norm ative e le

    disposizioni

    • sia stato incorporato nel cablaggi o permanente un apposito inter ruttore sezionatore che

    permetta di staccare comp letam ente l’elett rodomestico d alla rete di alimentaz ione

    principale; tale interruttore deve essere montato e posizionato in accordo con le normative

    e le disposizioni locali.

    L’interruttore sezionator e deve essere d i tipo approvat o e deve fornire una separazione

    dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i condut tori attivi [fase] se le

    normative sugli impianti elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle

    specifiche)

    • l’interrut tore sezionatore s ia facilment e raggiungibile dal cli ente una volta installato il piano

    di cottura

    • in caso di dub bi relativi al mo ntaggio, contattare le autorità loc ali e consultare le normative

    vigenti

    • si utilizzino r ivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (qua l i ad esempio pias trelle

    ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottur a.

    Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che

    • il cavo di alimentazione elettri c a non sia accessibile attrav erso gli sportelli o i cassett i dei

    mobiletti

    • sia presente un flusso adeg uato di aria fresca dall’ester no dei mobiletti verso la base del

    piano di cott ura

    • se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata

    installata una barriera di protezione termica al di sott o della base del piano di cottura

    • l’interruttore sezionatore s ia facilment e accessibile per il cliente

    Prima di posizionare le staffe di fissaggio

    L’elettrodom estico deve es s ere collocato s u una superficie piana e stabile (utilizzare

    l’imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.

    IT-29

    Regolazione della posizione della staffa

    Fissare il piano di cottura s ul supporto avvi tando 4 s taffe sul fondo del piano di cottura

    stesso (vedere figura) dopo il montaggio.

    Avvertenza

    1. I l pi ano di cottura a induzione deve es sere montato da personale o tecni c i qualificati. La

    nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai da

    soli.

    2. I l pi ano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti

    elettrodomestici: lavastoviglie, f rigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto

    l’umidità può danneggiare l’elettroni c a del piano di c ottura stesso.

    3. Il piano di cot tura a induzio ne dovrà essere montato in modo tale da garantire un

    migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.

    4. La parete e la zona di cottur a indotta al di sopra della superfi c i e del piano dovranno

    essere resistenti al calor e.

    5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l adesivo devono essere resistenti al calor e.

    A B C D

    Vite Staffa For o per vite Fondo

    vetro

    staffa di fissaggio

    vite

    ST3. 5×8

    Fondo Piano di lavoro/mobiletto

    IT-30

    Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione

    elettrica

    Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una persona

    apposit amente addes trata.

    Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:

    1. il cablaggio interno dell’abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di cottura.

    2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche

    3. le sezioni del cavo di aliment azione elettrico possano sopportare il carico sp ecificato s ul la targhetta

    delle caratteristich e t ecn iche.

    Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o

    deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.

    Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve

    essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.

    Verif i care con un elettricist a se l’impianto di ca bl a gg i o dell‘abit a zione è corrett o senza necessit à di

    modificarl o. Le ev entuali modif ic he dovranno semp re essere effettua te da un elettrici sta qualif ic ato.

    L’alimentazione el ettrica deve essere colleg ata in conformità con la relativa norm ativa o un

    sezionatore unipolare. Il m etodo di collegamento è illustrato qui di segui to.

    • Se il cavo è danneggiato o deve essere sos tituito, l’operazione deve essere effettuata da

    un agente post vendita con attrezzi de di c ati, per evitare qualsiasi inci dente.

    • Se l’elettr odomestico è col l egato direttamente all’alimentaz ione di rete è necessario

    montare un sezionatore multipol ar e con uno spazio di almeno 3 m m tra i contatti.

    • L’installatore dev e ac certarsi che il collegamento elettrico s ia corretto e che sia conforme

    alle normative di sicurezza.

    • Il cavo non dev e es sere piegat o o schiacciat o.

    • Il cavo deve e s sere controllato con regolari tà e sostituito unicamente da tecnici autorizzati.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Marrone

    Grigio

    Blu

    Giallo / Verde

    Nero

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    Ingresso Ingresso Ingresso Ingresso

    Nero

    Nero

    Nero

    Marrone

    Marrone

    Marrone

    Grigio

    Grigio

    Grigio

    Blu

    Blu

    Blu

    Giallo / Verde

    Giallo / Verde

    Giallo / Verde

    Cavo di Cavo di Cavo di Cavo di

    IT-31

    Informazione prodotto per piani di cottura elettrici conformi al Regolamento della Commissione (UE) nº

    66/2014

    Posizione Simbolo Valore Valore

    Identificativo del modello CI633CTT CI642CTT

    Tipologia di piano cottura:

    aree di cottura

    zone 3 4

    aree

    Tecnologia di

    riscaldamento

    (zone di cottura e

    aree di cottura a

    induzione, zo ne di

    cottura radianti,

    piastre metalliche)

    Zone di cottura a

    induzione X X

    cottura a induzione

    piastre metalliche

    diametro della superficie utile per

    ciascuna zon a di cottura elettrica,

    arrotondata ai 5 mm più vicini

    Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    Posteriore Ø 18,0 cm

    Questo elettr odomestico dispone di cont rassegno ai sensi de ll a dir e tt iva europea

    2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). I RAEE contengono

    sia sost anz e i nq uinanti (che po ss on o avere un ef fe t to negativo sull’ambiente) sia

    elementi base (che possono essere riutilizzati). È importante che i RAEE siano

    sottoposti a trattamenti specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli

    inquinanti e recuperare tu tti i mat eriali. Spetta ai singoli indi vidui garant i re che i RAEE

    non diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune regole specifiche da

    rispettare:

    i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;

    i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite dai comuni o da so ci e

    autorizzate.

    In molti s tat i, ne l c aso di R AEE di g randi dimens ioni sono dispo nibili serv izi di preli ev o a domi cilio . Dura nte

    l’acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere restituito al venditore che lo deve

    accettare gratuitam ente in un’unica soluzione, a co ndi zi o ne ch e l ‘elettrodomestico sia di tipo simile ed

    abbia le stesse funzioni di quel l o ac quistat o.

    IT-32

    Ø cm

    Ø cm

    Ø 28,0 cm

    Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    Ø 18,0 cm

    Per le zone o le aree di cottura non

    circolari: lunghezza e larghezza della

    superficie utile per ciasc una zona di

    cottura elett rica, arro ton data ai 5 mm

    più vicini

    cm

    cm

    Posteriore

    destra L

    W cm

    Centrale

    sinistra L

    W cm

    cm

    cm

    cm

    Anteriore

    Centrale L

    W cm

    cm

    Consumo ener getico per zona o ar e a di

    cottura calco l at o al kg

    193,5 193,5 Peso/kg

    Peso/kg

    197,2 Peso/kg

    Peso/kg

    Peso/kg

    190,9 Peso/kg

    192,3 192,3 Peso/kg

    IT-33

    Peso/kg

    195,6 Peso/kg

    Consumo ener getico del pian o cottura

    calcolato per kg

    ECelectric

    hob 192,2 194,7 Peso/kg

    Norma applicata: EN 603502 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico Part e 2: Piani cottu ra

    Metodi di misurazione delle prestazioni

    Consigli per il risparmio energetico:

    • Per ottenere la massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona

    cottura.

    L’utiliz zo di un coperchio ridu ce i tem pi di cottura e risparmia ene rgia trattenendo il calore.

    • Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.

    • Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurl

    a quando il cibo si è riscaldato.

    • Utilizzare pentole con diam et ro corrispond en te al gr af ic o della zona sele zionata.

    )5

    Consignes de sécurité

    Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire

    ces informations avant d’utiliser votre table de cuisson.

    Installation

    Risque de choc électrique

    Débranchez l’appareil du réseau électrique avant

    d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.

    Le raccordement à un bon système de mise à la terre

    est essentiel et obligatoire.

    Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer des

    modifications sur le système de câblage domestique.

    Le nonrespect de ces consignes peut entraîner un

    choc électrique ou le décès.

    Risque de coupure

    Faites attention les bords des panneaux sont

    tranchants.

    Le nonrespect de cette précaution peut entraîner

    des blessures ou des coupures.

    Consignes importantes de sécurité

    Veuillez lire les instructions avant d’installer ou

    d’utiliser cet appareil.

    Aucun matériau ou produit combustible ne doit être

    )5

    placé sur cet appareil, à aucun moment.

    Veuillez mettre ces informations à la disposition de la

    personne responsable de l’installation de l’appar eil

    afin de réduire vos coûts d’installation.

    Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être inst allé

    conformément aux présentes instructions

    d’installation.

    Cet appareil doit être correctement installé et mis à la

    terre uniquement par une personne qualifiée.

    Cet appareil doit être raccordé à un circuit

    incorporant un sectionneur permett ant une

    déconnexion complète de l’alimentation électrique.

    L’installat ion incorrecte de l’appareil peut entraîner

    l’annulation de toute garantie ou responsabilité.

    Fonctionnement et entretien

    Risque de choc électrique

    Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou

    fissurée. • En cas de rupture ou de fissuration de la

    surface de la table de cuisson, éteignez

    immédiatement l’appareil en coupant l’alimentation

    électrique du réseau (interrupteur mural) et contactez

    un technicien qualifié.

    Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson

    avant le nettoyage ou l’entretien.

    Le nonrespect de ces consignes peut entraîner un

    choc électrique ou le décès.

    Risque pour la santé

    Cet appareil est conforme aux normes de sécurité

    )5

    électromagnétique.

    Toutefois, les personnes porteuses de pacemakers

    ou d’autres implants électriques (tels que des

    pompes à insuline) doivent consulter leur médecin ou

    le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet app areil

    afin de s’assurer que leurs implants ne seront pas

    affectés p ar le champs électromagnétique.

    Le nonrespect de ces consignes peut entraîner le

    décès.

    Risque de surface chaude

    Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet

    appar eil deviennent suffisamment chaudes pour

    causer des brûlures.

    Ne laissez pas votre corps, vos vêtement s ou tout

    autre objet autre qu’un ustensile de cuisine approprié

    entrer en contact avec le verre à induction jusqu’à ce

    que la surface soit froide.

    Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes,

    cuillères et couvercles ne doivent pas être posés sur

    la surface de la table de cuisson, car ils peuvent

    devenir chauds.

    Tenir les enfants à l’écart.

    Les poignées des casseroles peuvent être chaudes

    au toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles

    ne dépassent pas des autres foyers de cuisson qui

    sont en fonction. Tenir les poignées hors de portée

    des enfants.

    Le nonrespect de ces consignes peut entraîner des

    brûlures ou un choc électrique.

    )5

    Risque de coupure

    Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la

    lame d’un racleur est tranchante comme un rasoir.

    Utiliser avec une extrême prudence et toujours

    stocker en toute sécurité et hors de portée des

    enfants.

    Le nonrespect de cette précaution peut entraîner

    des blessures ou des coupures.

    Consignes importantes de sécurité

    Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il

    est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et des

    débordements graisseux qui peuvent s’enflammer.

    N’utilisez jamais votre appareil comme surface de

    travail ou de rangement.

    Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur

    l’appareil.

    Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets

    magnétisés (p ar ex. cartes de crédit, cartes mémoire)

    ou d’appareils électroniques (par ex. ordinateurs,

    lecteurs MP3) à proximité de l’appareil car ils

    pourraient être aff ect és par son champ

    électromagnétique.

    N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou

    chauffer la pièce.

    Après utilisation, éteignez toujours les foyers de

    cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce

    manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches tactiles).

    Ne comptez p as sur la fonction de détection de

    casserole pour éteindre les foyers de cuisson lorsque

    )5

    vous retirez les casseroles.

    Ne permettez pas aux enfants de jouer avec

    l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de

    monter dessus.

    Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants

    dans des armoires audessus de l’appareil. Les

    enfants qui montent sur la table de cuisson peuvent

    être gravement blessés.

    Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance

    dans la zone où l’appareil est utilisé.

    Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui

    limite leur capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir

    une personne responsable et compétente pour les

    instruire sur son utilisation. L ’instructeur doit s’assurer

    qu’il peut utiliser l’appareil sans danger pour

    lui-même ou son environnement.

    Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de

    l’appareil à moins que cela ne soit spécifiquement

    recommandé dans le manuel. Tout autre entretien

    doit être ef f ectué par un technicien qualifié.

    N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les

    opérations de nettoyage de la table de cuisson.

    Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets

    lourds sur votre table de cuisson.

    Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson.

    N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés

    et ne traînez pas de casseroles sur la surface de la

    vitre à induction, car cela pourrait érafler le verre.

    N’utilisez pas d’éponges métalliques ou d’autres

    )5

    produit s abrasifs agressifs pour nettoyer votre table

    de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre à

    induction.

    Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être

    remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou

    des personnes possédant le même type de

    qualification, afin d’éviter tout risque.

    Cet appareil est destiné à un usage domestique et

    autres applications similaires telles que : — espaces

    cuisine du personnel dans des boutiques, bureaux et

    autres espaces de travail ; maisons de ferme ; par

    les clients dans des hôtels, motels et autres espaces

    de type résidentiel ; dans les espaces de type

    chambre d’hôtes.

    AVERTI SSEMENT : L’appareil et ses parties

    accessibles chauffent pendant l’utilisation.

    Évitez de toucher les éléments chauffants.

    Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à

    l’écart à moins d’être surveillés en permanence.

    Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de

    8 ans et plus, par des personnes dont les capacités

    physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou

    par des personnes dénuées d’expérience et de

    connaissances, mais qui ont été informées sur la

    manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, si elles

    comprennent les risques impliqués.

    Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

    L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être

    effectués p ar des enfants sans surveillance.

    )5

    AVERTI SSEMENT : Faire chauffer la table sans

    surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut être

    dangereux et provoquer un incendie. N’essayez

    JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais

    éteignez l’appareil, puis couvrez la flamme avec un

    couvercle ou une couverture antifeu, par exemple.

    AVERTI SSEMENT : Risque d’incendie : ne pas

    stocker d’éléments sur les surfaces de cuisson.

    Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez

    l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution, pour

    les tables de cuisson en vitrocéramique ou matériau

    similaire qui protègent les pièces sous tension

    N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.

    Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par

    une minuterie externe ou un système de commande

    à distance séparé.

    ATTENTION : La cuisson doit être surveillée. Les

    cuissons de courte durée doivent être surveillées en

    permanence.

    AVERTI SSEMENT : Pour éviter tout basculement de

    l’appareil, ces éléments de stabilisation doivent être

    installés. Consultez les instructions d’installation.

    AVERTISSEMENT : Ut ilisez un iquement le dispositif

    de protection de votre table de cuisson conçu par le

    fabricant de votre appareil ou un dispositif indiqué p ar

    celui-ci comme étant compatible ou bien utilisez le

    dispositif de protection fourni avec l’appareil.

    L’utilisation d’un dispositif de protection non

    approprié peut provoquer des accidents.

    )5

    Cet appareil inclut un raccordement à la terre pour des

    finalités fonctionnelles uniquement.

    Nous vous féli ci to n s de votre choix de la table de cuisson à i nduction.

    Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction / d’installation

    afin de bien comprendre com ment l’installer et l’ utiliser correctement.

    Pour l’installation, veuillez lire la section installation.

    Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et conservez ce

    manuel d’inst r uction / d’installation pour référence ultérieure.

    )5

    Vue d’ensemble du produit

    Vue de dessus

    Modèle : CI633CTT

    Modèle : CI642CTT

    1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600W

    2. F oy er 1500 W, augme nté à 2000 W

    3. F oy er 2300 W, augme nté à 3000 W

    4. Table d e verre

    5. Panneau de commande

    1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W

    2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W

    3. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W

    4. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W

    5. Table d e verre

    6. Panneau de commande

    )5

    Panneau de commande

    Modèle : CI633CTT

    Modèle : CI642CTT

    Un mot sur la c ui sson à induction

    La cuisson à induction est une technologie s ûre, innovante, efficace et économique. Elle

    fonctionne a u m oyen de vibrations électromagnétiques qui génèrent de la c haleur

    directement dans la casserole plutôt qu’i ndirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre

    devient chaude uniquement parce que la casserol e l a c hauffe.

    1. T ouches de sélection du foyer de cuisson

    2. Touche du temporisateur

    3. Touche de réglage de la puissance et du

    temporisateur

    4. Touche de verrouillage

    5. Touche marche/arrêt

    6. Touche Fonction Boost

    7. Touche Fonction Pause

    casserole en fer

    circuit magnétique

    plaque de verre

    céramique

    bobine d’induction

    1. T ouches de sélection du foyer de cuisson

    2. Touche du temporisateur

    3. Touche de réglage de la puissance et du

    temporisateur

    4. Touche de verrouillage

    5. Touche marche/arrêt

    6. Touche Fonction Boost

    )5

    Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à induction

    Lisez ce g uide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».

    Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de cuisson à

    induction.

    Utilisation des commandes tactiles

    • Les commandes r épondent au toucher, vous n’avez donc pas besoi n d’appuyer f or t.

    • Utilisez le bo ut du doigt et non pas l’ongle.

    • Vous entendrez un bip à chaque foi s qu’une touche es t enregistrée.

    Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p.

    ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre les

    commandes difficiles à utiliser.

    Choisir une bonne batterie de cuisine

    • Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la cuisson à

    induction.

    Recherchez le symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le fond

    de la casserole .

    Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en

    réalisant

    un test magnétique. Rapprochez un aimant vers le fond de la

    casserole. S’il est attiré, la casserole convient pour l’induction.

    • Si vous n’avez pas d’aimant :

    1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.

    2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la

    casserole es t ada pt é e.

    • Les batteries de cuisine fabriquées dans les ma tériaux suivants ne

    sont pas adaptées : acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans

    base magnétique, verre, boi s, po rcelaine, cé ram ique et grès.

    N’utilisez pas d’ us tensiles de cuisson dont le s bords sont dentelés ou dont la bas e est

    incurvée.

    )5

    Assurez-vous que la base de votre poêle est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et

    qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre

    est aussi grand que le graphique du foyer sélec tionné. Si elle est un peu plus grande,

    l’énergie sera exploitée au maximum. Si vous utilisez une cassero l e plus petite, l’efficac i té

    pourrait être moindre que prévu. Centrez tou jours votre casserole sur le fo yer de cuisson.

    Soulevez tou j ours les casseroles de la table de cuisson à induct i on ne les fai tes pas

    glisser, sinon elles risq uent d’érafler le verre.

    Dimensions de la casserole

    Les foyers de cuisson sont, dans une certaine limite, automatiquement adaptés au diamètre

    de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un diamètre minimum en

    fonction du foyer de cuisson correspondant. Pour obtenir la meilleure efficacité de votre

    table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de cuisson.

    Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction

    Modèle : CI633CTT

    Modèle : CI642CTT

    La détection de la zone peut varier en fonction de la qualité du recipient utilisé.

    )5

    Utilisation de votre table à induction

    Comme commencer la cuisson

    1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.

    Après la mise en marche, l’aver tisseur sonore retentit une fois et

    toutes les touches affichent «» ou « – – » pour signifier que la

    table à induction est en mode de veille.

    2. Posez la cas s erole sur le foyer de cuisson que v ous souhait ez

    utiliser.

    • Veillez à ce que le fond de la cass erole et la surface du foyer d e

    cuisson soie nt propres et secs.

    3. En appuyant sur la touche de sélection du f oyer de cuisson, un

    témoin lumin eux près de la touche commence à clignoter.

    4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches « » ou « + ».

    a. Si vous ne sélec tionnez pas un réglage de cuisson dans un

    délai d’une mi nute, la table à induction s’éteint

    automatiqu em ent. Vous devrez alors tout re prendre depuis

    l’étape 1.

    b. Vous pouvez changer le ré gl age choisi à n’im porte quel

    Si la touche clignote en alternance avec l’indication du

    réglage de puissance

    Cela signifie que :

    • vous n’avez pas posé la casserole sur l e bon foyer ou

    • la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à in duction ou

    • la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au centre du f oyer.

    La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée sur le foyer

    de cuisson.

    Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la touche s’éteint

    automatiquement.

    )5

    Quand vous avez fini de cuisiner

    1. Appuyez sur la touche de s élection du foyer de cuisson

    que vous souhaitez éteindre.

    2. Éteignez l e foyer de cuisson en ap puyant sur «» et en réduis ant jusqu’à « 0 » ou en

    appuyant en même temps sur les touches « + » et « » pendant 1 seconde, cela rég lera

    directement sur « 0 ».

    Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».

    puis

    3. Éteignez la table de c uisson en appuyant sur la touc he Marche/Arrêt.

    4. Prenez garde aux surfaces chaudes.

    « H » indique un foyer de cuisson enc ore trop chaud pour être touché. Cette indication

    disparaît dès que la sur face du fo yer a s uffis am ment refroidi. Vous pouvez économiser de

    l’énergie, s i vous devez faire chauffer une autre cas serole, en la plaçant sur le f oyer de

    cuisson encore chaud.

    Utilisation du réglage de la puissance

    En utilisant le réglage de la p ui s sance, vous pouvez régler la puissance totale sur 2,5 kW/

    3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW et 6,9 kW pour le modèle CI 633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/

    6,5 kW et 7,4 kW pour le modèle CI642CTT. Le réglage par défaut de la puissance totale est

    le niveau de ch auffe maximal.

    Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à vos

    exigences

    1. Vérifiez qu e la table de cuisson est éteinte.

    Remarque : vo us pouvez régler la puissance uniquement quand la table de cuiss on est

    éteinte.

    )5

    2. Appuyez sur l a touche « Pause » pendant 5 secondes. Vous entendrez un bip

    sonore.

    3. Après le bip, appuyez sur « + » et « » en même temps pendant 3 secondes ;

    l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de puissance totale précédent, par ex.

    ‘2.5’. Appuyez sur « + » et «» pendant encore 1 second e pour basculer vers un autre

    niveau de puis sance, par ex. 3.0. Lors que la puissance souhaitée clignote, appuyez sur la

    touche « Pause » pendant 5 secon des . Le bip retentira 10 fois. Cela signifie que vous avez

    terminé le réglage.

    Remarque :

    1. Après l’étape 2, vous devez appuyer s ur « + » et «» d ans les 3 secondes après avoir

    entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout reprendre depuis l’étape 2.

    2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun bouton pendant

    cette période sinon le réglage sera invalide.

    Règles de réglage de la puissance

    Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW ou 6,5 kW (en

    fonction du niveau que vous avez réglé), vous ne pouvez augmenter la puissance sur aucun

    foyer. Si vous l’augmentez à l’aide de la touche « + », l a table de cu i s son émettr a 3 bi ps

    sonores et l’indicateur clignotera en indiquant « Pn ». Vous devrez alors réduire la

    puissance d’autres foyers de cuisson avant d’augment er l a puissance du foyer en question.

    )5

    Utilisation de la fonction Boost

    La fonction Boost permet d’augmenter la puissance d’u n foyer en une seconde et ce

    pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus rapide.

    Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la puissance

    1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson que vous

    souhaitez augmenter, un témoin lumineux près de la touche

    commence à clignoter.

    2. Appuyez sur la touche Boost, le foyer de cuisson commencera à

    fonctionner en mode Boost.

    La touche affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost .

    3. La puissance Boost durera 5 minutes puis le foyer reviendra à la puissance <<9>>.

    4. Si vous souhai tez supprimer l e mode Boost au cours de c es 5 minutes, appuyez sur la

    touche de sélection du foyer de cuisson ; un témoin lumineux près de la touche

    commence à clignoter. Appuyez ensuite sur la touche Boost. Le foyer de cuisson

    reviendra à la puis sance !!

    )5

    Restrictions pendant l’util i sation

    Les trois ou quatre fo yers son t divisés en deux gr oupes. Dans un gr oupe, si vous ut ilisez le

    mode Boost sur un foyer, assurezvous d’abord que l’autre foyer fonctionne au maximum au

    niveau 5.

    Utilisation de la fonction Pause (STOP+GO)

    La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle permet

    d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.

    1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.

    2. Appuyez sur l a touche PAUSE, l’indicateur du foyer de cuisson indiquera « ll ».

    Le fonctionn ement de tous les foyers de la table de cui s son à induction sera désactiv é, à

    l’exceptio n des touches PAUSE, Marche/Arrêt et des touches de ver rouillage.

    )5

    3. Pour supprimer la condition de pause, appuyez sur la touche PAUSE ; le foyer de cuisson

    reviendra à la puis sance qui était r églée avant le basculement en pause .

    Verrouillage des touches de commande

    • Vous avez la possibilité de verrouiller l es touches de commande pour éviter leur uti l isation

    inapproprié e (par des enfants, par exemple).

    • Quand la touche de verrouill age est activée, toutes les touches de commande sont

    verrouillées , sauf la touche marche/arr êt.

    Verrouillage des touches de commande

    Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de t emporisation affiche « Lo »

    Déverrouillage des tou ches de commande

    1. Vérifiez qu e la table de cuisson à in duc tion est ét ei nte.

    2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.

    3. Vous pouvez maintenant c ommencer à utiliser votre table de cuisson à induction.

    Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes l es touches de

    commande sont désactivées sauf la touche marche/arr êt. Vous gardez la

    possibilit é d’ éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/ar r êt en cas

    d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de cuisson

    lors de l’utilisation suivante.

    Protection contre la surchauff e

    Un capteur de température intégré peut surveiller la température à l’ i ntérieur de la table d e

    cuisson à induction. Lorsq u’une tempér ature excessive est détectée, la table de cuiss on à

    induction s’ ar rête automatiquement.

    Protection en cas de débordement

    La protection en cas de débordement est une fonction de prot ec tion de sécurité. Elle éteint

    automatiqu em ent la table de cuisson en 10 secondes si d e l’eau se déverse sur le tableau

    de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde.

    )5

    Détection d’ustensiles trop peti ts

    Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou nonmagnétique (par ex.en aluminium) ou

    tout autre ustensile trop peti t (par ex. couteau, four chette, clé) a été l aissé s ur l a table de

    cuisson, cette dernière se met en veille automatiquement en 1 minute. Le vent i lateur

    maintiendra l a table de c uisson éteint e pendant encore 1 minute.

    Protection par arrêt automatique

    L’arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité pour votre table de cuisson à

    induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre votre appareil. Les

    durées d’util isation par défaut des différents niveaux de chauffe sont indiquées dans le

    tableau cidessous :

    Niveau de cha uffe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 II

    Minuterie de travail par

    défaut (heure) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Lorsque la casserole est r etirée, la table de cuisson à inducti on peut arrêter de c hauffer

    immédiatement et elle s’éteindra autom atiquement après 2 minutes.

    Les personnes porteuses d’un pacemaker doivent consulter leur médecin avant

    d’utiliser cet appareil.

    Utilisation du temporisateur

    Vous pouvez utiliser le temporisateur d e deux manières di fférentes :

    • Vous pouvez l’utiliser e n tant que mi nuteur. Dans ce cas, le tempori sateur ne sert pas

    à éteindre l’un des foyers de c uisson lorsque sa durée de cuisson est écoulée.

    • Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois le

    temps sélectionné écoulé.

    • Vous pouvez régler le tempo risateur jusqu à 99 minutes.

    Utilisation du temporisateur com m e m inuteur

    Si vous ne souhaitez pas sélectionner un foyer de cuisson

    1. Vérifiez q ue la table de cuisson est éteinte.

    Remarque : vo us pouvez utiliser le minuteur même sans sélect ionner de foyer de

    cuisson.

    2. Appuyez sur la touche du tempor i sateur. L’indicateur de l a

    minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.

    3. Réglez le temps à l’aide des touches «» ou « + ».

    Remarque : Appuyez sur «» ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter

    )5

    d’une minute.

    Maintenez appuyée la touche «» ou « + » pour diminuer ou augmenter de 10

    minutes en 10 m i nutes.

    4. Supprimez la durée en appuyant sur le temporisateur et « 00 » s’affiche sur la touche

    de la minuteri e.

    5. Une fois le t em ps régl é, le décompte c ommence

    immédiatement. La touche de temporisati on affiche le temps

    restant et l’indic ateur de tempor i s ation clign otera pendant

    5 secondes.

    6. L’avertisseur sonore retentit pendant 30 secondes et

    l’indicateur de temporisation affiche « — —» quand le temps réglé

    est écoulé.

    Réglage du temporisateur pour ét eindre une zone de cuisson

    Les foyers de cui s son dotés de cet te fonction permettront :

    1. Appuyez sur la touche de s élection du foyer de cuisson

    dont vous souh aitez régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#)

    2. Appuyez sur l a touche du tempor isateur. L’indicateur de la

    minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.

    3. Réglez le temps à l’aide des touches «» ou « + ».

    Remarque : Appuyez sur «» ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une

    minute.

    Maintenez appuyée la touch e « » ou « + » du temporisat eur pour diminu er

    ou augmenter de 10 m inutes en 10 mi nutes.

    Si le temps de réglage d épasse 99 minutes, la minuterie rev i ent

    automatiqu em ent à 0 minute.

    )5

    4. Une fois le t em ps réglé, le décompte commence

    immédiatement. La touche de temporisati on affiche le temps

    restant et l’indic ateur de temp orisation cli gnote pendant

    5 secondes.

    REMARQUE : Le point rouge près de l’indicateur du niveau de

    chauffe s’allume pour indiquer que le foyer est sélectionné.

    5. Pour supprimer la minuterie, app uyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson

    puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et « 00 » s’affiche, puis

    « — ».

    6. Quand le temps de cuisson est term iné, le foyer de cuisson

    correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».

    Les foyers éventuellement allumés auparavant cont i nuent de fonct ionner

    normalement.

    Réglage du temporisateur pour ét eindre plusieurs foyers de

    cuisson

    1. Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs foyers d e cuisson, l’i ndicateur du tem ps

    affichera le temps restant le plus c our t.

    (par ex. temps de 3 minutes régl é sur le foyer #, temps de 6 minutes réglé sur l e foyer

    2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)

    )5

    REMARQUE : Le po i nt rouge clign otant près de l’indicateur de niveau de chauffe

    signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de c uisson.

    Si vous voulez contrôler le t emps de cuisson réglé sur un autre foyer de cuisson,

    appuyez sur la touche de séle ction du foyer de cuisson. Le temporisateur i ndiquera le

    temps réglé.

    (Réglage à 6 minutes)

    (Réglage à 3 minutes)

    2. Quand le temps de cuiss on est term iné, le foyer de cuisson

    correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».

    REMARQUE : S i vous voulez changer la durée après le réglage de la minuter ie, vous

    devez commen cer à partir de l’étape 1.

    )5

    Entretien et nettoyage

    Salissure qu otidienne

    sur le verre (traces de

    doigts, marques,

    taches laissées par les

    aliments ou retombées

    non sucrées sur le

    verre).

    1. Mettez la table de cuisson hors

    tension.

    2. Appli q ue z un nettoy ant pour

    plaque de cuisson alors que le

    verre chauffe encore (sans qu’il

    soit chaud !)

    3. Rincez et essuyez avec un

    chiff on propre ou un

    essuietout.

    4. Mettez la table de cuisson sous

    tension.

    • Lorsque l’alimentat io n de l a table de

    cuisson est coupée, il n’y a pas

    d’indication « surface chaude » mais

    la zone de cuisso n est peutêtre

    encore chaude ! Soyez extrêmement

    prudent.

    • L usag e int en sif d’épo nges métalli ques ,

    de certai ns ra cl eurs en nylon et de

    produit s de net t oyage abrasi fs pe ut

    érafler le verre. Lisez toujours

    l’étiquett e po ur vérifier si vot re

    nettoyeur ou ép on ge m étalliq ue

    convient.

    • Ne laissez jamais de résidus de

    nettoyage sur la table de cuisson : la

    bouillante, d’ al im e nts

    et

    de sucre chaud sur

    le verre

    Retirezles immédiatement à l’aide

    d’une pelle large, d’une spatule ou

    d’un racloir à lame adapté aux

    surfaces de cui ss on à i nd uction,

    mais méfiezvous des surfaces

    chaudes des foyers de cuiss on :

    1. Coupez l’alimentation réseau de

    la table de cuisson.

    2. Tenez la lame ou l’ustensile à un

    angle de 30° et raclez la saleté

    ou le déversement vers un

    endroit frai s de la table de

    cuisson.

    3. Nettoyez les salissures ou

    déversements avec un torchon

    ou un essuietout.

    4. Suivez les étapes 2 à 4

    cidessus pour « S al is sure de

    tous les jours sur verre ».

    • Enlevez le plus rapidement possible

    les taches laissées par les aliments

    fondus et sucrés ou par les

    débordements. Si on les laisse refroidir

    sur le verre, ils peuvent être difficiles à

    enlever ou même endommager la

    surface du v erre d e f aço n pe r manente.

    • Risque de coupure : lorsque le

    couvercle de protection est rétracté, la

    lame d’un racle ur est tranchant e comme

    un rasoir. Utiliser avec une extrême

    prudence et tou jours stocke r en to ute

    sécurité et hors de portée des enfants.

    Déversements sur les

    touches de comm and e 1. Mettez la table de cuisson hors

    tension.

    2. Absorbe z le déversement

    3. Essuyez la zone de commande

    tactile avec une éponge ou un

    chiff on propre et humide.

    4. Essuyez la zone complètement

    avec un essuie tout.

    5. Mettez la table de cuisson sous

    • La table de cuiss on peut émett re un bip

    et s’éteindre d’ellemême, et les

    commandes tactiles peuvent ne pas

    fonctionner lorsqu’il y a du liquide

    dessus. Veillez à essuyer la zone de

    commande tactile avant de rallumer la

    table de cui sson.

    )5

    Conseils et astuces

    Problème

    Cause possible

    Solution

    induction ne pe ut pas

    être allumée.

    Assurezvous que la t abl e de cuisson

    à induction est branchée à

    l’alimentation électrique et qu’elle est

    allumée.

    Vérifiez s’il y a une panne d’électrici

    dans votre maison ou votre région. Si

    vous avez tout vérifié et que le

    problème persiste, appelez un

    technicien qu al i f .

    Les commandes tactiles

    ne répondent p a s.

    Les commandes sont verrouillées.

    Déverrouil lez les touche s de

    commande. Voir la section

    « Utilisation de votre tabl e de cu i s so n

    à induction » pour les instructions.

    sont difficiles à utiliser.

    Il se peut qu’il y ait une fine pellicule

    d’eau sur les commandes ou que

    vous utilisiez l’extrémité de l’ongle

    lorsque vous touchez la commande.

    Assurezvous que la zone de

    commande t a ct i l e est sèche et

    utilisez le bo ut de votre doigt lors que

    vous touchez les commandes.

    Le verre est éraflé.

    Batteri e de cuisine à bords rugueux.

    Utilisati on d’ éponges métalliques

    abrasives ou de produits de

    nettoyage inadéquats.

    Utilisez des ustensiles de cu isine à

    fond plat et lisse. Voir la section

    « Choisir une bon ne batterie de

    cuisine ».

    Voir la section « Entretien et

    nettoyage ».

    font des craquements ou

    des cliquetis.

    Cela peut être dû à la con st r uction

    de votre batterie de cuisine

    (couches de di fférents métaux

    vibrant de manière différenciée).

    Ceci est normal pour les ustensiles

    de cuisine et n’i nd ique pas un défaut.

    La table de cu isson émet

    un faible bourdo nnement

    lorsqu’elle est utilisée

    Cela est dû à la technologie

    de la table de cu i s son à in du ction.

    C’est normal, mais le bruit doit

    baisser ou disparaître complètement

    lorsque vous réduisez la puissance.

    provenant de la table de

    cuisson à induc ti o n.

    Un ventilateu r de refroidis sem ent

    intégré dans la table de cui s so n à

    induction s’est déclenc hé po ur

    éviter une surc hauff e de s pièces

    électroniques. Il peut continuer à

    fonctionner même après que vous

    aurez éteint la table de cuisson à

    Cela est normal et ne nécessite

    aucune intervention. Ne coupez pas

    l’alimentation ré se au de la table de

    cuisson à induction lorsque le

    ventilateur fonctionne.

    )5

    chauffent pas et apparait

    sur la tou che.

    La table de cuisson à induction ne

    peut pas détecter la cass erole car

    elle n’est pa s ada ptée à la cui sson à

    induction.

    La table de cu isson à inducti on ne

    peut pas détecter la cass erole car

    elle est trop petite pour le foyer de

    Utilisez une batterie de cui sine

    adaptée à la cuiss on à i nd uction. Voir

    la section « Choisir une bonne

    batterie de cuisine ».

    Centrez la cas ser ol e et v ei llez à ce

    que le fond corresponde à la taille du

    foyer de cuisson.

    La table de cu isson à

    induction ou un foyer de

    cuisson s’est ét ei nt tout

    seul de manière

    inattendue, un bip a

    retenti et un code

    d’erreur est affiché

    (généralement un ou

    deux chiffres en

    alternance sur la touche

    Défaut technique.

    Veuillez noter les lettres et chiffr es d u

    code d’erreur, couper l’alimentation

    réseau de la table de cuisson à

    induction et contacter un technicien

    qualifié.

    )5

    Affichage et inspection des défaillances

    Si des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à inducti on entrera

    automatiqu em ent en condition de protection et affichera les codes de pr otection

    correspondants :

    F3/F4 Défaillanc e du capteur de température

    Veuillez contacter le

    F9/FA Défail lance du capteur de température

    de l’IGBT

    Veuillez contacter le

    fournisseur.

    E1/E2

    Tension d’alimentation an or male

    Veuillez vérifier si

    l’alimentation électrique est

    normale.

    La mise sous tens ion après

    l’alimentation es t normale.

    E3

    Tempér ature élevée détectée par le

    capteur de température de l a bobine

    Veuillez contacter le

    fournisseur.

    E5

    Tempér ature élevée détectée par le

    capteur de température de l ’IGBT Veuillez rallumer la table de

    cuisson à induction après

    Les éléments cidess us de détection et d’inspection co ncernent les défaillances communes.

    Ne démontez pas l’appareil vousmême afi n d’éviter tout r isque d’endomm ager la table de

    cuisson à induction.

    )5

    Spécifications techniques

    Table de cuisson CI633CTT CI642CTT

    Zones de cuisson 3 Zones 4 Zones

    Tension d’alimentation 220240 V ~ 5060Hz 220240 V ~ 5060Hz

    Puissance él ectrique

    installée

    2,5 kW : 22502750 W ou

    3,0 kW : 27003300 W ou

    4,5 kW :40504950 W ou

    5,5 kW : 49506050 W ou

    6,9 kW : 55006900 W

    2,5 kW : 22502750 W ou

    3,0 kW : 27003300 W ou

    4,5 kW :40504950 W ou

    6,5 kW : 58507150W ou

    7,4 kW : 66007400 W

    Dimensions du produit

    P×L×H (mm)

    590X520X55 590X520X55

    Dimensions

    d’encastrement A×B

    (mm)

    560X490 560X490

    Le poids et les di m ensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons

    continuellement d’amél iorer nos produits, nous pouvons modifier les spécifications et les

    conceptions sans préavis.

    Installation

    Choix du matériel d’installation

    Découpez la sur face de trava il s el on les dimensions indiquées sur le dessin.

    Pour l’installation et l’utilis ation, un espace d’ au m oins 5 cm doit êtr e pr éservé autour du

    trou.

    Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm. V eillez à choisir

    un matériau ré sistant à la chaleur pour év iter toute défor mation due au rayonnement

    thermique de la pl aque à induction. Comme illustré cidessous :

    )5

    L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)

    590 520 55 51 560 490 50 min.

    Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et que l’entrée et

    la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurezvous que la table de cuisson à induction est en

    bon état de fonctionnement. Comm e il lustré cidessous

    Remarque : La distance de sécurité ent r e la plaque de cuisson et le meuble

    audessus doit être d’au moins 760 mm.

    A

    (mm)

    B

    (mm)

    C

    (mm)

    D E

    760 50

    min.

    20

    min.

    Entrée

    d’air

    Sortie de l’air

    5 mm

    Avant d’installer la table de cuisson, assurezvous que

    • la surface de travail est d’équerre et de niv eau, qu’aucune partie n’interfère avec l’espace

    nécessaire

    • le plan de travai l est constit ué d’un matériau rés istant à la chaleur

    • si la plaque est installée audessus d’un four , le four est équipé d’un système de ventilation

    FR-29

    interne

    • l’installation s oi t conforme à toutes les exigenc es de dégageme nt et aux normes et

    réglementations en v i gueur

    • un interrupteur sectionn eur de déconnexion complète du réseau d’alime ntation es t inclus

    dans le circuit électrique et installé conform ément aux règles et réglementations locales

    en vigueur.

    L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3 mm d’air de

    séparation sur tous l es les (ou sur t ous l es conducteurs actifs [phas e] si la

    réglementation électrique locale l’autorise)

    • le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sec tionneur quand la table de cuisson

    sera installée

    • vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arr êtés locaux si vous

    avez des doute s concernant l’installation

    • vous utilisez des matériaux de finition rés i stants à la chaleur et fac il es à nettoyer (tels que

    du carrelage en céramique) pour le revêtem ent des murs autour de la table de cuisson.

    Une fois que la table de cuisson est installée, assurezvous que

    • le câble d’alimentation n’est pas access ible par les portes d’armoire ou les tiroirs

    • un flux d’air frais circul e entre l’extérieur du meubl e i nférieur et la base de la table de

    cuisson

    • si la table de cuisso n es t installée audessus d’ un tiroir ou d’un placard, une bar rière

    thermique de protection est i nstallée sous la base de la table de cuisson

    • l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.

    Avant d’installer les supports de fixation

    L’appareil doit êt r e posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser l’emballage).

    N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la table de cuisson.

    FR-30

    Réglage de la position du support

    Fixez la table de cuisson sur le pla n de travail en vissant 4 supports en bas de la table de

    cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.

    Attention

    1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du personnel

    qualifié. No us avons des professionnels à vot re service. N’effectuez en aucun cas cette

    installation vou smême.

    2. La table de cuisso n ne doit pas être installée directement audessus d’u n lavevaisselle,

    réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèc hel inge, car l’humidité ri s querait

    d’endommag er ses circuits élec troniques.

    3. La table de cuisso n à i nduction doit être installée de manière à favoriser l e r ayonnement

    thermique et garantir sa fia bilité.

    4. Le mur et la zone de cuisson à ind uc tion à la surface de la table doivent être résistants à

    la chaleur.

    5. Pour éviter t out dommage, les di fférentes couches et la colle doivent être rési s tants à la

    chaleur.

    A B C D

    Vis Support trou de vis Face inférieure

    verre

    crochet de support

    vis

    ST3. 5*8

    Face inférieure Plan de travail/meuble de cuisine

    FR-31

    Connexion de la table de cuisson au réseau d’alimentation

    Cette table de cuisso n ne doit être connec tée au rése au d’alimentatio n que par du

    personnel qu alifié.

    Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, v érifiez que :

    1. le circuit do mestique est suffisant pour la puissanc e nécessaire à la table de

    cuisson

    2. la tension correspond à la v aleur indiquée sur la plaque signalétique

    3. les sections de câble d’ali mentation peuvent supporter la charge indiq e sur la

    plaque signalétique.

    Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utili s ez pas

    d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent

    provoquer une surchauffe et un ince ndie.

    Le câble d’ali mentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de

    façon à ce que s a température ne dé passe jamais 75°C en tout point.

    Consultez un électricien pour savoir si l e système électrique domest ique est adapté

    ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un électricien

    qualifié.

    La prise d’alimentation doit êtr e raccordée, conf or mément à la norm e en vigueur, à un

    disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée cidessous.

    • Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être réalisée par un

    technicien aprè sv ente munis des outils appropriés, pour évit er tout accident .

    • Si l’appareil es t raccordé directement au rés eau, un disjoncteur omnipolaire doit être

    installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.

    • L’installateur doit s’assur er que le raccordement électri que a été effectué et qu’il est

    conforme au x règles de sécuri té.

    • Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.

    • Le câble doit êt r e régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une personne

    qualifiée.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Marron

    Gris

    Bleu

    Jaune / Vert

    Noir

    Noir

    Noir

    Noir

    Marron

    Marron

    Marron

    Gris

    Gris

    Gris

    Bleu

    Bleu

    Bleu

    Jaune / Vert

    Jaune / Vert

    Jaune / Vert

    Entrée

    Entrée Entrée Entrée

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    d’alimentatio

    FR-32

    Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission

    (UE) n° 66/2014

    Position Symbole Valeur Valeur Unité

    Identific ation du modèle CI633CTT CI642CTT

    Type de table de cuisson :

    cuisson

    cuisson

    Nombre de foyers

    et/ou de zones de

    cuisson

    foyers 3 4

    zones

    Technologie de

    chauffe (foyers et

    zones de cuisson

    par indu ction,

    foyers à cuisson

    rayonnante,

    plaques massives)

    par indu ction X X

    Zones de cuisson

    par indu ction

    Foyers à cuiss on

    rayonnante

    plaques solid es

    Pour les foyers ou zones de cuisson

    circulaires : diamètre de la surface utile

    Ø mm 18,0 18,0 cm

    Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les

    déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). La catégorie DEEE

    recouvre à la fois l es subst ances p olluan tes ( pouv ant av oir des ret ombée s nég atives s ur

    l’environnement) et les composants de base (pouvant être réutilisés). Il est important

    que les DEEE subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter correctement

    les polluants et récupérer tous les m atér i a ux. Chaque individu peut jouer un rôle

    important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un problème pour

    l’environnement. Pour cela, il est essen t ie l de suivre quelqu es r è gles de base :

    les DEEE ne doivent pas êt re traités comme des dé chets mén ag er s ;

    les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la municipalité ou une

    société dûment enregist e.

    Dans de nombreu x pays, des déc harges domestiques peuv ent êt re disponible s po ur de grands DEEE.

    Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le

    récupérer sans frais de manière individualisée, tant que l’équipement est de type équivalent et a les

    mêmes fonctions que l’équip em e nt f our ni.

    FR-33

    des zones de cuisson électrique,

    arrondi à 5mm prè s

    Ø mm cm

    Ø mm 18,0 cm

    Ø mm cm

    Ø mm cm

    Ø mm 28,0 cm

    Ø mm 18,0 18,0 cm

    Avant centre

    Ø mm cm

    Avant droite

    Ø mm 18,0 cm

    Pour les foyers ou zones de cuisson

    non circulaires : longueu r et largeur de

    la surface utile des zones ou foyers à

    cuisson électrique, arrondi à 5mm près

    cm

    cm

    L

    l cm

    Centre

    gauche L

    l cm

    cm

    cm

    cm

    Avant centre

    L

    cm

    Avant droite

    cm

    Consommati on d’ éne rg i e par zone ou

    foyer de cuisson calculée par kg

    Arrière

    gauche

    électrique

    193,5 193,5 kWh

    Arrière

    centre

    électrique

    kWh

    électrique

    197,2 kWh

    Centre

    gauche

    électrique

    kWh

    kWh

    FR-34

    électrique

    190,9 kWh

    Avant

    gauche

    électrique

    192,3 192,3 kWh

    Avant centre

    électrique

    kWh

    Avant droite

    électrique

    195,6 kWh

    Consommation d’énergie de la table de

    cuisson calc ulée par kg

    cuisson

    électrique

    192,2 194,7 kWh

    Norme appliqu ée : EN 603502 pour les appareils de cuisso n éle ct r i q ues à usage domestiq ue Par tie 2 :

    Table de cuisson Méthodes de calcul des performances

    Conseils pou r des écon om i e s d’énergie :

    • Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de c

    uisson, plac ez la casserol e au ce ntre du foyer de

    L’ut ilisation d’u n couvercle per met de réduire le tem ps de cuisson et d’économ i s er de l ’é nergie en

    • Minimisez la qu a nt ité de liquide ou de gr aisse pour réduire le temps

    de cuisson.

    • Commencez la cuisson à température élevée et réduisez

    la lorsque les aliments sont bien chauds.

    • Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.

    ES-1

    Advertencias de seguridad

    Su seguridad nos importa. Lea esta información antes

    de utilizar la encimera.

    Instalación

    Riesgo de descarga eléctrica

    Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica

    antes de realizar cualquier operación o

    mantenimiento en él.

    Una puesta a tierra adecuada es fundamental y

    obligatoria.

    La modificación de la instalación eléctrica doméstica

    es t area exclusiva de electricistas cualificados.

    Si no se sigue esta recomendación, puede

    producirse una descarga eléctrica o un accidente

    mortal.

    Riesgo de corte

    Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que

    están afiladas.

    Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o

    cortes.

    Instrucciones de s egur idad importantes

    Lea estas instrucciones atent am ente antes de

    instalar o utilizar el electrodoméstico.

    ES-2

    No coloque nunca material o productos combustibles

    sobre este electrodoméstico.

    Ponga esta información a disposición de la persona

    responsable de instalar el electrodoméstico, ya que

    podría reducir los costes de instalación.

    Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe

    instalarse conf orme se indica en estas instrucciones.

    Un técnico cualificado debe instalar y conectar

    correctamente a tierra este electrodoméstico.

    El electrodoméstico debe conectarse a un circuito

    que incorpore un interruptor que permita

    desconect ar lo por completo de la red eléctrica.

    La garantía o las reclamaciones de responsabilidad

    podrían carecer de validez si el electrodoméstico se

    instala de forma incorrecta.

    Operación y mantenimiento

    Riesgo de descarga eléctrica

    No utilice ninguna encimera rota o agriet ada. Si la

    superficie de la encimera se rompe o agriet a,

    apáguela de inmediato mediante el interruptor

    principal de la pared y póngase en contact o con un

    técnico cualificado.

    Apague la encimera mediante el interruptor de la

    par ed antes de efectuar operaciones de limpieza o

    mantenimiento.

    Si no se sigue esta recomendación, puede

    producirse una descarga eléctrica o un accidente

    mortal.

    ES-3

    Riesgo de muerte

    Este electrodoméstico cumple normas de seguridad

    electromagnética.

    No obstante, las personas portadoras de un

    marcap asos cardiaco u otros implantes eléctricos

    (como bombas de insulina) deben consultar a su

    médico o al fabricante del implante antes de utilizar

    este electrodoméstico para asegurarse de que el

    campo electromagnético no afectará al implante.

    El incumplimiento de esta recomendación puede

    causar la muerte.

    Peligro, superficie caliente

    Durante el uso, las partes accesibles del

    electrodoméstico se calient an lo suficiente como para

    causar quemaduras.

    No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos,

    salvo utensilios de cocina adecuados, entren en

    cont act o con el vidrio de la encimera hasta que la

    superficie se enfríe.

    Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores,

    cucharas y tapas) no deben colocarse en la

    superficie de la encimera, ya que pueden calent arse.

    Mantenga alejados a los niños.

    Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando

    las toque. Compruebe que las asas de las ollas no

    invadan otras zonas de cocción que estén

    encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los

    niños.

    El incumplimiento de esta recomendación puede

    ES-4

    causar quemaduras y escaldaduras.

    Riesgo de corte

    La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de

    la encimera queda expuesta cuando se retira la

    cubiert a de seguridad. Use el rascador con suma

    precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y

    fuera del alcance de los niños.

    Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o

    cortes.

    Instrucciones de seguridad importantes

    No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia

    mientras se esté usando. La ebullición produce humo

    y derrames grasientos que pueden inflamarse.

    Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de

    trabajo o almacenamiento.

    Nunca deje objetos o utensilios sobre el

    electrodoméstico.

    No coloque ni deje objetos magnetizables (como

    t ar jetas de crédito o t arjetas de memoria) o ap arat os

    electrónicos (como ordenadores o reproductores de

    MP3) cerca del electrodoméstico; su campo

    electromagnético podría provocar interferencias.

    Nunca utilice el electrodoméstico p ara calentar el

    lugar.

    Después de su uso, apague las zonas de cocción y la

    encimera como se describe en este manual (es decir,

    con los mandos táctiles). No confíe en que la función

    de detección de recipientes apagará las zonas de

    cocción cuando retire las cacerolas.

    ES-5

    No permita que los niños jueguen con el

    electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se

    pongan de pie en él.

    No guarde objetos que interesen a los niños en los

    armarios situados encima del electrodoméstico. Los

    niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la

    placa de cocción.

    No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona

    de uso del electrodoméstico.

    Una persona responsable y competente debe

    enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a las

    personas con discapacidades que limiten su aptitud

    par a utilizar el electrodoméstico. El instructor debe

    comprobar que pueden utilizar el electrodoméstico

    sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para

    el entorno.

    No repare ni reemplace componentes del

    electrodoméstico a menos que se recomiende de

    forma expresa en el manual. Un técnico cualificado

    debe realizar cualquier otra reparación o

    mantenimiento.

    No utilice limpiadores a vapor para limpiar la

    encimera.

    No coloque ni deje caer objetos pesados en la

    encimera.

    No se ponga en pie encima de la encimera.

    No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre

    las cacerolas por la superficie de vidrio de la

    encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio.

    ES-6

    No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos

    par a limpiar la placa de cocción; podría rayar el

    vidrio.

    Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de

    servicio o cualquier otra persona cualificada deben

    cambiar los cables de alimentación que estén

    dañados.

    Este electrodoméstico está diseñado para su uso en

    el hogar y en aplicaciones parecidas, como: zonas de

    cocina para empleados en negocios, oficinas y otros

    entornos laborales; granjas; por parte de clientes de

    hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo

    residencial; otros establecimientos de hospedaje.

    ADVER T ENCIA: El electrodoméstico y las partes

    accesibles de este se calientan durante el

    funcionamiento.

    Debe prest arse atención para no tocar los elementos

    rmicos.

    Debe impedirse que los niños menores de 8 años se

    acerquen a menos que estén supervisados en todo

    momento.

    Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y

    personas con facultades físicas, sensoriales o

    mentales reducidas, o con falta de experiencia y

    conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les

    instruye acerca de la seguridad del producto y

    entienden los riesgos que comporta.

    Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.

    Los niños no deben limpiar ni mantener el producto

    ES-7

    sin supervisión.

    ADVER T ENCIA: Dejar desatendida la encimera

    mientras se cocina con grasa o aceite puede ser

    peligroso y originar un incendio. NUNCA intente

    apagar el fuego con agua; apague la encimera y

    cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,

    por ejemplo.

    ADVER T ENCIA: Peligro de incendio; no coloque

    objetos sobre las superficies de cocción.

    Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague

    el electrodoméstico par a evitar la posibilidad de

    descarga eléctrica porque las partes con corriente

    están protegidas por las superficies de la encimera

    que son de vidrio cerámico o un material similar.

    No utilice limpiadores a vapor.

    El electrodoméstico no está diseñado para funcionar

    con un temporizador externo ni con ningún sistema

    de control remoto independiente.

    PRECAUCIÓN: Los procesos de cocción breves

    deben contar supervisión. Los procesos de cocción

    breves deben vigilarse de manera continua.

    ADVER T ENCIA: Para evitar el vuelco del

    electrodoméstico, debe instalarse un elemento

    est abilizador. Consulte las instrucciones de

    instalación.

    ADVER T ENCIA: Utilice solamente las protecciones

    que incorpora el electrodoméstico, las protecciones

    diseñadas por el fabricante del equipo de cocina o

    las protecciones que indica el fabricante en las

    ES-8

    instrucciones de uso, según corresponda. El uso de

    protecciones inadecuadas puede causar accidentes.

    Este electrodoméstico incorpora una conexión a tierra

    solo para fines de funcionamiento.

    Le felicitamos por la compra de la nueva encimera de i nducción.

    Recomendamos que lea este m anual de instrucciones/instalac i ón para que entienda bien

    cómo instalar y ut il izar el electr odoméstico de forma correcta.

    Para instalarlo, lea l a s ección corres pondiente.

    Lea atentamente todas las instrucciones de s eguridad antes de usarlo y guarde el manual

    de instrucciones/instalación para consultas futuras.

    ES-9

    Descripci ón del producto

    Vista superior

    Modelo: CI633CTT

    Modelo: CI642CTT

    1. Zona de 2000 W, con potencia extra

    hasta 2600 W

    2. Zona de 1500 W, con potencia extra

    hasta 2000 W

    3. Zona de 2300 W, con poten cia

    extra hasta 3000 W

    4. Placa de vidrio

    5. Panel de mandos

    1. Zona de 2000 W, co n pot enc ia

    extra hasta 2600 W

    2. Zona de 1500 W, con pot enc ia

    extra hasta 2000 W

    3. Zona de 2000 W, con pot enc ia

    extra hasta 2600 W

    4. Zona de 1500 W, con pot enc ia

    extra hasta 2000 W

    5. Placa de vidrio

    6. Panel de mandos

    ES-10

    Panel de mandos

    Modelo: CI633CTT

    Modelo: CI642CTT

    Introdu cción sobre las enci m eras d e inducción

    Es una tecnolo a de cocción s egura, avanzada, eficiente y ec onómica. Funciona mediante

    vibraciones electromagnéticas que generan calor di r ectamente en la cacerola, en lugar de

    hacerlo de for ma indirecta a través de l a s uperficie de vidrio. El vi dr i o s e caliente solamente

    por estar en contacto con la cac er ola.

    1. Mandos de selección de zona de cocción

    2. Mando del temporizador

    3. Botón de regulación de potencia/temporizador

    4. Mando de bloqueo

    5. Botón de encendido/apagado

    6. Mando de potencia extra

    7. Mando de pausa

    olla de hierro

    circuito magnético

    placa de vidrio

    cerámico

    bobina de inducción

    1. Mandos de selección de zona de cocción

    2. Mando del temporizador

    3. Botón de regulación de potencia/temporizador

    4. Mando de bloqueo

    5. Botón de encendido/apagado

    6. Mando de potencia extra

    7. Mando de pausa

    ES-11

    Antes de utilizar la nueva encimera de inducción

    • Lea esta guía y preste especial atenci ón a la sección «Advertenci as de seguridad».

    • Retire las pel ículas protectoras que puedan quedar s obre la encim er a de inducción.

    Uso de los mandos táctiles

    • Los mandos res ponden al tacto, por lo que no es necesar io presionar los.

    • Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.

    • Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.

    • Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de qu e no haya ningún

    objeto que los cubra (como u n utensilio o un paño). Inc l uso una capa fina de agua podría

    dificultar el uso de los m andos.

    Elección de los utensilios de cocina adecuados

    • Utilice solamente utensilios aptos para el uso con encimeras de

    inducción. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el

    embalaje o en el fond o de la cacerola.

    • Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer

    la prueba del imán. Acerque un imán a la base de la cacerola. Si

    lo atrae, la cacerola es apta para encimeras de inducción.

    • Si no disp one de un imán:

    1. Vierta un poco de ag ua en la cac ero l a qu e quiera probar.

    2. Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es

    adecuada.

    • Los utensili os de cocina de los materiales siguie ntes no son

    adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o cobre sin base

    magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.

    No utilice utensilios con bor des dentados o base curva.

    ES-12

    Asegúrese de que la base de la cacero la sea lisa, desc anse plana sobr e el vidrio y tenga el

    mismo tamaño que la zona de cocción. Uti lice cacerolas cuyo diám etro coincida c on las

    marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poc o más grande ofr ec erá una eficiencia

    energética má xima. La eficiencia energéti c a es inferior a l a prevista cuando se ut i li zan ollas

    más pequeñas. Centre siempre la cacerola en la z ona de cocción.

    Para apartar las cacerolas de la encimera d e cocción, lev ántelas siempr e en lugar de

    deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.

    Dimensiones de la cacerola

    Hasta cierto límite, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro de la

    cacerola. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada zona. Para

    optimizar la ef iciencia de la plac a de cocina, colo que la cacerola en el c entro de la zona de

    cocción.

    Diámetro d e la b ase de la cacerola para inducción

    Modelo: CI633CTT

    Modelo: CI642CTT

    Visto lo anterior puede variar según la calidad de la cacerola.

    Zona de cocción Mínimo (mm)

    1,2 (180 mm) 120

    3 (280 mm) 180

    Zona de cocción Mínimo (mm)

    1, 2, 3, 4 180 mm120

    ES-13

    Uso de la enc imera de inducción

    Para empezar a cocinar

    1. Toque el botón de e nc endido/apagado.

    Después de en c ender la encim er a se escucha un pit ido y aparece

    « » o « – – » en el visor; esto indica que la encimera de

    inducción ha e ntrado en el modo de espera.

    2. Coloque una c acerola adecuada en la zona de cocción que

    desee utiliz ar.

    Asegúrese de que el fondo de l a c acerola y la superficie de la

    zona de cocción estén limpios y secos.

    3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción,

    la indicación si tuada al lado parpadea.

    4. Seleccione un nivel de potencia tocando el mando «» o «+».

    Si no elige una zona de cocción en 1 minuto, la encim era

    cerámica se apagará de for m a automática. E ntonces, tendrá

    que comenzar por el paso 1 otra vez.

    b. La temperat ur a se puede cambiar en cualquier m omento

    durante la cocción.

    Si p arpadea en el visor y se alterna con la temperatura

    Esto significa lo siguiente:

    • No ha coloca do una cacerola en la zona de cocción correcta.

    • La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.

    • La cacerola es demasiado pequeña o no est á bien centrada en la zona de cocción.

    No se genera calor a m enos que haya una cacerola adecuada en la zona de c occión.

    El visor se apagará a utomáticamente después de 1 m i nuto si no se coloca una cacero la

    adecuada en la enc imera.

    ES-14

    Cuando termine de cocinar

    1. Toque el mando de s elección de la z ona de cocción que

    desee apagar.

    2. Para apagar la zona de c occión, toque el mando «» y deslícelo hasta «0», o pulse «+»

    y «» al mismo tiempo durante 1 segundo; saltará a «0» directamente.

    Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a cont i nuación, «H».

    seguido de

    3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el

    mando de encendido/apagado.

    4. Tenga cuidado c on las superfic i es calientes.

    La letra «H» indica que la zona de cocción está caliente. Desaparecerá cuando la

    temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin pe l igro. También puede

    utilizarse como función de ahorr o de energía, ya que permite emplear la zona

    que todavía está caliente para cale ntar otras cacerolas .

    Uso de la gestión de potencia

    Con la gestión de potencia, se puede establecer la pot encia total consum ida en 2,5 kW/ 3,0

    kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW y 6,9 kW en el caso del modelo CI633CTT y en 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/

    6,5kW y 7,4 kW en el CI642CTT. El ajuste predet erminado de pot encia total es el nivel de

    potencia máxima.

    Programación del nivel de potencia t otal según sus

    necesidades

    1. Asegúrese de que la placa de cocción está apagada.

    Nota: La gestión de la p otencia solo se puede progr amar con la placa de cocción apagada.

    ES-15

    2. Toque el botón de pausa durante 5 s egundos. S onar á un pitido.

    3. Después de oír el pitido, toque el mando «+» y «-» al mismo tiempo y durante 3 segundos;

    el indicador del temporiza dor mostrará parpadeand o el ni vel de potenc i a total anterior, por

    ejemplo, 2,5. Toque «+» y «» durante 1 segundo para cambiar a otr o nivel de potencia, por

    ejemplo, 3,0. Cuando parpadee la potencia deseada, t oque el botón de pausa durante 5

    segundos. S onarán 10 pitidos para indicar que ha term inado la pro gramación.

    Nota:

    1. Después del paso 2, debe tocar «+» y «» en menos de 3 segundos después de los

    pitidos. Si no, tendrá que comenzar por el paso 2 otra v ez.

    2. Después de terminar la pro gr amación, esper e hasta el final de los 10 pitidos. Durante

    este periodo no toque ningú n mando. Si lo hace, la progra mación no será válida.

    Reglas de la gestión de potencia

    Si la potenci a total supera el límit e de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW

    (dependiendo del nivel programado), no po dr á aumentar la potencia aplicada en ni nguna

    zona. Si lo intenta tocando «+», la encimera pitará 3 vec es y el indicador m ostrará «Pn»

    parpadeando. Por lo tanto, deberá d i s minuir la potencia aplicada en otras zonas antes de

    poder incrementar la de la zona deseada.

    ES-16

    Uso de la potencia extra

    La potencia extra incrementa la potencia en una zona e n un segundo y dura 5 m i nutos.

    Permite coci nar con más potencia y rapidez.

    Activación de la potencia extra

    1. Toque el mando de selección de la zona de cocción donde

    desea potencia extra y la indicación situada al lado parpadeará.

    2. Toque el mando de potencia extra; la zona de cocción empezará a

    funcionar en ese modo.

    El visor de pot encia mos trará «P» para indicar que se est á aplican do potenc ia extra e n

    esa zona.

    3. La potencia extra durará 5 minutos y, a continuación, la zona volverá a la potencia

    aplicada !!.

    4. Si desea cancelar la potencia extra durante estos 5 minutos, toque el mando de

    selección de la zona de cocción; la indicación situada al lado parpadeará. A

    continuación, toque el botón de potencia extra. La zona de cocción volverá a la

    potencia aplicada !!.

    ES-17

    Restricciones durante el uso

    Las tres o cuatro zonas están divididas en dos grupos. Dentro de uno grupo, si usa la

    potencia extra en una zona, asegúrese de que la otra zona no funcione por encima del nivel

    5.

    Uso de la función de pausa

    La función de pausa se puede activar en cualquier momento mientras cocina. Le permite

    detener la encimera de inducción mientras se ausenta hasta que regres a.

    1. Asegúrese de que la zona de c oc ción está funcionando.

    2. Toque el mando de pausa; el indicador de la zona de cocción most r ará «ll».

    El funcionamiento de la encimera de inducci ón se desactiv ará en todas las zonas de

    cocción, con la excepción de los mandos de pausa, enc endido/apagado y bloqueo.

    ES-18

    3. Para cancelar la pausa, toque el botón de pausa de nuevo; las zonas de cocción volverán

    al nivel de potencia que tuvi eran antes.

    Bloqueo de los mandos

    • Los mandos pue den bloquear s e para evi tar el uso no intencionado (por ejemplo, para

    impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalm ente).

    • El bloqueo desactiva todos los mandos, exc epto el de encendido/apagado.

    Para bloquear los mandos

    Toque el mando de bloqueo. En el indica dor del temporizador aparecerá «Lo».

    Para desbloquear los mandos

    1. Asegúrese de que la encimera de inducc n está encend ida.

    2. Toque el mando d e bloqueo durante unos instantes.

    3. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.

    Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de

    encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de

    emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.

    Protección contra el exceso de temper atura

    El sensor de temperatura int egrado monit or iza la temperatura en el interi or de la encimera

    de inducción. Cuando se detecta una temperatur a excesiva, l a enc i mera de inducc ión deja

    de funcionar de forma autom ática.

    Protección contra derrames

    La protecció n contra derrames es una función de s eguridad. Apagará la encimera de forma

    automática en menos de 10 segundos si el agua l l ega al panel de mandos; también pitará

    durante 1 segundo.

    Detección de objetos pequeños

    Cuando se deja una c acerola de tamaño inadecuado, una cacerola no m agnética (por

    ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la

    encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador seguirá enfri ando la

    encimera de inducción durante 1 minuto más .

    ES-19

    Protección con autodesconexión

    La autodesconexión es una función de seguri dad de la encimer a de inducción. La e ncimera

    se apagará automát i c amente si el usuario se olvid a de apagarla. En la tabla sigu iente se

    muestran los tiempos de uso predeterminad os correspondientes a los diferentes niveles de

    potencia:

    Nivel de potencia

    Tiempo de uso

    8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato y se

    apaga automáticam ente después de 2 minutos.

    Las personas que lleven un marcapasos tendrán qu e c onsultar al médico antes de

    utilizar este producto.

    Uso del temporizador

    El temporizador se puede util izar de dos for m as distintas:

    • Puede utilizarse como minutero. En este ca so no se apaga ninguna zon a de cocción

    cuando termin a el tiempo programado.

    • Se puede progr amar para que se apague una zona de cocción después del plazo

    establecido.

    • Se puede progr amar en un máximo de 99 minutos.

    Uso del temporizador como minuter o

    Si no se selecci ona ninguna zona de cocción

    1. Asegúrese de que la placa de c occión está enc endida.

    Nota: Puede utilizar el minutero aunque no selec cione ninguna zona de cocción.

    2. Cuando toque el mando del tem por i zador, el indicador del

    minutero empe zará a parpadear y mostrará «30» en el visor.

    3. Programe el tiempo tocando el mando «» o «+».

    Consejo: Para red uc i r o aumentar minuto a mi nuto, toque el man do «» o «+» del

    temporizador.

    Mantenga el dedo en el mando «» o «+» para reducir o aumentar el

    tiempo 10 minutos, respectivamente.

    ES-20

    4. Cancele el tiempo tocando el m ando del temporizador; el visor mostrará «00».

    5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará

    de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo res tante y

    el indicador del temporiza dor parpadeará durante

    5 segundos.

    6. Se escucha un pitido durante 30 segundos y el indicador

    del temporizador muestra «» cuando transcurre el tiempo

    programado.

    Programación del tempori zador para apagar una zona de

    cocción

    Esta función afecta a zonas de cocción individuales:

    1. Toque el mando de s elección de la z ona de cocción

    cuyo temporiz ador quiera pr ogramar (por ejemplo, la zona 1).

    2. Cuando toque el mando del tem por i zador, el indicador del

    minutero empe zará a parpadear y mostrará «30» en el visor.

    3. Programe el tiempo tocando el mando «» o «+».

    Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque e l mando «» o «+» del

    temporizador.

    Mantenga el dedo en el mando «» o «+» del temporizador para reducir o

    aumentar el tiempo 10 minutos.

    Si se intenta program ar más de 99 minutos , el temporizador volverá

    automáticamente a 0 minutos.

    4. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de

    inmediato. En el visor se mos trará el tiempo res tante y e l

    indicador de l temporizador parpadeará d ur ante 5 segundos .

    ES-21

    NOTA: El punto rojo situado junto al indic ador del nivel de

    potencia se il uminará cuando se seleccione la zona.

    5. Para cancelar el temporizador, toque el mando de selección de la zona de cocc i ón y, a

    continuación, el mando del temporizador; el temporizador se cancelará y mostrará «00»

    en el visor de m inutero, seguido de «».

    6. Cuando expira el temporizado r de cocción, la z ona de cocción

    correspondiente se apaga automátic amente y muestr a «H»

    Las zonas de coc ción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.

    Programación del tempori zador para apagar más de una zona

    de cocción

    1. Si usa esta función para más de una zona de c occión, el indic ador del tem porizador

    mostrará el tiempo restante más breve.

    (Por ejemplo, si en la zona 1 se ha programado 3 m i nutos y en la 2, 6 minutos, el

    indicador de l temporizador muestra «3»).

    NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia significa que este se

    refiere al tiem po de esa zona de coc ción.

    Si desea comprobar el tiempo de otra zona de cocc i ón, toque el cont rol deslizante de esa

    zona. El temporizador ind icará el tiempo pr ogramado.

    (tiempo programado de 6 minutos)

    (tiempo programado de 3 minutos)

    2. Cuando expira el temporizador de cocció n, la zona de cocc i ón c orrespondiente se apaga

    automáticamente y muestra «H».

    NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya progra mado, tiene que em pezar por el paso 1.

    ES-22

    Cuidado y limpiez a

    Suciedad del v idr io

    diaria ( huellas

    dactilares, marcas,

    manchas de comi da o

    derrames sin azúcar)

    1. Apague la encimera.

    2. Apli qu e un producto de limpieza

    para placas de cocción

    mientras el vidrio esté todavía

    tibio (pero no caliente).

    3. Aclare y seque con un paño

    limpio o papel absorbente.

    4. Vuelva a encender la placa.

    • Tras apagar la encimera las zonas de

    cocción pued en segu i r ca li e ntes

    aunque no esté e ncendida la

    indicación de «superficie ca li e nte».

    Extreme las pr ec a uciones.

    • Los estrop ajos fuerte s, al g un os

    estropajos de nailon y los productos

    de limpieza abrasivos pueden rayar el

    vidrio. Lea siempre la etiqueta para

    saber si el limpiad or o el estrop a jo son

    adecuados.

    • Nunca deje restos de limpieza en la

    placa, ya que el vidrio podría

    de alimentos

    derretidos

    y de derrames de

    alimentos

    azucarados calientes

    Elimine de inmediato con una

    espumadera, una espátula o un

    rascador que sean aptos para

    placas vitrocerámicas de

    inducción, pe ro tenga cuidad o co n

    las superficies de las zonas de

    cocción calie ntes.

    1. Apague la placa mediante el

    interruptor de la pared.

    2. Sujete la pala o el utensilio en

    ángulo de 30°, rasque la

    suciedad o el derrame y llévela

    a un área fría de la placa.

    3. Limpie la sucie dad o el derrame

    con un paño o papel

    absorbente.

    4. Realice los pasos de 2 a 4 del

    apartado «Suci e d ad del vidrio

    • Elimine los derrames o las manchas de

    alimentos derretidos y azucarados tan

    pronto como sea posible. Si se permite

    que se enfríen en el vidrio, pueden ser

    difíciles de eliminar o dañar de forma

    permanente l a su per f ic i e de v i drio.

    • Riesgo de corte: l os ra scadores tie nen

    una cuchilla afi l ada que queda ex puesta

    cuando se retir a l a cubi erta de

    seguridad. Use el rascador con suma

    precaución y guárdelo siempre en un

    lugar seguro y fuera del alcance de l os

    niños.

    Derrames en los

    mandos táctiles 1. Apague la encimera.

    2. Limpie el derra m e.

    3. Limpie el área de los mandos

    táctiles con una esponja o un

    trapo limpios .

    4. Seque el área por completo

    con papel absorbente.

    5. Vuelva a encender la placa.

    • La encimera puede pitar y apagarse;

    los mandos táctiles podrían no funcionar

    mientras est én cu bi e rtos de líquido.

    Asegúrese de secar la zona de los

    mandos táctiles antes de encender la

    encimera de nuevo.

    ES-23

    Consejos y sugerencias

    Problema

    Posible cau sa

    Qué hacer

    encimera de in du c ci ó n.

    Asegúrese de que la encimera de

    inducción est á conectada a la red

    eléctrica y encendida.

    Compruebe si hay un corte de

    corriente e n su dom icilio o en la z ona.

    Si ha realizado todas las

    comprobaciones y el problema no se

    soluciona, avise a un técnico

    Los mandos tácti l es no

    responden.

    Los mandos están bloqueados.

    Desbloquee los mandos. Consulte

    las instrucciones de la

    sección «Uso de la encimera de

    mandos táctiles.

    Es posible que un a fina capa de

    agua cubra los mandos o que esté

    tocando los mandos con la punta

    Asegúrese de que el área de los

    mandos táctiles está seca y utilice la

    yema del dedo p ara acciona r los

    El vidrio se ha rayado.

    Los utensilios de cocina tienen

    bordes rugosos.

    Se están usando estrop aj os o

    productos de limpieza abrasivos

    Utilice utensilios de cocina con base

    plana y lisa. Consulte «Elección de

    los utensili os de cocina adecuado .

    Consulte «Cuidado y limpieza».

    producen chasquidos y

    crepitaciones.

    Esto puede deberse a la fabricación

    del utensili o de co cina (capa s de

    metales diferentes que vibran de

    Es normal y no in dica la ex isten cia de

    ningún fallo.

    La encimera de

    inducción emi t e un

    zumbido bajo

    cuando se utiliza a alta

    Esto se debe a la tecnol ogía

    de inducción.

    Es normal, pero el ruido debería

    disminuir o desap arece r por com pleto

    al reducir la temperatura.

    ventilador procedente de

    la encimera de

    inducción.

    El ventilador de refrigeración que

    incorpora la en ci mera de inducción

    se ha encendido para evitar que los

    compone ntes electrónicos se

    recalienten. Podría seguir

    funcionando incluso después de

    apagar la encimera de inducción.

    Es normal y no requiere adoptar

    medidas. No apague la encimera de

    inducción mediante el interruptor de

    la pared mientras el ventilador esté

    funcionando.

    ES-24

    calientan y aparece en el

    visor.

    La encimera de in duc ción no puede

    detect ar la cacerola por qu e no es

    adecuada para este tipo de

    encimera.

    La encimera de in duc ción no puede

    detect ar la cacerola por qu e es

    demasiado pequeña para la zona

    de cocción o no está correctamente

    Utilice ute nsi lio s de c ocina a ptos para

    encimeras de inducción. Consulte la

    sección «Elección de los utensilios

    de cocina adec ua dos ».

    Centre la cacerola y asegúrese de

    que la base tenga el tamaño de la

    zona de cocció n.

    La encimera de

    inducción o una zona de

    cocción se han apagado

    de forma imprevist a,

    suena un aviso y se

    muestra un código de

    error (en el visor del

    temporiza dor, por lo

    general alternante con

    Fallo técnico

    Anote las letras y los números del

    código de error, apague la encimera

    de inducción mediante el interruptor

    de la pared y póngase en contacto

    con un técnico cualificado.

    ES-25

    Indicador de fallo e inspección

    Si se produce una anomalía, la encimera de induc ción entrará en estado de protección de

    forma automática y mostrará los códigos correspondient es :

    F3/F4 Fallo del sensor de temperatura de la

    Póngase en contacto con el

    F9/FA Fallo del s ensor de temper atura del

    IGBT

    Póngase en contacto con el

    proveedor.

    E1/E2

    Tensión de suministr o anómala

    Averigüe si la corriente

    eléctrica es normal.

    Encienda el electrodomést ico

    cuando la corriente sea

    E3

    Temper atura alta en el sensor de

    temperatura de la bobina de inducción

    Póngase en contacto con el

    E5

    Temper atura alta en el sensor de

    Reinicie la encimera una vez

    La tabla anterior c ontiene la soluc ión y la inspec ción de fall os comunes.

    Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.

    ES-26

    Especificaciones técnicas

    CI633CTT CI642CTT

    Zonas de cocci ón 3 zonas 4 zonas

    Tensión de

    220-240 V~, 5060 Hz 220240 V~, 5060 Hz

    Potencia eléc trica

    instalada

    2,5 kW: 22502750 W

    3,0 kW: 27003300 W

    4,5 kW: 40504950 W

    5,5 kW: 49506050 W

    6,9 kW: 55006900 W

    2,5 kW: 22502750 W

    3,0 kW: 27003300 W

    4,5 kW: 40504950 W

    6,5 kW: 58507150 W

    7,4 kW: 66007400 W

    Tamaño del producto

    590×520×55 590×520×55

    Medidas de

    560×490 560×490

    El peso y las medidas son aproxi m ados. Debido a que estamos mejorando c ontinuamente

    nuestros productos, podríamos cambiar las especif icaciones y el diseño sin previo aviso.

    Instalación

    Selección del equipo de instalación

    Recorte un huec o en la encimer a c on arreglo a las medidas mostradas en la figur a.

    Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor

    del hueco real izado.

    Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. El ij a un material

    resistente al c alor para la encimer a con el fin de evitar que s e deforme mucho con el calor

    que genera la placa. Consulte l a figura siguiente.

    ES-27

    L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)

    590 520 55 51 560 490 50 mín.

    Asegúrese, en cualquier cir cunstancia, de que la encimera de inducción esté v entilada y de

    que la entrada y la salida de a i r e no estén obstr ui das . Compruebe que la encimera de

    inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura s i guiente.

    Nota: Entre la encimera y el armario s ituado encim a de ella debe haber una

    distancia de seguri dad de al menos 760 mm.

    A(mm) B(mm) C(mm) D E

    760 50

    mín.

    20

    mín.

    Entrada

    de aire

    Salida de aire

    5 mm

    Comprobaciones anterior es a la instalación de la encimera

    La enc imera está en ángulo recto y nivel ada; además, ningún componente estructural

    interfiere c on los requisitos de espacio.

    La enc imera es de material resistente al calor.

    Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de

    refrigeración.

    ES-28

    • La instalación cumpl e todos los requisitos de espacio libre, además d e las normas y los

    reglamentos p ertinentes.

    • El cableado p er manente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión

    total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los

    reglamentos d e cableado locales .

    El interrupt or debe ser de un t ipo homologad o y ofrecer una s eparaci ón física de

    contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fases] si las

    normas local es de cableado permiten esta variación de los requisitos).

    • El usuario puede acceder con facilidad al i nterruptor cuando la encimera esté instalada.

    • Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a l as autoridades locales y las

    ordenanzas de construcción.

    • La superfici e de l as paredes que rodean l a encimera debe tener un acab ado r esistente al

    calor y fácil d e li m piar (como azulejos).

    Comprobaciones posterior es a l a instalación de la encimera

    • No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puer tas de ar marios.

    • Existe una circulación sufi ciente de air e fresco desd e el exterior del m ueble hasta la base

    de la encimera.

    • Si la encimer a es tá instalada encima de un cajón o del e s pacio des tinado a un mueble, se

    ha colocado un a bar rera de protección térmic a debajo de la base de la placa de

    inducción.

    • El usuario accede con facilidad al interruptor.

    Antes de colocar las abrazaderas de fi j ación

    La unidad debe colocarse e n una s uperficie lisa y estable (uti li c e el embalaje). N o haga

    fuerza en los mandos que sobresal en de la encimera.

    ES-29

    Ajuste de la posición de las abrazaderas

    Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior (consulte

    la figura) tr as l a instalación.

    Precauciones

    1. La instalación de la p laca de inducci ón es respons abilidad de personal o técnic os

    cualificados. Tenemos profesionales a su disposici ón. Nunca real i c e l a operación

    personalmente.

    2. La placa no debe instalarse justo enc ima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador,

    una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos.

    3. Para aumentar la fiabilidad de la enci m era de inducción, debe instalarse de manera que

    se garantice u na radiación térmica óptima.

    4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor.

    5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo tambi én deben soportar el c al or.

    A B C D

    Tornillo Abrazadera Agujero para tornillo Marco inferior

    vidrio

    abrazadera de retención

    tornillo

    ST3. 5*8

    Marco inferior Encimera de la cocina/sala

    ES-30

    Conexión de la encimera a la red eléctrica

    Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica.

    Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:

    1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para la potencia que consume la encimera.

    2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.

    3. La sección del cab l e el éctrico res ist e la carga especifi ca da en la placa de datos.

    No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red

    eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.

    El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de

    manera que su tem peratura nunca supere los 75 °C en ningún punto.

    Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de

    hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricist a cu alificado.

    La corriente d ebe conectarse con arreglo a la normativa pertinent e o c on un disyunt or

    unipolar. A continuación s e muestra el método de conexión.

    • Si el cable res ulta dañado o necesita reem plazarse, el servicio posventa deb e r ealizar la

    operación con herramientas especiales para evitar accidentes.

    • Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corr i ente, habrá que instalar un

    disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm ent re contactos.

    • El instalador debe asegurarse de que la conexión eléct rica es correcta y que cumple los

    reglamentos d e seguridad.

    • El cable no debe acodarse ni ap lastarse.

    • El cable debe c omprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico

    autorizado.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Negro

    Negro

    Negro

    Negro

    Marrón

    Marrón

    Marrón

    Marrón

    Gris

    Gris

    Gris

    Gris

    Azul

    Azul

    Azul

    Azul

    Cable de

    Cable de

    Cable de

    Entrada

    Amarillo/verde

    Entrada Entrada Entrada

    Amarillo/verde

    Amarillo/verde

    Amarillo/verde

    Cable de

    ES-31

    Informació n de pr oducto de las plac as de co cina eléctricas de uso domé stico según el Reglamento (UE) n. o

    66/2014 de la Comisión

    Posición Símbolo Valor Valor Unidad

    Identific aci ón de modelo CI633CTT CI642CTT

    Tipo de placa: Placa eléctrica

    Número de zonas

    y/o áreas de

    cocción

    zonas 3 4

    áreas

    Tecnología

    (inducción, calor

    radiante y placas

    sólidas)

    Z

    X X

    Áreas de inducción

    Placas sólid as

    Zonas o áreas de cocción circula res:

    Diámetro de superficie útil por zo na de

    cocción eléct rica redond ea do al v alor

    más próximo a 5 mm

    Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    derecha Ø 18,0 cm

    Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea

    2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE

    contienen su stancias contam inantes (que pu ed en te ne r con secuencias negativ as p a r a

    el medio ambiente) y componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante

    que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para retirar y eliminar

    correctamente los contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos

    personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se

    conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas

    reglas básicas:

    los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;

    los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento o una

    empresa registrada.

    En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran tamaño. Es

    posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el comercio, que deberá recogerlo

    de forma gratuita siempre que se trate de un electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas

    funciones que el suministrado.

    ES-32

    Ø cm

    Ø cm

    Ø 28,0 cm

    Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    Ø 18,0 cm

    Zonas o áreas de cocci ón no circ ulares:

    Longitud y anchur a de su perfic ie úti l po r

    zona de cocció n eléctrica redo nd ea do

    al valor más próximo a 5 mm

    cm

    cm

    Trasera

    derecha L

    A cm

    Central

    izquierda L

    A cm

    cm

    cm

    cm

    Delantera

    central L

    A cm

    cm

    Consumo ener gético en zona o área de

    cocción calc ulado en kg

    193,5 193,5 Wh/kg

    Wh/kg

    197,2 Wh/kg

    Wh/kg

    Wh/kg

    190,9 Wh/kg

    192,3 192,3 Wh/kg

    Wh/kg

    ES-33

    195,6 Wh/kg

    Consumo ener gético por pla ca de

    cocción calc ulado en kg

    cocina

    192,2 194,7 Wh/kg

    Norma aplicada: EN 603502 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de

    cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.

    Recomendaciones para ahorrar energía:

    eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de cocción.

    El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.

    • Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades

    mínimas de lí q uido o grasa.

    • Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por

    completo.

    • Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.

    RU-1

    Меры предосторожности

    Ваша безопасность очень важна для нас. Перед

    началом использования панели внимательно

    прочтите данную информацию.

    Установка

    Опасность поражения электрическим током

    Перед проведением любых работ или

    технического обслуживания отсоединяйте

    варочную панель от электрической сети.

    Подключение варочной панели к исправной

    системе заземления является обязательным для

    безопасной эксплуатации.

    Любые изменения подключения

    электрооборудования в доме должны делаться

    только квалифицированными электриками.

    Несоблюдение данного указания может привести

    к поражению электрическим током, вплоть до

    смертельного исхода.

    Опасность порезов

    Будьте осторожны края панели острые.

    Несоблюдение мер предосторожности может

    привести к порезам.

    RU-2

    Правила техники безопасности

    Перед установкой и использованием варочной

    панели внимательно прочтите настоящее

    руководство.

    Запрещается класть на панель горючие

    материалы или продукты.

    Доведите данную информацию до лиц,

    выполняющих установку варочной панели. Это

    может уменьшить ваши затраты.

    Для предотвращения опасностей данная

    варочная панель должна устанавливаться в

    соответствии указаниями в настоящем

    руководстве.

    Панель должна устанавливаться и подключаться к

    электрической сети и системе заземления

    квалифицированными специалистами.

    Для отключения от электрической сети на линии

    питания панели должен быть установлен

    выключатель.

    Неверная установка варочной панели приведёт к

    немедленному аннулированию гарантии и

    освобождает изготовителя от любой

    ответственности.

    Эксплуатация и уход

    Опасность поражения электрическим током

    Запрещается готовить пищу на треснувшей или

    лопнувшей панели. При появлении на

    поверхности трещин немедленно отключите

    RU-3

    варочную панель от электрической сети

    (выключателем) и обратитесь в сервисный центр.

    Всегда отключайте варочную панель перед

    проведением очистки и ухода.

    Несоблюдение данного указания может привести

    к поражению электрическим током, вплоть до

    смертельного исхода.

    Опасности для здоровья

    Варочная панель отвечает требованиям

    стандартов по электромагнитной безопасности.

    Однако лица, использующие кардиостимуляторы

    или другие носимые медицинские электрические

    устройства (например, инсулиновые помпы),

    перед началом использования варочной панели

    должны проконсультироваться с врачом или

    изготовителем устройства.

    Несоблюдение данного указания может привести

    к смертельному исходу.

    Опасность ожогов

    • При использовании варочной панели её части

    нагреваются до температур, способных причинить

    ожоги.

    • Не прикасайтесь частями тела, одежды и другими

    предметами, за исключением кухонной утвари, к

    стеклянной поверхности панели до полного её

    остывания.

    • Не допускается помещение металлических

    предметов: ножей, вилок, ложек, крышек и т.п. на

    панель, т.к. они могут сильно нагреваться.

    RU-4

    • Не подпускайте к горячей панели детей.

    • Рукоятки сковород могут нагреваться до высокой

    температуры. Следите за тем, чтобы они не

    находились над другими конфорками во время их

    работы. Не разрешайте детям баловаться с

    варочной панелью.

    • Несоблюдение данных указаний может привести к

    серьёзным ожогам.

    Опасность порезов

    • При снятии защитной крышки можно порезаться об

    острый край очистительного скребка. Используйте

    скребок с предельной осторожностью и храните

    его в месте, недоступном для детей.

    Несоблюдение мер предосторожности может

    привести к порезам.

    Правила техники безопасности

    Никогда не оставляйте работающую варочную

    панель без присмотра. Выплёскивание пищи

    может приводить к появлению дыма. Попавшие на

    горячую поверхность масло и жир могут

    воспламениться.

    Не используйте варочную панель в качестве стола

    или места для хранения.

    Никогда не оставляйте на панели посторонние

    предметы.

    Не оставляйте на панели или рядом с ней никакие

    магнитные предметы (банковские карты, карты

    памяти и т.п.) или электронные устройства

    (ноутбуки, MP3плейеры). Магнитное поле может

    RU-5

    привести к выходу их из строя.

    Запрещается использовать варочную панель для

    отопления помещения.

    После использования всегда выключайте

    конфорки панели, как описано в руководстве (т.е.

    сенсорными органами управления). Не

    полагайтесь только на функцию автоматического

    отключения конфорок после снятия кухонной

    утвари.

    Не позволяйте детям баловаться с панелью,

    залезать на неё или сидеть на ней.

    Не храните никакие детские игрушки или

    лакомства в шкафах над панелью. При попытке

    добраться до них дети могут получить серьёзные

    травмы.

    Не оставляйте детей одних или без присмотра в

    помещении, где работает варочная панель.

    Детей и лиц с психофизическими недостатками

    необходимо хорошо обучить использованию

    варочной панели. Лицо, проводящее обучение,

    должно несколько раз убедиться в том, что дети и

    указанные лица хорошо усвоили правила

    обращения с варочной панелью и научились

    выполнению основных операций.

    Не допускается замена или ремонт частей панели,

    если данные работы не описаны в руководстве.

    Все работы, не описанные в руководстве, должны

    проводиться квалифицированным сервисным

    персоналом.

    RU-6

    Не допускается использование отпаривателей и

    паровых щёток для очистки варочной панели.

    Запрещается класть или бросать тяжёлые

    предметы на панель.

    Запрещается залезать на варочную панель.

    Во избежание повреждения панели (царапания)

    запрещается использовать посуду с острыми

    углами.

    Запрещается использовать для очистки панели

    стальные губки и другие абразивные материалы.

    При повреждении кабеля питания его замена

    должна производиться изготовителем, сервисной

    службой или квалифицированным

    специализированным персоналом.

    Данная варочная панель предназначена для

    бытового использования: на кухнях в магазинах,

    офисах и других рабочих заведениях; в жилых

    домах; клиентами в отелях, гостиницах и других

    жилых помещениях; клиентами в мотелях,

    хостелах и т.п.

    ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части

    нагреваются во время использования.

    Будьте осторожны и не прикасайтесь к

    конфоркам.

    Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет

    рядом с варочной панелью без присмотра.

    Варочная панель может использоваться детьми

    старше 8 лет и людьми с ограниченными

    физическими, сенсорными или умственными

    RU-7

    возможностями, а также без опыта и знаний, если

    они находятся под присмотром или были

    проинструктированы по безопасному

    использованию панели и осознают возможные

    риски.

    Детям запрещается играть с варочной панелью.

    Без надлежащего присмотра детям запрещается

    выполнять операции по очистке и уходу за

    панелью.

    ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на

    варочной панели без присмотра может быть

    опасной и может привести к возгоранию.

    КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь

    водой. Отключите панель от сети, после чего

    накройте пламя крышкой или негорючим

    материалом.

    ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения!

    Запрещается класть на панель горючие

    предметы.

    Внимание: При появлении на поверхности трещин

    необходимо немедленно отключить панель от

    электрической сети для предотвращения

    поражения электрическим током через

    металлическую посуду.

    Не допускается использование пароочистителей

    для очистки панели.

    Варочная панель не рассчитана на управление

    внешним таймером или отдельной системой

    управления.

    RU-8

    ВНИМАНИЕ: Не оставляйте без присмотра

    готовящиеся блюда. Процесс приготовления пищи

    должен находиться под постоянным контролем.

    ВНИМАНИЕ: Для предотвращения падения

    панель необходимо надёжно закрепить. Смотрите

    указания по установке.

    ВНИМАНИЕ: Используйте только крепления,

    поставленные изготовителем панели, указанные в

    руководстве пользователя или встроенные в

    устройство. Использование неподходящих

    креплений может стать причиной несчастного

    случая.

    Данный прибор имеет разъём заземления только

    для функциональных целей.

    Поздравляем вас с приобретением новой индукционной варочной панели

    Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели необходимо

    внимательно прочесть настоящее руководство.

    Для установки прочтите главу «Установка».

    Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники безопасности.

    Храните руководство для возможных справок в будущем.

    RU-9

    Обзор продукта

    Вид сверху

    Модель: CI633CTT

    Модель: CI642CTT

    1. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 600 Вт

    2. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 000 Вт

    3. Конфорка 2300 Вт, в режиме повышения

    мощности до 3 000 Вт

    4. Стеклянная плита

    5. Панель управления

    1. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 600 Вт

    2. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 000 Вт

    3. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 600 Вт

    4. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения

    мощности до 2 000 Вт

    5. Стеклянная плита

    RU-10

    Панель управления

    Модель: CI633CTT

    Модель: CI642CTT

    Приготовление пищи на индукционной варочной панели

    Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно и экономично.

    Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь непосредственно, проходя

    через стеклянную поверхность практически без потерь. Стекло нагревается только от

    нагретой кухонной утвари.

    1. Кнопки выбора конфорки

    2. Таймер

    3. Кнопки выбора мощности/установки таймера

    4. Кнопка блокировки панели управления

    5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ

    6. Кнопка функции повышения мощности

    7. Кнопка паузы

    металлическая утварь

    магнитный контур

    стеклокерамическая плита

    индукционная катушка

    индукционный ток

    1. Кнопки выбора конфорки

    2. Таймер

    3. Кнопки выбора мощности/установки таймера

    4. Кнопка блокировки панели управления

    5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ

    6. Кнопка функции повышения мощности

    7. Кнопка паузы

    RU-11

    Перед использованием новой индукционной варочной

    панели

    Внимательно прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры

    предосторожности».

    Снимите с панели защитную плёнк у.

    Использование сенсорной панели

    Сенсорные кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.

    Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.

    При каждом касании будет раздаваться сигнал.

    Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их

    посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может нарушать работу

    сенсорных кнопок.

    Выбор кухонной утвари

    • Используйте только кухонную утварь с основанием, пригодным

    для готовки на индукционной варочной панели.

    На днище или упаковке такой утвари должен быть

    соответствующий знак.

    • Можно проверить пригодность утвари простым методом с

    помощью магнита.

    Поднесите магнит к днищу утвари. Если магнит примагнитится,

    значит, утварь можно использовать для готовки.

    • Если магнита нет:

    1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.

    2. Включите варочную панель. Если индикатор не замигает, а

    вода нагреется, значит, утварь можно использовать для готовки.

    • Не допускается использование утвари из следующих

    материалов: чистая нержавеющая сталь, алюминий или медь без

    магнитного основания, стекло, дерево, фарфор, керамика.

    Не используйте кухонную утварь с острыми углами или выпуклым днищем.

    RU-12

    Убедитесь в том, что дно утвари ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру

    совпадает с конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна которой превышает

    диаметр окружности конфорки. Если диаметр дна утвари немного больше диаметра

    конфорки, энергия будет использоваться с максимальной эффективностью. Если

    диаметр дна утвари меньше диаметра конфорки, эффективность нагрева будет

    меньше указанной. Всегда ставьте утварь строго по центру конфорки.

    При съёме всегда поднимайте утварь вверх для предотвращения царапания

    поверхности.

    Диаметры конфорок

    Вплоть до максимального размера конфорки автоматически подстраиваются к

    диаметру дна утвари. Однако диаметр дна утвари не должен быть меньше

    минимально допустимого диаметра для используемой конфорки. Для достижения

    максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по центру

    конфорки.

    Диаметры индукционных конфорок

    Модель: CI633CTT

    Модель: CI642CTT

    Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)

    1, 2 (180 мм) 120

    3 (280 мм) 180

    Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества используемой

    сковороды.

    Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)

    1, 2 , 3, 4 (180 мм120

    RU-13

    Использование индукционной варочной панели

    Для запуска приготовления

    1. Коснитесь кнопки включения.

    После включения раздастся звуковой сигнал, на дисплее

    появится «» или «– –», указывая на то, что варочная панель

    находится в дежурном режиме.

    2. Поставьте подходящую утварь на нужную конфорку.

    • Убедитесь в том, что дно утвари и поверхность конфорки

    чистые и сухие.

    3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор кнопки

    замигает.

    4. Установите мощность нагрева кнопками «+» и «».

    a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1

    минуты, панель автоматически выключится. Придётся

    повторить всё сначала, начиная с шага 1.

    b. Мощность нагрева можно изменить в любой момент

    готовки.

    Если на дисплее попеременно мигает индикатор

    и уровень нагрева.

    Это означает следующее:

    • утварь не была поставлена на конфорку или была поставлена на другую конфорку;

    • утварь непригодна для готовки на индукционной варочной панели;

    • утварь слишком маленькая или поставлена не по центру конфорки.

    Нагрев не начнётся, пока на конфорке не будет подходящей утвари.

    Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей автоматически выключится

    через 1 минуты.

    RU-14

    После завершения готовки

    1. Коснитесь кнопки конфорки, которую необходимо

    выключить.

    2. Выключите конфорку уменьшением мощности до «0» кнопкой «» или

    одновременным касанием на 1 секунду кнопок «+» и «». При этом мощность

    автоматически будет уменьшена до «0».

    Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H».

    а затем

    3. Выключите всю панель кнопкой включения.

    4. Не прикасайтесь к горячей поверхности

    Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет до безопасной

    температуры. После охлаждения поверхности до безопасной температуры данный

    индикатор погаснет. Можно использовать это время для экономии энергии,

    подогревая пищу на остывающей панели.

    Управление мощностью

    Можно увеличить общую мощность конфорок до 2,5/3,0/4,5/5,5/6,9 кВт в модели

    CI633CTT и до 2,5/3,0/4,5/6,5/7,4 кВт в модели CI642CTT. Стандартный общий уровень

    мощности является максимальным.

    Выбор подходящей мощности

    1. Убедитесь в том, что панель отключена

    Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.

    RU-15

    2. Коснитесь кнопки паузы и держите её 5 секунд. Раздастся звуковой

    сигнал.

    3. После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «» и держите

    их 3 секунды. Индикатор таймера начнёт мигать, показывая общую предыдущую

    мощность, напр. «2,5». Касание и удержание кнопок «+» и «» в течение 1 секунды

    приведёт к увеличению мощности до следующего значения, например «3,0». Когда на

    дисплее замигает требуемая мощность, коснитесь и держите кнопку паузы 5 секунд.

    Раздастся 10 коротких сигналов. Настройка завершена.

    Примечание:

    1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «» в течение 3 секунд после

    сигнала. В противном случае придётся повторить всё, начиная с шага 2.

    2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не касайтесь

    кнопок в это время. В противном случае настройка будет отменена.

    Правила выбора мощности

    Если общая мощность превышает предел 2,5/3,0/4,5/5,5/6,5 кВт (в зависимости от

    заданного уровня), увеличения мощности не произойдёт. При касании кнопки «+»

    раздастся 3 сигнала и на дисплее появится мигающая надпись «Pn». Это значит, что

    нужно уменьшить мощность других конфорок перед увеличением мощности

    выбранной конфорки.

    RU-16

    Функции повышения мощности

    Повышение мощности функция позволяющая увеличить мощность конфорки на 5

    минут одним касанием. Это позволит быстрее приготовить или подогреть пищу.

    Использование функции повышения мощности

    1. Коснитесь кнопки конфорки, мощность которой необходимо

    увеличить. Индикатор кнопки замигает.

    2. Коснитесь кнопки повышения мощности.

    На дисплее появится индикатор «P», указывающий на повышение мощности

    конфорки.

    3. Функция повышения мощности работает 5 минут, после чего отключается и

    конфорка возвращается к уровню мощности «9».

    4. Для отмены функции повышения мощности до истечения 5 минут коснитесь

    кнопки выбора конфорки. Индикатор кнопки замигает. Затем коснитесь кнопки

    повышения мощности. Конфорка вернётся к уровню мощности «9».

    RU-17

    Ограничения при использовании

    Три или четыре конфорки разделены на две группы. В одной группе при

    использовании повышения мощности на одной конфорке сначала убедитесь в том, что

    другая конфорка работает с уровнем мощности меньше 5.

    Использование функции паузы

    Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция позволяет

    приостановить готовку и продолжить её позже.

    1. Убедитесь в том, что конфорка работает.

    2. Коснитесь кнопки паузы. На дисплее загорится индикатор «ll».

    Все конфорки будут отключены. Останутся активными только кнопки паузы,

    выключения и блокировки.

    RU-18

    3. Для завершения паузы нажмите кнопку паузы ещё раз. На конфорку будет подана

    первоначально заданная мощность.

    Блокировка панели управления

    • Можно заблокировать панель управления для предотвращения случайного

    изменения (например, включения всех конфорок детьми).

    • При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут отключены.

    Блокировка кнопок

    Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «Lo».

    Разблокировка кнопок

    1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.

    2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки

    3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.

    Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки включения

    будут отключены. Можно в любой момент отключить варочную панель

    кнопкой включения, однако для выполнения другой операции потребуется

    сначала разблокировать панель управления.

    Защита от перегрева

    Встроенный датчик температуры может контролировать температуру варочной панели.

    При обнаружении перегрева варочная панель будет автоматически отключена.

    Защита от пролива

    Защита от пролива предохранительная функция. Она автоматически отключает

    варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на панели управления. Об

    этом также просигнализирует 1 секундный сигнал.

    Обнаружение мелких предметов

    При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным основанием

    (например, алюминиевой), или оставлении на поверхности посторонних мелких

    предметов (столовых приборов), варочная панель автоматически переключится в

    RU-19

    дежурный режим через 1 минуту. После этого вентилятор продолжит охлаждение

    панели примерно ещё 1 минуту.

    Автоматическое отключение

    Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной варочной

    панели. Панель отключится автоматически даже если забыть отключить её.

    Стандартное время автоматического отключения в зависимости от мощности указано

    в таблице ниже:

    Мощность нагрева

    Стандартное время до

    8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически прекращает нагрев,

    после чего автоматически отключается через 2 минуты.

    Перед использованием варочной панели лицам, использующим

    кардиостимуляторы, необходимо проконсультироваться с врачом.

    Таймер

    Таймер можно использовать двумя различными способами:

    • Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не будет

    отключать конфорки при включении.

    • Можно использовать его как выключатель одной или нескольких конфорок по

    истечении заданного времени.

    • Таймер можно настроить максимум на 99 минут.

    Использование таймера для обратного отсчёта

    Если ни одна конфорка не выбрана

    1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.

    Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать, даже

    если ни одна конфорка не выбрана.

    2. Коснитесь кнопки таймера.

    Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится

    значение «30».

    3. Установите время кнопками «+» и «»

    Полезные советы: Касание кнопок «» или «+» уменьшает или увеличивает

    время на 1 минуту, соответственно.

    Длительное касание кнопок «» или «+» уменьшает или

    увеличивает время на 10 минут, соответственно.

    RU-20

    4. Для сброса времени коснитесь кнопки таймера. На дисплее появится «00».

    5. После ввода времени сразу же начнётся обратный

    отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а

    индикатор таймера будет мигать 5 секунд.

    6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит

    зуммер, а на дисплее будет отображаться «— —».

    Настройка таймера для отключения конфорок

    Для использования данной функции:

    1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой нужно

    настроить таймер (например, конфорка 1)

    2. Коснитесь кнопки таймера.

    Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится

    значение «30».

    3. Установите время кнопками «+» и «».

    Полезные советы: Касание кнопок «» или «+» уменьшает или увеличивает

    время на 1 минуту, соответственно.

    Длительное касание кнопок «» или «+» уменьшает или

    увеличивает время на таймере на 10 минут, соответственно.

    После «99» время на таймере изменится на 0 минут.

    4. После ввода времени сразу же начнётся обратный

    отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а

    индикатор таймера будет мигать 5 секунд.

    RU-21

    ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле индикатора уровня

    мощности загорится, указывая на выбор конфорки.

    5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопки таймера.

    Таймер сбросится, на дисплее сначала появится «00», затем «».

    6. По истечении времени готовки соответствующая конфорка

    отключится автоматически и на дисплее появится «H».

    Другие работающие конфорки продолжат работу.

    Настройка таймера для отключения нескольких конфорок

    1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на дисплее будет

    отображаться меньшее время отключения.

    (например, для конфорки 1 таймер настроен на 3 минуты, для конфорки 2 на

    6 минут; на дисплее будет «3».)

    ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня мощности

    указывает на то, что таймер показывает оставшееся время работы конфорки.

    Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной конфорки. На

    индикаторе будет показано время.

    (установлено на 6 минут)

    (установлено на 3 минуты)

    2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится

    автоматически и на дисплее появится «H».

    ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера необходимо

    повторить все шаги, начиная с 1.

    RU-22

    Очистка и уход

    Ежедневная очистка

    стекла (отпечатки

    пальцев, разводы,

    пятна от пищи и

    несладких продуктов

    на стекле)

    1. Выключите варочную панель.

    2. Нанесите немного моющего

    средства на стекло, когда оно

    остынет (будет тёплым, но не

    горячим!)

    3. Протрите стекло влажной

    губкой, а затем вытрите

    насухо сухим полотенцем или

    салфетками.

    4. Включите варочную панель.

    • При отключении питания на

    варочной панели не будет

    индикации «H», хотя стекло может

    быть горячим. Будьте предельно

    осторожны.

    • Отдельные чистящие салфетки,

    губки, средства могут поцарапать

    стекло. Всегда проверяйте

    пригодность средств по указаниям в

    инструкциях к ним.

    • Не оставляйте загрязнения на

    панели: они могут прочно пристать к

    остатки пищи и

    сахаросодержащих

    продуктов на стекле

    Немедленно удаляйте данные

    загрязнения ножом для рыбы

    или специальным скребком для

    керамических поверхностей,

    помня о том, что поверхность

    может быть горячей.

    1. Отключите варочную панель

    выключателем на стене.

    2. Скребком под углом около 30°

    удалите загрязнения и

    переместите их на холодный

    участок панели.

    3. Удалите загрязнения кухонным

    или бумажным полотенцем.

    4. При ежедневной очистке

    варочной панели выполняйте

    • Удаляйте остатки пищи и

    сахаросодержащих продуктов при

    первой возможности. После

    застывания удалить их со стекла

    будет тяжело и чревато

    повреждениями.

    • Опасность порезов: При снятии

    защитной крышки острое лезвие

    скребка представляет опасность

    пореза. Используйте скребок с

    предельной осторожностью и храните

    его в месте, недоступном для детей.

    Проливы на панель

    управления

    1. Выключите варочную панель.

    2. Удалите пролив

    3. Протрите панель управления

    чистой чуть влажной губкой

    или полотенцем.

    4. Вытрите панель насухо

    чистым кухонным или бумажным

    полотенцем.

    5. Включите варочную панель.

    • При попадании жидкости на панель

    управления варочная панель может

    издать сигнал и отключиться. Кнопки

    управления могут перестать работать,

    пока на панели управления будет

    оставаться вода. Перед включением

    варочной панели убедитесь в том, что

    панель управления сухая.

    RU-23

    Полезные советы

    Код ошибки

    Возможная причина

    Способ устранения

    варочная панель не

    включается

    Убедитесь в том, что варочная

    панель подсоединена к

    электрической сети и её настенный

    выключатель включён.

    Убедитесь в наличии напряжения в

    сети. Если всё в порядке, а панель

    не включается, обратитесь в

    Панель управления не

    реагирует на кнопки.

    Панель заблокирована.

    Разблокируйте панель. Смотрите

    раздел «Использование

    индукционной варочной панели».

    Наличие тонкой плёнки воды на

    панели управления. Попытка

    управлять ногтем вместо

    Убедитесь в том, что панель

    управления сухая и используйте

    подушечки пальцев для

    Стекло поцарапано.

    Посуда с острыми краями и

    углами.

    Использование ненадлежащих

    абразивных чистящих средств.

    Используйте кухонную утварь с

    ровным гладким днищем.

    Смотрите раздел «Выбор кухонной

    утвари».

    Смотрите раздел «Уход и очистка».

    издают треск или

    другие неприятные

    звуки

    конструкцией утвари (различное

    термическое расширение разных

    металлов).

    Это нормально для кухонной

    утвари и не является проблемой.

    При работе с большой

    мощностью

    индукционная варочная

    панель может издавать

    едва слышный писк.

    Он обусловлен самой

    технологией индукционного

    нагрева.

    Это нормально. Устранить писк

    можно просто уменьшением

    мощности нагрева.

    варочной панели может

    быть слышен шум

    вентилятора.

    Встроенный в панель вентилятор

    охлаждения предотвращает

    перегрев электроники. Он может

    продолжать работать даже после

    выключения нагрева.

    Это нормально и не требует

    никаких действий. Не отключайте

    варочную панель от электрической

    сети внешним выключателем, пока

    вентилятор работает.

    RU-24

    индикации на дисплее

    нет.

    обнаруживает утварь изза её

    непригодности для индукционной

    готовки.

    Варочная панель не

    обнаруживает утварь изза её

    малого размера или неверной

    предназначенную для

    индукционных варочных панелей

    Смотрите раздел «Выбор кухонной

    утвари».

    Убедитесь в том, что размер

    утвари подходящий и установите

    её точно по центру конфорки.

    Варочная панель или

    конфорка неожиданно

    отключились, раздался

    звуковой сигнал и на

    дисплее появился код

    ошибки (обычно

    чередующийся с одной

    Техническая неисправность.

    Запишите код ошибки, отключите

    варочную панель от электрической

    сети и обратитесь в сервис.

    RU-25

    Определение причин неполадок в работе по кодам ошибок.

    При возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели, панель

    выключается, а на дисплее отображается код выявленной ошибки.

    F3/F4 Неисправность датчика температуры

    Свяжитесь с поставщиком.

    F9/FA Неисправность датчика температуры

    IGBTсборки

    Свяжитесь с поставщиком.

    E1/E2

    Неправильное напряжение питания. Проверьте напряжение

    питания.

    Включите панель после

    восстановления

    электроснабжения.

    E3

    Перегрев индукционной катушки Свяжитесь с поставщиком.

    E5

    Перегрев IGBTсборки Дайте варочной панели остыть

    и включите её снова.

    Выше приведены наиболее распространённые неисправности и их причины.

    Во избежание повреждения варочной панели её самостоятельный ремонт

    пользователем запрещается.

    RU-26

    Технические характеристики

    Индукционная

    варочная панель

    CI633CTT CI642CTT

    Конфорки 3 4

    Напряжение питания 220240 В~, 5060 Гц 220240 В~, 5060 Гц

    Установленная

    электрическая

    мощность

    2,5 кВт: 22502750 Вт или

    3,0 кВт: 27003300 Вт или

    4,5 кВт: 40504950 Вт или

    5,5 кВт: 49506050 Вт или

    6,9 кВт: 55006900 Вт

    2,5 кВт: 22502750 Вт или

    3,0 кВт: 27003300 Вт или

    4,5 кВт: 40504950 Вт или

    6,5 кВт: 58507150 Вт или

    7,4 кВт: 66007400 Вт

    Размеры Д×Ш×В (мм) 590×520×55 590×520×55

    Размеры отверстия для

    установки A×B (мм)

    560×490 560×490

    Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной работой по

    усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право внесения изменений в

    документацию и конструкцию изделий без предварительного уведомления.

    Установка

    Выбор оборудования для монтажа

    Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке

    Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть минимум

    5 см свободного места.

    Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее 30 мм.

    Столешница должна быть из термои огнестойкого материала для предотвращения

    деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано ниже:

    RU-27

    L (мм) W (мм) H (мм) D (мм) A (мм) B (мм) X (мм)

    590 520 55 51 560 490 мин. 50

    Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия индукционной

    варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что варочная панель

    находится в хорошем состоянии. Как показано ниже:

    Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели до ящика

    или вытяжки сверху должно быть не менее 760 мм.

    A (мм) B (мм) C (мм) D E

    760 мин.

    50

    мин.

    20

    Вход

    воздуха

    Выход

    воздуха 5 мм

    Перед установкой индукционной варочной панели

    необходимо проверить следующее:

    • поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели ничего не

    мешает

    • столешница сделана из термостойкого материала

    • при установке варочной панели над духовым шкафом последний должен иметь

    RU-28

    встроенный вентилятор охлаждения

    • все установочные зазоры и расстояния отвечают требованиям действующих норм

    • Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии с

    требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью

    отключающий печь от питающей электрической сети.

    Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между

    разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на фазных

    полюсах, если это допускается действующими нормами).

    • Выключатель должен быть легко доступным пользователю

    • При необходимости по поводу установки выключателя следует проконсультироваться

    у специалистов.

    • Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны из

    термостойких и хорошо моющихся материалов (например, керамической плитки)

    После установки варочной панели необходимо проверить

    следующее:

    • кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными ящиками

    мебели

    • в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция

    • если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или полками,

    нижняя сторона панели должна быть термоизолирована

    • выключатель варочной панели легкодоступен пользователю

    Перед установкой креплений

    Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно использовать

    упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из корпуса панели кнопкам.

    RU-29

    Регулировка положения креплений

    Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано на рисунке.

    Внимание!

    1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться квалифицированным

    персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда не выполняйте эту работу

    самостоятельно.

    2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной, холодильником,

    морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой белья, т.к. влага может

    привести к выходу электроники из строя.

    3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть защищено от

    прямых солнечных лучей.

    4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло, выделяемое

    варочной панелью.

    5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей, основа)

    должны быть термостойкими.

    A B C D

    Шуруп Крепление Отверстие

    Корпус варочной панели

    Стекло

    Крепление

    шуруп

    ST3. 5*8

    Корпус варочной

    Тумба

    RU-30

    Подключение варочной панели к электрической сети

    Варочная панель должна подключаться к электрической сети только квалифицированным

    электриком.

    Перед подключением варочной панели к электрической сети необходимо проверить следующее:

    1. электропроводка и система питания пригодны для подключения варочной панели

    2. напряжение в сети соответствует указанном на паспортной табличке варочной панели

    3. сечение кабеля питания достаточное для потребляемого варочной панелью тока.

    При подключении варочной панели к электрической сети не допускается использование

    переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. изза опасности перегрева и воспламенения.

    Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и должен располагаться

    так, чтобы его температура не превысила 75°C.

    Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения варочной панели и

    не требует изменений. Любые изменения должны делаться только квалифицированным

    электриком.

    Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с

    требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели необходимо

    установить выключатель. Схема подключения показана ниже.

    • Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться только

    специалистами сервисного центра.

    • При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети на линии

    питания следует установить многополюсный выключатель с зазором между

    разомкнутыми контактами не менее 3 мм.

    • Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все работы

    выполнены в строгом соответствии с положениями действующих норм.

    • Не допускается перегиб или пережим кабеля питания.

    • Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом и

    заменяться при необходимости.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    o

    Вход

    Синий

    Жёлтозелёный

    Вход Вход Вход

    Синий

    Синий

    Синий

    Жёлтозелёный

    Жёлтозелёный

    Жёлтозелёный

    Кабель

    RU-31

    Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС № 66/2014

    Положение Обозначение

    Значение Значение Единица

    измерения

    Модель CI633CTT CI642CTT

    Тип варочной панели: Электрическая Электрическая

    Количество

    конфорок

    3 4

    Способ нагрева

    (индукционные

    конфорки,

    нагрева, обычные

    конфорки)

    Индукционные

    конфорки X X

    Индукционные

    конфорки

    нагрева

    Обычные конфорки

    Для круглых конфорок: диаметр полезной

    площади на конфорку с округлением до

    ближайших 5 мм.

    Задняя левая

    Ø 18,0 18,0 см

    Задняя

    центральная Ø см

    Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой 2012/19/ЕС,

    касающейся утилизации электрических и электронных компонентов (WEEE).

    Данные компоненты содержат загрязняющие вещества (которые могут оказывать

    негативное воздействие на окружающую среду) и безвредные элементы (которые

    можно использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают специальной

    обработке для отделения вредных компонентов от безвредных. Люди могут играть

    важную роль в обеспечении того, чтобы данные отходы не стали экологической

    проблемой. Для этого необходимо соблюдать следующие простые правила:

    нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым мусором

    отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специализированные

    организации для надлежащей утилизации.

    В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры. Кроме того, при

    покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который должен принять его без

    оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.

    RU-32

    Задняя

    Ø 18,0 см

    левая Ø см

    посередине Ø см

    правая Ø 28,0 см

    Передняя

    Ø 18,0 18,0 см

    центральная Ø см

    Передняя

    правая Ø 18,0 см

    Для конфорок некруглой формы: длина и

    ширина конфорки и/или зоны нагрева с

    округлением до ближайших 5 мм.

    Задняя левая

    ДШ см

    Задняя

    ДШ см

    Задняя

    правая ДШ см

    левая ДШ см

    посередине ДШ

    см

    правая ДШ см

    Передняя

    левая ДШ см

    Передняя

    центральная ДШ см

    Передняя

    правая ДШ см

    Потребление энергии конфоркой или зоной

    нагрева на кг

    Задняя левая

    ECelectric

    193,5 193,5 В·ч/кг

    центральная

    cooking В·ч/кг

    Задняя

    правая

    ECelectric

    cooking 197,2 В·ч/кг

    левая

    ECelectric

    cooking В·ч/кг

    ECelectric

    В·ч/кг

    правая

    cooking 190,9 В·ч/кг

    Передняя

    левая

    ECelectric

    cooking 192,3 192,3 В·ч/кг

    RU-33

    Передняя

    ECelectric

    В·ч/кг

    правая

    cooking 195,6 В·ч/кг

    Энергопотребление варочной панели на кг

    ECelectric hob

    192,2 194,7 В·ч/кг

    Применимый стандарт: EN 603502 Приборы электрические кухонные Часть 2: Встраиваемые варочные панели

    Методы измерения характеристик

    Рекомендации по экономии энергии

    • Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по

    центру конфорки.

    Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.

    • Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.

    • Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере на

    грева пищи.

    • Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.

    PT1

    Avisos de segurança

    A sua seguraa é importante para nós. Leia

    esta informação atentamente antes de instalar

    a sua placa.

    Instalação

    Perigo de choque elétrico

    Desligue o equipam ento da alimentação

    elétrica antes de realizar qualquer tipo de

    tar efa de ma nu te nçã o ao m esmo.

    É ess encia l e ob riga ria a ligão a um bom

    sist em a de lig ão à terr a.

    As alt erações ao sistema de cablagem

    doméstico devem ser realizadas por um

    eletricista qualificado.

    O não cumprimento desta reco m endaç ão

    pode resultar na ocorrência de choques

    elétricos ou morte.

    Risco de cortes

    Cuidado! As extr emidades do painel são

    afiadas.

    Caso contrário, podem ocorrer ferimentos o u

    cortes.

    PT-2

    Instruções de segurança importantes

    Leia esta s in str uçõ e s atenta m en te ant e s de

    instalar ou usar este eq uipa mento.

    Não podem ser colocados sobre este

    equipamento materiais ou produtos

    combustíveis.

    Dispo n ibiliz e esta info rm ão à pessoa

    resp on sáv e l pela in st alaç ão do e q uipamento

    pois pode reduzir os seus custos da

    instalação.

    Par a ev i tar pe r ig o , es t e eq u ip a m en t o d eve

    ser instalado de acordo com estas instruções

    de insta lão.

    Est e equipa m en t o d ev e s er co rr et a m en t e

    instalado e l igado à terra p or um cni co

    qualificado.

    Este equipam ento deve ser ligado a um

    circuito que integre um interruptor de

    isolamento que dispon ibilize o corte tota l da

    alim e nta ção e lét rica .

    A instalão incorreta do equ ipamento pode

    anular a garantia ou qualquer reclamação.

    PT-3

    Operação e ma nu te nção

    Perigo de choque elétrico

    Não cozinhar com uma placa partida ou

    rac h ada. Se a superfície da placa p artir ou

    rachar, desligue imediatamente o

    equip amento da alim então elé trica

    (inter r uptor mural) e conta cte um cni co

    qualificado.

    Desligu e a placa na parede ante s de limpar

    ou de realizar a manutenção.

    O não cumprimento desta reco m endaç ão

    pode resultar na ocorrência de choques

    elétricos ou morte.

    Perigo par a a saúde

    Este eq uipamento está em conformidade com

    as norm as de seguraa eletromagnéti cas.

    No entanto, pessoas com pacemakers

    card íacos ou outro s imp lant es e létr ico s (ta is

    como bombas de insulina) devem consultar o

    seu médico ou o fabricante do implante antes

    de com eça r a us ar este eq uip a men to , par a

    confirmar que não s erão afetados pelo campo

    eletromagnético.

    O não cumprimento desta reco m endaç ão

    pode resultar em mort e.

    PT-4

    Perigo de superfíci e que nt e

    Durante o uso, as partes ace ssíveis dest e

    equip amento f icarão q u ent es o suf ici en te

    para pro vocar queimaduras.

    o deixe que o seu corpo, roupas ou outro

    item, exceto os utensílios adequados para

    cozinhar, entre em contacto com o vidro de

    induç ão até qu e a superfície est ej a fria .

    Os objetos metáli cos como f acas, garfos,

    colh er es e tamp a s não d ev em ser co loca do s

    na superfície da placa, porque podem ficar

    Mantenha as cri a nças afastadas.

    As p eg as das panela s e tachos po dem ficar

    muito quentes para o toque. Confirme s e as

    pegas não se encontram sobre outras zonas

    de induç ão que po ss am est ar lig ad as .

    Mantenha as pegas fora do alcance das

    crianças.

    O não cumprimento desta reco m endaç ão

    pode resultar em queimadu ras ou escaldões.

    Risco de cortes

    A lâmin a afiada de um raspador da supe rfície

    de uma placa fica ex posta quando a tampa

    de segurança é recol hida . Use com extremo

    cuidado e guarde sempre em segurança e

    fora do alcance das crian ças.

    Caso contrário, podem ocorrer ferimentos o u

    cortes.

    PT-5

    Instruções de segurança importantes

    Nunca de ixe o equipamento desacompanhado

    dura nt e a sua utilização. O transbordar de

    líquidos provo ca fumos e derram es de

    gordura que podem incendiar.

    Nunca use o seu equipamento como

    superfíc ie de trabalho ou de armazenamento.

    Nunca de ixe objetos ou utensílios sobre o

    equipamento.

    Não coloque ou deixe objetivos

    magnetizáveis (ex: cares de crédito,

    car e s de memória) ou dispositivos

    eletrónicos ( ex: computadores, le itores MP3)

    próximo do equip amento pois podem afetar o

    seu campo eletrom agnético.

    Nunca use o seu equipamento para aquecer

    uma divisão.

    Depois d e usar, desligue sempre as zonas de

    cozedura da placa como descr ito neste

    manual (i.e . usando os controlos táteis). Não

    confie no dispositivo d e deteção da pa nela

    para deslig a r a s zonas de indão quando

    reti ra as pan e las.

    Não deixe que as crianças b r inquem com o

    equipa men to ou que se sentem ou q ue

    subam para cima da placa .

    PT-6

    Não guarde itens que possam inter essar a

    cr ianças nos armários por cima do

    equip amento. Se a s crianças subirem para

    cima da placa podem ficar gravemen te

    feridas.

    Não de ixe cria as sozinhas ou

    des acom p an had as na á rea o nd e o

    equip amento está a ser usado.

    Crian ças ou pessoas com deficiên cia que

    limite a sua capacidade de usar o

    equip amento devem ser sempre

    acompanhada s por uma pesso a responsável e

    competente para as instruir sobre a utilização

    do mesmo. O instrutor deve confirmar de que

    sabem usar o equipamento sem risco pessoal

    ou pa ra outras pessoas.

    o repar e ou sub st itua o equipamento

    exceto quando recomendado no manual.

    Todos os outros serviços devem ser

    realizados por u m técnico qualificado.

    o use um equipamento de limpeza a vapor

    para l imp ar a pla ca.

    Não coloque ou deix e cair sobre a placa,

    objetos pesados.

    Não s u ba para cima da superfície da sua

    placa.

    PT-7

    Não use pane las com fundos dentados nem

    arraste a s panelas ao lo ngo da superfície do

    vidro de indução, para não riscar o vidro.

    o use esfregões ou qua lquer outro mate rial

    de limpeza abrasivo para l impar a sua placa

    de co zinha, porque riscam o vidro de

    indução.

    Se o cabo de a limentão estiv er danificado,

    deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu

    agente de serviço ou por pessoas

    qualificadas, para evitar perigo.

    Este apar e lho dest ina s e a ser utilizado em

    aplicações domésticas e similares, tais como:

    áreas de pessoal de cozinha em lojas,

    escritóri os e outros amb ient es de trabalho;

    cas as rur a is; por clientes em hotéis, moté is

    e outros ambi entes resid enci ais; ambientes

    do tipo bed and breakfast.

    AVISO : O equ ip am ento e as p ar tes ace ss ív eis

    estão quentes durante a utiliz a ção.

    Cuidado para ev itar tocar os elementos de

    aquecimento.

    Crian ças com menos d e 8 anos de idade

    devem ser mantidas a menos que sejam

    sup erv is ionadas conti nu am en te .

    PT-8

    Este equipam ento pode ser usado por

    crianças a partir dos 8 anos de idade e por

    pessoas com incapacidadesica, sensorial ou

    mental, ou s em ex peri ê nc ia e conhecim entos

    para o fazer, d esde que supervisio n adas ou

    dev idam e nt e ori entadas relat iva men t e ao uso

    seguro do equipam ento e sobre os perigos

    envolvidos.

    As crianças não podem brincar com o

    equip amento. A limpeza e a manutenção não

    deve ser re a lizada por cr ianç as sem a

    supervisão de um adulto.

    AVISO: Deixar alimentos com gordura ou

    com óleo a coz inhar s em supervisão pode ser

    perigo so e pode provocar inc êndios. NUNCA

    tente apagar um fogo com água! Desligue o

    equip amento e tape a chama com, por

    exemplo, uma tampa ou um cobertor de

    fogo.

    AVISO: Perigo de incêndio não coloque

    nada so br e as sup erf í cie s de coz edu ra.

    Aviso: S e a s up erf íci e estiv e r rachad a,

    desligue o apar elho para evitar a

    possibilidade de choque e létrico, para

    superf íc i es d e pl aca de vitrocerâmi ca ou de

    material similar que protejam partes elétricas

    ativas

    o d eve ser usada limpeza a vapor.

    PT-9

    O equipam ento não foi desenhado para ser

    operado através d e um temporizador externo

    ou

    sistem a de con tro lo re m oto sep a rado .

    CUIDADO: O processo de cozedura deve ser

    supervisionado. Um proc esso de cozedura curto

    deve s er supervisiona do continuament e.

    AVISO: Para evi tar a queda d o aparelho, deve

    ser instalado este meio de est abilizaçã o.

    Cons u lte as in str uçõ es par a a in sta laç ão .

    AVISO : Use apenas as pro teções de placa

    desenhadas pelo fabricante do aparelho de

    cozinha ou as indicadas pelo fabricante do

    apar e lho nas instr uçõ e s de uti liz ação o u nas

    proteções de placa incluídas no aparelho. O uso

    de proteções erradas pode provo ca r acidentes.

    Este aparelho integra uma ligação à terra

    apenas para fins funcionais.

    Parabéns pela compra da sua nova Placa de i n dução.

    Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de

    Instruções/Instalação para com preender to t almente a sua i n stalação e

    oper ação corre ta s.

    Sobre a i n stalação, l eia a sec ção de i nstalação.

    Leia todas a s instr uções de se gu rança atentamente ant es de usar e conserv e

    este Manual de Inst r u ção/Insl a tão para f uturas consul t as.

    PT-10

    Visão geral do produto

    Vista superior

    Modelo: CI633CTT

    1. zona 20 00 W, boost

    para 2600 W

    2. zona 15 00 W, boost

    para 2000W

    3. zona 23 00 W, boost

    para 3000 W

    4. Placa de vidro

    5. Painel de controlo

    Mo delo: CI642CTT

    1. zona 20 00 W, boost

    para 2600 W

    2. zona 15 00 W, boost

    para 2000W

    3. zona 20 00 W, boost

    para 2600 W

    4. zona 15 00 W, boost

    para 2000W

    5. Placa de vidro

    6. Painel de controlo

    PT-11

    Painel de controlo

    Modelo: CI633CTT

    1. Control os de se le ção d as zonas

    de indução

    2. Controlo t emp orizad or

    3. Chave de regulação da

    Potência/Temporizador

    4. Controlo cha v e d e b loq u e io

    5. Controlo O N /OFF

    (LIGAR/DESLIGAR)

    6. Controlo da fu nção B oost

    7. Controlo da fu nção S top / Iniciar

    Mo delo: CI642CTT

    1. Control os de se le ção d as zonas

    de indução

    2. Controlo t emp orizad or

    3. Chave de regulação da

    Potência/Temporizador

    4. Controlo cha v e d e b loq u e io

    5. Controlo O N /OFF

    (LIGAR/DESLIGAR)

    6. Controlo da fu nção B oost

    7. Controlo da fu nção S top / Iniciar

    Algumas informações sobre co z inhar com

    indução

    Cozinhar c om i nduç ão é uma te cnol o gia se gura , avan ça da, efi cie nte e

    eco nómi ca. Fun ci ona por vi br açõ es eletr om agn éti ca s que gera m cal ar

    diretamente na panela, em vez de in diretamente at ravés do in dução d a

    sup erfí cie de v idro. O vi dro fica quente apenas porque é a quecido pela panel a.

    Panela e m f e rro

    Circuit o magnético

    Placa de vidro ce râmico

    Boina de indução

    Correntes in d uti v as

    PT-12

    Antes de usar a sua placa de indução

    Leia est e gu ia, es peci alm ent e a seção “Av iso s de seg uranç a”.

    Remova qualquer pel ícula de prote ção que se possa encon trar n a pl aca de

    indução.

    Utilização dos controlos táteis

    Os con trol os responde m ao toqu e, pel o que não é necessário apl icar

    pressão.

    Use a ponta do dedo e não a u nha.

    Ouv i u m bip de cada vez qu e o toque fo r regi st ado.

    Assegure qu e os co nt rolos estão sempre li mpos, secos e qu e não se

    encontr a ne nhum ob jeto (utensílio ou pan o) a cobrir os mesmos . A mais

    fi n a pel íc u la d e água pode dificul tar o f uncionamento do s con trolos.

    Selecionar as panelas corretas

    Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução.

    Procure o símbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.

    Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,

    realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da

    base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para

    indução.

    Se não tiver um íman:

    1.

    Coloque alguma água na panela que pretende verificar.

    2.

    Se o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela

    Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre

    sem base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.

    Não u se panel as co m pontas d entadas o u bases cur vas.

    PT-13

    Verifique s e a base da panela é lisa, se assenta be m con t r a o vi dro e se é do

    mesm o tamanho da zo na de in dão . Use panel as com o mesmo di âmetro do

    gráfico que se encontra na zo na sele cionada. Usar uma pa n ela ligeir amente

    mais larga f az com que a energia seja consu mida ao máxi mo da sua ef ici ênci a .

    Se u sar uma panel a m ais pequena, pode reduzir a ef iciência esp erada. Centre

    bem a panela sobre a zo n a de in dução.

    Reti r e sempre as panel as da pl aca de i n dão , levan tan do e não desli zando,

    pois pode arranhar o vi dr o.

    Dimensões da panela

    As zonas de indução são, até um limite, adaptadas automati camente ao diâmetro

    da panela. No entanto, o fundo desta panela deve ter um d metro mínimo de

    acor do com a zona d e indução corr espondent e. Para o bter mais eficiência d a sua

    placa, col o que a panela no cent ro da zona de i n dução.

    Mo de l o do diâmet ro da ba se das panel as de i nd u çã o : CI633CTT

    Zona de induçã o Mínim o (mm )

    1,2 (180 mm) 120

    3 (280 m m ) 180

    Mo delo: CI642CTT

    Zona de induçã o Mínim o (mm )

    1, 2 , 3, 4180 mm 120

    O acima pode variar de acordo com a qualidade da panela usada.

    PT-14

    Usar a placa de indução

    Para começar a cozinhar

    1. Toque no controlo ON/OFF.

    Dep o is d e ligado, a campainh a toca uma vez, e todos os

    visores mostram “ ou “ – – , que i ndica que a placa

    de indução ent r ou n o estado de standby .

    2. Col oqu e a panela adequa da so bre a zona de indu ção

    que quer usar.

    Confirme se o fun do da pan ela e a sup erf íci e de

    induç ão est ão li mpas e sec as .

    3. Toque o control o de sele ção d a zona de ind ução, e um

    indi cado r próx imo da tecl a co meça a pis car.

    4. Defi na um nív el d e po ncia tocando no controlo “

    ou “+”.

    a. Se n ão sel ecionar uma zona de cal or em 1 minuto,

    a placa de c erâmica desl ig a au t om aticamente.

    É nece ssár io r ecomar n o vamente a part i r

    do passo 1 .

    b. Pode modi f icar o aj uste de calor a qualquer

    momento dur ante a coze dura .

    S e o visor pis car alternadamente com o ajuste de

    calor

    Isto signifi ca que:

    A panel a não está co r retamente col o cada sobre a zona de cal o r ou,

    A panel a que está a usar n ão é adeq u ada para indução o u ,

    A panel a é muito pequena ou n ão está co r r etamen t e centr ada na z o na de

    indução.

    O indução não ocorr e ex ceto quando s e encontra a panela corre ta sobre a z o n a

    de indução. A s 1 minut os, o vi so r desl i gase automaticamen te se n ão

    estiver colocada uma panel a so bre a zo na de indução.

    PT-15

    Quando acaba de cozinhar

    1. T oqu e no c ontrol o de seleç ão da zona de indução que

    pretende desligar.

    2. Desligue a zona de cozedura tocando no botão “” e deslocandose para

    baixo até “0”, ou mantendo pressionados os botões “+ e “” em simultâneo

    durante 1 segundo, par a di m inuir par a “0” diretamente.

    Certifiques e de que o viso r de energia mostr a 0” , e depoi s mo str a H”.

    3. D esl ig u e a pl aca t ocan do n o controlo O N /OFF.

    4. Cui dado com as superf ícies quentes

    A letr a H i n dica que a z o na de i n dão ainda está quente. D esaparece

    quand o a superfície ti ver ar r efecido par a uma te m peratu r a segura.

    Tamm pode s er u sada como uma funçã o de poupança de energia, poi s

    a su per f ície qu ente da pl aca pode ser u sada para aquecer mais panel as.

    Usar a Gestão de Potência

    Ao usar a gestão de pot ência po de definir a potênci a total com o 2,5 kW/ 3,0 k W/

    4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW para o modelo CI633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/

    6,5 kW e 7,4 kW para o mod elo CI642C TT. A configuração padrão de potência

    total é o nível máximo de potência.

    Definir o nível de potência total para atender aos

    seus requisitos

    1. Confirme s e a pl a ca está deslig a da.

    Nota : se ape n as pode geri r a g estão de energi a quando a placa estiv er

    desligada.

    2. Toque no botã o “ Stop + Go” e man ten ha dura nte

    5 se gu ndos. Pod e o uvi r a campai nha tocar uma vez.

    PT-16

    3. Depois de ouvi r o si nal sonoro, m anten ha pr ession ad o o bot ão “ +” e “

    durante 3 segundos, o indicador do temporizador fica intermitente e

    apr esenta o n ív el de potência tota l a nteri or, ex. «2,5 «. Man tenh a

    pressionado «+» e «» dur ante 1 seg undo no va m ent e para alt ernar par a

    out ro n ível de po tência, e x: 3.0. Qua ndo a potên c ia qu e pretende estiv er a

    piscar, mantenha pressi o nado o botão S top + Go” durante 5 segundos . A

    cam pai n h a to ca 1 0 vezes . Isto signi fica qu e term inou a co nfi gur ação.

    Nota:

    1. Depois do pa ss o 2 , d eve tocar em “+” e “3 segundos as ouvir o bip.

    Caso con trário, é nece ssário r ecomeç ar n ovamente a par tir do passo 2 .

    2. D epoi s de terminar a configurão , aguarde até t erem tocad o 1 0 B ip . N ão

    toqu e em nenh u m bot ã o dur an te est e per íodo. Caso con trário, a

    conf igur ão é canc ela da.

    Regras de gestão de energia

    Se a potên cia total exc eder a lim i t ão de 2,5 kw, 3 ,0 kw, 4,5 kw, 5 ,5 kw o u

    6,5 kw (dependendo do vel definido), não poder á aumen t a r o est ágio de

    pot ência de nenhum a zo na. Se a a u men tar t ocando e m «, a placa emiti r á 3

    Bip e o indi cador apresentar á «P i nt ermitent e. Assim, é ap enas necessár io

    dimi n uir o estági o de potência d e o ut ras zonas an tes de a umen t ar o da zona

    requerida.

    Usar o Boost

    Boost é a função que aumen ta a potência de uma z o na para uma potên cia mai s

    elevada n um segundo e dur ante 5 mi n u tos. Desta f o rma pod e obt er u ma

    cozed ura mai s potente e rápida.

    Usar o Boost para obter uma potência mais elevada

    1. Toque o bo t ã o de seleç ão da zona de ca lor o nde quer

    usar a função B o ost e um i ndicador pr ó xim o da tecla

    com eça a pisc ar.

    2. T o que no bot ão Bo ost e a zona de cal o r começa a

    funcion ar no modo B oost.

    PT-17

    O visor de pot ênci a m o stra “P” para i ndicar que a zona es a f uncionar em

    modo Boost.

    4. Se quiser cancel ar o Boost duran te estes 5 m i nutos, to que n o bo tão de

    seleçã o da zo na de calor até u m indi cador ao lado da tecla pis ca r . De

    seguida, t oque no bot ão Boost . A zona de calor voltará ao estágio de

    potência “9”.

    Restrições de uso

    As tr ês ou quatr o zo na s f ora m div idi da s e m doi s grup o s. As t r ês ou quat r o zon as

    fo r a m div ididas em dois gru pos.

    Num grupo, se usar o boost numa zona, certifiquese de que a outra zona es

    a trabalhar no/abaixo do nível de potência 5.

    Grupo a Grupo b Grupo a Grupo b

    3. A potên cia Bo ost dura 5 minutos apó s o que a z o na retorna ao es t ági o de

    pot ência “ 9 .

    PT-18

    Usar a função Pause STOP+GO

    A fun ção de pausa pode ser usada a qualquer mo ment o durante a cozedur a.

    Per m ite parar e v o ltar a l igar a plac a de indução.

    1. Confirme s e a zona de cozedura está a funcionar.

    2. Toque no botão STOP+GO, o indica dor d a zona de c ozedura mostrar á “ l l .

    De s eguida a operão da pl aca de indução será desativ ada de n t r o do

    âm bi t o de todas as zo nas de cozedur a, exceto as teclas STO P+GO, on/off e

    Lock.

    3. Par a cancelar o estado de pausa, toqu e n o botão STOP + GO e a zona de

    coz edur a volta ao est ági o de potên ci a defin ido ant eri o rmen te .

    Bloquear os controlos

    Pode bl oqu ear os contr o l os para prevenir uso o intencionado (por

    exemplo por cria as qu e li gam aci den talm en te as zonas de in du ção) .

    Quando os co ntrol os e stã o bloqu ea dos , todos os cont r ol os exc eto o con trol o

    ON/OFF ficam desativados.

    Para bloquear os controlos

    Toque o co ntrol o da ch ave d e blo queio. O indicador d o tem porizad or apresenta

    “Lo”

    Para desbloquear os controlos

    1. Confirme s e a pl a ca de in dão está li gada.

    2. Man tenha pressio nada o c o n trol o da chave duran te algum tempo

    3. É ago ra pos v el u sar a placa d e indução.

    Quando a placa está no modo de bloqueio, todos os controlos ficam desativados

    exceto ON/OFF , sendo possível desligar a placa de indução com o controlo

    ON/OFF em caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa

    na operação seguinte.

    PT-19

    Proteção de sobretemperatura

    Um sensor de temperatura i ntegrado monitori za a te mperatura no i n teri or da

    placa d e indão. Quan do é monitorizad a uma tem perat u r a ex cessi va, a

    op er ão da pl aca de i n dão é parada automati camente .

    Proteção contra derramamento excessivo

    A proteção contr a derramame nto é uma f unção de proteção de se gur an ça.

    Deslig a a pl aca au to mat ic a mente em 1 0 segundos se a água derramar par a o

    painel de cont r o lo e a campai nha toca dur ante 1 se gun do.

    Deteção de pequenos artigos

    Qua n do f o r dei xad a uma pan ela d e pequenas di mensõ es ou com base não

    magnética (ex. a l umínio), ou o u tr os pequeno s itens ( ex . faca, garfo, chave) em

    cima da pl aca, a pl aca passa aut omaticamente para o mo do stan dby durante 1

    minu to. O ven til ador co ntinua a arrefecer a pl aca de indução durante mai s 1

    minuto.

    Proteção de desligamento automático

    O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução.

    Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar

    a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de

    pot ência são apr esentados na tabel a abai xo:

    Nível de potência 1 2 3 4 5 6 7 8 9 II

    Temporizador de tra bal ho

    por defeit o (hor a) 8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Qua n do a panel a é retira da, a placa d e i n dução dei xa im edi atament e de

    aqu ecer e é desli ga da auto ma tica m ent e após 2 mi nut os.

    Pessoas com um pacemaker cardíaco dev em consult ar u m médi co

    ant es de u sar em esta uni da de.

    Usar o temporizador

    Pod e usar o tempori zador de duas fo rmas diferentes:

    Pode ser usado como cronómetro. Neste caso, o tem poriz ador n ão desl i gar á

    nenhuma das zona s de ind ão dur ante o t empo definido.

    Pode definilo para ligar u ma das zon as de indu ção a uma deter mi na da

    hora.

    Pode ajustar o tem pori zador até 99 minutos.

    Usar o temporizador como cronómetro

    Se não estiver a selecionar uma zona de indução

    1. Confirme s e a pl a ca está l iga da.

    PT-20

    Nota : pode usar o cronóm etro mesmo se não esti ver a selecion ar uma zon a

    de indução.

    2. Toque no controlo do temporizador, o cronómetro

    coma a piscar e aparece “30” no visor do

    temporizador.

    3. Defi na o tempo tocando no co ntrol o “ ou “+”.

    Dica: Toqu e o contr olo “ ou “+” p ara dimi nui r ou aum ent ar 1 mi nuto. M anter

    premido o controlo “ ” o u “+” d o tem porizador um a vez para di minuir ou

    aument ar 10 mi nutos.

    4. Cancele o temporizador tocan do o c ontrol o do temporizador até “00” ser

    apresent a do no visor de minuto s.

    5. Qu ando define o tempo r izad o r , começa a

    contage m decrescente i medi atamente . O viso r

    apresenta o tempo rest ante e o indica dor do

    temporizado r pisca durante 5 minutos .

    6. O a l arme toca durante 30 segundo s e o indicador

    do temporizador a present a “” qua ndo o tempo

    ajusta do tiver terminado.

    Ajustar o te m p orizador para desligar uma zo na de

    cozedura

    Zonas de cozedura defin id as par a este recurso:

    1. Toqu e no control o de seleç ão da zo na de indução

    par a a qual pretende ajustar o tempor izador .

    (ex: zona 1#)

    2. Toqu e no controlo do temp oriza dor, o cronóm etro

    coma a piscar e aparece “30” no visor do

    temporizador.

    3. Defi na o tempo tocando no co ntrol o “ ou “+”.

    Dica: Toque o controlo “” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.

    Mantenha pressionado o controlo “ ou “+” do temporizador para

    diminuir ou aument ar 10 mi nutos.

    Se o tempo definid o exce der 9 9 minutos, o temp ori zador re torna

    auto maticame n te par a 0 mi nuto s.

    PT-21

    4. Quando define o tempor izad o r , começa a

    contage m decrescente i medi atamente . O viso r

    apresenta o tempo rest ante e o indica dor do

    temporizado r pisca durante 5 minutos .

    NOTA: O p onto vermelho próxi mo do indic ador do

    nível de potência ace n de, i ndicando que essa zona é

    selecionada.

    5. Par a cancelar o t empor izador, toque no controlo de seleção da zon a de

    aqu eci ment o e, de s eguid a, no cont r o lo do temporiz ador par a o cancelar

    e «00 « aparecer no vi so r de mi nutos, depoi s, « «.

    6. Qua ndo o temporizador de c ozedura ex pi ra, a

    zona de in dução corr es pon den te desl ig a

    auto maticame n te e apresent a “ H”.

    As outras zonas de i n dão continuam a f u ncionar se tiv er em sido

    ligadas previamente.

    Ajustar o temporizador para de sligar mais do que

    uma zona de cozedura

    1. Se utilizar esta função para mais de uma zona de calor, o indi cador do

    temporiz ador a pre se nta o tempo m enor.

    (ex: zona 1# tempo ajustado de 3 minut os, z o na 2#tempo ajustado de 6

    minutos, o indi cador do tempor izador apresenta “3”.)

    NOTA: O ponto vermelho intermitente junto ao indicador de nível de

    pot ência si gnifica que o indi cador do tem porizador está a apresentar a ho ra

    da zo na de calor .

    Se quis er veri f i car o t empo ajus tado de ou tra zona de calor, toqu e no

    contr olo da selão da zo na de cal o r . O tempor izador indi ca o tempo

    ajustado.

    (definido para 6

    minutos)

    (definido para 3

    minutos)

    2. Qua ndo o temp or i zador de c ozedura expira, a zona d e calor corres pond ent e

    desl iga autom aticame n te e apres enta “H”.

    NOTA: Se quis er alterar o t em po depois do tempori zador ser definido, deve

    com ar desde o passo 1

    PT-22

    Cuidados e limpeza

    O quê? Como? Importante!

    Sujidade diária em

    vidros (dedadas,

    marcas, ma nch as

    deixa das po r

    alimentos e

    derrames não

    açucarados no vidro)

    1.

    Desligar a alimentação

    elétrica da placa.

    2.

    Aplicar o produto de

    limpeza enquanto o vidro

    está morno (mas não

    quente!)

    3. Enxaguar e secar com um

    pano limpo ou com uma

    toalha de papel.

    4. Ligar novamente a

    alimentação elétrica.

    Quando a alimentação etrica

    da placa está desligada, não

    existe nenhuma indicação de

    “superfície quente”, mas a zona

    de indução ainda pode estar

    quente! Tenha muito cuidado.

    Esfregões ásperos, alguns

    esfreg ões em nylo n e produtos

    de l impeza fo rtes/abrasivos,

    podem riscar o vidro. Leia

    sempre o rótulo pa ra confirmar

    se o produto de limpeza ou

    esfregão são adequados.

    Nunca deixe resíduos do

    produto de limpeza na placa de

    indução; o vidro pode ficar

    manchado.

    Derrames por

    fervuras,

    derre timen to de

    alimentos

    açucarados no vidro

    devem ser removidos

    imediatamente com u ma

    espátula ou raspador melico

    apropriado para placas de

    vidro de indução, mas

    prestando atenção às zonas de

    indução ainda quentes:

    1. Desligar novamente a

    alimentação elétrica.

    2. Segurar a lâmina ou

    utensílio num ângulo de

    30° e raspar a sujidade ou

    derrame para a área fria da

    placa de indução.

    3. Limpar a sujidade ou

    derrame com um pano da

    loiça ou toalha de papel.

    4. Seguir os passos 2 a 4 para

    “Sujidade diária no vidro”.

    Remover as manchas deixadas

    pelos derrames de alimen tos

    açu carados, logo que possível.

    Se os d eixar arrefecer sobre o

    vidro, podem ser mais dif íceis

    de remover o u podem mesmo

    danificar permanentemente a

    superfíc ie de vidro.

    Perigo de corte: quando a

    tampa de segurança é

    recolhida, a lâmina do raspador

    é muito afiada. Use com

    extremo cuidado e guarde

    sempre em segurança e fora do

    alcance das crianças.

    Derrames sobre os

    con trolos táteis

    1.

    Desligar a alimentação

    elétrica da placa.

    2.

    Ensaboar o derrame

    3. Limpar a área do controlo

    tátil com uma esponja ou

    pano limpos humedecidos.

    4. Seque a á rea

    completamen te com uma

    toalha de papel.

    5. Ligar novamente a

    A placa pode emitir um bip ou

    desligar e os controlos táteis

    podem não funcionar enquanto

    o estiverem completamente

    secos. Assegurese de que seca

    a área de controlo antes de

    volt ar a l igar a p laca nov am e nte .

    PT-23

    Dicas e sugeses

    Problema Possíveis causas O que fazer

    A placa de indão

    o pode s er ligada. Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução

    está ligada à rede elétrica e se

    está ligada.

    Verifique se há eletricidade na

    casa e na sua área. Se verificou

    tudo isto e o problema continua,

    contacte um

    Os controlos táteis

    não respondem. Os con trolos estão bloqueados. Desbloquear os controlos

    Consulte a seão “Usar a placa”

    Os controlos teis são

    difíceis de operar. Pode existir uma película líquida

    sobre os controlos ou pode

    estar a usar a unha para tocar

    nos controlos.

    Confirme se a área do controlo

    tátil está seca e se usa a ponta

    dos dedos pa ra toca r nos

    controlos.

    O vidro esriscado. P anelas com rebordos á speros. Use panelas com bases planas e

    lisas. Consulte “Selecionar as

    Estão a ser usados produtos de

    limpeza inadequados ou

    Consulte “Cuidados e limpeza”.

    Algumas panelas

    estalam ou fazem

    ruídos.

    Isto pode ser causado pela

    construção das suas panelas

    (camadas de diferentes metais

    que v ibr am de forma diferente).

    Isto é normal co m as panelas e

    não indica uma falha.

    A placa de indão

    emite u m ruído

    contínuo baixo quando

    são usadas em ajustes

    de calor muito

    elevado.

    Isto é provocado pela

    tecnologia da cozinha de

    indução.

    Isto é normal, mas o ruído deve

    desaparecer completamen te

    quando diminui a temperatura.

    Ruí do de ventil ador

    proveniente da placa

    de indução.

    Existe um ventilador embutido

    na sua placa indução para

    impedir o sobreaquecimento

    dos produtos eletrónicos. Pode

    continuar a funcionar mesmo

    depois de ter desligado a placa

    Isto é normal e não requer

    qualquerão. Não desligar a

    placa de indução enquanto o

    ventilador estiver a funcionar.

    PT-24

    As panelas não ficam

    quentes e isso

    aparece no visor.

    A placa de indão não

    conseg ue detetar a panela

    porque não é adequada para

    Use panelas adequadas para

    cozinha em indução. Consulte a

    seão “Selecionar as panelas

    corretas”.

    A placa de indão não

    conseg ue detetar a panela

    porque é muito pequena para a

    zona de indução ou porque não

    está corretamen te centrada

    sobr e a mesma.

    Centre a panela e verifique que a

    sua base corresponde ao

    tamanho da zona de indução.

    A placa de indão ou

    a zona de indução

    desligaram

    inesperadamente, foi

    escutado um toque e

    exibido um código de

    erro (n ormalmente

    alternando com um ou

    dois dígitos no visor

    do temporizador de

    Falha técnica. Anote as letras e os números do

    erro , desligue a placa de indução

    no quadro elétrico e contacte um

    cnico qualificado.

    Visor de falhas e inspeção

    Se o co r rer uma fal h a, a pl aca de i n dução entrará au to mat icame n te n o estado

    de prot eção e exibi rá os códi go s de prot eção co rre spo n dent es:

    Problema Possíveis causas O que fazer

    F3/F4 Falha do senso r de temperatura

    da bobina de in dão Conta ctar o fornecedor.

    F9/FA Falha do IGBT do sensor de

    temperatura. Conta ctar o fornecedor.

    E1/E2 Tensão d e alimen t ação an o rmal Co n firme se a tensão de

    alimentação é normal.

    Ligar de poi s da potên ci a

    de alim enta ção es tar

    normal.

    E3 Temperatu r a alt a do sensor de

    tem perat ur a da bobin a de

    indução

    Conta ctar o forne ce dor.

    E5 Temperatu r a alt a do sensor de

    temperatura do IGBT Reiniciar depois da placa

    arrefecer.

    As indicações aci ma apresen tam res postas a falhas comu ns.

    Não desmontar a u nidad e par a ev itar quaisquer r isc os e danos na pl aca de

    indução.

    PT-25

    Especificação técnica

    Placa de indução CI633CTT CI642CTT

    Zonas de i ndução 3 Zonas 4 Zonas

    Tensão de

    220240V~ , 50 60Hz 220240V ~ , 50 60Hz

    Potência elétrica

    instalada 2.5 kw:22502750 W

    ou

    3.0 kw:27003300 W

    ou

    4.5 kw:40504950 W

    ou

    5.5 kw:49506050 W

    ou

    6.9 kw:55006900 W

    2.5 kw:22502750 W

    ou

    3.0 kw:27003300 W

    ou

    4.5 kw:40504950 W

    ou

    6.5 kw:58507150 W

    ou

    7.4 kw:66007400 W

    Dimensões do

    produto

    C×L×A (mm)

    590×5255 590×5255

    Dimensões de

    constr uçã o A×B

    (mm)

    560×490 56490

    O peso e as di menes s ão apro xi mados. P orque procuramos melhorar sempre

    os nossos pr odu t o s, podemos alterar as espe cificações e d esenh os sem avi so

    prévio.

    Instalão

    Seleção do equipamento de instalação

    Cort ar a su perf íci e de tr abal ho de acor do com as m ed idas apr es en tada s no

    desenho.

    Para i nstalação e util ização, deve ser d ei xado em v o lta do furo um es paço de 5

    cm.

    Confi rme se a espessura da super fí c ie de trabalh o é de, n o m ín imo, 30 mm.

    Selecio ne um mater i al resistente ao cal o r para a superfície de tra balho para

    evi tar d ef o rmações provocadas pela r a diação d e calor da placa quente. Como

    apresen tado abaixo:

    PT-26

    C (mm) L (mm) A (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)

    590 520 55 51 560 490 50 mini

    Certifiquese sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a

    entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegurese de que a placa de

    indução está em boas condi ções de fu n cionamento. C o mo apresen tado abaix o

    Nota : A di stân ci a de s egur a nça en tr e a pl aca quen te e o armári o p or

    cima da pl aca dev e ser de, no míni mo, 760 mm.

    A (mm) B (mm) C (mm) D E

    760 50 mini 20 mini Entrada de ar Saída de ar 5 mm

    Antes de instalar a placa, confirme que

    A su perfície de trabal ho é quadr ada e e stá nivel ada, e que nenhuma

    estr utur a interfere com os requi si tos de es paço

    A su perfície de trabal ho é fa br icad a em mater ial resisten te ao ca l o r

    Se a pl aca for i n stalada por ci ma do fo r n o, con fir mar que este tem um

    ventilador de arrefecimento integrado

    A instalação está em con f o rmidade com t odos os requi sitos e no r mas e

    reg u l amentões e nor mas apli cáveis

    VEDANTE

    PT-27

    Existe um in ter ruptor de i so l amento para co rte da red e de al imentão,

    integrado na ca bla gem per man ent e, mon ta do e posi ciona do para cum prir

    com as regras e r egul ament os locais de ca bl agem.

    O i n t err uptor de isolam en t o d eve ser de um t ipo a provad o e fornecer um

    inter val o de ar de sep ara çã o co m 3 mm em todos os polos ( ou em todas os

    condutores [ fases] ati vos se as r egras de cablagem locai s perm i t irem esta

    var iação de requi sitos)

    O interruptor de i so lame n to ser á facilmente acessí vel ao cliente com a placa

    instalada

    Pode con sultar as au to r id a des locais em caso de d ú vi da sobre a inst al ação

    São u sados acabament os resistent es ao calor e f ácei s de l impara (tais c o mo

    azule jos cer âm ic os) para a s pared e s circu n dant es da plac a.

    Quanto a placa estiver instalada, confirme que

    O cabo de alim enta ção de pot ên cia n ão é acessí vel at rav és das port as ou

    gavetas dos armários

    Exi stem flu xo de ar fresco adequado do ex teri or d o s ar m ár ios para a base

    da plac a

    Se a pl aca está instalad a po r cima de uma gav eta o u espaço de armár io, f o i

    insta l ada uma barrei ra de pr oteção por b aix o da base da placa

    O interruptor d e isolamento é de fácil acesso para o utili zado r

    Antes da colocação das braçadeiras de fixação

    A uni dade d eve ser co locada sobre u ma superfí cie estáv el e pl ana (usar a

    embalagem). N ã o apli car força contra os cont rolos s alient es da placa.

    Ajustar a posição da braçadeira

    Fix ar a pl aca à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadei ras ao f u ndo da

    caix a da placa (v er imagem) depoi s da i n stalação.

    A B C D

    Aparafusar Suporte Furo do para fuso Fundo da caixa

    PT-28

    Cuidados

    1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.

    Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você

    mesmo.

    2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar

    loiça, frigofico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar,

    pois a h umi da de pode da nif icar a part e el etró ni ca da plac a

    3. A placa d e indução deve ser in stalada d e for ma a assegur ar a mel hor

    radiação do calor par a aumentar a sua fiabilidade.

    4. A par ede e a z on a de cal o r induzid o acima da superfície deve aguentar

    calor.

    5. Para evi tar danos, a camad a colada e a desi va devem ser resistentes ao

    calor.

    Ligação da placa à rede de alimentação elétrica

    Esta pla ca dev e ser liga da à re de de ali ment ação elét rica ape nas

    por um pr o f issi on al qual ificado. Antes de ligar a plac a à r ede de

    ali men tação elétri ca, confi rm e se:

    1.

    O sistema de cablagem dostico é ad equado par a a

    pot ência requer i da pel a placa.

    2.

    A tensão corres ponde ao valor apres en tado n a ch apa de

    características

    3.

    As s ecções do cabo de al ime n t ação elétrica suportam a carga

    especi f icada na chapa de caracter ísti cas. Para ligar a pl aca à

    red e de alimentação el étr ica, não use adaptadores, re dut ores

    ou dispositivo s de com utação, já que est es po dem pro vocar

    sobreaquecimento e incêndio.

    O ca bo de al imentação el étr ica não deve to car n enh um a peça

    qu ente e deve ser posi cionado p ar a que a sua tem perat u r a n ão

    exceda os 7C em nenhum ponto.

    Confirme com um eletri ci sta s e o si ste ma de cablagem

    dom éstico não nec essi ta de nenh uma alter ação . Quaisquer

    alter açõ es d eve m ser real iz ad as apen as por el etri cist as

    qualificados.

    parafuso do suporte de retenção

    vidro

    parafuso

    Fundo da caixa Bancada / armário de cozinha

    PT-29

    A alimenta ção elé tri ca dev e s er liga da em confor m ida de com a norm a rel eva nt e

    ou com um disjun tor unipolar. O método de ligão é apresentado abaixo .

    Se o cabo esti ver danificado ou tiv er que ser su bstituído, a operação dev e

    ser r eal iza da p el o agente pósv enda, com ferramentas dedic a das par a evi t ar

    qualquer a cident e.

    Se o equipamento estiver ligado diretamen te à r ede , dev e ser i nsta lado u m

    disjun to r mo nopol ar com uma abertura mínima de 3 mm entre contacto s.

    O instalador dev e assegurar que a ligaçã o elétrica corr eta f o i realizada e que

    está em con f o r m idade co m as reg u l amentões d e segur aa.

    O ca bo não deve ser dobr ado ou c omprim ido.

    O cabo deve ser ver if i cado regular mente e substitu ído apenas p o r t écnicos

    autorizados.

    Este equipamento está etiquetado em conformidade com a Diretiva

    Europeia 2012/19/UE para equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Os

    REEE contêm substâncias poluentes (que podem ter um efeito negativo

    sob re o meio ambiente) e element os base (que podem ser reutilizados). É

    importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos para

    remover e eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As

    pessoas podem desempenhar um papel importante para garantir que os

    REEE não representem um problema ambiental; é essencial que sejam

    mas n ormas básicas:

    Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;

    Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas administradas pelas câmaras

    municipais ou por uma empresa registada.

    Em mu itos países, as recol has do mésti cas podem estar disponíveis para grandes REEEs.

    Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser devolvido ao revendedor, que deve

    aceitar tratar da recolha gratuitamente, desde que o equipamento seja de um tipo

    equivalente e tenha as mesmas funções do equipamento forne

    cido.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Cinzento

    Azul

    Azul

    Azul

    Azul

    Cabo de

    Preto

    Preto

    Preto

    Preto

    Amarelo/Verde

    alimentação Cabo de

    alimentação Cabo de

    alimentação

    Castanho

    Castanho

    Castanho

    Castanho

    Entrada Entrada Entrada Entrada

    Cinzento

    Cinzento

    Cinzento

    Amarelo/Verde

    Amarelo/Verde

    Amarelo/Verde

    Cabo de

    alimentação

    PT-30

    Informação relativas a placas elétricas domésticas tendo em conta o regulamento (EU)

    66/2014.

    Posição Símbolo Valor Valor Unidade

    Identificação do modelo CI633CTT CI642CTT

    Tipo de Placa: Placa

    elétrica Placa

    elétrica

    Número de

    zonas e/ou

    áreas de

    cozedura

    zonas 3 4

    áreas

    Tecnologia de

    aquecimento

    (zonas de

    indução e áreas

    de cozedura,

    zon as de

    aquecimento

    radiantes,

    placas cheias)

    Zonas de

    indução

    X

    X

    Áreas de

    indução

    Zo nas rad i antes

    para cozinhar

    Placas lidas

    Para z o nas ou áre as de cozed u ra

    circulares: Diâmetro da área de

    s uperfície útil po r zo na de

    cozedura de aqu ecimento elétri co ,

    arredondado para os 5mm mais

    próximos.

    Traseira

    esquerda Ø 18,0 18,0 cm

    Traseira

    centro Ø cm

    Traseira

    direita Ø 18,0 cm

    Esquerda

    centro Ø cm

    Centro

    centro Ø cm

    Centro

    direito Ø 28,0 cm

    Frontal

    esquerda Ø 18,0 18,0 cm

    Frontal

    centro Ø cm

    Frontal

    direita Ø 18,0 cm

    Para z o nas ou áre as de cozed u ra

    não circulares: Comprimento e

    largura da superfície útil por zona

    de cozedura de aquecimento

    elétrico, arredondado para os 5mm

    mais próximos.

    Traseira

    esquerda L

    L cm

    Traseira

    centro L

    L cm

    Traseira

    direita L

    L cm

    Esquerda

    centro L

    L cm

    Centro

    centro L

    L cm

    Centro

    direito L

    L cm

    PT-31

    Frontal

    esquerda L

    L cm

    Frontal

    centro L

    L cm

    Frontal

    direita L

    L cm

    Consumo de energia por zona/área

    de cozedura calculado por Kg.

    Traseira

    esquerda Cozedura

    elétrica 193,5 193,5 Wh/kg

    Traseira

    centro Cozedura

    elétrica Wh/kg

    Traseira

    direita Cozedura

    elétrica 197,2 Wh/kg

    Esquerda

    centro Cozedura

    elétrica Wh/kg

    Centro

    centro Cozedura

    elétrica Wh/kg

    Centro

    direito Cozedura

    elétrica 190,9 Wh/kg

    Frontal

    esquerda Cozedura

    elétrica 192,3 192,3 Wh/kg

    Frontal

    centro Cozedura

    elétrica Wh/kg

    Frontal

    direita Cozedura

    elétrica 195,6 Wh/kg

    Consumo de energia da placa

    calculado por Kg Placa

    elétrica

    192,2

    194,7 Wh/kg

    Padrão aplicado: EN 603502 eletrodomésticos para coz inha Parte 2: Pl acas todos para medir

    desempenho

    DICAS PARA POUPANÇA DE ENERGIA:

    Para obter mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de indução.

    Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.

    Minimiz e a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.

    Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes.

    Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada.

    CZ-1

    Bezpečnostní upozornění

    Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si

    prosím tyto informace ještě před použitím varné desky.

    Instalace

    Nebezpečí úrazu elektrickým proudem

    Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje

    elektrického napájení.

    Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je

    nezbytné a povinné.

    Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze

    kvalifikovaný elektrikář.

    Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu

    elektrickým proudem nebo i smrti.

    Nebezpečí pořezání

    Opatrně okraje panelu jsou ostré.

    Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo

    pořezání.

    Důležité bezpečnostní pokyny

    Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě

    pečlivě přečtěte tyto pokyny.

    Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé

    materiály nebo předměty.

    CZ-2

    Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě

    odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit

    vaše náklady na instalaci.

    Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k

    instalaci, jinak hrozí nebezpečí.

    Tento spotřebič musí být správně nainstalován a

    uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.

    Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který

    zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od

    zdroje napájení.

    Provedením nesprávné instalace může dojít ke

    ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.

    Obsluha a údržba

    Nebezpečí úrazu elektrickým proudem

    Prasklou nebo poškozenou varnou desku

    nepoužívejte. V případě, že je povrch var desky

    prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od

    napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na

    kvalifikovaného technika.

    Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku

    ve zdi.

    Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu

    elektrickým proudem nebo i smrti.

    Zdravotní riziko

    Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými

    bezpečnostními normami.

    CZ-3

    Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými

    elektrickými implantáty (například inzulínové pumpy)

    se musí poradit před použitím tohoto zařízení se

    svým lékařem nebo výrobcem implantátu a ujistit se,

    že jejich implantáty nebudou ovlivněny

    elektromagnetickým polem.

    Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.

    Nebezpečí horkého povrchu

    Během používání se přístupné části spotřebiče

    zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.

    Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,

    oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je

    vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.

    Na varnou desku nepokládejte žádné kovové

    předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,

    protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.

    Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.

    Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí

    proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se

    nesmí k rukojetím přibližovat.

    Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či

    opaření.

    Nebezpečí pořezání

    Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí

    se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s

    nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a

    mimo dosah dětí.

    Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo

    pořezání.

    Důležité bezpečnostní pokyny

    CZ-4

    Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez

    dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná

    politá místa, která se mohou vznítit.

    Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo

    odkládací plochu.

    Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty

    nebo nástroje.

    Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatel

    předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)

    nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3

    přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou

    být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.

    Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo

    vytápění místnosti.

    Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku

    podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).

    Nespoléhejte na funkci detekce nádoby pro vypnu

    varné zóny i odebrání nádoby.

    Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,

    seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.

    Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty,

    o které se zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby

    dosáhly na tyto předměty, si mohou přivodit váž

    zranění.

    V místě, kde se spotřeb používá, děti nesmějí být

    ponechány o samotě nebo bez dozoru.

    CZ-5

    Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež

    omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by

    měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,

    aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se

    musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez

    nebezpečí pro sebe nebo své okolí.

    Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část

    spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně

    doporučeno. Všechny další služby údržby s

    provádět pouze oprávněný technik.

    K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče

    na páru.

    Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na

    varnou desku.

    Nestůjte na varné desce.

    Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,

    neposunujte nádoby po indukčním skleněném

    povrchu, protože to může poškrábat sklo.

    K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo

    jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by

    mohly poškrábat indukční sklo.

    Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho

    vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba

    s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo

    dojít k úrazu.

    CZ-6

    Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v

    domácnosti a také: v kuchyňských koutech pro

    zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných

    pracovištích; na farmách; klienty v hotelech,

    motelech a jiných typech ubytování; v penzionech

    typu „bed and breakfast“.

    VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se

    během používání zahřívají na vysokou teplotu.

    Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.

    Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,

    pokud je nesleduje dospělá osoba.

    Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a

    osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo

    duševními schopnostmi nebo bez patřičných

    zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem

    osoby odpovědné za jejich bezpečnost, ípadně

    byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a

    rozumějí možným nebezpečím.

    Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí

    bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět

    činnosti údržby.

    VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s

    tukem nebo olejem že být nebezpečné a

    způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár

    vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen

    např. pokličkou nebo protipožární dekou.

    VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu

    nic neskladujte.

    CZ-7

    Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte

    spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým

    proudem, protože povrchy desky ze

    sklokeramického nebo podobného materiálu chrání

    díly pod proudem.

    Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.

    Spotřebič není určen k používání pomocí externího

    časovače nebo samostatného

    dálkového ovládání.

    POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký

    proces vaření je nutné dohlížet neustále.

    VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,

    musí být nainstalován tento stabilizační prostředek.

    Viz návod k instalaci.

    VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky

    navržená výrobcem varného spotřebiče nebo

    označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití

    jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné

    desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných

    ochranných vík může způsobit nehody.

    Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze

    pro funkční účely.

    CZ-8

    Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.

    Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního

    návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.

    Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.

    Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další

    potřebu.

    CZ-9

    Pohled shora

    Model: CI633CTT

    1. zóna 2000 W, zesílení výkonu

    na 2600 W

    2. zóna 1500 W, zesílení výkonu

    na 2000 W

    3. zóna 2300 W, zesílení výkonu

    na 3000 W

    4. Skleněná deska

    5. Ovládací panel

    1. zóna 2000 W, zesílení výkonu

    na 2600 W

    2. zóna 1500 W, zesílení výkonu

    na 2000 W

    3. zóna 2000 W, zesílení výkonu

    na 2600 W

    4. zóna 1500 W, zesílení výkonu

    na 2000 W

    5. Skleněná deska

    6. Ovládací panel

    CZ-10

    Ovládací panel

    Model: CI633CTT

    1. Ovladače volby varné zóny

    2. Ovladač časovače

    3. Tlačítko pro regulaci

    výkonu/časování

    4. Ovladač zablokování tlačítek

    5. Ovladač ZAP/VYP

    6. Ovladač funkce zesílení výkonu

    (boost)

    7. Ovladač funkce „Stop and

    go“ (Zastavit a jít)

    1. Ovladače volby varné zóny

    2. Ovladač časovače

    3. Tlačítko pro regulaci

    výkonu/časování

    4. Ovladač zablokování tlačítek

    5. Ovladač ZAP/VYP

    6. Ovladač funkce zesílení výkonu

    (boost)

    7. Ovladač funkce „Stop and

    go“ (Zastavit a jít)

    Informace o indukčním vaření

    Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na

    základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo

    prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.

    CZ-11

    Před použitím no indukční varné desky

    Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.

    Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.

    Používání dotykového ovládání

    Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.

    Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.

    Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.

    Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.

    nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.

    Výběr správ nádoby

    Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny. Podívejte se na symbol indukce

    na obalu nebo na spodní části nádoby.

    Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí vhodné.

    Přiložte magnet směrem ke spodní části doby. V případě, že je

    přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.

    Jestliže nemáte magnet:

    1.

    Do nádoby nalijte trochu tekutiny.

    2.

    Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.

    Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez

    magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.

    Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.

    Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a stejnou velikost jako

    varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako grafické vyobrazení

    zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální

    účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.

    Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.

    CZ-12

    Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.

    Rozměry nádoby

    Varné zóny jsou do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno této

    nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co nejlepší

    účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.

    Průměr dna indukčního nádobí

    Model: CI633CTT

    Model: CI642CTT

    Výše uvedené se že lišit podle kvality použité nádoby.

    Používání indukční varné desky

    Jak začít vaře

    1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.

    Po zapnutí jednou pípne bzučák, všechny displeje zobrazují

    „–“ nebo „– –“, což znamená, že indukční varná deska byla

    uvedena do stavu pohotovostního režimu.

    2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou

    nádobu.

    Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čis

    a suché.

    CZ-13

    3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle

    tlačítka blikat.

    4. Nastavte úroveň výkonu dotykem ovladače „-“ nebo „+“.

    a. Jestliže do 1 minuty nevyberete varnou zónu, keramická

    varná deska se automaticky vypne. Budete muset

    začít znovu krokem 1.

    b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení

    tepelného výkonu.

    Jestliže displej bliká střídavě s nastavením tepla

    To znamená, že:

    jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,

    nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,

    nádoba je příliš malá nebo ne ve středu varné zóny.

    Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná

    nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.

    Po skončení vaření

    1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout.

    2. Vypněte varnou zónu dotykem „-“ a posunutím hodnoty dolů na „0“ anebo přidržte

    tlačítka „+“ a „-“ současně po dobu 1 sekundy, čímž přejdete na „0“ přímo.

    Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.

    3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP.

    4. Pozor na horké povrchy

    Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, kd se povrch

    ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie;

    jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.

    CZ-14

    Používání funkce řízení výkonu

    Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /

    5,5 kW a 6,9 kW u modelu CI633CTT, 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW a 7,4 kW u

    modelu CI642CTT. Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální úroveň výkonu.

    Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala

    vašemu požadavku

    1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.

    Poznámka: Funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska

    vypnutá.

    2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte je po dobu

    5 sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.

    3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po dobu 3

    sekund. Indikátor časovače zobrazí blikají předchozí úroveň celkového výkonu, např.

    „2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy

    přepnete na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud bliká požadovaný výkon,

    dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák

    pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.

    Poznámka:

    1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte pípnutí.

    Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.

    2. Po dokončení nastavení počkejte do konce 10 pípnutí. Během této doby se

    nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.

    Pravidla řízení výkonu

    Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW nebo 6,5 kW (v

    závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň výkonu u žádné

    zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát pípne a na displeji se

    zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň

    výkonu jiných zón.

    Použití funkce zesílení výkonu (boost)

    Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jed sekundy zvýší výkon na

    CZ-15

    vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a rychlejšího vaření.

    Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího

    výkonu

    1. Dotkněte se tlačítka výběru varné zóny, u níž si přejete zesílit

    výkon, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.

    2. Stiskněte tlačítko zesílení výkonu (boost), varná zóna začne

    fungovat v režimu zesíle výkonu (boost).

    Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny zesílen výkon.

    3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.

    4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se

    tlačítka výběru varné zóny, vedle tlačítka začne blikat indikátor. A po se dotkněte

    tlačítka zesílení výkonu (boost). Varná zóna se vrátí zpět na stupeňvýkonu 9.

    Omezení při používání

    Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu

    (boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna pracuje na

    stupni výkonu 5 nebo nižším.

    CZ-16

    Použití funkce Pauza STOP + GO

    Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou desku

    a vrátit se k zpět.

    1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.

    2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.

    Poté bude provoz indukční varné desky deaktivován v rámci všech varných zón, s

    výjimkou tlačítek „Stop + Go“, zapnutí/vypnutí a zámku.

    3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, po se varná zóna vrátí

    ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.

    Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například

    náhodnému zapnutí varných zón dětmi).

    Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou

    deaktivovány.

    Jak ovladače zablokovat

    Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.

    Jak ovladače odblokovat

    1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.

    2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.

    3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.

    Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou

    deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí

    ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.

    Ochrana proti přehřátí

    Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna

    nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.

    CZ-17

    Ochrana před rozlitím

    Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky

    do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1

    sekundu.

    Detekce malých předmětů

    V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující

    magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska

    se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit

    indukční varnou desku ještě další 1 minutu.

    Ochrana s automatickým vypnutím

    Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se

    automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. chozí provozní časy pro různé

    úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:

    Výchozí provozní časovač

    (hodiny)

    Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se

    automaticky vypne po 2 minutách.

    Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto

    spotřebiče poradit se svým kařem.

    Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:

    Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného

    času nezapne žádnou varnou zónu.

    Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou

    zónu.

    Časov je možné nastavit na 99 minut.

    Použití časovače jako minutky

    Pokud nevyberete žádnou varnou zónu

    1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.

    Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.

    2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne

    blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.

    3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+ nastavte čas.

    Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1

    minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.

    narůstat po 10 minutách.

    CZ-18

    4. Čas zrušíte dotykem ovladače časovače a na displeji minut se zobrazí „00“.

    5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na

    displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude

    blikat po dobu 5 sekund.

    6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po

    dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.

    Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny

    Varné zóny nastavené pro tuto funkci:

    1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které

    chcete nastavit časovač (např. zóna 1#).

    2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky

    začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.

    3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.

    Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.

    Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.

    narůstat po 10 minutách.

    Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0

    minut.

    4. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na

    displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače

    bude blikat po dobu 5 sekund.

    POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se

    rozsvítí, čímž signalizuje výběr této zóny.

    CZ-19

    5. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače výběru varné zóny a poté se

    dotkněte ovladače časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a

    poté „—“.

    6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná

    zóna automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.

    Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.

    Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny

    1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače

    zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.

    (Pokud je například u zóny 1 nastavena doba 3 minuty a u zóny 2 nastavena doba 6

    minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)

    POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že

    indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny.

    Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru

    varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.

    2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu automaticky vypne a

    POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.

    CZ-20

    Každodenní znečištění

    skla (otisky prstů,

    skvrny, zbytky potravin

    nebo loužičky bez

    cukru na skle)

    1.

    Vypněte napájení varné desky.

    2.

    Naneste čistič na varnou

    desku, zatímco je sklo ještě

    teplé (ale ne horké!)

    3. Opláchněte a otřete do sucha

    čistým hadříkem nebo

    papírovou utěrkou.

    4. Zapněte napájení varné desky.

    Když je napájení varné desky

    vypnuté, nefunguje indikátor horkého

    povrchu, a přitom mohou být varné

    zóny ještě horké! Buďte mimořádně

    opatrní.

    Silné drátěnky, některé nylono

    drátěnky a drsné/brusné čisticí

    prostředky mohou poškrábat sklo.

    Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,

    zda jsou čisticí prostředek nebo

    drátěnka vhodné.

    Na varné desce nikdy nenechávejte

    zbytky po čištění: sklo se může

    zbarvit.

    Překypění, roztavené

    potraviny

    a

    horké cukernaté

    loužičky na skle

    Odstraňte je okamžitě obracečkou,

    špachtlí nebo škrabkou vhodnou

    pro sklo indukční varné desky, ale

    pozor na horké povrchy varných

    zón:

    1. Vypněte napájení varné desky

    v nástěnné suvce.

    2. Pomocí nože či jiné pomůcky v

    úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty

    nebo skvrny směrem k chladné

    části varné desky.

    3. Vyčistěte nečistoty nebo

    loužičky hadříkem nebo

    papírovou utěrkou.

    4. Postupujte podle kroků 2 4

    pro „Každodenní znečištění

    skla“ výše.

    Skvrny zanecha rozpuštěnými a

    sladkými potravinami nebo

    loužičkami odstraňte co nejdříve. V

    případě, že zchladnou na skle, může

    být problém s jejich odstraněním a

    hrozí dokonce trva poškození

    povrchu skla.

    Nebezpečí pořezání: je-li ochranný

    kryt stažený, je ostří škrabky ostré

    jako břitva. Používejte ji s nejvyšší

    opatrností a vždy ukládejte

    bezpečně a mimo dosah dětí.

    Loužičky na dotykových

    ovladačích

    1.

    Vypněte napájení varné desky.

    2.

    Setřete rozlitou kapalinu.

    3. Otřete plochu s dotykovým

    ovládáním čistou vlhkou

    houbou nebo hadříkem.

    4. Poté ji vysušte dosucha

    papírovou utěrkou.

    5. Zapněte napájení varné desky.

    Varná deska může pípnout a

    vypnout se a dotyko ovladače

    nemusejí fungovat, pokud je na nich

    rozlitá kapalina. Před opětovným

    zapnutím varné desky zkontrolujte,

    zda je plocha ovladačů otřená

    dosucha.

    CZ-21

    Indukční varnou desku

    nejde zapnout.

    Zkontrolujte, zda je indukční varná

    deska připojená k napájení, a to je

    zapnuté.

    Zkontrolujte, zda není výpadek

    proudu ve vašem domě nebo okolí.

    Pokud jste zkontrolovali všechno a

    problém přetrvává, obraťte se na

    kvalifikovaného

    technika.

    Dotykové ovladače

    nereagují.

    Ovladače jsou zablokovány.

    Odblokujte ovladače. Viz pokyny v

    části „Používání indukční varné

    desky“.

    Dotykové ovladače dobře

    nereagují.

    Na ovladačích může být slabá vrstva

    vody nebo se jich dotýkáte špičkou

    prstu.

    Ujistěte se, že dotyko ovládá je

    suché a k dotyku ovladačů použijte

    bříško prstu, nikoliv jeho špičku.

    Používejte nádoby s rovným a

    plochým dnem. Viz „Výběr správné

    nádoby“.

    Použili jste nevhodné, brusné

    drátěnky nebo čisticí prostředky.

    Některé doby mohou

    vydávat praskavé nebo

    cvakavé zvuky.

    To může být způsobeno konstrukcí

    nádobí (vrstvy různých kovů, které

    jinak vibrují).

    To je normální jev a nejedná se o

    poruchu.

    Indukční varná deska při

    použití s nastavením na

    vysoký výkon

    slabě šumí.

    To je způsobeno technologií

    indukčního vaření.

    To je normální jev a zvuk by se měl

    ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte

    nastavení tepla.

    Hluk ventilátoru

    vycházejí z indukč

    desky.

    Chladicí ventilátor vestavěný do

    indukční var desky chladí a chrání

    elektroniku před přehřátím. To může

    pokračovat i po vypnutí indukční

    varné desky.

    Tento jev je normální a nevyžaduje

    žádný zásah. Pokud běží ventilátor,

    nevypínejte napájení indukční varné

    desky ve zdi.

    Nádoby se nezahřívají a

    neobjevují se na displeji.

    Indukční deska nemůže detekovat

    nádobu, protože není vhodná pro

    indukční vaření.

    Používejte nádoby vhodné pro

    indukční vaření. Viz část Výběr

    správné nádoby“.

    Indukční deska nemůže detekovat

    nádobu, protože je příliš malá pro

    varnou zónu nebo je špatně

    vystředěná.

    Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že její

    dno odpovídá velikosti varné zóny.

    CZ-22

    Indukční varná deska

    nebo varná na se

    náhle sama vypnula,

    zazní tón a zobra se

    chybový kód (obvykle se

    střídající s jedním nebo

    dvěma číslicemi na

    displeji časovače vaření).

    Poznamenejte si písmena a číslice

    kódu, vypněte napájení varné desky v

    nástěnné zásuvce a obraťte se na

    kvalifikovaného technika.

    Zobrazení závad a kontrola

    Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do ochranného

    stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:

    Porucha teplotního čidla indukční

    cívky

    Obraťte se prosím na

    dodavatele.

    Porucha teplotního čidla IGBT.

    Obraťte se prosím na

    dodavatele.

    Abnormální napájecí napětí

    Prosím zkontrolujte, zda je

    napájecí napětí normální.

    Zapnutí po napájení je

    normální.

    Vysoká teplota teplotního snímače

    indukční cívky

    Obraťte se prosím na

    dodavatele.

    Vysoká teplota teplotního snímače

    IGBT

    Restartujte, se varná

    deska ochladí.

    Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.

    Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční

    varné desky.

    CZ-23

    Instalovaný elektrický

    výkon

    2,5 kW: 2250 2750 W

    nebo

    3,0 kW: 2700 3300 W

    nebo

    4,5 kW: 4050 4950 W

    nebo

    5,5 kW: 4950 6050 W

    nebo

    6,9 kW: 5500 6900 W

    2,5 kW: 2250 2750 W

    nebo

    3,0 kW: 2700 3300 W

    nebo

    4,5 kW: 4050 4950 W

    nebo

    6,5 kW: 5850 7150 W

    nebo

    7,4 kW: 6600 7400 W

    Velikost výrobku

    D × Š × V (mm)

    Rozměry pro

    vestavbu A × B (mm)

    Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrob může dojít

    ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.

    Výběr zaříze pro instalaci

    Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.

    Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor.

    Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný

    pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci způsobené tepelným sáláním

    varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:

    CZ-24

    TĚSNĚNÍ

    D (mm) Š (mm) V (mm) H (mm) A (mm) B (mm) X (mm)

    590 520 55 51 560 490 50 mini

    Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.

    Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže

    uvedeného obrázku

    Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad

    varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.

    A (mm) B (mm) C (mm) D E

    760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm

    Před instalací varné desky zkontrolujte, zda

    je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění

    nároků na prostor,

    je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,

    je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,

    instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,

    v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od

    elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro

    elektrickou instalaci.

    CZ-25

    Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve

    všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní

    elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),

    odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,

    v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a

    místní právní předpisy,

    na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno

    čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).

    Po instalaci varné desky zkontrolujte zda

    napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,

    je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek

    varné desky,

    je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky

    umístěna tepelná izolace,

    odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.

    Před umístěním upevňovacích držáků

    Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače

    vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.

    Seřízení polohy držáku

    Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt

    varné desky (viz obrázek) po instalaci.

    A B C D

    Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt

    CZ-26

    Šroub upevňovacího držáku

    Sklo

    Šroub

    Spodní kryt

    Pracovní deska / kuchyňská

    skříňka

    Upozornění

    1. Instalaci varné desky mu provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu

    můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci

    sami.

    2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou dobí, chladničkou, mrazničkou,

    pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.

    3. Indukč varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné

    záření.

    4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.

    5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné

    vůči teplu.

    Připojení varné desky do elektrické sítě

    Tento spotřebič s k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba.

    Před připojením varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:

    1.

    Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou

    deskou.

    2.

    Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.

    3.

    Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.

    K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry,

    redukce, nebo větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a

    požár.

    Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden

    tak, aby v žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.

    Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez

    dalších úprav. Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.

    CZ-27

    Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.

    Způsob připojení je znázorněn níže.

    Je-li kabel poškozený, nebo být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník

    poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.

    Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič s

    minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.

    Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu s

    bezpečnostními předpisy.

    Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.

    Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.

    Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se

    likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje

    znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na život prostředí) i základní

    prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a

    znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny

    všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se

    OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních

    pravidel:

    OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,

    OEEZ by l být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo

    registrovanou společností.

    Pro objem OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového

    spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je

    spotřebič obdobného typu a stejné funkce jako zakoupený spotřebič.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Vstup Vstup Vstup Vstup

    Napájecí

    kabel Napájecí

    kabel

    Napájecí

    kabel

    hn dá

    ě

    hn dá

    ě

    hn dá

    ě

    hn dá

    ě

    edá

    š

    edá

    š

    edá

    š

    edá

    š

    modrá

    modrá

    modrá

    modrá

    lutá/zelená

    ž

    lutá/zelená

    ž

    lutá/zelená

    ž

    lutá/zelená

    ž

    CZ-28

    Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014

    Poloha Symbol Hodnota Hodnota Jednotka

    Identifikační číslo modelu CI633CTT CI642CTT

    Typ varné desky: Elektrická

    varná deska

    Elektrická

    varná deska

    Počet varných zón

    a/nebo ploch

    zóny 3 4

    plochy

    Technologie

    ohřevu (indukční

    varné ny a

    varné plochy,

    sálavé varné zóny,

    pevné plotny)

    indukční varné

    zóny X X

    Indukční varné

    plochy

    sálavé varné zóny

    pevné plotny

    U kruhových varných zón nebo ploch:

    průměr užitečné plochy povrchu

    jednotlivých elektricky ohřívaných

    varných zón zaokrouhlený na

    nejbližších 5 mm

    Zadní levá Ø 18,0 18,0 cm

    Zadní

    centrální Ø cm

    Zadní

    pravá Ø 18,0 cm

    Centrální

    levá Ø cm

    Centrální

    centrální Ø cm

    Centrální

    pravá Ø 28,0 cm

    Přední levá Ø 18,0 18,0 cm

    Přední

    centrální Ø cm

    Přední

    pravá Ø 18,0 cm

    U nekruhových varných zón nebo ploch:

    délka a šířka užitečné plochy povrchu

    jednotlivých elektricky ohřívaných

    varných zón nebo ploch zaokrouhlené

    na nejbližších 5 mm

    Zadní levá L

    W cm

    Zadní

    centrální

    L

    W cm

    Zadní

    pravá

    L

    W cm

    Centrální

    levá

    L

    W cm

    CZ-29

    Spotřeba energie na varnou zónu nebo

    plochu přepočtenou na kg

    Spotřeba energie varné desky

    přepočtená na kg

    Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost Část 2: Varné desky Metody

    měření funkce

    Návrhy na úsporu energie:

    Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu var zóny.

    Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.

    Používejte co nejmé tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.

    Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.

    Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako grafické vyobrazení zvole varné zóny.

    PL-1

    Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem

    Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed

    użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe

    informacje.

    Instalacja

    Zagrożenie porażenia prądem

    Przed przystąpieniem do wykonywania

    jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia

    należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.

    Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji

    elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.

    Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą b

    wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego

    elektryka.

    Nieprzestrzeganie tego zalecenia może

    spowodować porażenie prądem lub śmierć.

    Niebezpieczeństwo skaleczenia

    Należy zachować ostrożność krawędzie panelu

    ostre.

    Brak zachowania ostrożności może spowodować

    obrażenia lub skaleczenia.

    Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

    Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia

    należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.

    PL-2

    Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych

    łatwopalnych materiałów ani produktów.

    Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie

    odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ

    może to obniżyć koszty instalacji.

    Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,

    urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą

    instrukcją instalacji.

    To urządzenie powinno zostać prawidłowo

    zainstalowane i uziemione wyłącznie przez

    odpowiednio wykwalifikowaną osobę.

    Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,

    który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający

    całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.

    Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może

    spowodować utratę gwarancji lub prawa do

    składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.

    Obsługa i konserwacja

    Zagrożenie porażenia prądem

    Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie

    kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest

    pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć

    urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik

    ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym

    technikiem.

    Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę

    kuchenną od wyłącznika ściennego.

    Nieprzestrzeganie tego zalecenia może

    spowodować porażenie prądem lub śmierć.

    PL-3

    Zagrożenie dla zdrowia

    To urządzenie spełnia wymagania norm

    bezpieczeństwa elektromagnetycznego.

    Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub

    innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy

    insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą

    skonsultować się z lekarzem lub producentem

    implantu, aby upewnić się, że pole

    elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego

    wpływu na ich implanty.

    Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może

    spowodować śmierć.

    Zagrożenie gorącą powierzchnią

    Podczas użytkowania dostępne części tego

    urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby

    spowodować oparzenia.

    Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny

    przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do

    gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,

    dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.

    Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty

    metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,

    łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.

    Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.

    Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas

    dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie

    znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które

    włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem

    dzieci.

    PL-4

    Nieprzestrzeganie tego zalecenia może

    spowodować poparzenia i oparzenia.

    Niebezpieczeństwo skaleczenia

    Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty

    kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona

    zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą

    ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i

    w miejscu niedostępnym dla dzieci.

    Brak zachowania ostrożności może spowodować

    obrażenia lub skaleczenia.

    Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

    Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru

    podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje

    dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się

    zapalić.

    Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do

    pracy lub przechowywania.

    Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani

    naczyń na urządzeniu.

    Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu

    urządzenia żadnych przedmiotów, które mają

    właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,

    kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.

    komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą

    one być narażone na działanie pola

    elektromagnetycznego.

    Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub

    dogrzewania pomieszczenia.

    PL-5

    Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę

    kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji

    (np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie

    polegać na funkcji wykrywania patelni w celu

    wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania

    patelni.

    Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,

    siadanie, stanie na nim lub wspinanie s na niego.

    Nie przechowywać przedmiotów interesujących

    dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci

    wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec

    poważnemu obrażeniu.

    Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w

    strefie, gdzie urządzenie jest używane.

    Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które ma

    ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,

    powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej

    i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w

    zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor

    powinien być przekonany, że może korzystać z

    urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie

    lub swojego otoczenia.

    Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części

    urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w

    niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności

    serwisowe powinny być wykonywane przez

    wykwalifikowanego technika.

    Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty

    kuchennej.

    PL-6

    Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich

    przedmiotów na płytę kuchenną.

    Nie stawać na płycie kuchennej.

    Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami

    ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni

    szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować

    szkło.

    Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać

    szczotek drucianych ani innych szorstkich środków

    ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło

    indukcyjne.

    W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien

    go wymienić producent, serwisant lub inna

    wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.

    To urządzenie jest przeznaczone do używania w

    gospodarstwach domowych i podobnych

    zastosowaniach, takich jak: w pomieszczeniach

    kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych

    miejscach pracy; w gospodarstwach rolnych;

    przez klientów w hotelach, motelach i innych

    środowiskach mieszkalnych; środowiskach typu

    „bed and breakfast”.

    OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i

    dostępne części nagrzewają się do wysokiej

    temperatury.

    Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania

    elementów grzejnych.

    Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie

    mają dostępu do urządzenia.

    PL-7

    Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci

    powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej

    zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź

    nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli one

    pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie

    bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one

    potencjalne zagrożenia.

    Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.

    Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny

    być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.

    OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie przy użyciu

    tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i

    spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować

    gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a

    następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub

    kocem gaśniczym.

    OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie

    należy przechowywać przedmiotów na polach

    grzejnych do gotowania.

    Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw

    szklano-ceramicznych lub podobnych materiałów,

    które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli

    powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć

    urządzenie, aby nie narazić się na możliwe

    porażenie elektryczne.

    Nie należy używać myjki parowej.

    Urządzenie nie powinno być sterowane przez

    zewnętrzny regulator czasowy lub osobny

    system sterowania zdalnego.

    PL-8

    PRZESTROGA: Proces gotowania powinien

    przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania

    powinien być stale nadzorowany.

    OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się

    urządzenia, należy zainstalować elementy

    stabilizujące patrz instrukcja instalacji.

    OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon

    płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta

    urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji

    obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty

    kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie

    nieprawidłowych osłon może doprowadzić do

    wypadków.

    To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów

    funkcjonalnych.

    Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.

    Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji,

    aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.

    W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.

    Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

    i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.

    PL-9

    Widok z góry

    Model: CI633CTT

    1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost

    do 2600 W

    2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost

    do 2000 W

    3. Strefa 2300 W, z funkcją Boost

    do 3000 W

    4. Płyta szklana

    5. Panel sterowania

    1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost

    do 2600 W

    2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost

    do 2000 W

    3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost

    do 2600 W

    4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost

    do 2000 W

    5. Płyta szklana

    6. Panel sterowania

    PL-10

    Panel sterowania

    Model: CI633CTT

    1. Przyciski sterowania wyborem

    strefy grzewczej

    2. Przycisk regulatora czasowego

    3. Przycisk regulacji mocy /

    regulatora czasowego

    4. Przycisk blokady

    5. Przycisk włączania/wyłączania

    6. Przycisk funkcji Boost

    7. Przycisk zatrzymywania i

    uruchamiania funkcji

    1. Przyciski sterowania wyborem

    strefy grzewczej

    2. Przycisk regulatora czasowego

    3. Przycisk regulacji mocy /

    regulatora czasowego

    4. Przycisk blokady

    5. Przycisk włączania/wyłączania

    6. Przycisk funkcji Boost

    7. Przycisk zatrzymywania i

    uruchamiania funkcji

    A Opis gotowania indukcyjnego

    Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia

    gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane wibracje elektromagnetyczne

    generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie

    powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.

    PL-11

    Przed użyciem nowej yty indukcyjnej

    Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję

    „Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.

    Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.

    Obsługa przycisków dotykowych

    Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.

    Użyć opuszki palca, a nie jego czubka.

    Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał

    dźwiękowy.

    Upewnić się, że przyciski zawsze czyste, suche i że nie ma na nich żadnego

    przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich

    działanie.

    Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania

    Używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania indukcyjnego. Znaleźć

    symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.

    Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia odpowiednie, wystarczy

    przeprowadzić test magnetyczny. Przesunąć magnes w kierunku

    podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, patelnia jest odpowiednia do

    gotowania indykcyjnego.

    W przypadku braku magnesu można:

    1.

    wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.

    2.

    Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest

    odpowiednie.

    Naczynia wykonane z następujących materiałów nie odpowiednie: czysta stal nierdzewna,

    aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia

    gliniane.

    Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.

    PL-12

    Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar

    jak strefa grzewcza. Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego

    dla wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy jego

    maksymalnej wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność

    może być niższa od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.

    Zawsze podnosić patelnię z yty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może

    porysować szkło.

    Wymiary patelni

    Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.

    Jednakże dno tej patelni musi mi minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego

    pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na

    środku pola grzejnego.

    Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego

    Model: CI633CTT

    Model: CI642CTT

    Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości ywanej patelni.

    PL-13

    Obsługa płyty indukcyjnej

    Aby rozpocząć gotowanie

    1. Dotknąć przycisk ON/OFF.

    Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał akustyczny,

    na wszystkich wyświetlaczach widnieją

    wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta indukcyjna jest w

    trybie gotowości.

    2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z której

    zamierza się skorzystać.

    Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy

    grzewczej czyste i suche.

    3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej, wskaźnik

    obok przycisku zacznie migać.

    4. Ustawić poziom mocy, dotykając przycisk „-” lub „+”.

    a. Jeśli strefa grzewcza nie zostanie wybrana w ciągu 1

    minuty, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie.

    Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od punktu 1.

    b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w

    dowolnym momencie.

    Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem mocy

    Oznacza to że:

    nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub

    używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub

    garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.

    Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.

    Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony

    odpowiedni garnek.

    PL-14

    Po zakończeniu gotowania

    1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma zostać

    wyłączona.

    2. Wyłączyć strefę grzewczą, dotykając suwaka w miejscu „-” i przesuwając w dół do

    „0” lub przytrzymując jednocześnie przyciski „+” i „-” przez 1 sekundę spowoduje to

    bezpośrednią redukcję mocy do wartości 0.

    Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.

    3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisk ON/OFF.

    4. Uważać na gorące powierzchnie.

    Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie,

    gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może również służyć jako

    funkcja oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków,

    należy użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.

    Korzystanie z funkcji sterowania mocą

    Przy użyciu funkcji sterowania mocą można ustawić całkowitą moc na

    2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW i 6,9 kW w przypadku modelu CI633CTT oraz

    2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW w przypadku modelu CI642CTT. Domyślnym

    ustawieniem mocy całkowitej jest poziom maksymalny.

    Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom

    użytkownika

    1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.

    Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza

    jest wyłączona.

    2. Dotknąć przycisk „Stop + Go” i przytrzymać przez 5 sekund.

    Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.

    3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez

    PL-15

    3 sekundy na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego

    poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę

    przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana

    wartość mocy miga, dotknąć przycisk „Stop+Go” i przytrzymać przez 5 sekund.

    Zostanie wyemitowany 10-krotny dźwięk. dzie to oznaczało zakończenie ustawień.

    1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy dotknąć

    przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od punktu 2.

    2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie

    nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być

    nieprawidłowe.

    Zasady sterowania mocą

    Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW lub 6,5 kW

    (w zależności od ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze

    stref. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-

    krotny dźwięk, a na wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy

    zmniejszyć poziom mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.

    Korzystanie z funkcji Boost

    Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy

    i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc

    i przyspieszyć gotowanie.

    Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy

    1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, której moc ma zostać

    zwiększona wskaźnik obok przycisku zacznie migać.

    2. Dotknąć przycisk Boost strefa grzewcza zacznie pracować

    w trybie Boost.

    Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest

    zwiększana.

    3. Moc „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa

    powróci do poziomu mocy „9”

    PL-16

    4. Jeśli użytkownik chce anulować działanie funkcji Boost w czasie tych 5 minut, należy

    dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej wskaźnik obok przycisku zacznie migać.

    Następnie dotknąć przycisk Boost. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy 9.

    Ograniczenia użytkowania

    Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana

    jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna strefa

    pracuje co najwyżej na poziomie 5.

    Korzystanie z funkcji wstrzymywania STOP+GO

    Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia

    ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.

    1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.

    2. Dotknąć przycisku „Stop+Go” na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „ll”.

    Zostanie wstrzymane działanie płyty indukcyjnej we wszystkich strefach, oprócz funkcji

    „Stop+Go”, wł./wył. i przycisków blokady.

    PL-17

    3. W celu wyjścia ze stanu wstrzymania należy dotknąć przycisku „Stop+Go” strefa

    grzewcza powróci do poprzedniego poziomu mocy.

    Blokowanie elementów sterowania

    Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby

    niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).

    Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem

    przycisku ON/OFF nieaktywne.

    Jak zablokow elementy sterowania

    Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć

    wskazanie „Lo”.

    Jak odblokować elementy sterowania

    1. Upewnić się, że yta indukcyjna jest ączona.

    2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.

    3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.

    Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania

    wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania.W sytuacji awaryjnej płytę

    indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale przy

    kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.

    Zabezpieczenie przed przegrzaniem

    Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę

    wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta

    indukcyjna wyłącza się automatycznie.

    Zabezpieczenie przed zalaniem

    Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta

    indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel

    sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).

    Wykrywanie małych przedmiotów

    Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np. nóż,

    widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie

    przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę

    indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.

    Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się

    Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza

    się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy

    PL-18

    pracy dla różnych poziomów mocy pokazane w poniższej tabeli:

    Domyślny regulator czasowy

    działania (godzina)

    Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się

    automatycznie po 2 minutach.

    Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed

    użyciem tego urządzenia.

    Używanie regulatora czasowego

    Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:

    Można ywać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy

    żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.

    Można go ustawić tak, aby wyłączyć jed strefę grzewczą po upływie ustawionego

    czasu.

    Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.

    Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika

    Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej

    1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.

    Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.

    2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego wskaźnik

    minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora

    czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.

    3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.

    Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1

    minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego, aby zmniejszyć lub

    zwiększyć czas o 10 minut.

    4. Anulować czas, dotykając przycisk regulatora czasowego na wyświetlaczu minut

    pojawi się symbol „00”.

    PL-19

    5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się

    natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a

    wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez 5

    sekund.

    6. Nastąpi sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund, a

    wskaźnik regulatora czasowego pokaże „- -”, gdy

    zakończy się ustawiony czas.

    Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej

    strefy grzewczej

    Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:

    1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, dla której

    zamierza się ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).

    2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego wskaźnik

    minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora

    czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.

    3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.

    Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1

    minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy

    czas o 10 minut.

    Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci

    automatycznie na wartość 0.

    4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się

    natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a

    wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez 5

    sekund.

    UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy

    zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.

    5. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć przycisk wyboru

    strefy grzewczej, a następnie dotknąć przycisk regulatora czasowego funkcja

    regulatora czasowego zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika zostanie

    wyświetlony symbol „00”, a następnie „—”.

    6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza

    zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony

    PL-20

    Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej

    włączone.

    Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż

    jednej strefy grzewczej.

    1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik

    regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas

    (np. ustawiony czas strefy 1# 3 min, ustawiony czas strefy 2# 6 min na wskaźniku

    regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).

    UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że

    wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.

    Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk

    wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony

    czas.

    2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze, odpowiednia strefa grzewcza

    zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie symbol „H”.

    UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy rozpocząć od

    kroku 1.

    PL-21

    Codzienne zabrudzenia

    na szkle (odciski

    palców, ślady, plamy

    pozostawione przez

    jedzenie lub niesłodkie

    pozostałości na szkle)

    1.

    Wyłączyć zasilanie płyty

    kuchennej.

    2.

    Zastosować środek do

    czyszczenia płyty kuchennej,

    gdy szkło jest jeszcze ciepłe

    (ale nie gorące!)

    3. Wypłukać i wytrzeć do sucha

    czystą ściereczką lub

    ręcznikiem papierowym.

    4. Włączyć ponownie zasilanie płyty

    kuchennej.

    Gdy zasilanie płyty kuchennej

    zostanie wyłączone, nie będzie na

    niej wskazania „gorąca

    powierzchnia”, ale pole grzejne

    może nadal być gorące! Zachować

    szczególną ostrożność.

    Niektóre mocne środki czyszczące i

    sztuczne środki czyszczące oraz

    środki szorstkie/ścierne mogą

    porysować szkło. Zawsze przeczytać

    etykietę, aby sprawdzić, czy

    posiadany środek czyszczący jest

    odpowiedni.

    Nigdy nie pozostawiać pozostałości

    środków do czyszczenia na płycie

    kuchennej: szkło może zostać

    poplamione.

    Ślady po kipieniu,

    stopiona żywność

    i

    gorący cukier

    pozostawiają wycieki

    na szkle

    Natychmiast usunąć je za pomocą

    plastikowej łopatki, szpachelki lub

    skrobaka, odpowiednich do

    indukcyjnych płyt kuchennych, ale

    uważać na gorące powierzchnie

    stref grzewczych:

    1. Wyłączyć zasilanie płyty

    kuchennej od gniazdka

    ściennego.

    2. Trzymać ostrze lub narzędzie

    pod kątem 30° i zeskrobać

    zabrudzenie lub przesunąć

    rozlane pozostałości na

    chłodny obszar płyty

    kuchennej.

    3. Usunąć zabrudzenia lub

    rozlane pozostałości

    ściereczką do naczyń lub

    ręcznikiem papierowym.

    4. Wykonać czynności z punktów

    od 2 do 4 sekcji „Codzienne

    zabrudzenia na szkle” powyżej.

    Jak najszybciej usunąć plamy

    pozostawione przez słodką i

    stopioną żywność. Pozostawione do

    ostygnięcia na szybie mogą być

    trudne do usunięcia lub nawet mogą

    trwale uszkodzić powierzchnię szkła.

    Zagrożenie skaleczeniem: kiedy

    osłona bezpieczeństwa jest

    wycofana, ostrze w skrobaku jest

    ostre jak brzytwa. Używać z

    najwyższą ostrożnością, zawsze

    przechowywać bezpiecznie i w

    miejscu niedostępnym dla dzieci.

    Rozlane pozostałości

    na przyciskach

    dotykowych

    1.

    Wyłączyć zasilanie płyty

    kuchennej.

    2.

    Usunąć rozlane pozostałości

    3. Przetrzeć obszar przycisków

    sterowania dotykowego czystą,

    wilgotną gąbką lub szmatką.

    4. Wytrzeć obszar do sucha

    papierowym ręcznikiem.

    5. Włączyć ponownie zasilanie

    płyty kuchennej.

    Płyta kuchenna może emitować

    sygnały więkowe i wyłączać się, a

    przyciski dotykowe mogą nie działać,

    gdy znajduje się na nich płyn. Przed

    włączeniem yty kuchennej upewnić

    się, że obszar przycisków

    sterowania dotykowego został

    wytarty.

    PL-22

    Nie można włączyć yty

    indukcyjnej.

    Upewnić się, że płyta indukcyjna jest

    podłączona do zasilania i jest

    włączona.

    Sprawdzić, czy w domu lub okolicy

    nie wystąpiła przerwa w dostawie

    energii elektrycznej. Jeśli wszystko

    sprawdzono i problem nadal

    występuje, należy skontaktować się z

    wykwalifikowanym

    technikiem.

    Przyciski sterowania

    dotykowego nie reagują.

    Przyciski sterowania są

    zablokowane.

    Odblokować przyciski sterowania.

    W celu uzyskania szczegółowych

    informacji, patrz sekcja „Korzystanie

    z płyty indukcyjnej”

    .

    Przyciski sterowania

    trudne w obsłudze.

    Na przyciskach sterowania może

    znajdować się niewielka warstwa

    wody lub podczas dotykania

    elementów sterujących używany jest

    czubek palca.

    Upewnić się, że obszar dotykania

    elementów sterujących jest suchy i

    użyć opuszka palca podczas

    dotykania elementów sterujących.

    Naczynia o szorstkich krawędziach.

    Używać naczyń z płaskimi i gładkimi

    podstawami. Patrz „Wybór

    odpowiedniego naczynia”.

    Używane nieodpowiednie,

    ścierne środki czyszczące.

    Patrz „Dbałość i czyszczenie”.

    Podczas używania

    niektórych patelni słychać

    trzaski lub stuki.

    Może to być spowodowane

    konstrukcją naczyń kuchennych

    (warstw różnych metali o różnych

    wibracjach).

    Jest to normalne dla naczyń

    kuchennych i nie jest to oznaka

    usterki.

    Płyta indukcyjna generuje

    delikatny hałas podczas

    działania

    z wysokimi ustawieniami

    temperatury.

    Jest to spowodowane technologią

    gotowania indukcyjnego.

    Jest to normalne, ale hałas powinien

    się zmniejszyć lub całkowicie ustać w

    momencie wybrania niższego

    ustawienia temperatury.

    Hałas wentylatora

    dochodzący z płyty

    indukcyjnej.

    Zainstalowano wentylator chłodzący

    wbudowany w ytę indukcyjną, aby

    zapobiec przegrzaniu elementów

    elektronicznych. Może występować

    nadal nawet po wyłączeniu płyty

    indukcyjnej.

    Jest to normalne i nie wymaga żadnej

    interwencji. Nie wyłączać zasilania

    płyty indukcyjnej, odłączając ją od

    gniazdka ściennego, gdy wentylator

    pracuje.

    Patelnie nie nagrzewają

    się i pojawia się na

    wyświetlaczu.

    Płyta indukcyjna nie może wykryć

    patelni, ponieważ nie nadaje się do

    ogrzewania indukcyjnego.

    Używać naczyń odpowiednich do

    gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja

    „Wybór odpowiedniego naczynia”.

    Płyta indukcyjna nie może wykryć

    patelni, ponieważ jest zbyt mała dla

    strefy grzewczej lub nie jest

    prawidłowo wyśrodkowana.

    Wyśrodkować patelnię i upewnić się,

    że jej podstawa odpowiada

    rozmiarowi strefy grzewczej.

    PL-23

    Płyta indukcyjna lub pole

    grzewcze

    niespodziewanie się

    wyłączyły, rozlega się

    sygnał dźwiękowy i

    wyświetlany jest kod

    błędu (zwykle na

    przemian z jedną lub

    dwoma cyframi na

    wyświetlaczu regulatora

    czasowego).

    Zanotować litery i cyfry błędu,

    wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej

    od gniazdka ściennego i

    skontaktować się z wykwalifikowanym

    technikiem.

    Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie

    Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i

    wyświetli specjalne kody zabezpieczające:

    Awaria czujnika temperatury cewki

    indukcyjnej

    Prosimy o kontakt z

    dostawcą.

    Awaria czujnika temperatury IGBT

    Prosimy o kontakt z

    dostawcą.

    Nieprawidłowe napięcie zasilania

    Sprawdzić, czy zasilanie jest

    prawidłowe.

    Włączyć po sprawdzeniu, czy

    zasilanie jest prawidłowe.

    Wysoka temperatura czujnika

    temperatury cewki indukcyjnej

    Prosimy o kontakt z

    dostawcą.

    Wysoka temperatura czujnika

    temperatury IGBT

    Po ostygnięciu płyty

    indukcyjnej należy ponownie

    uruchomić urządzenie.

    Powyższe wskazania jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy

    powszechnych usterkach.

    Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń

    płyty indukcyjnej.

    PL-24

    Zainstalowana moc

    elektryczna

    2,5 kW: 2250–2750 W

    lub

    3,0 kW: 2700–3300 W

    lub

    4,5 kW: 4050–4950 W

    lub

    5,5 kW: 4950–6050 W

    lub

    6,9 kW: 5500–6900 W

    2,5 kW: 2250–2750 W

    lub

    3,0 kW: 2700–3300 W

    lub

    4,5 kW: 4050–4950 W

    lub

    6,5 kW: 5850–7150 W

    lub

    7,4 kW: 6600–7400 W

    Wymiary produktu

    dł. × szer. × wys. (mm)

    Wymiary w przypadku

    zabudowy A × B (mm)

    Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych produktów,

    możemy zmien specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.

    Wybór sprzętu instalacyjnego

    Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.

    Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej

    przestrzeni.

    Należy upewnić się, grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Należy

    wybrać żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształc

    spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:

    PL-25

    W każdym przypadku należy upewnić się, indukcyjna płyta grzejna jest dobrze

    wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie zablokowane. Upewnić się, że płyta

    indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:

    Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą

    indukcyjną szafką powinna wynos co najmniej 760 mm.

    Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:

    powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne

    nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;

    blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;

    jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator

    chłodzący;

    instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości i

    obowiązujących norm oraz przepisów;

    PL-26

    odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania

    elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i

    umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu

    instalacji.

    Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między

    stykami rozłącznika musi wynos co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na

    wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące

    instalacji elektrycznej pozwalają na ta zmianę wymagań);

    rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie

    zainstalowana;

    w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi

    urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;

    na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane żaroodporne i łatwe do

    czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).

    Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:

    kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;

    istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do

    podstawy płyty;

    jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty

    zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;

    rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.

    Przed umiejscowieniem wsporników mocujących

    Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów

    opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.

    Regulacja pozycji wspornika

    Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty

    (patrz rysunek) po instalacji.

    PL-27

    śruba klamry zabezpieczającej

    Blat roboczy / szafka

    kuchenna

    Przestrogi

    1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub

    techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie

    przeprowadzać takich czynności samodzielnie.

    2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,

    zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy

    elektroniczne płyty.

    3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak

    lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.

    4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchn blatu powinny być odporne na

    ciepło.

    5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na

    ciepło.

    Podłączanie płyty do zasilania sieciowego

    Płytę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie

    odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do

    zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:

    1.

    domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy yty;

    2.

    napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;

    3.

    przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone

    na tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie

    należy używać adapterów, reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych,

    ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.

    Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być

    ustawiony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym

    punkcie.

    Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania

    w domu jest odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać

    wyłącznie wykwalifikowani elektrycy.

    PL-28

    Gniazdo powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub do jednobiegunowego

    przerywacza obwodu. Sposób połączenia pokazano poniżej.

    Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać

    przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych

    narzędzi, aby uniknąć wypadków.

    Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy

    zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między

    stykami wynoszącej 3 mm.

    Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest

    zgodne z przepisami bezpieczeństwa.

    Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.

    Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie

    przez odpowiednio autoryzowanych techników.

    Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie

    zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria WEEE

    obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne

    skutki dla środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zost ponownie

    użyte). Istotne odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać

    substancje zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest

    odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym; ważne jest

    przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:

    WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;

    WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie lub firm

    zajmujących się ich utylizacją.

    W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez odpowiedni podmiot z

    domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy,

    który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest

    odpowiedniego typu i posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Wej cie

    śWej cieśWej cieś

    Wej cie

    ś

    Czarny

    Czarny

    Czarny

    Czarny

    Br zowy

    ą

    Szary

    Szary

    Szary

    Szary

    Niebieski

    Br zowyą

    Br zowy

    ą

    Br zowyą

    Niebieski

    Niebieski

    Niebieski

    ó ty/zielony

    żł

    ó ty/zielony

    żł

    ó ty/zielony

    żł

    ó ty/zielony

    żł

    Przewód

    zasilania Przewód

    zasilania Przewód

    zasilania

    PL-29

    Informacja o produkcie (domowa płyta grzejna elektryczna) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 66/2014

    Liczba l i/lub

    obszarów

    grzejnych

    Technologia

    grzejna

    (indukcyjne pola i

    obszary grzejne,

    promiennikowe

    pola grzejne, płyty

    lite)

    Indukcyjne

    obszary grzejne

    promiennikowe

    pola grzejne

    W przypadku owalnych pól lub

    obszarów grzejnych: średnica

    powierzchni ytecznej dla każdego

    pola grzejnego elektrycznego, w

    zaokrągleniu do 5 mm

    W przypadku nieowalnych l lub

    obszarów grzejnych: długość i

    szerokość powierzchni użytkowej dla

    każdego elektrycznego pola lub

    obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do 5

    mm

    PL-30

    Zużycie energii dla każdego pola

    lub każdego obszaru grzejnego

    w przeliczeniu na kilogramy

    Zużycie energii przez płytę grzejną

    w przeliczeniu na kg

    Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego Część 2: Płyty kuchenne

    Metody badań cech funkcjonalnych

    Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:

    W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.

    Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki utrzymywaniu

    ciepła.

    Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.

    Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa będzie

    podgrzana.

    Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.

    SK-1

    Bezpečnostné upozornenia

    Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako

    začnete varnú dosku používať, si prečítajte

    tieto informácie.

    Inštalácia

    Nebezpečenstvo úrazu elektrickým

    prúdom

    Zariadenie odpojte od sieťového napájania

    predtým, ako na ňom budete vykonávať

    akúkoľvek prácu alebo údržbu.

    Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu

    systému je podstatné a povinné.

    Úpravy domácej elektroinštalácie môže

    vykonať len kvalifikovaný elektrikár.

    Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za

    následok zasiahnutie elektrickým prúdom

    alebo smrť.

    Nebezpečenstvo porezania

    Buďte opatrní okraje panela ostré.

    Nedostatočná opatrnosť môže viesť k

    zraneniu alebo porezaniu.

    Dôležité bezpečnostné pokyny

    SK-2

    Pred inštaláciou alebo používaním tohto

    zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.

    Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť

    horľavé materiály alebo výrobky.

    Tieto informácie dajte k dispozícii osobe

    zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože

    by sa tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.

    Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto

    zariadenie sa musí nainštalovať podľa tohto

    návodu na inštaláciu.

    Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a

    uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.

    Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu,

    ktorý obsahuje izolačný vypínač,

    zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania.

    Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla

    spôsobiť neplatnosť záruky alebo nárokov na

    ručenie.

    Prevádzka a údržba

    Nebezpečenstvo úrazu elektrickým

    prúdom

    Nevarte na zlomenom alebo prasknutom

    povrchu varnej dosky. Ak by sa povrch varnej

    dosky zlomil alebo praskol, zariadenie

    okamžite vypnite napájanie zo siete

    (zo zásuvky v stene) a kontaktujte

    kvalifikovaného technika.

    SK-3

    Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú

    dosku zo zásuvky.

    Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za

    následok zasiahnutie elektrickým prúdom

    alebo smrť.

    Ohrozenie zdravia

    Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické

    bezpečnostné normy.

    Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými

    elektrickými implantátmi (napríklad

    inzulínovými pumpami) sa musia pred

    používaním tohto zariadenia poradiť s

    lekárom alebo výrobcom implantátu, aby sa

    uistili, že ich implantáty nebudú ovplyvnené

    elektromagnetickým poľom.

    Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za

    následok smrť.

    Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim

    povrchom

    Počas používania sa prístupné súčasti tohto

    zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť

    popálenie.

    Dbajte na to, aby ste sa do vychladnutia

    povrchu indukčnej sklenenej varnej dosky

    nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše

    oblečenie ani žiadny iný predmet okrem

    vhodného varného riadu.

    SK-4

    Kovové predmety, napríklad nože, vidličky,

    lyžičky a pokrievky by sa nemali odkladať na

    varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.

    Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.

    Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.

    Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú

    nad iné varné zóny, ktoré zapnuté.

    Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí.

    Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať

    za následok popálenie a obarenie.

    Nebezpečenstvo porezania

    Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí

    ako ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej

    dosky. Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju

    uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí.

    Nedostatočná opatrnosť môže viesť k

    zraneniu alebo porezaniu.

    Dôležité bezpečnostné pokyny

    Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy

    bez dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a

    mastné škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.

    Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú

    alebo úložnú plochu.

    Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne

    predmety ani riad.

    Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam

    nenechávajte žiadne magnetizovateľné

    predmety (napr. kreditné karty, pamäťové

    karty) ani elektronické zariadenia (napr.

    SK-5

    počítače, MP3 prehrávače), pretože môžu byť

    ovplyvnené jeho elektromagnetickým poľom.

    Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie

    alebo vykurovanie miestnosti.

    Po použití dy vypnite varné zóny a varnú

    dosku podľa uvedeného v tomto návode

    (napr. pomocou dotykových ovládačov).

    Nespoliehajte sa, že funkcia detekcie hrncov

    vypne varné zóny, k odoberiete hrnce.

    Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali,

    alebo aby si naň sadali, stavali sa naň či naň

    liezli.

    V skrinkách nad zariadením neuchovávajte

    predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem.

    Deti, ktoré by liezli na varnú dosku, by sa

    mohli vážne zraniť.

    V priestore, kde sa používa zariadenie,

    nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.

    Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré

    obmedzuje ich schopnosť používať zariadenie,

    by mala zodpovedná a kompetentná osoba

    poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by

    mala byť spokojná, že môžu zariadenie

    používať bez toho, aby ohrozovali seba alebo

    svoje okolie.

    Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť

    zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v

    návode. Všetok iný servis by mal vykonávať

    kvalifikovaný technik.

    SK-6

    Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný

    čistič.

    Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a

    dbajte na to, aby na ňu nespadli.

    Na varnú dosku sa nestavajte.

    Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi

    ani neťahajte hrnce po povrchu indukčnej

    sklenenej dosky, pretože môžete poškriabať

    sklo.

    Na čistenie varnej dosky nepoužívajte

    drôtenky ani žiadne iné drsné abrazívne

    čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať

    indukčnú sklenenú dosku.

    Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla,

    musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný

    zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby

    nedošlo k nebezpečenstvu.

    Toto zariadenia je určené na použitie v

    domácnosti a na podobné použitia,

    napríklad: kuchynky pre personál v

    obchodoch; kancelárie a iné pracovné

    prostredia; obytné budovy na farme;

    klientmi hotelov, motelov a iných objektov

    obytného typu; objekty na prenocovanie s

    raňajkami.

    VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné

    súčasti sa počas prevádzky zahrievajú na

    vysokú teplotu.

    SK-7

    Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli

    vyhrievacích prvkov.

    Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo

    dosahu, ak nie pod neustálym dohľadom.

    Toto zariadenie môžu používať deti staršie

    než 8 rokov a osoby so zníženými telesnými,

    zmyslovými alebo duševnými schopnosťami

    alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,

    len ak pod dozorom alebo dostali pokyny o

    používaní zariadenia bezpečným spôsobom a

    ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace.

    Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a

    bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez

    dozoru.

    VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi

    alebo olejmi nenechávajte varnú dosku bez

    dozoru, pretože je to nebezpečné a hrozí

    nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa

    nesnažte uhasiť oheň vodou, ale zariadenie

    vypnite, a potom plameň zakryte napríklad

    vekom alebo požiarnou dekou.

    VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru:

    na varných povrchoch neuchovávajte žiadne

    predmety.

    Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite

    zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu

    elektrickým prúdom v prípade varných dosiek

    s povrchom zo sklokeramického alebo

    podobného materiálu, ktorý chráni súčiastky

    pod prúdom.

    SK-8

    Nesmie sa používať parný čistič.

    Zariadenie nie je určené na ovládanie

    pomocou externého časovača alebo

    samostatného

    systému diaľkového ovládania.

    UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí

    dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou

    varenia na jedlo nepretržite dohliadajte.

    VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu

    spotrebiča sa musia namontovať tieto

    stabilizačné prostriedky. Pozrite si návod na

    inštaláciu.

    VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej

    dosky navrhnuté výrobcom spotrebiča

    určeného na varenie alebo určené výrobcom

    spotrebiča v návode na použitie ako vhodné

    pomôcky alebo chrániče zabudované do

    spotrebiča. Použitie nevhodných chráničov

    môže spôsobiť nehody.

    Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na

    funkčné účely.

    Gratulujeme vám k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.

    Odporúčame vám venov určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu,

    aby ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.

    Informácie o inštalácii uvede v časti týkajúcej sa inštalácie.

    Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na

    použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti

    potrebovali.

    SK-9

    Pohľad zhora

    Model: CI633CTT

    1. zóna 2000 W, zvýšenie na

    2600 W

    2. zóna 1500 W, zvýšenie na

    2000 W

    3. zóna 2300 W, zvýšenie na

    3000 W

    4. Sklenená doska

    5. Ovládací panel

    1. zóna 2000 W, zvýšenie na

    2600 W

    2. zóna 1500 W, zvýšenie na

    2000 W

    3. zóna 2000 W, zvýšenie na

    2600 W

    4. zóna 1500 W, zvýšenie na

    2000 W

    5. Sklenená doska

    6. Ovládací panel

    SK-10

    Ovládací panel

    Model: CI633CTT

    1. Ovládače výberu ohrevnej

    zóny

    2. Ovládač časovača

    3. Tlačidlo na ovládanie

    výkonu/časovača

    4. Ovládač uzamknutia tlačidiel

    5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť

    6. Ovládač funkcie Boost

    7. Ovládač funkcie zastavenia a

    spustenia

    1. Ovládače výberu ohrevnej

    zóny

    2. Ovládač časovača

    3. Tlačidlo na ovládanie

    výkonu/časovača

    4. Ovládač uzamknutia tlačidiel

    5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť

    6. Ovládač funkcie Boost

    7. Ovládač funkcie zastavenia a

    spustenia

    Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia

    varenia. Funguje na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo

    priamo v hrnci, nie nepriamo prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu. Sklo

    je horúce len preto, lebo ho hrniec nakoniec zohreje.

    SK-11

    Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú

    varnú dosku

    Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti

    „Bezpečnostné upozornenia“.

    Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej

    varnej doske.

    Používanie dotykových ovládačov

    Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíj žiaden tlak.

    Používajte brušká prstov, nie končeky.

    Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.

    Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali

    žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže

    spôsobiť problematické používanie ovládačov.

    Výber vhodného riadu

    Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie. Pozrite sa, či sa

    obale alebo na dne hrnca nachádza symbol indukcie.

    Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického

    testu. Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa

    pritiahne, hrniec je vhodný pre indukciu.

    Ak nemáte magnet:

    1.

    do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody,

    2.

    ak na displeji nebli a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.

    Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo

    meď bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.

    Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.

    SK-12

    Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a rovnakú veľkosť

    ako varná zóna. Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys

    zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať energia s

    maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť

    menšia, než sa očakávalo. Hrniec umiestnite dy uprostred varnej zóny.

    Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky

    neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať sklo.

    Rozmery hrnca

    Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca. Dno

    tohto hrnca však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej zóny.

    Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu

    varnej zóny.

    Priemer dna indukčného riadu

    Model: CI633CTT

    Model: CI642CTT

    Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.

    SK-13

    Používanie indukčnej varnej dosky

    Začatie varenia

    1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť.

    Po zapnutí raz zaznie zvuková signalizácia, na všetkých

    displejoch sa zobrazí

    „–“ alebo „––“ čím indikujú, že indukčná varná doska

    prešla do stavu pohotovostného režimu.

    2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete

    použiť.

    Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny

    čisté a suché.

    3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor

    vedľa tlačidla bude blikať.

    4. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte úroveň

    výkonu.

    a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty,

    keramická varná doska sa automaticky vypne.

    Budete musieť znovu začať od kroku 1.

    b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť

    kedykoľvek počas varenia.

    Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie

    teplotného stupňa

    Znamená to, že:

    neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo

    hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo

    hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.

    Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na

    varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky

    vypne.

    SK-14

    Po dokončení varenia

    1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete

    vypnúť.

    2. Vypnite dotykom posúvača na „-“ a posunutím nadol na „0“, alebo

    súčasným podržaním tlačidiel „+“ a „-“ na 1 sekundu sa zníži priamo na

    „0“.

    Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí H“.

    3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača

    Zapnúť/Vypnúť.

    4. Dávajte pozor na horúce povrchy.

    Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď

    sa povrch ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia

    úspory energie ak chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je

    ešte stále horúca.

    Používanie riadenia výkonu

    Pomocou riadenia výkonu môžete nastaviť celkový výkon na

    2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW a 6,9 kW pre model CI633CTT,

    2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW pre model CI642CTT. Ako predvolené

    nastavenie celkového výkonu je nastavená maximálna úroveň výkonu.

    Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich

    požiadaviek

    1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.

    Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska

    vypnutá.

    2. Dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd.

    Zvuková signalizácia jedenkrát zapípa.

    SK-15

    3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+ a „-“ a podržte ich na 3

    sekundy, na časovači začne blikať predchádzajúca celková úroveň výkonu,

    napr. „2,5“. Opäť sa dotknite a podržte „+“ a „-“ na 1 sekundu na ďalšie

    prepnutie úrovne výkonu, napr. 3,0. Ak bliká výkon, kto chcete, dotknite

    sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd. Zvuková signalizácia

    zaznie 10-krát. Znamená to, že ste ukončili nastavenie.

    1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení

    pípnutia. Inak budete musieť znovu začať od kroku 2.

    2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby sa

    nedotýkajte žiadneho tlačidla. Inak bude nastavenie neplatné.

    Pravidlá riadenia výkonu

    Ak celkový výkon presiahne obmedzenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW alebo

    6,5 kW (v závislosti od nastavenej úrovne), nemôžete zvýšiť úroveň výkonu

    žiadnej zóny. Ak je zvýšite dotykom na +“, varná doska zapípa 3-krát a na

    kontrolke sa zobrazí blikajúce „Pn“. Preto pred zvýšením výkonu predmetnej

    zóny musíte najprv znížiť úroveň výkonu iných zón.

    Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5

    minút. Tak môžete dosiahnuť výkonnejšie a chlejšie varenie.

    Používanie funkcie Boost na zvýšenie výkonu

    1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, pre kto

    chcete použiť funkciu boost, kontrolka vedľa tlačidla

    začne blikať.

    2. Dotknite sa tlačidla Boost, zóna ohrevu začne pracovať v

    režime Boost.

    Na displeji výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna zvýšený výkon.

    3. Výkon Boost potrvá 5 minút, a potom zóna prejde sť na úroveň konu 9“.

    SK-16

    4. Ak chcete funkciu Boost zrušiť počas týchto 5 minút, dotknite sa ovládača

    výberu ohrevnej zóny, kontrolky vedľa tlačidla začne blikať. A potom sa

    dotknite tlačidla Boost,Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „9“.

    Obmedzenia pri použití

    Tri zo štyroch zón boli rozdelené do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na

    jednej zóne v jednej skupine sa najprv uistite, či druhá zóna funguje

    maximálne na úrovni výkonu 5.

    Použitie funkcie pozastavenia STOP+GO

    Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla.

    Umožňuje zastaviť indukčnú varnú dosku a vrát ju späť do pôvodného stavu.

    1. Uistite sa, že varná zóna funguje.

    2. Dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „II“.

    A potom sa prevádzka indukčnej varnej dosky deaktivuje v rozsahu

    všetkých varných zón okrem „Stop + Go“, tlačidiel zap./vyp. a zámku.

    SK-17

    3. Ak chcete zrušiť pozastavenie, dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, potom sa

    varná zóna vráti na úroveň výkonu, ktorá bola nastavená skôr.

    Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu

    (napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny).

    Keď ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača

    Zapnúť/Vypnúť deaktivované.

    Uzamknutie ovládačov

    Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí

    „Lo“.

    Odomknutie ovládačov

    1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.

    2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.

    3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.

    Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače deaktivované

    okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť.V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú

    dosku vždy vypnúť ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke

    musíte varnú dosku najprv odomknúť.

    Ochrana pred nadmernou teplotou

    Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske.

    Keď sa zistí nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane

    pracovať.

    Ochrana proti preliatiu

    Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne

    varnú dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková

    signalizácia zaznie na 1 sekundu.

    Detekcia malých predmetov

    Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický

    hrniec (napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč),

    varná doska sa v priebehu 1 minúty automaticky prepne do pohotovostného

    režimu. Ventilátor bude naďalej ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1

    minútu.

    SK-18

    Ochrana automatickým vypnutím

    Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej

    dosky. Ak ju niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne.

    Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu uvedené v

    nasledujúcej tabuľke:

    Predvolený časovač

    prevádzky (hodina)

    Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná

    doska sa automaticky vypne po 2 minútach.

    Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto

    zariadenia porad s lekárom.

    Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:

    Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po

    uplynutí nastaveného času žiadnu varnú zónu.

    Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného

    času.

    Časovač môžete nastaviť na 99 minút.

    Používanie časovača ako minútky

    Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu

    1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.

    Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.

    2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky

    začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.

    3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.

    Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo +“ na zníženie alebo zvýšenie o 1

    minútu. Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo

    zvýšite čas o 10 minút.

    4. Dotykom ovládača časovača sa čas zruší a na displeji minútky sa zobrazí

    „00“.

    SK-19

    5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.

    Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor

    časovača bude 5 sekúnd blikať.

    6. Po uplynutí nastaveného času bude zvuková

    signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore

    časovača sa zobrazí „- -“.

    Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny

    Varné zóny nastavené na túto funkciu:

    1. Dotykom ovládača beru ohrevnej zóny zvoľte

    tú, pre ktorú chcete nastaviť časovač (napr. zóna

    č. 1).

    2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka

    minútky začne blikať a v zobrazení časovača sa

    zobrazí „30“.

    3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.

    Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o

    1 minútu. Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na

    zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.

    Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti

    na „0“ minút.

    4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.

    Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor

    časovača bude blikať 5 sekúnd.

    POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne

    výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená

    príslušná zóna.

    5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa ovládača beru ohrevnej zóny, a

    potom sa dotknite ovládača časovača, ten sa zruší a na displeji minútky

    sa zobrazí „00“, a potom „—“.

    6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia

    sa príslušná varná zóna automaticky vypne a

    zobrazí sa „H“.

    SK-20

    Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak zapnuté.

    Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných

    zón

    1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke

    časovača sa zobrazí najkratší čas

    (napr. nastavenie času zóny č.1 3 minúty, nastavenie času zóny č. 2 je

    6 minút, na kontrolke časovača sa zobrazí „3“).

    POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu

    znamená, že kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.

    Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa

    ovládača výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.

    2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná ohrevná zóna

    automaticky vypne.

    POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť

    začať od kroku 1.

    SK-21

    Každodenné

    znečistenie na skle

    (odtlačky prstov,

    škvrny, škvrny od

    jedla alebo škvrny,

    ktoré nie od

    cukru, na skle)

    1.

    Vypnite napájanie varnej

    dosky.

    2.

    Naneste čistiaci prostriedok

    na varné dosky, kým je

    sklo ešte teplé (ale nie

    horúce!).

    3. Opláchnite a utrite dosucha

    čistou handričkou alebo

    papierovým uterákom.

    4. Znovu zapnite napájanie

    varnej dosky.

    Ak je napájanie varnej dosky

    vypnuté, nebude zobrazená

    indikácia „horúci povrch“, ale

    varná zóna môže byť ešte stále

    horúca! Buďte veľmi opatrní.

    Drsné drôtenky, niektoré

    nylonové drôtenky a

    drsné/abrazívne čistiace

    prostriedky môžu poškriabať sklo.

    Vždy si prečítajte štítok, aby ste

    zistili, či je prostriedok alebo

    drôtenka vhodná.

    Na varnej doske nikdy

    nenechávajte zvyšky čistiaceho

    prostriedku: sklo sa môže sfarbiť.

    Vykypené,

    roztopené jedlo

    a

    horúce škvrny od

    cukru na skle

    Okamžite ich odstráňte nožom

    na ryby, paletovým nožom

    alebo žiletkovou škrabkou

    vhodnou pre indukčné

    sklené varné dosky, ale

    dávajte pozor na horúce

    povrchy varných zón:

    1. Vypnite napájanie varnej

    dosky pri stene.

    2. Čepeľ alebo riad držte pod

    uhlom 30° a oškrabte

    znečistenie alebo škvrnu na

    chladnú oblasť varnej

    dosky.

    3. Znečistenie alebo škvrnu

    očistite utierkou alebo

    papierovým uterákom.

    4. Vykonajte kroky 2 4

    vyššie uvedenej časti

    „Každodenné znečistenie

    na skle“.

    Škvrny zanechané roztopenými a

    cukrovými potravinami alebo

    vyliatym jedlom odstráňte čo

    najskôr. Ak ich necháte

    vychladnúť na skle, môže ich byť

    ťažké odstrániť, alebo môžu

    dokonca trvale poškodiť sklenený

    povrch.

    Nebezpečenstvo porezania: keď je

    bezpečnost kryt zasunutý,

    čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka.

    Buďte mimoriadne opatrní a vždy

    ju uchovávajte bezpečne a mimo

    dosahu detí.

    Vyliate jedlo na

    dotykových

    ovládačoch

    1.

    Vypnite napájanie varnej

    dosky.

    2.

    Vyliate jedlo nechajte

    vsiaknuť do savého

    materiálu.

    3. Oblasť s dotykovými

    ovládačmi utrite čistou

    vlhkou hubkou alebo

    handričkou.

    4. Oblasť utrite úplne dosucha

    papierovým uterákom.

    5. Znovu zapnite napájanie

    varnej dosky.

    Varná doska môže píp a môže

    sa vypnúť, a dotykové ovládače

    nemusia fungovať, keď je na nich

    kvapalina. Pred opätovným

    zapnutím varnej dosky vždy

    dosucha utrite oblasť s

    dotykovými ovládačmi.

    SK-22

    Indukčná varná doska

    sa nedá zapnúť.

    Uistite sa, že je indukč varná

    doska pripojená k napájaniu a že

    je zapnutá.

    Skontrolujte, či vo vašom dome

    alebo oblasti nedošlo k výpadku

    prúdu. Ak ste všetko

    skontrolovali a problém

    pretrváva, zavolajte

    kvalifikovaného

    technika.

    Dotykové ovládače

    nereagujú.

    Odomknite ovládače. Pokyny

    nájdete v časti „Používanie

    indukčnej varnej dosky“.

    Dotykové ovládače sa

    ťažko ovládajú.

    Na ovládačoch môže byť malá

    vrstva vody alebo sa možno

    ovládačov dotýkate špičkou

    prsta.

    Uistite sa, že oblasť s

    dotykovými ovládačmi je suchá a

    pri dotyku ovládačov používajte

    bruško prsta.

    Používajte riad s plochým a

    hladkým dnom. Pozrite si časť

    „Výber vhodného riadu“.

    Používate nevhodnú, abrazívnu

    drôtenku alebo čistiace

    prostriedky.

    Pozrite si časť „Starostlivosť a

    čistenie“.

    Niektoré hrnce

    vydávajú zvuky

    praskania alebo

    cvakania.

    Môže to byť spôsobené

    konštrukciou vášho riadu

    (vrstvy znych kovov vibrujú

    rôzne).

    Je to pre riad normálne a

    neznamená to poruchu.

    Indukčná varná doska

    vydáva pri používaní

    na vysokom

    teplotnom stupni

    hlboký zvuk hučania.

    Je to spôsobené technológiou

    indukčného varenia.

    Je to normálny jav, ale zvuk by

    sa mal stíšiť alebo úplne zmiznúť,

    keď znížite nastavenie teplotného

    stupňa.

    Z indukčnej varnej

    dosky vychádza zvuk

    ventilátora.

    Zapol sa chladiaci ventilátor

    zabudovaný do indukčnej varnej

    dosky, aby chránil elektroniku

    pred prehriatím. Jeho činnosť

    môže pokračovať aj keď

    vypnete indukčnú varnú dosku.

    Je to normálny jav a nevyžaduje

    žiadnu činnosť. Kým ventilátor

    pracuje, nevypínajte napájanie

    indukčnej varnej dosky pri stene.

    Hrnce sa nezohrievajú

    a na displeji sa

    zobrazilo.

    Indukčná var doska nedokáže

    detegovať hrniec, pretože nie je

    vhodný pre indukčné varenie.

    Používajte riad vhodný pre

    indukčné varenie. Pozrite si časť

    „Výber vhodného riadu“.

    Indukčná var doska nedokáže

    detegovať hrniec, pretože je

    príliš malý pre varnú zónu alebo

    nie je na nej riadne umiestnený

    v strede.

    Hrniec umiestnite do stredu a

    uistite sa, že jeho dno zodpovedá

    veľkosti varnej zóny.

    SK-23

    Indukčná varná doska

    alebo varná zóna sa

    neočakávane vypla,

    znie tón a zobrazil sa

    chybový d

    (zvyčajne sa strieda s

    jednou alebo dvoma

    číslicami v zobrazení

    časovača varenia).

    Zapíšte si písmená a čísla chyby,

    vypnite napájanie indukčnej

    varnej dosky pri stene a

    kontaktujte kvalifikovaného

    technika.

    Zobrazenie chýb a kontrola

    Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky

    prepne do ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:

    Porucha teplotného snímača

    indukčnej cievky

    Porucha teplotného snímača na

    bipolárnom tranzistore s

    izolovaným hradlom

    Neštandardné napájacie napätie

    Skontrolujte, či je

    napájacie napätie

    normálne.

    Zapnite po obnovení

    normálneho napájania.

    Vysoká teplota teplotného

    snímača indukčnej cievky

    Vysoká teplota teplotného

    snímača IGBT

    Reštartujte po ochladení

    varnej dosky.

    Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.

    Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a

    poškodeniu indukčnej varnej dosky.

    SK-24

    Inštalova

    elektrické

    napájanie

    2,5 kW: 2250–2750 W

    alebo

    3,0 kW: 2700–3300 W

    alebo

    4,5 kW: 4050–4950 W

    alebo

    5,5 kW: 4950–6050 W

    alebo

    6,9 kW: 5500–6900 W

    2,5 kW: 2250–2750 W

    alebo

    3,0 kW: 2700–3300 W

    alebo

    4,5 kW: 4050–4950 W

    alebo

    6,5 kW: 5850–7150 W

    alebo

    7,4 kW: 6600–7400 W

    Veľkosť produktu

    D׊×V(mm)

    Inštalač rozmery

    A×B (mm)

    Hmotnosť a rozmery približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále

    vylepšovať, žeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho

    upozornenia.

    Výber miesta inštalácie

    Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.

    Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5

    cm voľného priestoru.

    Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú

    dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej

    deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:

    SK-25

    Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre

    odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola

    indukčná varná doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie.

    Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a

    skrinkami nad ňou by mala byť aspoň 760 mm.

    Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že

    pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie v rozpore s

    priestorovými požiadavkami,

    pracovná doska je vyrobe z tepelne odolného materiálu,

    ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra vstavaný chladiaci ventilátor,

    inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám

    a predpisom,

    vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového

    SK-26

    napájania, je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a

    umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.

    Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm

    vzduchovú medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov

    (alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá

    zapojenia povoľujú to obmenu požiadaviek),

    izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko

    prístupný,

    ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné

    úrady a preštudujte si predpisy,

    na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré

    sa ľahko čistia (napríklad keramické obkladačky).

    Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že

    napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,

    je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej

    dosky,

    ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom

    varnej dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,

    izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.

    Pred umiestnením upevňovacích držiakov

    Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal).

    Nepôsobte silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.

    Upravenie polohy držiakov

    Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na

    spodnú stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.

    SK-27

    skrutka prichytávacej konzoly

    pracovná doska/kuchynská

    skrinka

    Upozornenia

    1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo

    technik. Náš servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú

    dosku nainštalovať sami.

    2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku,

    mrazničku, práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť

    elektroniku varnej dosky.

    3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaist lepšie

    vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.

    4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.

    5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné

    voči teplu.

    Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu

    Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len

    vhodne kvalifikovaná osoba. Pred pripojením varnej dosky k

    sieťovému napájaniu skontrolujte, či:

    1.

    elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej

    dosky,

    2.

    napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,

    3.

    prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na

    typovom štítku. Na pripojenie varnej dosky k sieťovému

    napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie ani rozbočovače,

    pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.

    Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí

    byť umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom bode

    nepresiahla 75 °C.

    Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti

    vyhovuje bez zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať len

    kvalifikovaný elektrikár.

    SK-28

    Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou

    jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.

    Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať

    obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.

    Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič

    s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.

    Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s

    bezpečnostnými predpismi.

    Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.

    Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len

    autorizovaný technik.

    Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU

    týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa

    zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na

    životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je

    dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a

    likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci

    môžu zohrávať dôleži rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal

    problém životného prostredia; potreb je dodržiavať niekoľko základných

    pravidiel:

    s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;

    OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou

    alebo registrovanou spoločnosťou.

    V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového

    odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho

    musí prijať bezplatne ako jednorazo záležitosť, poki je spotrebič ekvivalentného typu a

    rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Vstup Vstup Vstup Vstup

    ierna

    č

    ierna

    č

    ierna

    č

    ierna

    č

    hnedá

    hnedá

    hnedá

    hnedá

    sivá

    sivá

    sivá

    sivá

    modrá

    modrá

    modrá

    modrá

    ltozelená

    ž

    ltozelená

    ž

    ltozelená

    ž

    ltozelená

    ž

    kábel

    ý

    elektrick kábel

    ý

    elektrick kábel

    ý

    elektrick

    SK-29

    Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré v súlade s nariadením Komisie

    (EÚ) č. 66/2014

    Počet zón

    a/alebo plôch na

    varenie na

    varenie

    Technológia

    ohrevu

    (indukč zóny

    a plochy na

    varenie, sálavé

    zóny na

    varenie, pevné

    platne)

    indukčné plochy

    na varenie

    V prípade kruhových zón alebo

    plôch na varenie: priemer plochy

    užitočného povrchu na elektricky

    ohrievanú zónu na varenie,

    zaokrúhlený na najbližších 5 mm

    V prípade nekruhových zón alebo

    plôch na varenie: dĺžka a šírka

    plochy itočného povrchu na

    elektricky ohrievanú nu alebo

    plochu na varenie, zaokrúhlené na

    najbližších 5 mm

    SK-30

    Vypočítaná spotreba energie na

    zónu alebo plochu na varenie na

    kg

    Spotreba energie varnej dosky

    vypočítaná na kg

    Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť časť 2: var dosky

    metódy na meranie výkonu

    Odporúčania na úsporu energie:

    Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.

    Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.

    Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.

    Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.

    Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej ny.

    NL-1

    Veiligheidswaarschuwingen

    Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze

    informatie alstublieft voordat u uw kookplaat in

    gebruik neemt.

    Installatie

    Risico van een elektrische schok

    Koppel het apparaat los van het

    elektriciteitsnet voordat u welke

    werkzaamheden of onderhoud verricht.

    Aansluiting op een goed aardingssysteem is

    essentieel en verplicht.

    Wijzigingen die aangebracht worden aan het

    bedradingssysteem in uw huis mogen

    uitsluitend gemaakt worden door een

    gekwalificeerd elektricien.

    Het niet opvolgen van dit advies kan leiden

    tot een elektrische schok of de dood.

    Gevaa r v an snijwonde n

    Let op de hoeken van de panelen zijn

    scherp.

    Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel

    of snijwonden.

    NL-2

    Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

    Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat

    dit apparaat installeert of gebruikt.

    Leg nooit brandbaar materiaal of brandbare

    producten op dit apparaat.

    Breng de persoon die verantwoordelijk is voor

    de installatie van het apparaat op de hoogte

    van deze informatie, dat zou de

    installatiekosten kunnen beperken.

    Om een gevaarlijke situatie te voorkomen,

    moet dit apparaat geïnstalleerd worden

    volgens deze installatieinstructies.

    Dit apparaat mag uitsluitend correct

    geïnstalleerd en geaard worden door een

    gekwalificeerd persoon.

    Dit apparaat moet aangesloten worden op

    een circuit waarin een isolatieschakelaar is

    ingebouwd die volledige loskoppeling van de

    elektrische voeding mogelijk maakt.

    Het niet correct installeren van het apparaat

    maakt de garantie of

    aansprakelijkheidsclaims ongeldig.

    Werking en onderhoud

    Risico van een elektrische schok

    Bereid geen gerechten op een gebroken of

    gebarsten kookplaat. Als het

    kookplaatoppervlak mocht breken of barsten,

    schakel dan het apparaat onmiddellijk uit met

    NL-3

    de hoofdschakelaar en neem contact op met

    een gekwalificeerd technicus.

    Schakel de kookplaat uit met de

    hoofdschakelaar voordat u reinigings— of

    onderhoudswerkzaamheden verricht.

    Het niet opvolgen van dit advies kan leiden

    tot een elektrische schok of de dood.

    Gevaar voor de gezondheid

    Dit apparaat voldoet aan de

    elektromagnetische veiligheidsnormen.

    Echter, mensen met pacemakers of andere

    elektrische implantaten (zoals

    insulinepompen) moeten hun arts of chirurg

    raadplegen voordat ze dit apparaat in gebruik

    nemen, om er zeker van te zijn dat het

    elektromagnetische veld niet van invloed is

    op hun implantaten.

    Het niet opvolgen van dit advies kan leiden

    tot de dood.

    Gevaar door een heet oppervlak

    Tijdens het gebruik worden toegankelijke

    delen van dit apparaat voldoende heet om

    brandwonden te veroorzaken.

    Laat uw lichaam, kleding of welk ander

    voorwerp dat geen geschikt kookgerei is in

    contact komen met de glazen inductieplaat

    tot het oppervlak is afgekoeld.

    NL-4

    Metalen voorwerpen zoals messen, vorken,

    lepels en deksels mogen niet op de kookplaat

    gelegd worden want ze kunnen heet worden

    Houd kinderen uit de buurt.

    Handgrepen van pannen kunnen ook te heet

    zijn om aan te raken. Controleer of

    handgrepen van pannen niet over andere

    ingeschakelde kookzones reiken. Houd

    handgrepen uit de buurt van kinderen.

    Het niet opvolgen van dit advies kan leiden

    tot brandwonden en verbrandingen.

    Gevaa r v an snijwonde n

    Het messcherpe blad van een schraper voor

    kookplaten wordt blootgesteld als de

    afdekking wordt verwijderd. Gebruik de

    schraper uiterst voorzichtig en berg hem

    altijd veilig en uit de buurt van kinderen op.

    Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel

    of snijwonden.

    Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

    Laat het apparaat nooit zonder toezicht

    achter als het in gebruik is. Het overkoken

    van voedsel veroorzaakt rokerige en vette

    vlekken die in brand kunnen vliegen.

    Gebruik uw apparaat nooit als werk— of

    opbergoppervlak.

    Laat nooit voorwerpen of keukengerei op het

    apparaat liggen.

    NL-5

    Leg geen objecten die gemagnetiseeerd

    kunnen worden (bijv. credit cards,

    geheugenkaarten) of elektronische apparaten

    (bijv. computers, MP3spelers) in de buurt

    van het apparaat, deze kunnen beïnvloed

    worden door het magnetische veld van de

    kookplaat.

    Gebruik uw apparaat nooit om de kamer te

    verwarmen.

    Schakel de kookzones en de kookplaat na

    gebruik altijd uit, zoals beschreven in deze

    handleiding (bijv. met behulp van de

    aanraaktoetsen). Vertrouw niet op de

    pandetectiefunctie om de kookzones uit te

    schakelen wanneer u de pannen verwijdert.

    Laat kinderen niet met het apparaat spelen of

    er op zitten, staan of klimmen.

    Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn

    voor kinderen in de kastjes boven het

    apparaat. Kinderen die op de kookplaat

    klimmen kunnen ernstig letsel oplopen.

    Laat kinderen niet alleen of zonder toezicht in

    de zone waar het apparaat in gebruik is.

    Kinderen of personen met een beperking die

    van invloed is op hun vermogen om het

    apparaat te gebruiken zouden van een

    verantwoordelijke en competente persoon

    moeten leren hoe het apparaat gebruikt moet

    worden. Deze persoon moet zeker weten dat

    NL-6

    zij het apparaat kunnen gebruiken zonder

    gevaar voor henzelf of hun omgeving.

    Repareer of vervang geen enkel onderdeel

    van het apparaat tenzij dit speciaal wordt

    aanbevolen in de handleiding. Al het andere

    onderhoud moet uitgevoerd worden door een

    gekwalificeerde technicus.

    Gebruik geen stoomreiniger om uw kookplaat

    te reinigen.

    Leg geen zware voorwerpen op uw kookplaat

    en laat ze er niet op vallen.

    Ga niet op uw kookplaat staan.

    Gebruik geen pannen met scherpe randen of

    schuif geen pannen over het glazen inductie

    oppervlak, dan kunnen er krassen op het glas

    komen.

    Gebruik geen schuursponsjes of andere ruwe

    schurende reinigingsmiddelen, deze kunnen

    krassen op het glazen inductieoppervlak

    veroorzaken.

    Als het netsnoer beschadigd is, moet het

    worden vervangen door de fabrikant, zijn

    servicevertegenwoordiger of ander bevoegd

    personeel om gevaarlijke situaties te

    voorkomen.

    Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk

    gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:

    NL-7

    de personeelskeukens in winkels, kantoren

    en andere werkomgevingen; boerderijen;

    door klanten in hotels, motels en andere

    residentiële omgevingen; b&bomgevingen.

    WAARSCHUWING: Het apparaat en de

    toegankelijke onderdelen worden heet tijdens

    gebruik.

    Wees voorzichtig en raak de

    verwarmingselementen niet aan.

    Kinderen onder de 8 jaar mogen niet in de

    buurt van de oven komen tenzij er continu

    toezicht is.

    Dit apparaat mag gebruikt worden door

    kinderen ouder dan 8 jaar en personen met

    een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke

    beperking of gebrek aan ervaring en kennis

    als zij in de gaten gehouden worden of

    aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij

    het apparaat op veilige wijze kunnen

    gebruiken en als zij de bijbehorende gevaren

    begrijpen.

    Kinderen mogen niet met het apparaat

    spelen. Reiniging en

    onderhoudswerkzaamheden mogen niet door

    kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder

    toezicht staan.

    NL-8

    WAARSCHUWING: Bereidingen op een

    kookplaat met vet of olie zonder toezicht

    kunnen gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.

    Probeer NOOIT een brand te blussen met

    water, maar schakel het apparaat uit en dek

    de vlam af bijv. met een deksel of een

    branddeken.

    WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar

    geen voorwerpen op de kookoppervlakken.

    Waarschuwing: Als er barsten komen in

    kookplaten van glaskeramisch of soortgelijk

    materiaal, die delen onder spanning

    beschermen, schakelt u het apparaat uit om

    elektrische schokken te voorkomen

    Gebruik geen stoomreiniger.

    Het apparaat is niet bedoeld om te worden

    bediend met een externe timer of aparte

    afstandsbediening.

    LET OP: Op het kookproces dient toezicht te

    worden gehouden. Ook bij een korte bereiding

    moet u de pannen continu in de gaten houden.

    WAARSCHUWING: Om kantelen van het

    apparaat te voorkomen, moet dit

    stabilisatiemiddel worden geïnstalleerd.

    Raadpleeg de installatieinstructies.

    NL-9

    WAARSCHUWING: Gebruik alleen

    kinderbeveiligingsrekjes die door de fabrikant

    van de kookplaat ontworpen zijn of waarvan de

    fabrikant van het apparaat in de

    gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze

    geschikt zijn, of de kinderbeveiligingsrekjes die

    bijgeleverd zijn bij het apparaat. Het gebruik

    van ongeschikte kinderbeveiligingsrekjes kan

    ongelukken veroorzaken.

    Dit apparaat is voorzien van een

    aardingsaansluiting voor uitsluitend functionele

    doeleinden.

    Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Induct iekookplaat.

    Wij adv iseren u wat tijd te besteden aan het lez en van deze Handleid ing v oor

    Installatie / Gebru ik zoda t u volledig begrijpt hoe u de kookplaat c or r e ct kunt

    installer en en bedie nen.

    Lees he t installatie ge deelte voor d e installatie.

    Lees alle v eili gheidsaanwijzingen aandac htig door v oordat u de kookplaat in

    gebruik neemt en bewaar deze H a ndle iding zoda t u hem in d e toekomst n og

    eens kunt raa dplegen.

    NL10

    Bovenaanzicht

    Model: CI633CTT

    1. 2000 W zone, boost tot

    2600 W

    2. 1500 W zone, boost tot

    2000 W

    3. 2300 W zone, boost tot

    3000 W

    4. Glasplaat

    5. Bedieningspaneel

    1. 2000 W zone, bo ost tot

    2600 W

    2. 1500 W zone, bo ost tot

    2000 W

    3. 2000 W zone, bo ost tot

    2600 W

    4. 1500 W zone, bo ost tot

    2000 W

    5. Glasplaat

    6. Bedieningspaneel

    NL11

    Bedieningspaneel

    Model: CI633CTT

    1. Bedienings toetsen selectie

    kookzone

    2. Bedienings toets timer

    3. Regeltoets vermogen / timer

    4. Toetsenvergrendeling

    (Kinderslot)

    5. Bedienings toets AAN / U IT

    6. Bedieningstoets boostfunctie

    7. Bedienings toets stopandgo

    1. Bedienings toetsen selectie

    kookzone

    2. Bedienings toets timer

    3. Regeltoets vermogen / timer

    4. Toetsenvergrendeling

    (Kinderslot)

    5. Bedienings toets AAN / U IT

    6. Bedien ingst oe ts boostfunctie

    7. Bedienings toets stopandgo

    Informatie over bereiding op Inductie

    Bereiding op inductie is een veilige, gea v a nc eerde, ef ficiënte en ec onomisc he

    bereidings technol ogie. Het werkt op elektroma gnetische trillingen die

    rechtstreeks war mte in de pan ge ner e r en, in plaats van indirect via het glazen

    oppervla k. H et g la s wordt allee n he et omdat de pa n het ev entuee l opwa r m t.

    opgewekte stromen

    NL12

    Voordat u uw Nieuwe Inductiekookplaat in gebruik

    neemt

    Lees deze handleid ing, let m et name op het dee l

    ‘Veiligheidswaarschuwingen’.

    Verwijder eventuele besc hermfoli e die n og op uw inductiekookplaat

    aanwezig is.

    Het gebruik van de aanraaktoetsen

    De bedieningsto etsen reag er en op aanraking, u hoeft dus geen enkele druk

    uit te oefene n.

    Gebruik de bal van uw vinger en niet het topje.

    Elke keer als er een aanrak ing ged etecteer d wordt, klinkt er een piepje.

    Zorg ervoor dat de bedieni ngstoetsen altijd schoon en droog zijn, en dat ze

    niet bedekt worden door een voorwerp (bijv. keuk engerei of ee n doek).

    Zelfs een du n laa gje water kan de bedieni ngstoetsen moeilijk te bediene n

    maken.

    Keuze van het juiste kookgerei

    Gebruik uitsluitend kookgerei waarvan de bodem geschikt is vo or bereiding

    met inductie. Zoek naar het inductiesymbool op de verpakking of op de

    U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is voor inductie

    door een magnetische test uit te voeren. Be weeg een magn eet

    over de onderkant van de pan. Als de magneet wordt

    aangetrokk en, dan is de pan geschikt vo or inductie.

    Als u geen magneet hebt:

    1.

    Giet wat water in de pan die u wilt contro leren.

    2.

    Als niet gaat knip p er en en het wa ter warm wordt , da n is de

    Kookgerei gemaakt van de volg ende materialen is niet geschikt: zuiver r oestvrij staal,

    aluminium of messing zonder magnetische bodem, glas, hout, porselein, keramiek en

    NL13

    Gebruik geen kookger ei met scherp e r a nden of een gebogen bodem.

    Controle er of de bodem v a n uw pan glad is en plat tegen het glas, en even

    groot is als de k ook zone. G ebr uik pa nnen wa a r van de doorsnede even gro ot is

    als de grafiek van de gekozen zone. Bij het gebru ik van een pa n die i ets gr oter

    is zal de energ ie op ma ximale efficië nti e gebruikt worden. Als u een kleinere

    pan gebruikt, kan de energie minder z ijn dan verw a c ht. Zet de pan altij d in h et

    midden van de k ook zone.

    Til pan nen a ltij d op van de inductiekookp la at verschuif ze niet want dat kan

    krassen op het glas veroorzaken.

    Afmetingen pan

    De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch aangepast aan de

    pandiameter. De panbodem moet afhankelijk van de kookzone een minimum

    diameter hebben. Voor een optimale werking van de kookplaat, dient u de pan

    in het mid den van de ko ok zone te plaatsen.

    De diameter van de onderzijde van i nduc t ieko okgerei

    Model: CI 633CTT

    Bereidingszone Minimum ( mm)

    1,2 (180 mm) 120

    3 (280 mm) 180

    Model: CI 642CTT

    Bereidingszone Minimum ( mm)

    1, 2, 3, 4

    180 mm

    120

    Het bovenstaande ka n varië r en naargelang de kwa liteit v a n de

    gebruikte pan.

    NL14

    Het gebruik van uw Inductiekookplaat

    De bereiding beginnen

    1. Raak de bedieningstoets AAN/UIT aan.

    Na het inschakelen piept de zoemer eenmaal, a lle

    displays gev en

    “ of “ – – » w eer , wat betekent dat d e

    inductiekook plaat in de standbym odus is gekomen.

    2. Zet een geschikte pan op de kookz one d ie u w ilt

    gebruiken.

    Controle er of de bodem v a n de pan en het

    oppervlak van de kookz on e s c hoon en droog zijn.

    3. Wanneer de selectie toets v oor d e kookz one wor dt

    aangeraakt, gaat er een indicator naast de toets

    knipperen.

    4. Stel ee n vermogensn iveau in d oor de toe ts ” of “+”

    aan te raken.

    a. Als u nie t bi nnen 1 m inuut een v erwar mingsz one

    select e er t, wordt de k er amische kookplaat

    automa tisch uitgeschak eld. U moet dan weer

    vanaf stap 1 beginnen.

    b. U kunt tijdens de ber eidin g te allen tijde de

    warmteinstelli ng v er a nderen.

    Als op het display afwisselend knippert met de

    warmteinstelling

    Dit betekent da t:

    u geen pan op de juiste kookzone gezet hebt of,

    dat de pan die u gebruikt nie t geschikt is voor bere iding met induc tie of,

    dat de pan te klein is of ni et goed in het midden van de kookzone is gezet.

    Als er geen geschikte pa n op de kook zone is gezet, wor dt de z one niet war m .

    Het displa y zal na 1 m inuut automatis ch worden uitges chakeld als er geen

    geschikte pa n op de kookz one is gezet.

    NL15

    Na afloop van de bereiding

    1. Raak de selectietoets voor d e kookz one die u u it wilt

    schakelen aan.

    2. Schak el de k ook zon e ui t d oor “ ” aa n te rak en en na ar bened en t e scrol len

    naar “0”; u kunt ook de toetsen “+” en “” tegelijkertijd 1 seconde lang

    ingedrukt houden, de k ook zone gaat da n direct terug naar ” 0”.

    Zorg ervoor da t de v er m ogensinstelling “0” en vervolgens “H” weergeeft.

    3. Schakel de he le kookplaa t uit d oor de bedieningstoets

    AAN/UIT aan te raken.

    4. Let op hete opp er vlakken

    ‘H’ geeft aan welk e k ook zone te heet is om a a n te raken. Deze verdw ijnt

    wanneer de ko okzone is afgekoeld tot een v eilige te mper a tuur. Deze

    functie ka n ook gebruikt worden om energie te bespa ren a ls u een

    andere pan wilt verwa rmen kunt u de kookzone die nog heet is

    Het ener gi eb eheer ge br ui k en

    Met het energiebeheer kunt u het totale vermogen instellen op 2,5kW/ 3,0kW/

    4,5kW/ 5,5kW en 6,9kW voor model CI633CTT, 2,5kW/ 3,0kW/ 4,5kW/ 6,5kW

    en 7,4kW voor model CI642CTT. De standaardinstelling voor het totale

    vermoge n is het maxima le vermogensniveau.

    Het totale vermogensniveau instellen om aan uw

    behoefte te voldoen

    1. Zorg ervoor da t de k ookpla a t is uit ges c hakeld.

    Opmerking: u kunt het energiebeheer alleen instel len wanneer d e kookplaat is

    uitgeschakeld.

    2. Houd de knop « Stop + Go» 5 sec onden ingedr uk t. J e kunt

    de zoemer ee n k eer horen piep en.

    NL16

    3. Nadat u de pieptoon hoort, houdt u tegelijkert ijd de knoppen «+» en «» 3

    seconden ingedrukt. De timer in dic a tor geeft knipperend h et voorgaa nde

    totale vermogens niveau w eer , bijvoor beeld ‘2,5’. Houd ” +” en ”” nogmaals

    1 seconde ingedrukt om o ver te schak elen naar een a nder

    vermoge nsniv eau, bijv oorbeel d 3.0. Wanneer de gew ens te str oom knippert,

    drukt u op de knop « Stop+G en ho udt u d eze 5 seconden ingedrukt. D e

    zoemer piept 10 keer. Dit betekent dat de instelling is voltooid.

    Opmerking:

    1. Na stap 2 moet u «+» en «» bi nnen 3 seco nde n na het horen van de

    pieptoon aanra ken. Anders m oet u op ni euw beginne n vanaf stap 2.

    2. Wacht na het inste llen tot het einde va n 10 piept onen. Raa k tijdens deze

    periode geen enkele kn op a a n. Anders is de ins tel ling ongeldig.

    Regels voor energiebeheer

    Als het total e vermogen de limiet va n 2, 5kw, 3, 0kw, 4,5kw, 5,5kw of 6,5kw

    overschrijd t ( afhank elijk van welk nivea u u hebt inges te ld) , kun t u het

    vermoge nsniv eau van geen enkele z one v er hogen. A ls u dez e verhoogt door op

    ‘+’ te druk ken, piept de k ook plaa t 3 keer en geef t de indicator knippere nd ‘ P n’

    weer. U moet dus het vermogensnivea u v a n a ndere zones ver la gen voordat u

    het vermogen v a n de betreffende zon e verhoogt.

    Boost is de functie waa r bij een zone in één seconde stijgt naar een groter

    vermoge n en duur 5 minut en. Zo kookt u kra c htig er en s neller.

    De boost gebruiken om meer vermogen te krijgen

    1. Raak de selectietoets aan van de verwarmingszone die u

    wilt verhogen, een indicator na a s t de to ets k nippert.

    2. Raak de boostk nop aan, de v er warmingsz one begint te

    werk en in de boostmodus .

    Op het vermogensdisp la y versc hijn t “P” om a a n te geven da t de z one wordt

    versterkt.

    NL17

    3. Het Boos tvermogen duur t 5 minuten, daa r na ga at d e zone terug naar

    vermoge nstra p 9.

    4. Als u de boost gedurende deze 5 min uten wilt annuleren, tikt u op de

    selectietoets van de verwarmingszone. Een indicator naast de toets gaat

    knipperen. R a a k verv olgen s de boostknop aa n, de v erwa r m ingsz one keert

    terug naar vermogensnive a u 9.

    Beperkingen bij gebruik

    De drie of vier zones zijn in twee groepen verdeeld. Als u de boostfunctie wilt

    gebruiken op de ene zone van een groep, zorg er dan eerst voor dat de andere

    zone op/onder vermogensniveau 5 w er k t.

    De pauzefunctie gebruikenSTOP+GO

    De pauzefu nc tie kan op elk moment tijde ns het koken worden gebruik t. Deze

    functi e m aakt het mogelijk om de ind uc tiekookpla a t te stoppen en weer te

    hervatten.

    1. Ga na of de kookzone werkt.

    2. Raak de knop STOP+GO aan, de kookzoneindica tor z a l “ll” w ee r g even.

    NL18

    Vervolge ns wordt de werk ing van de inductieko ok plaat uitgesc ha keld op al le

    kookzones, m et u itz ondering van de ST O P+GO, aan/uiten

    vergrendeltoetsen.

    3. Om de pauzestatus te annuleren, tik t u op de knop S T O P +GO, waa r na de

    kookzone teruggaat naa r de vermogenstrap die u eerder hebt ingest eld.

    De bedieningstoetsen vergrendelen

    U kunt de bedieningst oetsen vergrendelen om onbedoeld gebruik te

    voorkomen (bijvoor beeld kinder en die per onge luk de kookz ones

    inschakelen).

    Wanneer de bedieningstoetsen vergrendeld zijn, zijn z e a llema a l

    uitgeschakeld, behalve de toets AAN / U IT .

    De bedi eningstoetsen vergrendelen

    Raak de toets to ets envergrendeli ng aa n. Op de indic a tor van de timer

    verschijnt “ L o ”

    De bedi enings toetsen ontgrendel e n

    1. Contr oleer of d e induct ie kook plaat is ingeschakeld .

    2. Raak de vergrendeltoe ts even aan.

    3. Nu kunt u uw inducti e kookplaat gaan g e bruiken.

    Wanneer de kookplaat in de vergrendelings

    bedieningselementen uitgeschakeld, behalve de AAN/UITKNOP. U kunt de

    inductiek ookplaat altij d uitschak e le n me t de AAN /U ITKNOP in een noodgev al,

    maar u moet de kookplaat eerst o ntgr e nd e l e n bij de volge nde hande ling .

    Beveiliging tegen te hoge temperatuur

    Een ingebouw de temperatuursensor bewaakt de temper a tuur binnenin de

    inductiek ook plaat. W a nn eer er een te hoge temperatuur gedetecteer d wordt,

    wordt de induc tiekookplaat autom atisch uit ge s c hake ld.

    NL19

    Overkookbeveiliging

    De overkookbeveiliging is een v eiligheidsfunctie. De kookpla a t word t b innen 10

    second en automatisch uitgeschak eld als er w a ter op het bedieningspaneel

    stroom t, terw ijl de zoe m er 1 se c onde piep t.

    Detectie van kleine voorwerpen

    Wanneer er een te kleine of nietmagnetische pan (bij v. a lum inium) g e bruik t

    wordt of er een an der klein voorw er p ( bijv. mes, vork, s leutel) o p de kookplaat

    ligt, wordt de k ookplaat binnen 1 min uut au tom a tisch in standby gez et. De

    ventila tor blijft de induc tiekookplaat nog 1 mi nuut la nger afkoelen.

    Beveiliging door automatische uitschakeling

    Automa tische uitsc hakeling is een beveil igingsfunc tie voor uw inductiekookp laat.

    De kookplaat wordt automatisch uitgeschakeld als u hem vergeet uit te

    schakelen na de bereiding. De standaard tijdsduren voor de verschillende

    vermoge nsniv eaus zijn in onderstaande tabel vermeld:

    Standaard bedrijfsduur

    (uur)

    8 8 8 4 4 4 2 2 2 2

    Wanneer de pa n w ordt verw ijder d, stopt de i nductiekook pla at onmiddellijk te

    verwar m en en w ordt na 2 minute n automatisch uitgeschakeld.

    Mensen met een pacemak er m oeten hun arts raa dplegen alvorens dit

    apparaat te gebruiken.

    U kunt de timer op twee vers c hi llende manieren gebruiken:

    U kunt hem gebruiken als kookwekker. In dat geval za l de timer geen

    enkele kook zone uitsc ha k elen nada t de t ijds duur is verlopen.

    U kunt hem ook zodanig instellen da t één k ookzone, nadat de tijd is

    verstrek en, uitgesc hakeld w ordt.

    U kunt een tijdsduur v an maximaa l 99 m i nuten instellen.

    Het gebruik van de Timer als Kookwekker

    Als u geen enkele kookzone selecteer

    1. Contr oleer of d e kookpla a t is inges chak e ld.

    Opmerking: u kunt de kookwekker ook gebr uik en als u geen enkele

    kookzone geselecteerd heef t.

    2. Raak de timerbediening aan, de indicator van de

    kookwekker begi

    nt te knipperen en op het

    timerd is play versc hij nt “30”.

    NL20

    3. Stel de tijd in door de toet s ” of “+” aan te raken

    Tip: Raak de toets “” of “+”eenmaal aan om deze met 1 minuut te verlagen

    of te verhogen. Blijf de toets” of “+” van de timer aanraken om de

    tijdsduur m et 10 m inuten te verlengen of te verkort en.

    4. Annuleer de tijd door de timerbediening a a n te ra k en tot «00» in de

    minutenweer ga ve versc hijnt.

    5. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze onmiddell ijk

    af te tellen. O p het display wordt de resterende

    tijd weergegeven en het lampje va n de timer

    knippert gedurende 5 seconden.

    6. De zoemer piept gedurende 30 seconden en op

    de timer w or dt “” weergegeven w a nneer de

    ingestelde tijd verstreken i s .

    De timer instellen om een kookzone uit te schakelen

    Om deze functie in t e s tellen voor de k ook zones:

    1. Raak de selectietoe ts aan voor de k ookzon e

    waar voor u de timer wilt instel len. (bi j v. zone

    1#)

    2. Raak de timerbediening aan, de indicator van de

    kookwekker begint te knipperen en op het

    timerd is play versc hij nt “30”.

    3. Stel de tijd in door de toet s ” of “+” aan te raken.

    Tip: Het één keer aanraken v an de ” of “+” toets v erlaagt of verhoo gt de

    waarde met 1 minuut. Als de toets “” of “+” ingedrukt gehouden

    wordt, ver hoogt of verlaa gt de timer de waarde met 10 minuten.

    Als de ingestelde tijdsduur de 99 min uten overschrijdt, keert de

    timer automa tisch ter ug naar 0 minuten.

    4. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze

    onmiddell ijk af te tellen. O p het display w or dt de

    resterende tijd weer gegeven en het lampje van

    de timer kn ippert gedurende 5 sec onden.

    OPMERKING: De rode stip naas t d e indicator v oor

    het vermogensniveau gaat bra nden om aan te geven

    dat de zone is ges electeerd.

    NL21

    5. Als u de timer wil t a nn uleren, ra a kt u de selectietoets van de

    verwarmingszone aan en vervolgens de t im e r toets . De timer word t

    geannuleerd, en eerst w ordt «00» weergegeve n op h et m in utendisplay en

    daarna “—”.

    6. Wanneer de kooktime r a floopt, wordt de

    bijbehoren de kookz one automat is ch

    uitgeschakeld en word t “H” weergegeven.

    Als er eerder a ndere kookzones zijn ing es c ha keld, da n blijv en

    Instellen van de timer om meer dan één kookzone uit

    te schakelen

    1. Als u deze functi e voor meer da n één v er warmi ngszone gebruikt, ge eft de

    timerindicator de kortste tijd weer.

    (bijv. zone 1# ingeste lde tijd 3 minuten, zone 2# ing es telde tijd 6 minuten,

    de timerindic a tor geeft “3” aa n. )

    OPMERKING: De knipperende rod e s tip naast de vermoge nsniveauindicator

    betekent dat de timeri ndicator de t ijd v a n de verwarm ingszone weer geeft.

    Als u de ingeste ld e tijd van de andere verw a r m ingszone wil t c on tr oleren,

    raakt u de selectietoe ts v a n de verwarm ingszone aan. De timer geef t z ijn

    ingestelde tijd aan.

    (ingeste ld op 6

    minuten)

    (ingeste ld op 3

    minuten)

    2. Wanneer de kook timer a floopt, wordt de bijbehor ende verwar mingszone

    automatisch uitgeschakeld en w or dt “ H” weer gegeven.

    OPMERKING: Als u de tijd wilt w ij zigen nadat de timer is ingest e ld, m oet u

    beginnen b ij s tap 1

    NL22

    de glasplaat

    (vingerafdrukken,

    sporen, vlekken

    achtergelaten

    door

    levensmiddelen of

    het overkoken

    van niet zoete

    vloeistoffen op de

    glasplaat)

    1.

    Schakel d e elek tris ch e stro o m

    naar de kookplaat uit.

    2.

    Gebruik een r ei niger voor

    kookplaten terwijl het glas nog

    warm (maar niet heet!) is!

    3. Afspoelen en afdrogen met een

    schone doek of keukenpapier.

    4. Schakel d e elek tris ch e stro o m

    naar de kookplaat weer in.

    Als de elektrische stroom naar

    de kookplaat is onderbroken,

    wordt er geen indicatie ‘heet

    oppervlak’ weergegeven maar

    de kookzone k

    zijn! W ees uiterst voorzichti g.

    Sommige reinigingsartikelen

    voor zwaar gebruik, bepaalde

    nylon spons j es en

    ruwe/schurende

    reinigingsmiddelen kunnen

    krassen op het glas

    veroo r zaken. Lees alti jd het

    etiket om te contr oleren of uw

    reinigingsmiddel of sponsje

    geschik t is.

    Laat nooit resten van

    reinigingsmiddel achter op de

    kookplaat: dat kan vlekken

    voedsel,

    gesmolten resten

    en hete gemorste

    suiker op het glas

    Verwijder deze onmiddellijk met

    een scherp mes, paletmes of

    krabber die geschikt is voor

    inductiekookplaten van glas, m a ar

    let op hete oppervlakken van de

    kookzones:

    1. Schakel d e elek tris ch e stro o m

    naar de kookplaat uit door de

    stekker uit de

    wandco nt actd o os te tr ekk en.

    2. Houd de schraper of het

    gereedschap in een hoek van

    30° en schraap het vuil naar

    een koude zone van de

    kookplaat.

    3. Verwijder het vuil met een

    theedoek of keukenpapier.

    4. Volg stappen 2 tot 4 voor het

    hierboven b eschreven

    ‘Dagelijks vuil op de glasplaat’.

    gesmol ten en suikerhoudend

    voedsel zo snel mogelijk. Als u

    deze laat afkoelen op de

    glasplaat, kunnen ze moeilijk

    te verwijderen zijn of zelfs

    permanente schade

    toebrengen aan het gla ze n

    oppervlak.

    Gevaar van snijwonden: als de

    veiligheidsafdekking verwijderd

    is, is h et blad van een schraper

    messche rp. Ge brui k de

    schraper uiterst voorz ichtig en

    berg hem altijd veilig en uit de

    buurt van kinderen op .

    voedsel op de

    aanraaktoetsen

    1.

    Schakel d e elek tris ch e stro o m

    naar de kookplaat uit.

    2.

    Laat het vui l weken

    3. Veeg de

    zone van de

    aanraaktoetsen schoon met

    een schone vochtige spons of

    doek.

    4. Veeg de zone volledig droog

    met keukenpapier.

    5. Schakel d e elek tris ch e stro o m

    naar de kookplaat weer in.

    De kookplaat kan een piep laten

    horen en uitgeschakeld worden

    en de aanra

    aktoetsen kunnen

    niet werken als er vloeistof op

    ligt. Verzeker u ervan dat de

    zone met de aanraaktoetsen

    goed droog is voordat u de

    kookp laat w eer in sc hak elt.

    NL23

    kan niet ingeschakeld

    worden.

    Er is geen elektr i sch e stroo m .

    Controleer of de

    inductiekookplaat is aangesloten

    op het elektric iteitsnet en dat hij

    is ingeschakeld.

    Controleer of er stroomuitval in

    uw huis of omgeving is. Als u

    alles gecontroleerd hebt en het

    probleem aanhoudt, belt u een

    gekwalificeerd

    reageren niet.

    De toetsen zijn vergrendeld.

    Ontgrendel de toetsen. Zie het

    deel ‘Uw inductiekookplaat

    gebruiken’ voor

    moeilijk te bedie nen.

    Misschien ligt er een dun

    laagje water o p de toetsen o f

    misschien gebruikt u het topje

    van uw vinger om de toetsen

    aan te

    Controleer of de zone van de

    aanraakto etsen droog is en

    gebruik de bal van uw vinger om

    de toetsen aan t e rake n.

    Er zitten kr a ssen o p de

    glasplaat.

    Kookge rei met scherpe randen.

    Gebruik kookgerei met vlakke en

    gladde bodems. Zie ‘Het kiezen

    van het juiste kookgerei’.

    Ongesch ikt schuursponsje of

    verke erde reinigingsprod ucten

    Zie ‘Onderhoud en reiniging‘.

    maken krakende of

    klikkende geluiden.

    Dit kan veroorzaakt worden

    door de constructie van uw

    kookgerei (lagen van

    verschillende materialen met

    verschillende trillingen).

    Dit is normaal voor kookgerei en

    duidt niet op een storing.

    maakt een laag

    brommend geluid

    wanne er hij gebr uik t

    wordt met e en h og e

    Dit wordt veroorzaakt door de

    tech nolog ie van bereiden met

    inductie.

    Dit is normaal, maar het geluid

    zou minder moeten worden of

    volledig verdwijnen als u een

    lagere w arm t e i ns t el t .

    ventil a tor afkom stig

    van de

    inductiekookplaat.

    Een in uw inductiekookplaat

    ingebouwde ventilator is in

    werking getreden om te

    voorkomen dat de elektronica

    oververhit raakt. De ventilator

    kan zelfs door blijven werken

    nadat u de inductiekookplaat

    Dit is normaal en er is geen actie

    noodzakelijk. Trek de stekker

    van d e i n ductiekookpla at niet uit

    de wandcontactdoos terwijl de

    ventil a tor w erkt.

    NL24

    heet en verschijnt

    op het display.

    detecteert de pan niet omda t

    hij niet geschikt i s voor

    bereidingen met ind ucti e.

    Gebruik kookgerei dat geschikt is

    voor bereidingen met inductie.

    Zie deel ‘Het kiezen van het

    det ecteert de pan niet omdat

    hij te klein is voor de kookzone

    of niet goed in het midden van

    de kookzone is geplaatst.

    Zet de pan goed in het mid den

    en controleer of de bodem

    overeenkomt met de afmetingen

    van de kookzone.

    een kookzone is

    onverwacht

    uitgeschakeld, er klinkt

    een geluidssignaal en

    er wordt een

    storingscode

    weergegeven (normaal

    afgewisseld met twee

    letters op het display

    Noteer de letters en cijfers van

    de s tori ngscode, tr ek de st ekker

    van d e i n ductiekookpla at uit de

    wandcontactdoos en neem

    contact op met een

    gekwalificeerd technicus.

    Weergave storingen en inspectie

    Als z ic h ee n s toring voord oet, w ordt de inducti e kookplaat automatisch in de

    beveiligd e s ta tus gezet e n w orden de bijbeh or ende codes weergegeven:

    Storing tem per a tuursensor va n

    de inductiespoel

    leverancier.

    Storing tem per a tuursensor va n

    de IGBT.

    leverancier.

    Abnormale voedingsspanni ng

    Contr oleer of d e ele ktrische

    voedi ng norma a l is .

    Schakel w eer in als de

    elektrisc he v oeding weer

    temperatu ur s ensor van de

    leverancier.

    Hoge tempera tuur van de IG BT

    temperatuursensor

    kookpla at is af g ekoeld.

    Hierbove n is de beoordeling en inspec tie van veel voork omende storingen

    weergegeven.

    Haal het apparaat niet zelf uit elkaar en vermijd elk gevaar en schade aan de

    inductiekookplaat.

    NL25

    Bereidingszones 3 zones 4 zones

    220240V~, 5060Hz 220240V~, 50 60Hz

    Geïnstalleerd

    elektrisch

    vermogen

    2,5 kw:22502750 W of

    3,0 kw:27003300 W of

    4,5 kw:40504950 W of

    5,5 kw:49506050 W of

    6,9 kw:55006900 W

    2,5 kw:22502750 W of

    3,0 kw:27003300 W of

    4,5 kw:40504950 W of

    6,5 kw:58507150 W of

    7,4 kw:66007400 W

    L×B×H (mm)

    590X520X55 590X520X55

    A×B

    (mm)

    560X490 560X490

    Gewicht en afmetinge n zijn bij bena dering. O m d a t wij er v oor tdurend naar

    streven onz e pr oducten te verbeteren k unnen wij specifica ties en tekeningen

    wijzigen zo nder v oora fgaa nde a a nk ondiging.

    NL26

    Selectie van installatiegereedschappen

    Snijd een opening in het w erkblad in over eenstemm ing met de afmetinge n

    aangegev en op de tekenin g.

    Voor de instal latie en het geb r uik moet e r m inste ns 5 cm ruimte vrij gelate n

    worden rond de o pening.

    Zorg er voor dat de dikte van het we r kvlak minimaal 30 mm is. Kies een

    werkv la k van hittebestendig mater iaa l om vervorming door de h ittestra ling van

    de kookp la at te v oorkomen. Z oa ls hieronder is aange ge ven:

    L(mm) B(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)

    590 520 55 51 560 490 50 mini

    Zorg er onder alle omstandigheden voor dat de inductiekookplaat goed

    geventileerd wordt en dat de luchtinlaaten uitlaatopeningen niet geblokkeerd

    zijn. Controleer of de inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder is

    aangegeven

    Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de kast

    boven de k ookpla a t moet minimaal 760 mm z ijn.

    A(mm) B(mm) C(mm) D E

    760 50 mini 20 mini Luchtinlaat Luchtuitlaat 5

    NL27

    Controleer, voord a t u de k oo kplaat installeert, da t

    het werkoppervlak vierk a nt en wa terpa s is , en dat er geen structurele

    onderdelen i nterferer en met de ruimtevereisten

    het werkopp e r vlak g em aakt is van hittebestendig m a ter iaa l

    als de kookpla at boven een oven geïns talleerd wordt, da t de ov en een

    ingebouwde koelve nt ilator heef t

    de installatie moe t voldoen aan alle ruimtever eisten en a lle voorschrif ten en

    normen die van toepassing zijn

    er een geschikte isolatiesc hakelaar in d e per ma nente bedr a ding is

    ingebouwd die v olledige loskoppel ing van de netvo eding mogelijk maakt,

    gemonteerd en geplaatst in over eenstemm ing met de plaa tselijke

    bedradingsv oorschriften en regels .

    De isolati es c hakelaar moet va n een goed gekeurd type zijn en voorzien zijn

    van een open ing tuss en de contacten va n 3 m m in al le polen (of in alle

    actieve [fase] geleiders als de pla a tselijke bedradingsvoorsc hriften deze

    variatie op de vereisten toestaan)

    de isolatieschak ela a r m oet gema k kelijk toega nkelijk zijn v oor de klant bij

    wie de kookplaa t geïnstalleerd w ordt

    raadpleeg plaats elijke bo uwinstan ties en wettelijke voor schr iften als u

    twijfels heeft over de installatie

    gebruik hittebestendige e n gemakkelijk te rei nig en a fwerkingen (zoals

    keramische tegels) voor de wandoppervlak ken rond de kook pla a t.

    Controleer, nadat u de kookplaat geïnstalleerd hebt,

    dat

    de voedingskabe l niet toe gank elij k is via d eurtjes of lad en van ka sten

    er voldoende fris s e lucht van buiten de kasten naar de onderk a nt v a n de

    kookplaat kan stromen

    als de kookplaat bov en en lade of een kas tje gemonteerd is, er een

    thermische beveiligingsplaat geïnsta lleerd is a a n de onderkan t van de

    kookplaat

    de isolatieschak ela a r gem akkelijk te bere ik en is door de klant

    Voordat de bevestigingsbeugels geplaatst worden

    Het apparaa t moet op een s tabiel, vla k oppervlak gez et worden (gebruik de

    verpak k ing). Oefen gee n k r a c ht ui t op de bedieningselementen die uit de

    kookpla at ste ken.

    NL28

    De stand van de beugel afstellen

    Bevestig de k ook plaat op het w er kblad door 4 beuge ls vast te schroeven aan

    de onderkant v a n de k ookplaat (zie afbeel ding) na installa tie.

    A B C D

    Schroef Beugel Schroefgat Onderkant

    Voorzichtig

    1. De inductiekookplaat moet geïnstalleerd worden door gekwalificeerd

    personeel of technici. Wij hebben deskundigen voor u ter beschikking. Voer

    deze handeling nooit zelf u it.

    2. De kookplaat mag niet geïnstalleerd worden rechtstreeks boven een

    afwasmachine, koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger, aangezien vocht

    de elektron ic a van de kookplaa t k a n bes c hadigen.

    3. De induct iekookplaa t m oet zoda nig geïnstall eer d worden dat er een betere

    hittestra ling gegara ndeerd kan worden om de be tr ouwba a r heid v a n de

    kookplaat te vergroten.

    4. De wand en h et gebied bo ven het werkblad w a a r hitte opgewek t wordt,

    moet hittebes tend ig zijn.

    5. Om bescha diging te voorkomen, moeten de lagen van het werk blad en het

    kleefmidd el hittebes tendig zijn.

    Schroef bevesti ging s be ug el

    NL29

    De kookplaat aans luiten op het elektriciteitsnet

    Deze k ookplaat m a g uits luitend op het el ektriciteits net worden

    aangeslot en door een gekwalificeerd persoon. A lv or ens de

    kookpla at aan t e s luiten op het ele ktriciteitsnet, cont r oleren of :

    1.

    het bedradings s yste e m in uw w oning gesc hikt is voor het

    vermoge n dat de k ook plaat nodig heeft

    2.

    de spanning ov er eenkomt m et de w a a r de die op het

    typeplaa tje is vermeld

    3.

    de doorsned e van de voedings k a bel bestan d is tegen de op

    het typeplaatje vermelde belas ting. Gebruik bij de aansluiting

    op het elektr iciteitsn et geen ada pter s , r eductoren of

    aftakvoorzieningen, aange zien deze kunnen leide n to t

    oververhitting en bra nd.

    De voedingsk a bel mag nergens hete d elen raken en m oet

    zodanig geplaatst worden dat de temperat uur er van nooit de

    Controle er m et een elektr icien of het bedradi ngss ysteem van uw

    woning gesch ikt is zonder w ijzigingen a a n te brengen . Eventuele

    wijzigingen mogen uitsl uitend aangebrach t worden d oor een

    De voeding mo et a a ngesloten worden in over eenstemming me t de betreff ende

    norm of een enkelpolig e s troomonderbreker. De aansluitmethode is hieronder

    weergegeven.

    Als de kabel beschadigd is of vervangen moet worde n, moeten dez e

    werkz a a m heden u itgevoer d worden door ee n v er tegenw oordiger van de

    klantenservice me t spec iale ger eeds chapp en om ongelukk en te voorkomen.

    Als het apparaat rechtstreeks w ordt a a ngesloten op het elektriciteitsnet,

    moet er een om nip olaire st r oomonderbreker geïnstalleerd worden met een

    minim umopening tusse n de contact en va n 3 mm.

    De installateur m oet gar ander en dat de correcte elek tr isc he aanslu it ing

    gemaakt is en dat deze voldoet aan de veiligheidsvoo r s c hrif ten.

    De kabel mag niet verbogen of platgedrukt wor den.

    De kabel moet regelm a ti g gec ontroleerd worde n en mag allee n v er vangen

    worden door erkende technici.

    220-240V~

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    400V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    240V~220-

    L1 L2 N1 N2

    400V~

    L1 L2

    Input

    Zwart

    Bruin

    Grijs

    Blauw

    Geel/groen

    Netsnoer

    Input Input Input

    Netsnoer Netsnoer Netsnoer

    Zwart

    Bruin

    Grijs

    Blauw

    Geel/groen

    Zwart

    Bruin

    Grijs

    Blauw

    Geel/groen

    Zwart

    Bruin

    Grijs

    Blauw

    Geel/groen

    NL30

    Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met de

    Europese Richtlijn 2012/ 19/EU betreff e n de a fged a nk t e el ek t ri s c he en

    elektro nisc h e appara tu ur (AE EA ). Elekt roni sch e en el ektri sc he ap para te n

    bevatten zow el vervuilende st offen (die schadelijk zijn voor het milieu) als

    basiselementen (die opni euw kunnen worden gebruikt). Het is belang rijk

    dat de elek tro ni sc he en elekt risc he appa rat e n specifiek e behandeling en

    ondergaan om de vervuilende stoffen co rrect te verwijderen en als afval te

    verwerken, en alle and ere materialen te recyclen. Personen kunnen een

    belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat elek tr o nisc he e n elek tris ch e

    apparaten niet in het milieu terecht komen. Hiervoor moeten enkele

    elementaire regels in acht wor den genomen:

    elektronis che en el ektri sc he ap para te n mog en ni et word en beh and el d als gewoon huisvui l ;

    elek t r on i sc h e en elek t risc he a ppara te n mo ete n word en afge g ev en bij sp ecial e

    inza melcentra die worden beheerd door de gemeente of een erkend bedrijf.

    In veel landen worden grote ele ktrische en elektronische apparaten aan huis afgehaald.

    Wanne er u een nieu w apparaat koopt, kunt u uw oude apparaat vaak inleveren bij de

    leverancier, die het gratis a ccepteert als eenmalige maatregel, op voor waarde dat het

    appara at van hetzelfde type is en dezelfde functies heeft als het aangeschafte apparaat.

    NL31

    Productinformatie voor huishoudelijke elektrisc h e ko ok platen ov ereen komsti g Verordenin g (EU)

    nr. 66/2014 van de Commissie

    Type kookplaa t:

    kookzones en/of

    gebieden

    Verwarmingstec

    hnologie

    (inductiekookzo

    nes en

    kookgebieden,

    keram i sc he en

    halogeenkookzo

    nes, vaste

    kookplaten)

    X X

    halogeenkookzo

    Voor cirkelvormige kookzones of

    gebieden : diamet e r van de nuttige

    kookoppervlakte per elektrisch

    verwarm de kookzon e, afgerond tot

    op 5 mm

    Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    Ø 18,0 cm

    Ø cm

    Ø cm

    Ø 28,0 cm

    Ø cm

    Ø 18,0 cm

    Voor nietcirke lvormige koo kzone s

    of gebi ed en : len g t e en breedte van

    de nuttige kookoppervlakte per

    elekt r i sch ve r warmd(e) ko okz o n e

    of gebied, afgerond tot op 5 mm

    cm

    cm

    cm

    cm

    NL32

    cm

    cm

    Linksvoor

    cm

    cm

    cm

    Energieverbruik per kookzone of

    gebied, berekend per kg

    193,5 193,5 Wh/kg

    Wh/kg

    197,2 Wh/kg

    Wh/kg

    Wh/kg

    190,9 Wh/kg

    Linksvoor

    192,3 192,3 Wh/kg

    Wh/kg

    195,6 Wh/kg

    Energieverbruik van de kookplaat,

    berekend per kg

    e

    192,2 194,7 Wh/kg

    Toegepaste norm: EN 603502 Huishoudelijke elektrische kooktoestellen Deel 2: Kookplaten

    Method en vo or het meten van de pres t a ti es

    Tips voor energiebesparing:

    Voor een optimale werking van de kookplaat, dient u de pan in het midden van de kookzone te

    plaatsen.

    Het gebrui k van een deks el ve rko rt d e b er ei d i n gst i j d en en bes par en energi e door de warmt e vast

    te houden.

    Minim al i seer de hoev eel hei d vocht of vet om de berei d i n gst i j den te verkorten .

    Begin de bereiding op een hoge instelling en verlaag de instelling zodra het voedsel is

    doorverwarmd.

    Gebruik pannen waarvan de doorsned e even groot is a ls d e graf iek van de gekozen zone.

    Sicherheitshinweise

    Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese

    Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.

    Installation

    Gefahr von Stromschlägen

    Tre nne n S ie das Ge r ät von der Str omverso r g ung,

    bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät

    vornehmen.

    De r Anschluss an e in g ute s Er d ungssyste m ist

    lebenswicht ig und z wing end vorge schrie ben.

    Änder ung en am Haus st romnet z dürfe n nur von

    einem q ualifizie rten Elekt ro insta llat eur

    durchgef ühr t we r de n.

    Die Nichtbeac htung die se r Anweisung kann

    Stromschlag oder To d zur Folg e haben.

    Gefahr durch Schneiden

    Vorsicht K anten des Geräts sind scharf.

    Nichtb e a chten von Vors ichtsmaßna hme n kann z u

    Verletz ungen od e r Sc hni t twunden führ en.

    Wichtige Sicherheitsanweisungen

    Lese n Sie diese Anwe isungen s orgfältig durch,

    bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.

    Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder

    Gegenstände auf d ies e m Ge rät ab.

    Bitte stelle n Sie diese Info rmat io ne n d er Person,

    die für di e In s ta l l a ti on Ihr e s Ge ts zu stä n dig ist,

    zur Verfügung, dadurchnnen Installationskosten

    gespart werden.

    • Um Gef ahr en zu verme iden, muss dies es Ge r ät

    ent s prec he nd d e n vorl ie genden Insta llatio ns

    anweisunge n insta lli e r t wer de n.

    • Dieses Ge r ät so llte nur von einer e nts prechend

    qualifizierten Person ordnungs gemä ß ins t alliert

    und geerdet werden.

    • Dies es Ge rät so llt e an ein Str o mnetz mit einem

    Trennscha lter ange sc hlossen werde n, der e ine

    vollständige Abschaltung von der Stromversorgung

    gewährleistet.

    • Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts

    kann zu Verlust von Garanti eund

    Haft ungsa nsp r üchen führe n.

    Betrieb und Wartung

    Gefahr von Stromschl äge n

    • Koche n Si e nicht auf eine m ge broc henen od e r

    gepla tz te n Kochfel d. Sol l te di e Kochfel d ober fl äch e

    brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät sofort

    von der Hauptstromversorgung (W andschalter) ab

    und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.

    • Sch a l ten Si e das Kochfeld an de r Wand aus, be vor

    Sie Reinigungso de r Wartungsa r beiten

    durchführen.

    • Die Nichtbe achtung dieser Anweisung kann

    Str omsc hlag oder Tod zur Folge haben.

    Gesundheitsrisiko

    • Dieses Ge r ät e nts pricht den elektromagnetischen

    Sicherheitsstandards.

    • Jedo ch müss e n Personen mit H erzschr ittma chern

    oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.

    Ins ul inp um p e) vor der Benutzung diese s Ge ts

    ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um

    Ra t fragen, um z u gewährleiste n, d ass ihr e

    Implantate nicht vom elektromagnetischen Feld

    beeinträchtigt werden.

    • Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod

    zur Folge habe n.

    Gefahr durch heiße Oberflächen

    • Währe nd der Benutzung können z ugängl iche Teile

    die ses Ger äts ausre iche nd heiß werd e n, um

    Verbre nnung e n hervorz ur uf en.

    • Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere

    Gegenstände, mit Ausnahme von geeig net e m

    Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfche des

    Kochf e lde s in Be r ühr ung kommen, bis die

    Oberfläche abgekühlt ist.

    Metallische Gegensnde wie Messer, Gabeln,ffel

    und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche

    abg elegt we rde n, d a sie he iß we r d en könne n.

    • Kinder fernhalten.

    • Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß

    sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen

    andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht

    über l ager n. H alte n S ie Gr iff e außer ha lb de r

    Reic hwe ite von Kinde r n.

    • Nicht beachten d ies es Hinwe ises kann z u

    Verbre nnung e n und Verbr ühung en führ e n.

    Gefahr durch Schneiden

    • Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist

    ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde.

    Benut z en Sie ihn mit äuße r ster S orgfa lt und

    bewahre n S ie ihn sic he r und außerha lb der

    Reic hwe ite von Kinde r n a uf.

    • Nichtbeachten von Vo rsichtsm aßnahm e n kann z u

    Verletzunge n od e r Sc hni t twunden führ en.

    Wichtige Sicherheitsanweisungen

    • Las se n Si e das Ger ä t ni c ht unbea uf sic htig t, we nn

    es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht

    rauchende und fettige Spri tzer, die sich entnden

    können.

    • Benut z en Sie Ihr Ger ät nie m als als Arbeitsfläche

    oder Ablage.

    • Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien

    auf dem Gerät liegen.

    • Platzieren od e r lasse n Sie keine magne tisie r baren

    Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten)

    oder elektronischen Geräte (z. B. Co mputer,

    MP3Player) in der Nähe des Geräts liegen, da

    diese von seinem elektromagnetischen Feld

    beeintr ächtig t wer den könnte n.

    • Verwe nden S ie Ihr Ger ät niemals zum Wär m e n

    od e r Heizen von Räume n.

    • Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und

    das Kochfeld wie in dieser Anleit ung be schrie be n

    aus (d.h . über die B edienele mente). V erla ssen Sie

    sich nicht auf die Topferkennung, um die Kochfelder

    abz uscha lte n, wenn Sie Töpfe entfe r nen.

    • Erlaub e n S ie Kinde r n nicht, mit dem Ge r ä t zu

    spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das

    Gerät zu kle tt e r n.

    • Verst aue n S ie keine Gegenst ä nd e, für die sich

    Kind er int ere ssier e n könnt e n, in Sc hr ä nken übe r

    dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,

    könnt e n schwer verle tzt werden.

    • Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt

    in Räume n, wo das Ger ät in Betr ie b ist.

    • Kind er oder Personen m it einer B e hinder ung , d i e

    ihre Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts mindert,

    sollten von einer verantwortlichen und kompetenten

    Person in der B edienung des Ge r äts unte r wiesen

    werden. Die unterweisende P er son sol l te si c h er

    gehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für sich

    se lbs t oder ihre Mitmenschen bediene n können.

    • V ersuchen Sie nicht, Teile des Gets zu reparieren

    od e r zu e rs etzen, wenn es in der Anwe isung nicht

    ausdrüc klich empf ohlen wir d. A l le anderen

    Wartungs a rbe it e n so llten von einem qualif iz ie r t en

    Tec hni ker d urchg e führt werden.

    • Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die

    R einigung des Kochfeldes.

    • Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab

    und lassen Sie nichts auf das Kochfeld f alle n.

    • Stellen S ie s ich nicht auf Ihr Koc hfe ld .

    • Verwe nden S ie keine Töpfe mit rauen Kante n und

    ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des

    Indu k ti on skochfel de s, da Kratzer auf de m Gl a s

    ent s te he n können.

    Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere

    aggressive R e i n i gu n gsm i t tel r die Reinigu ng

    Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des

    Ind ukt ions koc hfe ld es verkratzen kö nnten.

    • W enn das Stromkabel bescdigt ist, muss es vom

    Hersteller oder von seinem ServiceMitarbeiter, oder

    einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht

    werd en, um jegl iches R isiko zu vermeid e n.

    Die ses Ge rät ist ausschlie ßlich f ür den H a us

    gebrauch und vergleichbare Verwendungen

    bestimmt. Pe r sonalküc he n in Ge sc häft e n, Bür os

    und and e r en Arbe its umgebungen; Bauernhöfe;

    von Kunden in Hotels, Mote ls und ähnli chen

    Unterkünften Bed & Breakfasts (B&B) und

    ähnlichen Unte r künf ten.

    • WARNUNG: Da s Gerät und d ie zugäng lichen Teile

    können wä hr e nd des Bet ri e bs he i ß wer de n.

    Die Heizelemente nic ht berühren.

    Kind er unt e r 8 Jahre niemals unb e aufs ichtigt in

    der Nähe des Ofens lassen.

    • Dieses Ge r ät kann von Kinder n ab 8 Jahr e n und

    Personen mi t eingesc hr ä nkt en kör per lichen,

    sensori s ch en oder geis ti gen F ä h igkeiten oder

    mange l nd er Erfahrung und mang elnde m Wissen

    benutzt wer den, we nn d iese in die s icher e

    Bed ienung d es Ge r äts e ingewies e n wur d en ode r

    bea uf sichti g t we r den.

    • Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen.

    Reinig ung und Pfle ge darf nicht von K inder n ohne

    Aufsicht erfolgen.

    • WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett

    oder Öl au f dem K ochfeld kann gefährlich sein und

    zu eine m Brand führ e n. Löschen Sie ein Feuer

    NIEMA L S mit Wasse r, sondern schalten Sie d as

    Gerät aus und dec ken Sie die Flam men dann a b,

    z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.

    • WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf

    Kochfeldern ablegen.

    • Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder

    geborsten, schalten Si e da s Gerät aus, um

    Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen

    aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken

    sp a nnung sführ e nde Teile a b.

    • Keinen Dampfr e ini g er verwe nd en.

    • Das Ge r ät ist nicht daz u bestimmt, üb er einen

    extern en Timer ode r eine ge sonderte

    Fernsteuerung betrieben zu w erden .

    VORS ICHT: De r Garvorgang muss überwacht

    werd en. Eine kurzfrist ige Garung muss laufe nd

    über wacht wer den.

    WARNUNG: Um das Kippen des Gerätes zu verhindern,

    muss dieses Mittel zur Stabilisierung montiert

    werden. Beachten Sie die Installationshinweise.

    WARNUNG: Verwend en Sie nur He r ds chutz

    vorrichtungen, die der Herst el ler des Kochgeräts

    od e r di e in de r Be d i e nung sanleit ung als geeignet

    empfohlen wird, bzw . solche Schutzvorrichtungen

    für die Kochmulde, die ein Bestandteil des Gerätes

    sind . Die Ver we ndung ungeeignet e r

    Schutze i nri chtungen kann Unfälle verursac he n.

    Der Erdungsansc hluss in diesem Gerät dient

    aussc hlie ßli c h zu Funktionszwecken.

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.

    Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchsund Installationsanleitung zu

    lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.

    Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.

    Lesen Sie all e Sicherhe itsanw eisungen sor gfältig durch, bevor Sie das Gerät benu tzen,

    und bewahr en Si e dies e Gebrauchsund Installationsanleitung zum späteren

    Nachschlagen auf.

    Produktübersicht

    Ansicht von oben

    Modell CI633CTT

    Modell CI642CTT

    1,2000 WZone, Boost auf 2600W

    2,1500 WZone, Boost auf 2000W

    3,2000 WZone, Boost auf 2600W

    4,1500 WZone, Boost auf 2000W

    5. Glasplatte

    6. Bedienfeld

    1,2000 WZone, Boost auf 2600W

    2,1500 WZone, Boost auf 2000W

    3,2300 WZone, Boost auf 3000W

    4. Glasplatte

    5. Bedienfeld

    Bedienfeld

    Modell CI633CTT

    Modell CI642CTT

    Ein Wort zum Induktionskochen

    Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige

    Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme direkt

    im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas des

    K ochfeldes wird nur deshalb heiß, w eil es vo m T opf oder der Pfa nne erwärmt wird.

    1. Ko chzo ne n Aus w ahl ste uerungen

    2. TimerSteuerung

    3. Taste Leistungsstufen/Timer

    4. Sperrfunktion

    5. EIN/AUSSteuerung

    6. Taste Boost erFunktion

    7. Taste Pausieren und Fortsetzen

    Eisentopf

    Magnetkreis

    Keramikglasplatte

    Induktionsspule

    induzierte Ströme

    1. Ko chzo ne n Aus w ahl ste uer u n gen

    2. TimerSteuerung

    3. Taste Leistungsstufen/Timer

    4. Sperrfunktion

    5. EIN/AUSSteuerung

    6. Taste Boost erFunktion

    7. Taste Pausieren und Fortsetzen

    Bevor Sie Ihr neues Induk tion skochfel d b enutzen

    Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt

    „Sicherheitshinweise“.

    Entfer nen Sie die Schutzfolie, die mögl icherweis e noch auf dem Induktionskochfeld

    angebracht ist.

    Verwenden der TouchBedienungen

    Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen

    Druck anzuwenden.

    Benutzen Sie die Fingerballen, nich t die Fingersp itze.

    Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.

    Achten Sie darauf , dass die Bedienelemente immer sauber und trocken si nd und

    dass sie nicht durch Gege nst ände (z.B . Kochgeschi r r oder Abtrockencher)

    verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der

    TouchElemente erschweren.

    Auswahl des richtigen Kochgeschirrs

    Verwenden S ie aussch ließlich Kochgeschirr mit einem f ür da s

    Induktio nskochen ge eigneten Boden. Achte n Si e auf das

    Indu ktio nssymbol auf der V er packung oder am Bod en des Topfes

    oder der Pfanne.

    Ob ein Topf für das Koc hen mit Induktio n geeignet ist, kön nen Sie auch

    mit dem so g enannten M agnet test her ausfin den. Halten Si e ein en Magn et en

    an den Topfboden. Wird d er Magnet an gezo gen, ist der Topf oder die

    Pfanne für die Induktion geeignet.

    Wenn Sie k einen Magneten ha ben:

    1. G eben S ie et was Wasser i n den Topf od er die P fanne, die Sie prüfen wollen.

    2. Wenn nicht blinkt und das Wasser er rmt w ird, ist der Topf o der die Pfa nn e ge eign et .

    Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder

    Kupfer ohne Magnetboden, Gl as, Ho lz, Po rzellan, Kera mik und Steingut.

    Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.

    Stellen Sie sicher, dass der Topfoder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas

    aufliegt und ge nau s o gr o ß wie d ie Kochzone is t. Ver wenden Sie Töp fe mit einem

    Durchmesser , der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone.

    Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler

    Effizienz genutzt. Wenn Sie einen kleineren T opf verwenden, kann die Energieeffizienz

    geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte

    der Kochzone.

    Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab ziehen Sie Töpfe nicht, da

    Kratzer auf dem Glas entstehen können.

    Topfgröße

    Die K ochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem T o pfdurchmesser

    angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der

    dem der entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des

    Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.

    Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr

    Modell CI633CTT

    Kochzone Min imum (mm)

    1, 2 (180 mm) 120

    3 (180 mm) 180

    Modell CI642CTT

    Kochzone Min imum (mm)

    1, 2, 3, 4 (180 mm) 120

    Angaben können nach verwendeter Pfanne variieren.

    Kochen mit dem Induktionskochfeld

    Mi t d em K och e n starte n

    1. Be hren Sie die EIN /AUSSteuerung.

    Nach dem Einschalten des Ge r ät s ert önt ein einmaliger Signalto n

    und die KochzonenAuswahlsteuerung zeigt „“ oder „“ und weist

    darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den StandbyModus

    geschaltet wurde.

    2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die

    Kochzone, die Sie verwenden möchten.

    • S tellen Sie sicher, dass der Topfoder Pfannen boden und die

    Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.

    3. Bei Berührung der KochzonenAuswahlsteuerung blinkt die

    Anzeige neben der Taste auf.

    4. Wählen Sie die Temperaturstufe durch Berühren der Tasten

    „-“ oder „+“ aus.

    a. W e n n Si e inn er ha l b vo n 1 Mi n ut e k ei ne Tempe ra tu re i ns t el l ung

    auswählen, wird das Induktionsko chf eld au tomat i sch

    ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.

    b. Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens

    ändern.

    Im Display blinkt abwechselnd m it der

    Temperatureinstellung

    Das bedeut et:

    • S ie h a ben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder

    der verwendete T opf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder

    • der T opf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der K ochzone zentriert.

    Es finde t k ein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der

    Kochzone erkannt wird.

    Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minuten automatisch aus, wenn kein geeigneter

    Topf ode r Pfanne aufgestellt wird.

    Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind

    1. Berühren Sie die KochzonenAuswahlsteuerung, um die

    gewünschte Kochzone auszuschalten.

    2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie „“ berühren und nach unten auf

    „0“ scrollen, oder halten Sie die Tasten „+ und“ eine Sekunde gleichzeitig

    gedrückt und die Einstellung geht automatisch auf „0“.

    Stellen S ie sicher, dass das Leistungsdisplay „ 0“ und dann „H“ anzeigt.

    und dann

    3. Sch alte n Sie die ganze Kochfche durch Berühren der

    EIN/AUSSteuerun g aus.

    4. Warnung vor heißer Oberfläche

    „H“ weist da rauf hin , welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol

    versc hwindet, wenn die O ber flä che auf eine s i chere Temperatur a bgekü hlt is t.

    Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die

    noch heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.

    Verwendung der Energieverwaltung

    Über die Energieverwaltung können Sie die Gesamtleistung auf 2,5kW/ 3,0kW/

    4,5kW/ 6,5kW und 7,4kW einstellen. Voreingestellt ist die maximale Leistungsstufe.

    Gesamtleistung an Ihre Anforderungen anpassen

    1. Stellen Sie si che r, dass die Kochfläche ausgeschaltet ist.

    Hinweis: Sie können die Energieverwaltung nur einstellen, wenn das Kochfeld

    au sgeschaltet ist.

    2. Ber ühr en Sie d ie Tas te „P aus ie ren und F or tse tze n“ und ha lte n Sie si e

    5 Sekunden gedrückt. Der Summer piept einmal.

    3. Berühren Sie nach dem Piepton gleichzeitig die T asten „+“ und“ und

    halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Timeranzeige blink t die vorher ige

    Gesamtleistungsstufe, z.B. „2,5“. Berühren Sie die Tasten „+“ und „“ und halten

    Sie sie eine Sekunde lang gedrückt, um zu einer anderen Leistungsstufe wie

    beispielsweise 3,0 umzuschalten. W enn die g ewünschte Leistung blinkt, berühren

    Sie die Taste „Pausieren und Fortsetzen“ und halten Sie 5 Sekunden gedrückt. Der

    Summ e r piept 10 Mal. Das bedeutet, dass Sie die Einstellung beendet haben.

    Hinweis:

    1. Nac h Sc hrit t 2 m üss en Si e di e Tas ten „+“ und innerhalb von 3 Sekunden

    nach dem Piepton berühren. Ansonsten müssen Sie wieder mit Schritt 2 beginnen.

    2. Warten Sie nach dem Einstellen, bis der Summer 10 Mal gepiept hat. Berühren

    Sie während dessen keine Taste. Andernfa lls ist die Einstellung un l tig.

    Regeln der Energieverwaltung

    Wenn die Gesamtleistung die Grenze von 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw oder 6,5kw

    übersteigt (je nach eingestellter Stufe), kann d ie Leistungsstufe keiner Z o ne

    erhöht werden. Wenn Sie diese durch Berühren von „+“ erhöhen, piept das

    Kochfeld dreimal und die Anzeige blinkt „Pn“. Daher müssen Sie die Leistungsstufe

    der anderen Zonen verringern, bevor Sie die Leistung der gewünschten Zo ne

    erhen können.

    Verwendung der BoostFunktion

    Mithilfe der BoostFunktion nnen Sie die Leistung einer Zone innerhalb einer

    Sekunde a uf eine her e Lei s tung s teig ern, di e dann für 5 Minuten anhält. Dami t

    wird die Kochleistung schneller und stärker.

    Verwendung der BoostFunktion für mehr Leistung

    1. Bei Berührung der K ochzonenAuswahlsteuerung blinkt die Anzeige

    neben der Taste auf.

    2. Drücken Sie die BoostTaste, und die Heizzone beginnt im

    BoostModus zu arbeiten .

    Die Leistungsanzeige zeigt über „P an, dass die Zone über die BoostFunktion

    erhitzt w ir d.

    3. Die BoostFunktion hält 5 Minuten lang an, bevor die Kochzone zurück auf

    Leistungsst uf e 9 ge schal tet wir d.

    4. Wenn Sie die BoostFunktion während dieser 5 Minuten abbrechen möchten,

    berühren Sie die Auswahltaste für die Kochzone, im Anschluss blinkt eine

    Anzeige neben der Taste. Berühren Sie dann die BoostT aste und die K ochzone

    wird zuck auf Leistungsstufe 9 g esch altet.

    Einschränkungen bei der Verwendung

    Die drei und vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Achten Sie bei

    Verwendung der BoostFunktion in einer Gruppe darauf, dass die andere Zone

    auf/unter Leistun gsstu fe 5 arbeitet.

    Verwendung der Funktion zum Pausieren und

    Fortsetzen

    Die P ausenf unkti on kan n jederzeit währe nd des Garvorgangs genutzt werden. Mit

    ihr wird das Indukt ionskochfeld ausund wieder angeschaltet.

    1. Prüfen Sie, ob die Kochzone angeschaltet ist.

    Gruppe a G ruppe b

    Gruppe a Gruppe b

    2. Berühren Sie die Taste Pausieren und Fortsetzen, und die Anzeige der K ochzone

    ze igt „ l l“ an.

    Der Betrieb aller Kochzonen wird deaktiviert, mit Ausnahme der Tasten zum

    Pausieren und Fortsetzen, zum Ein/ Auss cha l te n und z ur Verri e ge l ung .

    3. Um d e n Pausenst atus a b zubreche n, berü hre n Si e di e Taste zu m P aus i eren und

    Fortsetzen und die Kochzone kehrt auf die zuvor eingestellte Leistungsstufe zur ück.

    Tastensperre

    • Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung

    zu verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).

    • Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme

    der EIN/AUSSteuerung deaktiviert.

    So werden die Bedi enelemente gesperrt

    Berühren Sie die Tastensperre. Auf der TimerAnzeige wi rd der Schriftzug

    „Lo“ angezeigt.

    So wird die Tastensperre für die B edi enelemente aufgeho ben

    1. S tellen Sie sicher, dass das Induktionsfeld eing escha ltet ist.

    2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt

    3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.

    W enn das K ochfeld im S perrmodu s ist, sind alle Be dienelemente mit A usnahme d er

    ON/OFFSteuerung gesperrt. Sie können das Induktion skochfeld mi t der

    ON/OFFS teuerung jeder zeit in den Not A us schalten. Sie soll ten aber das K ochfeld

    im nächsten Schritt zuerst entsperren.

    Übertemperaturschutz

    Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld

    überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur geme ssen wird, stoppt das

    Induktionskochfeld automatisch den Betrieb.

    Schutz vor Überkoc hen

    Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das

    Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch

    ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.

    Erkennung von kl ein en Gegenständen

    Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus

    Aluminium) oder andere kleine Gegenstände (z.B. Me sser, Gabel, Sch ssel) auf

    dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute

    automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktions

    kochfeldes für eine weitere Minute ab.

    Au tomati sch e r Übertemperaturschutz

    Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktions

    kochfeld. Das Kochfe l d schaltet sich aut o matisch ab, wenn Sie vergessen, die

    Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die StandardBetriebszeiten für

    verschieden e Le i stun gsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:

    (Stunde)

    W enn der Topf entfernt wird , kann d as I nd ukti ons ko chfel d d ie H eizf unkti on s of ort

    stoppen und das Kochfeld sch altet sich nach 2 Minuten automatisch ab.

    Personen mit Herzschri ttmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts

    ihren Arzt um Rat fragen.

    Verwendung der TimerFunktion

    Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:

    Sie können ihn als MinuteMinder verwe nd en. In di esem Fall s chal tet der Timer

    nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.

    Sie k ö n nen i h n ve r wend en , u m d i e Koc hzo ne n ac h Ab l auf de r eingestel lten Zei t

    auszuschalten.

    Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.

    Verwendung des Timers als MinuteMinder

    Wenn Sie keine Kochzone auswählen

    1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.

    Hinweis: Sie können den MinuteMinder auch benutzen, wenn Sie keine

    Kochzo ne aus ge hl t ha b en.

    2. Berühren S ie die TimerSt euerung. Di e MinderAnzeige

    fängt an zu blinken und das TimerDisplay zeigt „30“ an.

    3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten“ oder „+“ ein

    Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „“ einmal , um die Zeit um e ine

    Mi nute z u ver längern ode r zu verkürzen.

    Halten Sie die TimerTaste „+“ oder „“ gedrückt, um die Zeit um

    10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.

    4. Löschen Sie die Zeit durch Berühren der TimerTaste und in der

    Minut enanzeige wird „00“ angezeigt.

    5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die

    Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit

    angezeigt und die TimerAnzeige blinkt 5 Sekunden

    lang.

    6. Der Summer ernt für 30 Sekunden und auf der

    TimerAnzeige wird „— — “ angezeigt, wenn die

    eingestellte Zeit abgelaufen ist.

    Einstellung des Timers zum Ausschalten einer

    Kochzone

    Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:

    1. Berühren Sie die K ochzonenAuswahlsteuerung für die K ochzone,

    r die S ie den Time r ein stellen möchten. (z .B. Zone 1# )

    2. Berühren S ie die Timer-Steuerung. Die MinderAnzeige

    fängt an zu blinken und das TimerDisplay zeigt „30“ an.

    3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „“ oder

    „+“ ein.

    Hinweis: Berühren Sie die Taste „ +“ oder „“ einmal, um die Zeit um e ine

    Mi nute z u ver l ä ngern oder zu verkürzen.

    Berühren Sie die Taste „+“ oder „“ u nd ha l te n Sie si e ged rückt , um

    die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.

    Wen n die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreite t, stellt sich der

    Timer automatisch wieder auf 0 Minuten.

    4. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die

    Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit

    angezeigt und die TimerAnzeige blinkt 5 Sekunden

    lang auf.

    HINWEIS: Der rote Punkt neben der

    LeistungsstufenAnz ei ge l eucht et au f u nd zei gt

    an, dass die Zone ausgewählt ist.

    5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Taste der Kochzone und dann

    die Time rSt euerung. De r T ime r wird abgebrochen, un d zunächst wi r d

    „00“ und dann „ in der Min utenanzeige angezeigt.

    6. Wenn der KochTimer abgelaufen ist, wird die entsprechende

    Kochzone au tomatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an.

    Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher

    ausgeschaltet w urden.

    Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als einer

    Kochzone

    1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine K o c hzone verwe nden, zei gt die

    TimerAnzeige die kürzeste Zeit an.

    (z.B. Zone 1# Einstellzeit von 3 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 6 Minuten,

    die Time ranze ige zeig t „3“.)

    HINWEIS: Der bli n ke nde ro te Pu nk t neb en d er L eis tungss tufe bed eut et, d as s

    die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.

    Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen K ochzone prüfen möchten, berühren

    Sie deren Auswa hltaste. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an.

    (Einstellung auf 6 Minuten)

    (Einstellung auf 3 Minuten)

    2. Wenn der KochTimer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone

    automatisch ausgeschaltet un d „H“ wird angezeigt.

    HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,

    müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.

    Pflege und Reinigung

    Verschmutzungen auf

    dem Glas

    (Fingerabdrücke,

    Streifen, Flecken von

    Lebensmitteln o der

    übergekochte nicht

    zuckerhaltige

    Flüssigkeiten auf

    dem Glas)

    1. Den Netz s chalter auf dem

    Kochfeld ausschalten.

    2. Einen KochfeldReiniger

    auftragen, wenn das Glas noch

    warm ist (aber n ic h t h eiß!)

    3. Mit einem sauberen Lappen

    oder Papiertuch abspülen und

    trockenwischen.

    4. Den Strom auf dem Kochfeld

    wieder einschalten.

    • W enn die Stromversorgung auf dem

    Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es

    keine Anzeig e für „heiße Oberfläch e“ ,

    aber die Koc h zon e kann tro tz de m

    heiß sein! Seien Sie besonders

    vorsichtig.

    • Scharfe Scheuerschwämme,

    NylonScheuerschwämme und

    ra u e/ abra s ive Reinigungs m ittel

    können das Glas zerkratzen. Lesen

    Sie immer das Etikett, um zu prüfen,

    ob der Reiniger oder

    Scheuerschwamm für das Kochfeld

    geeignet ist.

    • Lassen Sie niema ls

    Reinigungsrückstände auf dem

    Kochfeld zurück: das Glas kann

    dadurch Flecken bekommen.

    Geschmolzenes und

    heiße, zuckerhaltige

    Flüssigkeiten auf

    dem Glas

    Spachtel oder einer Rasierklinge

    für Induktionskochfelder aus Glas

    sofort entfernen. Achten Sie dabei

    immer auf heiße

    KochzonenOberflächen:

    1. Den Netz s chalter fü r die

    Kochfläche an der Wand

    ausschalten.

    2. Die Klinge oder d a s Uten sil in

    einem 30°Winkel fest h alten

    und die Verschmutzung

    abkratzen und in einen kühlen

    Bereich der Kochfläche

    verschieben.

    3. Die Verschmutzung mit einem

    Geschirrtuch oder Papiertuch

    reinigen.

    4. Befo lgen Sie die Schritte 2 bis 4

    unter Punkt „Alltägliche

    Verschmutzungen auf dem

    • Entfernen Sie die Flecken, die durch

    das Schmelzen oder die zuckerhaltigen

    oder übergeschwappten Lebensmittel

    entstehen, so schnell wie möglich.

    W enn sie auf dem Glas abkühlen,

    kann es schwerer sein, sie zu

    entfernen o der die Glas o berfläche

    kann dau e rh a ft besc h ä digt werden .

    • Gefahr durch Schneiden: wenn die

    Schutzhülle entfernt wird, ist die

    Klinge eines Glasschabers

    messerscharf . Benutzen Sie ihn mit

    äußerste r Sorgfa lt und bewahren Sie

    ihn sicher und außerhalb der

    Reichweite von Kindern auf.

    auf die

    TouchBedienungen

    1. Den Netzschalter auf dem

    Kochfeld ausschalten.

    2. Die übergeschwappte

    Flüssigkeit aufnehmen

    3. Das TouchBedienf eld mit

    einem sauberen feuchten

    Schwamm oder Tuch

    abwischen.

    4. Mit einem Papiertuch ganz

    trockenwischen.

    5. Den Strom auf dem Kochfeld

    • Das Kochfeld kann einen Piepton

    erzeugen und sich selbst abschalten,

    die TouchBedienungen können

    funktionsuntüchtig sein, solange sich

    Flüssigkeit darau f befindet. Stell e n

    Sie sicher, dass das TouchBedienfeld

    trocken gewischt wurde, bevor Sie

    das Kochfeld wieder einschalten.

    Hinweise und Tipps

    Problem

    Mögliche Ursachen

    Was zu tun ist

    kann nicht

    eingeschaltet werden.

    Stellen Sie sicher, dass das Induktions

    kochfeld an die Stromversorgung

    angeschlossen und eingeschaltet ist.

    Überpr ü fen S ie , ob ein S t r omausfall in

    Ihrem Haus oder W ohnbereich vorliegt.

    W enn Sie alles überprüft haben und das

    Problem weiterhin bes teh t, wenden Sie

    sich an einen qualifizierten Techniker.

    sprechen nicht an.

    Die Bedienungen sind gesperrt.

    Die Tastensperre der B edienelemente

    aufheben. Siehe AbschnittV erwendung

    des Induktionskochfeldes“ für

    sind schwer zu

    bedienen.

    Es kann ein dünner Wasserfilm

    über den Bedi en elemen ten lieg en ,

    oder Sie benutzen die

    Fingerspitzen, um die

    Bedienelemente zu berühren.

    Stellen Sie sicher, dass das

    TouchBedienfeld troc ken is t u n d

    verwenden Sie den Fingerballen, wenn

    Sie die Bedienelemente berühren .

    zerkratzt.

    Koc hgeschirr mit rauen Kanten.

    Ungeeigneter, abrasiver Scheu er

    schwamm oder Reinigungs

    produkte wurden verwendet .

    V erwenden Sie Kochgeschirr mit flachen

    und glatten Böden. Siehe „Auswahl des

    richtigen Kochgeschirrs“.

    Siehe „Pflege und Reinigung“.

    oder knacken.

    Herstellungsweise Ihr es

    Kochges chirrs bedingt sein ( Lagen

    aus unterschiedlichen Metallen,

    die unterschiedlich vibrieren).

    Das ist normal für Kochgeschirr und

    deutet nicht auf einen Fehler hin.

    macht ein leises,

    brummendes Geräusch,

    wenn es bei hohen

    Temperaturen

    Induktionskochtechnologie

    verursacht.

    Das ist normal, aber das Geräusch sollte

    leiser werden o der ko mplett aufhören ,

    wenn Sie die Temperatu r senken.

    Induktionskochfeld.

    Ein Lüfter im Induktionskochfeld

    wurde eingescha ltet , u m die

    Elektronik vor Überhitzung zu

    schützen. Der Lüfter kann auch

    dann weiter laufen, wenn das

    Induktionskochfeld ausgeschaltet

    Das ist normal und erfordert keinen

    Eingriff. Schalten Sie das

    Induktionskochfeld nicht an der Wand

    aus, solange der Lüfter noch läuft.

    und auf der Anzeige

    wird angez eigt.

    Das Induktionskochfeld kann den

    Topf oder Pfanne nicht erkennen,

    weil er nicht für das

    Induktionskochen geeignet ist.

    Das Induktionskochfeld kann den

    Topf oder Pfanne nicht erkennen,

    weil er z u klein f ür das K ochf eld ist

    oder nicht richtig darauf zentriert

    wurde.

    V erwenden S ie geei gnetes K oc hgesch irr

    für das Induktionskochfeld. Siehe

    Abschnitt „Auswahl des richtigen

    Kochgeschirrs“.

    Zentrieren Sie den T opf oder Pfanne und

    stellen Sie sicher, dass der Boden mit

    der Größe der K ochz one übereinstimmt.

    oder die Kochzone hat

    sich selbst unerwartet

    ausgeschaltet, ein

    Signalton ertönt und ein

    Fehlercode wird

    angezeigt

    (in der R egel abwech

    selnd mit einer oder

    zwei Ziffern auf der

    Bitte notieren Sie die Buchstaben und

    Za h len des Feh lers, s c h a lten Sie das

    Induktionskochfeld an der Wand aus

    und kontaktieren Sie einen

    qualifizierten Techniker.

    Ausfallanzeige und Inspektion

    Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den

    SchutzModus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:

    Temperatursensor der

    Induktionsspule defekt.

    Bitte kontaktieren Sie den

    Hersteller.

    IGBTTemperatursensor defekt.

    Bitte ko ntaktieren Sie den

    Hersteller.

    Anormale Versorgungsspannung

    Bitte überprüfen Sie, ob die

    Stromversorgu ng n orm a l ist.

    Einschalten, wenn die

    Stromversorgu ng n orm a l ist.

    Hohe Temperatur des Induktions

    spulentemperatursensors

    Bitte kontaktieren Sie den

    Hersteller.

    Hohe Temperatur des

    IGBTTemperatursensors

    Induktionskochfeld nach dem

    Abkühl e n neu st ar t en.

    Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.

    Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am

    Indukt i o ns ko c hf el d zu v er me i d en.

    Technische Merkmale

    Kochzonen 3 Kochzonen 4 Kochzonen

    Versorgungsspann

    220240V~, 5060Hz 220240V~, 5060Hz

    Installierte

    elektrische

    Leistung

    2,5kw:22502750W

    oder

    3,0 kw:27003300W

    oder

    4,5kw:40504950W

    oder

    5,5kw:49506050W

    oder

    6,9kw:55006900W

    2,5kw:22502750W

    oder

    3,0 kw:27003300W

    oder

    4,5kw:40504950W

    oder

    6,5kw:58507150W

    oder

    7,4kw:66007400W

    L×B×H(mm)

    590X520X55 590X520X55

    Einbaug ße A× B

    (mm)

    560X490 560X490

    Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig beht,

    unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne

    vorherige Ankündigung geändert werden können.

    Installation

    Auswahl der Inst allat ionsausrüstung

    Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den i n der Z eichnung angegebe nen Maßen aus.

    r Installationsund Anwend ungszwecke sollten um das Loch herum mindestens

    5 cm Platz gelassen werden.

    Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm betgt.

    Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere

    Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie

    unten dargestellt:

    L(mm) B(mm) H(mm) T(mm) A(mm) B(mm) X(mm)

    590 520 55 51 560+5 490+5 50 Mini

    Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem F all gut belüftet wird und

    dass der Lufteintritt und austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass

    das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt

    Hinwe i s: Der Sicherhe itsab stand zwischen der Kochplatt e und de m

    darüber liegenden Schrank sollte mindestens 760 mm betragen.

    A(mm) B(mm) C(mm) D E

    760 50 Mini 20 Mini Lufteintritt Luftaustritt 5mm

    Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher,

    dass

    • die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine

    st ruk tur ell en Ba ut e i l e den Pl a tzb ed a r f e i ns c hr ä nken.

    • die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht.

    • wenn das K ochfeld über ei nem Backofen installi ert wird, der Backofen mit einem

    eingebauten Lüfter ausgestattet ist

    • die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und

    Vorschriften übereinstimmt.

    ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der

    Festverdr ahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und

    Vorsch r i ften über die Montage und Positionierung de r Verdrahtung.

    Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt

    von 3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen]

    Leitern, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine V ariante der

    Anforderung en vor sehe n) gewährl eis ten.

    Der T rennschalter ist für den Benut zer bei ins tal li ert em K oc hfel d lei cht z ugä ngl ic h.

    We nden Sie sich an die lokalen Baubehörden und kons ultiere n Sie d ie gel tenden

    Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation hab en.

    Verwenden Sie hitzebesndige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie

    Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.

    Nachdem Sie das Kochfeld inst alliert haben, stellen Sie

    s ic he r, das s

    das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen

    zugänglich ist.

    eine ausreichende Frischluftzufuhr von aerhalb der Schränke zur Unterseite

    des Kochfeldes vorhanden ist.

    wenn das K oc hfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist,

    ein Hitzeschutz unterhalb des Kochfeldes installiert wurde.

    der Trennsch alter für den Benutzer leicht zugänglich ist.

    Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden

    Die Einheit sollte a uf einer sta bilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die

    Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente

    des Kochfeldes an .

    Ausrichtung der Position der Halterung

    Fixieren Sie das K ochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten

    Halterungen (siehe Abbildung).

    Vorsicht

    1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern

    installiert werden. Unsere K und end i ens t mi t ar b ei t er s t ehen Ihnen zu Diensten.

    Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.

    2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,

    Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da

    die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.

    3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere

    Hitzestrahl ung gewä hrlei s tet und d ie Zu verl äs s igkei t verbes s ert wer den kann.

    4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten

    hitzebeständig sein .

    5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die SandwichEbene und der Klebstoff

    hitze best än dig sein.

    Anschließen des Kochfeldes an das Str omnetz

    Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz

    angeschlossen werden.

    Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:

    1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.

    2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typensc h ild übereinstimmt.

    3. der Querschnitt des S tromkabels für die au f dem Typenschild an gegebene Last geeignet is t.

    V erwenden Sie keine Adap ter, Reduziers tücke oder V erzweigun gseinrichtungen, um das K ochfeld

    an das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.

    Das Stro m kabel dar f nich t m it heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert

    werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.

    Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet

    ist. Änderungen dürfen nur von einem qualif izierte n Elektroinstalla te ur vor geno mm en werden.

    Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder

    mit einem 1poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die

    Anschlussmethode wird unten dargestellt.

    Arbeitsplatte/Küchenschrank

    Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten

    von einem KundendienstVertreter mit den entsprechenden Werkzeugen

    durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.

    W enn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger

    Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen

    den Kontakten.

    Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt

    wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.

    Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.

    Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur vo n zug e l ass e nem

    Servicepersonal ausgetauscht werden.

    Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EURichtlinie 2012/19/EU

    über Elektround ElektronikAltger äte (WE EE) gekenn zeichnet. Elektround

    ElektronikAl tgerä te enthalt en umw elts c dig ende Substanzen ( die ggf. ei ne

    ne ga t ive Auswirku ng auf die Umwelt ha ben) sow ie ( wiederverw en dbare)

    Grundelemente. Daher ist es wi chtig, Elektround Ele ktr onikAltgeräte spezifisch

    zu entsor gen, um all e s chädlichen Substanzen zu entfern en und wieder ver-

    wendbare Tei le zu recyceln. Verbrau c her l eisten einen w ich t ig en Bei t rag, um

    zu gewährleisten, dass Elektroun d Ele ktronikAltgeräte nicht zu einem

    Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:

    Elektround Elektronik Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.

    Elektround Ele ktronikA ltgerä te m üssen bei zu gelassenen S am melstellen abgegeben

    wer de n, di e von der Stadtverw altu ng oder anderen zuständig en S t ell en verwa ltet werden.

    In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektround Elektroni k Altgeräte ein

    Abholservice angeboten . Beim Kauf eines neuen G erä t s w ir d das al te vom Händl er zurü ck

    genommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen T yp ist und

    die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.

    220-240V~

    Schwarz

    Braun

    Grau

    Blau

    Gelb/Grün

    LN

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N

    220-240V~

    220-240V~

    L1 L2 N1 N2 L1 L2

    Schwarz

    Braun

    Grau

    Blau

    Gelb/Grün

    Schwarz

    Braun

    Grau

    Blau

    Gelb/Grün

    400V~

    Schwarz

    Braun

    Grau

    Blau

    Gelb/Grün

    400V~

    Einspeisung

    Stromkabel

    Einspeisung Einspeisung Einspeisung

    Stromkabel Stromkabel Stromkabel

    Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014

    Stellung Symbol Wert Wert Einheit

    Modellkennung CI633CTT CI642CTT

    Art des Kochfeldes: Elektrisches

    Kochfeld Elektrisches

    Kochfeld

    Anzahl der

    Kochzonen

    und/ oder

    Bereiche

    Zonen 3 4

    Bereiche

    Heiztechnik

    (Induktions

    und

    Kochzonen,

    Kochzonen,

    Festplatten)

    Induktionskochzon

    en X X

    Induktionskochfeld

    er

    abstrahlende

    Kochzonen

    feste Platten

    Für kreisförmige Kochzonen oder

    bereiche: Durc h mes ser der

    Nutzf läc h e pro elektrisc h beheiz te

    Kochzone, auf die nächsten 5

    gerundet

    Hinten links Ø 18,0 18,0 cm

    Ø cm

    Hinten rechts

    Ø 18,0 cm

    Mitte links Ø cm

    Zentral Ø cm

    Mitte rechts Ø 28,0 cm

    Vorne links Ø 18,0 18,0 cm

    Ø

    cm

    Vorne rechts

    Ø

    18,0 cm

    Für nicht kreisförmige Kochzonen

    oder

    bereiche: Länge und Br eite

    der Nutzfläche pro elektrisch

    beheizte Kochplatte oder -zone,

    auf die nächsten 5

    Hinten links

    cm

    cm

    Hinten rechts

    cm

    Mitte links

    cm

    Zentral

    cm

    Mitte rechts

    cm

    Vorne links

    cm

    Vordere

    cm

    Vorne rechts

    cm

    Energieverbrauch pro Kochzone

    oder Fläch e, berech n et pro kg

    Hinten links

    193,5 193,5 Wh/kg

    Wh/kg

    Hinten rechts

    197,2 Wh/kg

    Mitte links

    Wh/kg

    Zentral

    Wh/kg

    Mitte rechts

    190,9 Wh/kg

    Vorne links

    192,3 192,3 Wh/kg

    Wh/kg

    Vorne rechts

    195,6 Wh/kg

    Energieverbrauch für das

    Kochfeld, berechnet pro kg ECelectric

    hob 192,2 194,7 Wh/kg

    Angewendeter S tandard: EN 6 03502 Haushaltselektroherde Teil 2: Kochfelder

    zur Messung der Leistung

    Um d ie max ima l e Eff iz ie nz des Ko ch f eld es zu er zi el en , p latzier en S ie d en To pf i n di e Mi tte

    Kochzone.

    Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahru

    Energie ges pa rt.

    Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit o der Fett au f ein Minimum , um die Garzeiten zu

    verringern.

    Starten Sie das Ko chen bei einer

    hohen Te

    mperatur und schalten Sie die Temperatur runter,

    wenn das Essen erwärmt wurde.

    Verwenden Sie Töpf e mit einem Durch messer, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der

    ausgewählten Kochzone.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фонд обманутых дольщиков руководство
  • Инструкция к хлебопечке супра bms 150
  • Руководство ростовская транспортная прокуратура
  • Om501la мануал по ремонту
  • Токоферола ацетат для чего применяется в капсулах инструкция к применению