Газовая плита кайзер элеганс с газовой духовкой инструкция

Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60

Комплектующие для плиты

Конфорки

Расположение Конфорки фото
Задняя левая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя правая Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В
Передняя левая Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В

Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа

Расположение Модели переключателя фото
Для конфорки Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856)
Для жарочного шкафа Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880)

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель ТЭНа фото
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт
Расположение Изделие Фото
Жарочный шкаф Лампа подсветки
Жарочный шкаф Лампа подсветки с плафоном

1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.

рис. 1

СТРУКТУРА

Примерное размещение функциональных узлов

(рис. 1)

1 нагревательные плитки

2 ручки нагревательных плиток

3 ручка терморегулятора духовки

4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)

5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)

6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)

7 распределительно панель

8 духовка

9 выдвижной ящик

10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)

12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)

Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.

Распределительная панель E501.81M…

рис. 1A

НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…

(рис. 2)

A — нагревательная плитка — левый перед

180 mm 2,0 кВт

B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний

145 mm 1,0 кВт

C — нагревательная плитка — правый задний

180 mm 1,5 кВт

D — нагревательная плитка — правый перед

145 mm 1,0 кВт

рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:

высота: 330 мм
ширина: 380 мм
глубина: 410 мм
рабочая емкость: 56 л

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Габаритные размеры плиты (рис. 3)

A  — высота — 850 мм
B  — ширина — 500 мм
C  — глубина — 605 мм
D  — глубина с открытой дверцей — 1050 мм

Масса плиты — около 52 кг

рис. 3

2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ

Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.

Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.

ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.

Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.

До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика

Образец расстановки плиты (рис.4)

рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .

Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.

3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :

ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,

устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,

в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,

включить вентиляцию помещения или открыть окно,

прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,

выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,

по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.

 Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.

Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.

Примечание!

Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.

! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !

! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.

! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.

! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.

! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.

! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.

! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.

! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.

! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.

! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.

ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ

Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.

Подбор посуды

Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.

Пример правильного подбора посуды (рис.5).

рис. 5
Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ

Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.

рис. 6

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).

Как экономить энергию?

Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).

Как теряем энергию?

Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.

Неправильно положенная крышка.

Обратите внимание на:

чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,

защищайте плитку перед коррозией,

выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,

не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.

Примерное обслуживание процесса «варки»

(рис. 7)

А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,

В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,

С — положение ручку «1» — «медленная варка».

рис. 7

Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.

Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

Варение:

— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).

Жаренье:

чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.

ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ

Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.

Рабочие уровни духовки (рис. 9)

рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления

рис. 10

МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:

ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),

ручки «терморегулятора» (рис. 12).

Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.

ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ

Обслуживание духовки состоит в:

избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),

установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),

выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.

Достоинство этого способа обогрева это:

сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,

возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,

уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,

уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.

Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ

Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .

Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.

 Независимое освещение духовки

Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.

 Включенный тепловой цикл

Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.

рис. 13

 Тепловой цикл и нижний нагреватель включены

В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.

Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.

 Вентилятор и прибор для обжарки включены

(рис. 14)

В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.

рис. 14

 Прибор для обжарки включен

(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.

рис. 15

 Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)

Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.

 Верхний нагреватель включен

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.

 Нижний нагреватель включен

В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.

 Верхний и нижний нагреватели включены

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.

РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).

Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.

Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.

ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ

Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).

1 — дверца духовки

2 — защита ручек

3 — прицеп защиты.

рис. 16

Чтобы включить духовку:

установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой 

согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).

Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.

поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира

закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки

Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.

Рекомендуется:

чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,

перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,

посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,

перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)

поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,

подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),

конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,

выверните ручку 3,

вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.

Внимание!

В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).

рис. 17

ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ

Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки 

ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.

рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
определение текущего времени,
установку таймера,
установку продолжительности работы плиты,
установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.

Полуавтоматическое управление

Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:

ручной установке рабочих функций плиты,

автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,

Пример программирования:

(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :

вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,

нажать кнопку 2,

при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),

освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).

Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.

Автоматическое управление

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:

автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,

нажатии кнопки 2,

установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),

нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).

Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.

установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.

РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ

Практические указания

Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.

Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.

Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.

Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.

После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.

Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.

Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева

Таблица 4

Род теста Уровень снизу Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах      
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 1-2 160-180 40-70
Дрожжевая баба 1-2 170-180 50-60
Торт 1-2 160-180 30-50
Бисквит 1-2 160-180 45931
Нижний пласт под 1-2 разогрет. ду-  
фрукты-песочное тесто   ховка 200-220  
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты      
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фрукт. 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35

При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.

Параметры выпечки с использованием термоциркуляции

Таблица 5

Род теста Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах    
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты    
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фрукт. 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.

Жаренье и тушение мяса

Рекомендуется следующие:

жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,

в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,

для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,

практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.

параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,

не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.

Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы

Таблица 6

Род мяса Рекомендации Рабочий  уровень Продолжительность  мин Температура °С
Тушеная говядина 2 120-150 225-250
Ростбиф кровавый горячая духовка 3 5-6 225-250
„ сочный горячая духовка 3 6-8 225-250
„ подрумянен. горячая духовка 3 10-11 225-250
Свинина 2 30-120 150-170
Телятина 2 45-120 150-170
Баранина 2 90-120 150-170
Дичь горячая духовка 2 60-110 170-190
Птица, цыплята 2 45-60 160-180
Утки горячая духовка 2 60-90 200-220
Гуси 2 150-360 160-180
Тушеные 2 45-60 210-225

Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.

Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7

Вид мяса Порция Температура, °С Продолжительность,  мин
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соответ. массе

Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.

Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А

      Режим работы духовки      
Вид блюда Рекоменд. температура внутри блюда, °С Рабочий  уровень    
      Температура  внутри  духовки °С Приблизит  продолжит  мин Температура  внутри  духовки  °С Приблизит  продолжит  мин
Свинина  рубленая  котлета, 80-90 2 210-230 90-120 160-168 90-145
грудинка 80-85 2 210-220 100-120 160-175 100-120
Говядина  Телячье 80-95 2 210-230 100-150 160-180 120-160
жаркое 85-90 2 210-230 90-140 160-175 90-140
Дичь 80-85 2 220-250 90-110 160-175 90-110
Рыба 80-85 2 210-220 45-60 160-175 45-60

более выгодным является зажаривание больших порций мяса,

при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.

Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.

Зажаривание на решетке

Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.

Параметры зажаривания Таблица 8В

    Продолжительность зажаривания мин
Вид блюда Уровень одна сторона другая сторона
Свиная котлета 4 8-10 6-8
Свиной шницель 3 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3 10-12 6-8
Колбаски 4 8-10 6-8
Шашлыки 4 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4 6-7 5-6
Отварное говяжье мясо 3 10-12 10-12
Телячья котлета 4 8-10 6-8
Телячье жаркое 4 6-7 5-6
Баранья котлета 4 8-10 6-8
Цыплята — половина 2-3 25-30 25-30
Рыба 4 6-7 4-5
Филе 4 4-7 6
Форель 4 4-7 6
Тосты 4 2-3 2-3
Тосты обложенные 3 6-8  

4. ОЧИСТКА И УХОД

Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.

ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ

К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.

Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.

РАБОЧАЯ ПЛИТА

Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.

3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.

ДУХОВКА

Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.

Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.

После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.

ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.

• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.

ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.

3 — керамическое гнездо

рис. 20

В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:

выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,

выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,

— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,

вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).

ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.

Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.

Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).

Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).

Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).

Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.

ВНИМАНИЕ!

Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.

Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.

До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.

В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).

ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ

Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:

производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,

устранить обнаруженные неисправности,

произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.

Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.

ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

В случае любой аварии, следует:

отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),

отключить электропитание,

заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.

Не действует освещение духовки:

отключить электропитание плиты,

проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,

проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,

возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.

Не горят контрольные лампочки:

проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,

возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.

Не действуют рабочие узлы:

заявить о необходимости ремонта.

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).

2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).

3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.

4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.

5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.

6. Все дефекты, возникшие в результате:

несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;

установки с нарушением требований;

резких скачков напряжения;

воздействия активных химических веществ;

использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;

механических повреждений;

а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.

7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.

8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.

9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.

Примечания.

Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.

Такие работы осуществляются за счёт потребителя.


Инструкции для плит

Бытовая техника Kaiser  - Официальное представительство, интернет-магазин


  • +
  • Встраиваемая техника

    • Встраиваемые вытяжки
    • Встраиваемые духовые шкафы +
      • Встраиваемые газовые духовые шкафы
      • Встраиваемые электрические духовые шкафы
    • Встраиваемые варочные поверхности +
      • Газовые варочные поверхности
      • Электрические варочные поверхности
      • Индукционные варочные поверхности
      • Комбинированные варочные поверхности
    • Встраиваемые посудомоечные машины
    • Встраиваемые микроволновые печи
    • Встраиваемые кофемашины
    • Встраиваемая пароварка

    +

  • Крупная бытовая техника

    • Холодильники
    • Посудомоечные машины
    • Кухонные плиты +
      • Плиты газовые
      • Плиты комбинированные
      • Плиты стеклокерамические
      • Плиты электрические
    • Вытяжки

    +

  • Мелкая бытовая техника

    • Чайники
    • Микроволновые печи Kaiser

    +

  • Информация

    • О компании
    • Бонусная программа
    • Где купить
    • Монтаж
    • Сертификаты
    • Словарь
    • Сервис
    • Инструкции
    • Новости
    • Купить запчасти
    • Черный список Интернет Магазинов
    • Рецепты

    +

  • Акции от партнеров
    +

Инструкции техники Kaiser

Инструкции на вытяжки (формат pdf)

Вытяжки EA (2021 г.)

Вытяжки А 54… *, A 64… *, A 74… *, A 94… *,AT 54… *, AT 64… *, AT 74… *,AT 84… *, AT 94… * (2021 г.)

Вытяжки A 9423

Эконом-класса: A501N, A601N 

A6315, А 9315

AT6445,9445

AT9317

Инструкции на электрические плиты (формат pdf)

Инструкции на газовые плиты (формат pdf)

Инструкции на электрические духовки (формат pdf)

Инструкции на газовые духовки (формат pdf)

Инструкции на нагревательные поверхности электрические (формат pdf)

Электрические поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… * (2021 г.)

Индукционные поверхности KCT 34… FI *, KCT 64… FI *, KCT 65… FI *, KCT 95… FI * (2021 г.)

 Индукционные поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… FI* (2021 г.)

KCT6385

KCT6395

KCT4745F

KCT6715F


KCT 65…,KCT 64… F,KCT 34… F

Дополнение 1

Дополнение 2

КСТ6100Fi

KCT 37, 47, 67, 77, 97

KCT 37, 47, 67, 77, 97 FI

Инструкции на нагревательные поверхности газовые(формат pdf)

Инструкции на микроволновые печи(формат pdf)

Инструкции на посудомоечные машины (формат pdf)

S4570, S45E70

S4571, S6071, S45U71, S60U71

S4581, S6081

S45I70, S60I70XL, S45I80, S60I80XL

S45I84XL, S45I83XL, S45I60XL, S60I84XL, S60I83XL, S60I60XL

S60U87XL

Инструкции на холодильники (формат pdf)

Инструкции на кофемашины (формат pdf)

Содержание

  1. Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
  2. Страница 33
  3. Плита kaiser настройка часов
  4. Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
  5. Страница 33
  6. Как настроить часы на плите кайзер
  7. Задать вопрос
  8. Страница 33
  9. Как включить духовку Kaiser
  10. Режимы духовок в плитах Кайзер
  11. Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
  12. Гриль: двойной и малый
  13. Размораживание
  14. Гриль с термоциркуляцией
  15. Приготовление с обдувом
  16. Вертел
  17. Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
  18. Как поменять лампочку в духовом шкафу
  19. Как снять стекло и дверцу
  20. Уход за духовым шкафом
  21. Что делать, если не работает духовка
  22. Духовка кайзер как настроить время
  23. Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
  24. Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
  25. Комплектующие для плиты
  26. Как настроить часы на плите кайзер
  27. Задать вопрос
  28. Страница 33
  29. Как включить духовку Kaiser
  30. Режимы духовок в плитах Кайзер
  31. Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
  32. Гриль: двойной и малый
  33. Размораживание
  34. Гриль с термоциркуляцией
  35. Приготовление с обдувом
  36. Вертел
  37. Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
  38. Как поменять лампочку в духовом шкафу
  39. Как снять стекло и дверцу

Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…

Страница 33

ЭЛЕКТРОНИЧЕСКОЕ ПРОГРАМ-МИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ
(Tt)

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,
способствует управлению работой духовки.

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего
устройства
А — поле дисплея,
В — обозначения органов управления и режимов работы,
1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,
2 — кнопка программирования времени отключения (время

3 — кнопка ручного управления работой,
4 — кнопка установки температуры внутри блюда,
5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от
электропроводки или после ее обратного включения,
на дисплее А покажутся пульсирующие нули и
трехугольные метки. Остутствие установки текущего
времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до
завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время
(напр.13:50),

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее
время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над
кнопкой

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в
следующем:

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения
запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,
продолжительность варки — 50 мин. Плита должна
отключиться после истечения этого времени.
Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики
управляющие духовкой или нагревательным полем,

вдавить кнопку 1,

при помощи маховика 5 установить про-должительность
работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому
программированию работы плиты. На дисплее появля-
ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного
времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески
отключается. Отключение сигнализируется
акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько
минут, который отключается кнопкой 1.

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем
:

автоматическом включении плиты и ее отключении
после истечения запрограммированного времени.

Для этой цели следует :

нажать кнопку 1,

при помощи маховика 5, установить время работы плиты
(напр. 50 мин),

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить
время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения
вытекает из установленной продолжительности работы
и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора
температуры или нагревательного поля (если оно
имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при
автоматическом управлении, мы программируем „время
отклю-чения”. Завершение рабочего цикла
сигнализируется акустическим сигна-лом в
продолжении нескольких минут, который можно
отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во
время работы плиты, приводит к высвечиванию
запрограммирован-ных часов отключения плиты.
Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из
автоматического режима в ручной, что является
возможным после завешения про-граммы или после ее
отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика
5 в положение „0”.

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

Для этой цели следует :

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной
розетке в духовке, что приведет к появлению с правой
стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

вколоть зонд в блюдо,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить
требуемую температуру (в пределах 30-99

установить при помощи маховика управления духовкой
способ нагрева и температуру значением высшем
значения установленного для зонда температуры,

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,
что обозна-чает, что после достижения установленной
температуры, про-исходит автоматическое отключение
всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,
сигнализируется пульсированием числа опреде-
ляющего температуру и звуковым сигналом (который
можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

в случае не пользования зондом температуры, следует
изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне
камеры духовки,

пользование функцией установки температуры внутри
блюда, иск лючает одновременно установк у
автоматического и полуавтоматического режимов работы
духовки,

рекомендуется пользование зондом температуры в
случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше
того),

не рекомендуется применение зонда температуры для
жаренья мяса с костью и птицы.

Источник

Плита kaiser настройка часов

Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…

Страница 33

УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,

способствует управлению работой духовки.

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего

А — поле дисплея,

В — обозначения органов управления и режимов работы,

1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,

2 — кнопка программирования времени отключения (время

3 — кнопка ручного управления работой,

4 — кнопка установки температуры внутри блюда,

5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от

электропроводки или после ее обратного включения,

на дисплее А покажутся пульсирующие нули и

трехугольные метки. Остутствие установки текущего

времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до

завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее

время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения

запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,

продолжительность варки — 50 мин. Плита должна

отключиться после истечения этого времени.

Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики

управляющие духовкой или нагревательным полем,

при помощи маховика 5 установить про-должительность

работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому

программированию работы плиты. На дисплее появля-

ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного

времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески

отключается. Отключение сигнализируется

акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько

минут, который отключается кнопкой 1.

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем

автоматическом включении плиты и ее отключении

после истечения запрограммированного времени.

при помощи маховика 5, установить время работы плиты

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить

время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения

вытекает из установленной продолжительности работы

и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора

температуры или нагревательного поля (если оно

имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при

автоматическом управлении, мы программируем «время

отклю-чения». Завершение рабочего цикла

сигнализируется акустическим сигна-лом в

продолжении нескольких минут, который можно

отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во

время работы плиты, приводит к высвечиванию

запрограммирован-ных часов отключения плиты.

Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из

автоматического режима в ручной, что является

возможным после завешения про-граммы или после ее

отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика

5 в положение «0».

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной

розетке в духовке, что приведет к появлению с правой

стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить

требуемую температуру (в пределах 30-99

установить при помощи маховика управления духовкой

способ нагрева и температуру значением высшем

значения установленного для зонда температуры,

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,

что обозна-чает, что после достижения установленной

температуры, про-исходит автоматическое отключение

всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,

сигнализируется пульсированием числа опреде-

ляющего температуру и звуковым сигналом (который

можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

в случае не пользования зондом температуры, следует

изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне

пользование функцией установки температуры внутри

блюда, иск лючает одновременно установк у

автоматического и полуавтоматического режимов работы

рекомендуется пользование зондом температуры в

случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше

не рекомендуется применение зонда температуры для

жаренья мяса с костью и птицы.

Как настроить часы на плите кайзер

Задать вопрос

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Страница 33

УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,

способствует управлению работой духовки.

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего

А — поле дисплея,

В — обозначения органов управления и режимов работы,

1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,

2 — кнопка программирования времени отключения (время

3 — кнопка ручного управления работой,

4 — кнопка установки температуры внутри блюда,

5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от

электропроводки или после ее обратного включения,

на дисплее А покажутся пульсирующие нули и

трехугольные метки. Остутствие установки текущего

времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до

завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее

время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения

запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,

продолжительность варки — 50 мин. Плита должна

отключиться после истечения этого времени.

Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики

управляющие духовкой или нагревательным полем,

при помощи маховика 5 установить про-должительность

работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому

программированию работы плиты. На дисплее появля-

ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного

времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески

отключается. Отключение сигнализируется

акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько

минут, который отключается кнопкой 1.

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем

автоматическом включении плиты и ее отключении

после истечения запрограммированного времени.

при помощи маховика 5, установить время работы плиты

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить

время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения

вытекает из установленной продолжительности работы

и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора

температуры или нагревательного поля (если оно

имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при

автоматическом управлении, мы программируем «время

отклю-чения». Завершение рабочего цикла

сигнализируется акустическим сигна-лом в

продолжении нескольких минут, который можно

отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во

время работы плиты, приводит к высвечиванию

запрограммирован-ных часов отключения плиты.

Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из

автоматического режима в ручной, что является

возможным после завешения про-граммы или после ее

отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика

5 в положение «0».

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной

розетке в духовке, что приведет к появлению с правой

стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить

требуемую температуру (в пределах 30-99

установить при помощи маховика управления духовкой

способ нагрева и температуру значением высшем

значения установленного для зонда температуры,

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,

что обозна-чает, что после достижения установленной

температуры, про-исходит автоматическое отключение

всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,

сигнализируется пульсированием числа опреде-

ляющего температуру и звуковым сигналом (который

можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

в случае не пользования зондом температуры, следует

изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне

пользование функцией установки температуры внутри

блюда, иск лючает одновременно установк у

автоматического и полуавтоматического режимов работы

рекомендуется пользование зондом температуры в

случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше

не рекомендуется применение зонда температуры для

жаренья мяса с костью и птицы.

Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.

В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.

Как включить духовку Kaiser

Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».

Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.

Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.

Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.

Режимы духовок в плитах Кайзер

Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.

Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев

Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.

Гриль: двойной и малый

Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.

Размораживание

Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.

Гриль с термоциркуляцией

Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.

Приготовление с обдувом

Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.

Вертел

Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.

Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)

Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.

Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.

Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.

Как поменять лампочку в духовом шкафу

Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.

Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.

Как снять стекло и дверцу

Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.

Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.

Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.

Уход за духовым шкафом

Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.

Что делать, если не работает духовка

В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.

Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.

Духовка кайзер как настроить время

Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W

Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W

Комплектующие для плиты

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель фото
ТЭН ДУХОВКИ НИЖНИЙ 1300W HANSA KAISER

Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел «Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать!

1. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- пepeднее левое
180 mm 1,7 кВт
2. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- заднее левое
145 mm 1,2 кВт
3. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- заднее правое
180 mm 1,7 кВт

Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожега!

Для отключения духовки установить ручки 1 выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».

Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ

Холодный обдув (размораживание)

Горячий обдув (термоциркуляция)

Горячий обдув и нижний нагрев

Вентилятор и гриль

Гриль + верхний нагрев (супергриль)

Верхний-/ нижний нагрев

Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!

Тип теста Раб. Уровень Температура °C Время, мин
Выпечка в формах
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 2-3 160-180 40-70
Дрожжевая баба 2-3 170-180 50-60
Торт 2-3 160-180 30-50
Бисквит 2-3 160-180 10-25
песочное тесто для фруктового торта 2-3 200-220
Выпечка на противнях
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фруктами 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35
Тип теста Температура °C Время, мин.
Выпечка в формах
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фруктами 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Параметры жарения с конвенционным нагревом.

Вид мяса Рекомендации Раб.уровень Температура °С Время, мин.
Тушеная говядина 2-3 225-250 120-150
Ростбиф кровавый разогретая духовка 3-4 225-250 5-6
Ростбиф сочный разогретая духовка 3-4 225-250 6-8
Ростбиф подрумяненый разогретая духовка 3-4 225-250 10-11
Свинина 2-3 150-170 30-120
Телятина 2-3 150-170 45-120
Баранина 2-3 150-170 90-120
Дичь разогретая духовка 2-3 170-190 60-110
Дичь 2-3 160-180 45-60
Дичь разогретая духовка 2-3 200-220 60-90
Дичь 2-3 160-180 150-360
Дичь 2-3 210-225 45-60

Параметры жарения с термоциркуляцией.

Вид мяса Порция Температура °С Время, мин.
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соот. массе

Параметры жарения на гриле.

Вид мяса Раб.уровень Время, мин
1.сторона 2.сторона
Свиная котлета 4-5 8-10 6-8
Свиной шницель 3-4 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3-4 10-12 6-8
Колбаски 4-5 8-10 6-8
Шашлыки 4-5 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4-5 6-7 5-6
Котлета из телятины 4-5 8-10 6-8
Антрикот из телятины 4-5 6-7 5-6
Котлета из баранины 4-5 8-10 6-8
Цыплята — половина 3-4 25-30 25-30
Рыба 4-5 6-7 4-5
Филе 4-5 4-7 6
Форель 4-5 4-7 6
Тосты 4-5 2-3 2-3
Тосты с начинкой 3-4 6-8

Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать её от сети.

Как настроить часы на плите кайзер

Задать вопрос

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Страница 33

УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,

способствует управлению работой духовки.

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего

А — поле дисплея,

В — обозначения органов управления и режимов работы,

1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,

2 — кнопка программирования времени отключения (время

3 — кнопка ручного управления работой,

4 — кнопка установки температуры внутри блюда,

5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от

электропроводки или после ее обратного включения,

на дисплее А покажутся пульсирующие нули и

трехугольные метки. Остутствие установки текущего

времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до

завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее

время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения

запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,

продолжительность варки — 50 мин. Плита должна

отключиться после истечения этого времени.

Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики

управляющие духовкой или нагревательным полем,

вдавить кнопку 1,

при помощи маховика 5 установить про-должительность

работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому

программированию работы плиты. На дисплее появля-

ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного

времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески

отключается. Отключение сигнализируется

акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько

минут, который отключается кнопкой 1.

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем

автоматическом включении плиты и ее отключении

после истечения запрограммированного времени.

Для этой цели следует :

нажать кнопку 1,

при помощи маховика 5, установить время работы плиты

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить

время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения

вытекает из установленной продолжительности работы

и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора

температуры или нагревательного поля (если оно

имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при

автоматическом управлении, мы программируем «время

отклю-чения». Завершение рабочего цикла

сигнализируется акустическим сигна-лом в

продолжении нескольких минут, который можно

отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во

время работы плиты, приводит к высвечиванию

запрограммирован-ных часов отключения плиты.

Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из

автоматического режима в ручной, что является

возможным после завешения про-граммы или после ее

отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика

5 в положение «0».

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

Для этой цели следует :

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной

розетке в духовке, что приведет к появлению с правой

стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

вколоть зонд в блюдо,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить

требуемую температуру (в пределах 30-99

установить при помощи маховика управления духовкой

способ нагрева и температуру значением высшем

значения установленного для зонда температуры,

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,

что обозна-чает, что после достижения установленной

температуры, про-исходит автоматическое отключение

всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,

сигнализируется пульсированием числа опреде-

ляющего температуру и звуковым сигналом (который

можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

в случае не пользования зондом температуры, следует

изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне

пользование функцией установки температуры внутри

блюда, иск лючает одновременно установк у

автоматического и полуавтоматического режимов работы

рекомендуется пользование зондом температуры в

случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше

не рекомендуется применение зонда температуры для

жаренья мяса с костью и птицы.

Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.

В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.

Как включить духовку Kaiser

Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».

Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.

Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.

Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.

Режимы духовок в плитах Кайзер

Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.

Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев

Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.

Гриль: двойной и малый

Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.

Размораживание

Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.

Гриль с термоциркуляцией

Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.

Приготовление с обдувом

Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.

Вертел

Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.

Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)

Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.

Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.

Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.

Как поменять лампочку в духовом шкафу

Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.

Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.

Как снять стекло и дверцу

Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.

Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые нео

Источник

Инструкции Kaiser Инструкции по эксплуатации бытовая техника Kaiser: ФАЙЛЫ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯВстраиваемая духовка с микроволновкой Kaiser свч. Мб Встраиваемые вытяжки Kaiser pdf, 1. Мб Встраиваемые микроволновые печи Kaiser микро. Мб Встраиваемые посудомоечные машины Kaiser pdf, 3. Электрическая плита кайзер элеганс инструкция. Рецепт нолицин на латинском. Книга памяти ульяновской области том 8. Как включать газовую плиту и духовку? Руководство пользователя находится в ZIP-архиве, в котором 5 файлов для всех. Здесь представлено много руководств, к разным типам техники. В списке ниже вы найдёте нужную нужную модель, которую можно открыть или скачать. Индукционные варочные панели Kaiser pdf, 1. Электроплита с керамической поверхностью, Инструкция Kaiser C60. Инструкции на электрические плиты формат pdf. Инструкции на электрические духовки формат pdf Газовые плиты Kaiser шириной 60 см. Если Вам требуется инструкция Kaiser на русском языке, в этом случае мы предлагаем Вам ознакомиться с нашим каталогом. В нашем магазине Вы можете заказать запасные части и комплектующие ко всем моделям бытовой. Духовые шкафы и комплекты. Инструкции бытовой техники KAISER. Пункт самовывоза: Метро: Улица 1905 года Звенигородское шоссе д. К сожалению не знаю какая модель, т. Год выпуска примерно 1999-2000, есть гриль и конвекция. Главная Каталог товаров Техника для кухни Крупная техника для кухни Плиты Газовые плиты Газовые плиты KAISER Газовая плита KAISER HGG 62521 KW. Находите и бесплатно скачивайте нужные Вам руководства на нашем сайте. Открываются в новом окне в формате PDF. Плиты шириной 50 см: XL 500. Газовая плита kaiser elegance инструкция. Зажигать ее надо было поднося спичку обыкновенной хватало к переднему отверстию, сначала поджигалась одна ветвь, мы духовку закрывали. Вызвать мастера на дом для ремонта электрической кухонной плиты Кайзер, подать заявку на сайте Все эти типы плит требуют эксплуатации в строгом соответствии с инструкцией и тщательного ухода. Нужен ремонт электроплит Kaiser? Руководство пользователя находится в ZIP-архиве. Электроплита с керамической поверхностью, Инструкция Kaiser C60. В инструкции производители приводят рекомендации, которые позволяют. Стеклокерамические плиты Кайзер — качественные изделия, представленные ведущим производителем с мировой популярностью. Перед тем как купить плиты Kaiser, почитайте отзывы покупателей и посмотрите фото на сайте. Здравствуйте,у меня духовка аристон,мясо по французски готовила 3 часа,и не чего нормального не получилось купила плиту конструкта. Электрическая Плита Kaiser Elegance Инструкция Духовка Мб Вытяжки Kaiser AT 6. Мб Вытяжки Kaiser эконом pdf, 3. Кб Газовые варочные поверхности Kaiser pdf, 1. Мб Газовые духовки Kaiser pdf, 1. Газовая Плита Kaiser Elegance Инструкция Инструкции техники Kaiser. Инструкции на электрические плиты формат pdf Инструкции на электрические духовки формат pdf. Характеристики и описание Kaiser HGG 50521. Электроподжиг в духовке не работает это во-первых!!!! А во-вторых: духовку включаю держу 10 сек ручку, а когда отпускаю тухнет. Мб Газовые плиты Kaiser шириной 5.

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Плита

Характеристики, спецификации

Тип духовки::

Газовая духовка

Самоочищающаяся (каталитическая) эмаль духовки::

+

Дверца с двойным стеклом (вынимающаяся дверца, а также внутреннее стекло)::

+

Боковые лестнички для противней, хромированные::

+

Электрический вращающийся вертел::

+

Таблица рецептов на внутренней стороне дверцы::

+

Электрический инфракрасный гриль::

+

Газ-контроль в духовке::

+

Нагревательные элементы::

4 газовых нагревательных элемента

Газовые зоны нагрева::

1 х Ø 4,0 см малая горелка (1,0 кВт)

Предохранение от утечки газа горелок конфорок (газ-контроль)::

+

Электроподжиг горелок конфорок в поворотной ручке::

+

Легковыдвигающийся на роликах посудный ящик::

+

Универсальный стеклянный противень::

1

Противень с противопригарным покрытием::

2

Контрольные лампы работы::

+

Регулировка высоты установки плиты::

+

Рамка с вилкой для вертела::

+

Алюминиевый противень::

1

Габаритные размеры (Ш х Г х В, см)::

50,0 x 60,0 x 85,0

Размеры в упаковке(Ш х Г х В, см)::

53,5 x 68,0 x 97,5

Источник энергии::

Электричество, газ

Номинальное напряжение (В)::

230

Частота электрического тока (Гц)::

50

Номинальная мощность (кВт)::

2,0

Электробезопасность (А)::

10

Изготовлено в соответствии с нормами ЕС, РосТест и ISO 9001 и ISO 14001::

+

Инструкция к Плите Kaiser HGG 50521 KR

HGG 5..

HGE 5..

GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS

GAS- UND GAS-ELEKTROHERDE

ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMER,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made the right choice.

The appliance satisfies the high quality demands and

corresponds to comprehensive international standards.

Having been designed by the best European designers,

the modern appearance of the cooker is sure to be a

splendid interior decoration of your kitchen.

The cooker is intended to realize even your most

complicated cookery projects.

Please read these instructions carefully before starting

operation to be sure to obtain optimum performance.

The following recommendations are aimed to protect

you from possible inconveniences which can occur as a

result of the wrong operation and, at the same time,

reduce the consumption of electric energy. Proper

operation and maintenance provide a longer service life

of the unit and make cooking a pleasure.

The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,

hygiene and environment protection in correspondence

with the EU directives and are certified according to EU

norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),

standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement

of product quality. Modifications made to the design and

equipment result in exclusively positive changes in

operating qualities of the appliances. The right for

changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for

domestic and not industrial use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl

Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen

Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

Forderungen zur Qualität und den modernsten

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre

ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes

ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

Aussehen, das von den besten europäischen Designern

ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,

entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche

ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

wird.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

Folge der falschen Nutzung des Herds auftreten

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ

ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

Elektroenergie zu reduzieren. Der Herd bringt Ihnen

ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ

viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der

ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ

vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ

ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der

ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO

ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ

ɜɚɦ

9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU

ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

Anforderungen von Gosstandart in Russland und

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

Standards anderer GUS Länder, was durch die

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

vorbehalten.

ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ

ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ

Produkts.

ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

Hochachtungsvoll

ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der

ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Installation 6

Connection 8

Adjustment to different gas types 12

Safety conditions 14

BRIEF DESCRIPTION 18

Location drawing 18

Control panel 20

EQUIPMENT 22

Gas cooking zones control 24

Gas oven control 28

Multifunction electrical oven control 30

Operation functions of the oven 32

Oven 36

Electronic sensor timer Touch control 38

PRACTICAL ADVICE 52

CLEANING AND SERVICING 60

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 70

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

FÜR DEN INSTALLATEUR 7

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

Aufstellen des Herdes 7

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɥɢɬɵ 7

Gasherd anschließen 9

ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ 9

Anpassung an eine andere Gasart 13

ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 13

Sicherheitsbedingungen 15

ɍɫɥɨɜɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 15

KURZBESCHREIBUNG 19

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 19

Gesamtansicht 19

ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 19

Bedienblende 21

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 21

AUSSTATUNG 23

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 23

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɝɚɡɨɜɨɣ

Gebrauch vom Gaskochfeld 25

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 25

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɝɚɡɨɜɨɝɨ

Steuerung von Gasbackofen 29

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 29

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

Steuerung von Multifunktionselektrobackofen 31

ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 31

Betriebsfunktion des Backofens 33

Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 33

Gebrauch vom Backofen 37

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 37

Elektronische Zeitschaltuhr Touch control

ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

mit Sensorbedienung 39

ɭɫɬɪɨɣ

ɫɬɜ

ɨ Touch control 39

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 53

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 53

PFLEGE UND WARTUNG 61

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 61

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 71

ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 71

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION

Unhampered access to all control units as well as

duly ventilation of the kitchen are primary

installation requirements.

Before using your new appliance, make sure to fit

it properly. By fixing the adjustable feet in a proper

position, you can keep the upper surface strictly

horizontally and, thus, avoid backlash. For this

purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen

furniture, however, only up to the height of the

working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm

from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be

heat resistant at the temperature 100°C minimum.

Breach of this regulation can result in distortion or

ungluing of panel coverings. To avoid heat

distortion of the furniture panels, ensure that the

space between the contact surfaces is not less

than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about

600-700 mm above the cooking surface (see

installation instructions for your fume extractor

hood).

3,5 kWt gas cookers are provided with a

2

connecting cable (cross-section – 3 x 1,5 mm

,

length – approx. 1,5 m) and a plug equipped with a

safety stud.

Make sure that the AC outlet is isolated and not

placed above the cooker.

After the cooker has been installed, check up if the

electrical outlet is easy to access.

6

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

AUFSTELLEN DES HERDES

ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɅɂɌɕ

Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige

Ʉɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɥɚɞɚɬɶ

Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen,

ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ, ɚ ɩɥɢɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ

dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen

ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɣ

Bedienelementen hat.

ɞɨɫɬɭɩ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɤɨ ɜɫɟɦ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ

ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf,

Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die

ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ

horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür

ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.

nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.

Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu

ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛ

ɟɥɢ

der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.

ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨ

ɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,

850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau

ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ

über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die

ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ.

Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die

Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ

Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die

ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.

Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann

ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ

zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der

ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ

Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon

ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ , ɤɚɤɨɣ

nicht überzeugt sind, über welche thermische

ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ, ɩɥ

ɢɬɭ

Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,

ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ

den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der

ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥ

ɨ 2 ɫɦ.

Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel

erhalten bleibt.

Der Höhenabstand zwischen den

Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɩɥɢɬɵ ɢ

Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca.

ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ

600-700 mm betragen (siehe die

ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ (ɫɦɨɬɪɢɬɟ

Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).

ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).

Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW

Ɇɨɞɟɥɢ ɩɥɢɬ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɜ 3,5 ɤȼɬ ɫɧɚɛɠɟɧɵ

sind mit einem Anschlusskabel versehen, das

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ ɫ ɫɟɱɟɧɢɟɦ 3 ɯ

einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge

1,5 ɤɜ.ɦɦ, ɞɥɢɧɨɣ ɩɪɛɥ. 1,5 ɦ ɢ ɜɢɥɤɨɣ ɫ

von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker

ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɤɨɧɬɚɤɬɨɦ.

hat.

Die Netzsteckdose muss mit einem

ɒɬɟɩɫɟɥɶɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨ

ɜɨɞɤɢ ɞɨɥɠɧɨ

Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über

ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɵɦ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɞ

dem Herd angeordnet sein.

ɩɥɢɬɨɣ.

Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den

ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɥ

ɢɬɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ

Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd

ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɸ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɝɧɟɡɞɭ

zugänglich ist.

ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ.

7

EN

CONNECTION

The serviceman should:

1. Possess an appropriate certificate.

2. Take into consideration the information re. the

type of gas suitable for this cooker (registed at

the switchboard panel and the data plate). This

information should be compared with the gas

supply requirements at the gas supply pipe.

3. Check up:

x efficiency of ventilation (i.e. air interchange

in the kitchen)

x leak-proof pipe junction

x operation efficiency of all control units of

the cooker

x adjustability of the power line to the

protective (zero) conductor.

x

4. Provide the User with the installation certificate

as well as give instructions concerning

operation of the coocker.

Attention! Connection to the gas cylinder

or gas pipe is allowed to be carried out only

by an authorized serviceman who should

observe all safety regulations.

8

DE RU

GASHERD ANSCHLIESSEN

ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɉɅɂɌɕ

Der Installateur muss:

Ɇɨɧɬɟɪ ɞɨɥɠɟɧ:

1. Gasberechtigung besitzen.

1. Ɉɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ.

2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten

2. Ɉɡɧɚɤɨɦɢɬɫɹ ɫ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ

Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis

ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɩɥɢɬɵ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ

nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die

ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɫɪɚɜɧɢɬɟ

Informationen mit Gaslieferungsbedingungen

ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.

am Installierungsort vergleichen.

3. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ:

3. Folgendes überprüfen:

x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ, ɬ.ɟ.

x Wirksamkeit der Lüftung, d.h. Luftwechsel

ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ,

im Aufstellungsraum,

x ɩɥɨɬɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɝɚɡɨɜɨɣ

x Dichtheit der Gasarmaturverbindungen,

ɚɪɦɚɬɭɪɵ,

x Funktionsfähigkeit aller Funktionselemente

x ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɜɫɟɯ

des Herdes,

ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦ

ɟɧɬɨɜ ɩɥɢɬɵ,

x Ausrüstung der elektrischen Installation mit

x ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɤ

der Schutzleitung (Nullleitung).

ɫɨɜɦɟɫɬɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɡɚɳɢɬɧɵɦ

(ɧɭɥɟɜɵɦ) ɩɪɨɜɨɞɨɦ.

x

4. Dem BENUTZER das Zeugnis des

4. ȼɵɞɚɬɶ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅɘ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ

Herdanschlusses an die Gasinstallation

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶ ɟɝɨ

ÜBERGEBEN und in die Bedienung dessen

ɫ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ.

einweisen.

Achtung! Der Herd darf an eine

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ ɤ

PROPAN-BUTAN-Flasche oder an die

ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɭ ɫ ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧɨɦ ɢɥɢ ɤ

existierende Gasinstallation nur von

ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɦɨɠɟɬ

einem befugten Installateur

ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɨ ɬɨɥɶɤɨ

angeschlossen werden, der alle

ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ,

Sicherheitsvorschriften einhält.

ɫɨɛɥɸɞɚɸɳɢɦ ɜɫɟ ɩɪɚɜɢɥɚ

ɛɟɫɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.

9

EN

To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a

min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an

end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe.

The gas-supply pipe must not get in contact with

the protective metal elements on the cooker’s rear

wall. Check up if the junctions are leak-proof.

It is advisable to tighten the junctions by insulating

teflon tape.

Overtightening (max. tightening torque – 20 Nm) or

using glue can result in junction damage and lead

to gas leak.

In plant, the gas cooker has been pre-adjusted for

operating on AC power and single-phase current

(230 volt ~ 50 hz). First check up if the AC outlet

complies with the cooker’s electric capacity, and

then plug in.

The power outlet should have a zero phase.

Cautions: CHECK UP LEAKPROOFNESS

of the connection to the gas supply pipe or

gas cylinder using soap suds only. Don’t

use open flame – danger to life!

10

DE RU

Bei dem Anschließen des Herdes an eine

ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɥɢɬɵ ɤ ɝɚɡɨɛɚɥɨɧɭ, ɧɚ ɜɜɨɞ

Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2”

1/2” ɧɚɜɢɧɬɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɰɟɜɨɣ

den min. 0,5ɦ langen metallischen

ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɞɥɢɧɨɣ ɦɢɧ. 0,5ɦ ɫɨ ɲɥɚɧɝɨɜɵɦ

Anschlussstutzen mit einem Schlauch-

ɤɨɧɰɟɜɵɦ ɩɚɬɪɭɛɤɨɦ 8 x 1ɦɦ. ɉɨɞɚɸɳɚɹ ɝɚɡ

Anschlussstutzen (8 x 1mm) an. Das

ɬɪɭɛɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ

Gasleitungsrohr darf mit metallischen

ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɡɚɳɢɬɵ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɵ ɩɥɢɬɵ.

Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht

Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɟ ɩɥɨɬɧɨɫɬɢ

in Berührung kommen. Beachten Sie, dass der

ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.

Anschluss dicht ist.

Es wird empfohlen, die Verbindungen mit

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɥɨɬɧɢɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɢ

Teflonband abzudichten.

ɩɨɦɨɳɢ ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɟɣ ɥɟɧɬɵ ɢɡ ɬɟɮɥɨɧɚ.

Überspannen (max. Drehmoment – 20 Nm) bzw.

ɉɟɪɟɬɹɠɤɚ ɛɨɥɶɲɢɦ ɦɨɦɟɧɬɨɦ (ɦɚɤɫ. 20ɧɦ) ɢɥɢ

Anleimen kann zu Schaden der Verbindungsstelle

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚ

ɧɢɟ ɤɥɟ

ɹ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ

führen bzw. das Gasleck verursachen.

ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɧɟɩɥɨɬɧɨɫɬɶ.

Der Herd ist werksseitig für die Versorgung mit

ɉɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ ɧɚ ɩɢɬɚɧɢɟ

Einphasenwechselstrom (230V ~50Hz) ausgelegt

ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɦ, ɨɞɧɨɮɚɡɧɵɦ ɬɨɤɨɦ (230ȼ ~ 50Ƚɰ)

und mit der Anschlussleitung ausgestattet. Vor

ɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɨɜɨɞɨɦ.

dem

Anschließen des Herdes an die Steckdose

Ⱦɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ,

überprüfen Sie, ob sie der elektrischen Leistung

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɥɢ ɨɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ

des Herdes entspricht.

ɩɥɢɬɵ.

Die Netzsteckdose, an die der Herd anzuschließen

ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɛɭɞɟɬ

ist, muss unbedingt mit der Nullphase versehen

ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɩɥɢɬɚ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ

sein werden.

ɧɭɥɟɜɨɣ ɮɚɡɨɣ.

Achtung! Nach dem Anschließen des

Gerätes an das Gasnetz (bzw. die

Gasflasche) mit Seifenwasser

KONTROLLIEREN, ob der Anschluss

DICHT ist bzw. Gas austritt. Auf keinen

Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz

oder offene Flamme anderer Art

11

benutzen.

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ

ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɨɧɭ

ɉɊɈɄɈɇɌɊɈɅɂɊɈȼȺɌɖ

ȽȿɊɆȿɌɂɑɇɈɋɌɖ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫ

ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɵɥɶɧɨɣ ɩɟɧɵ. ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ

ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɨɬɤɪɵɬɨɟ ɩɥɚɦɹ ɜ

ɥɸɛɨɦ ɜɢɞɟ.

EN

ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES

The cookers are supplied with gas burners which the

manufacturer has adjusted to natural gas used in

your country.

The type of gas is specified on the data

plate as well as in the warranty of quality. The data

plate is to find on the base or on the back of the

ɫooker.

To adjust gas burners, remove knobs of the gas

burners.

To adjust the gas burners of the oven, withdraw the

bottom of the oven cavity.

1

To adjust the cooker to another type of gas:

x replace a nozzle (see table 1),

x adjust the lowerer pressure of the valves

x adjust air supply to the gas burners of the oven.

1 – To replace the nozzle: screw out the nozzle (use

screw tip N° 7) and replace it with another one in

compliance with the available type of gas (see the

table 1).

2 – To adjust the burners: Switch on gas and select

2

“Sparing flame”. For adjustment, use a 2,5 mm-screw

tip.

3 – To replace the nozzle in the oven: See table 1 “a”

to adjust air supply correctly.

Table 1

Type of

Burner: type / diameter

«ɚ»

gas

Small Normal Big Oven

Natural gas

0,75 1,09 1,24 1,3 3

Liquid gas

0,52 0,67 0,84 0,84 10

Adjusting from natural

Gas

Adjusting from liquid

gas to liquid gas

supply

gas to natural gas

Nozzle burners 1

Nozzle burner 1

Full

Replace in compliance

Replace in compliance

flame

with Table 1

with Table 1

Adjusting needle 2

Saving

Regulating needle 2

Screw in against the

3

flame

Screw out slightly and

stop and check up gas

adjust the flame size

supply

Attention! (A hint for the serviceman) The

adjustment of the cooker to another gas type

should be registered at the connection

place.

Issue and attach a label with the gas type

which the cooker has been adjusted to.

12

DE RU

ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN

ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ Ʉ ȾɊɍȽɈɆɍ Ɍɂɉɍ

ȽȺɁȺ

Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die

ɉɥɢɬɵ ɫɧɚɛɠɟɧɵ ɝɨɪɟɥɤɚɦɢ, ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɵɦɢ

von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in

ɡɚɜɨɞɨɦɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ,

Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der

ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɜ ȼɚɲɟɣ ɫɬɪɚɧɟ. Ɍɢɩ ɝɚɡɚ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ

Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand

ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ

des Herdes angebracht ist, angegeben.

ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.

Um die Gasbrenner einzustellen, sind Drehregler der

ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ

Gashähne abzunehmen.

ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɤɪɚɧɨɜ.

Die Einstellelemente des Backofenbrenners sind

ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ

nach dem Herausschieben des

ɧɚɞɨ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɞɧɨ ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

Backofenraumbodens zugänglich.

ɑɬɨɛɵ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɝɨɪɟɧɢɟ ɞɪɭɝɨɝɨ ɬɢɩɚ

Um den Herd an eine andere Gasart anzupassen;

ɝɚɡɚ, ɫɥɟɞɭɟɬ:

sind folgende Tätigkeiten auszuführen:

x ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɨ

ɩɥɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1),

x Düsen auswechseln (siehe Tabelle 1 ),

x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨ

ɜɚɬɶ ɩɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɤɥɚɩɚɧɨɜ,

x ҏreduzierten Ventildurchfluss nachstellen,

x ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.

x ҏLuftzufuhr zum Backofenbrenner nachstellen.

1 — Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem

1Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨɪɚɢɧɠɟɤɬɨɪ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɩɪɢ

Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen

ɩɨɦɨɳɢ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ ɤɥɸɱɚ ɫ ɧɚɫɚɞɤɨɣ 7 ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ

eine neue Düse austauschen, welche der Gasart

ɧɚ ɧɨɜɵɣ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ (ɫɦ.

entspricht (siehe Tabelle 1).

ɬɚɛɥɢɰɭ 1).

2 — Regulierung der Brenner erfolgt mittels eines 2,5

2Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɤɪɚɧɨɜ ɧɭɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɢ

mm Regelschraubendrehers beim angezündeten

ɡɚɠɠɟɧɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «ɷɤɨɧɨ

ɦɧɨɟ

Brenner, der auf „Sparflamme“ eingestellt ist.

ɩɥɚɦɹ», ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɨɝɨ ɜɢɧɬɚ

ɜɟɥɢɱɢɧɨɣ 2,5 ɦɦ.

3 — Austausch der Brennerdüse vom Backofen.

3Ɂɚɦɟɧɚ ɢɧɠɟɤɬɨ

ɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ

Regulierung von Luftzufuhr (siehe Tabelle 1 «a»).

ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1 – «ɚ»).

Tabelle 1

Ɍɚɛɥɢɰɚ 1

Düse Typ / Durchmesser

«ɚ»

Ƚɨɪɟɥɤɚ ɬɢɩ / ɞɢɚɦɟɬɪ

«ɚ»

Gasart

Ɍɢɩ ɝɚɡɚ

Spar Normal Stark Backofenbrenner

ɦɚɥɚɹ ɇɨɪɦɚɥ. ɍɫɢɥɟɧ. ɞɭɯɨɜɤɢ

Erdgas

0,75 1,09 1,24 1,3 3

ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ

0,75 1,09 1,24 1,3 3

Flüssiggas

0,52 0,67 0,84 0,84 10

ɉɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧ

0,52 0,67 0,84 0,84 10

Umstellung vom

Umstellung vom

ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ

ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɫ ɩɪɢ

ɉɨɞɚɱɚ

Brenner

Flüssiggas

Erdgas auf

ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧɚ ɧɚ

ɪɨɞɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɧɚ

ɝɚɡɚ

auf Erdgas

Flüssiggas

ɩɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ

ɩɪɨɩɚɧɛɭɬɚɧ

Brenndüse

1 gegen

Brennerdüse

1 gegen

ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ

1

ɋɨɩɥɨ ɝɨɪɟɥɤɢ

1

Ȼɨɥɶɲɚɹ

Volle

eine entsprechende

eine entsprechende

ɡɚɦɟɧɢɬɟ

ɡɚɦɟɧɢɬɟ

ɩɨɞɚɱɚ

Flamme

gemäß der Tab.1

gemäß derTab.1

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ

ɝɚɡɚ

auswechseln

auswechseln

Ɍɚɛɥɢɰɚ 1

ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɚɛɥ. 1

Einstellnadel 2 leicht

Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ

Einstellnadel 2 ein

Ɋɟɝɭɥɢɪɭɸɳɭɸ

bis zum Anschlag ein-

ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ ɜɜɢɧ

Spar

wenig heraus-

ɗɤɨɧɨɦɧɚɹ

ɢɝɥɭ 2 ɥɟɝɤɨ

schrauben und die

ɬɢɬɟ ɞɨ ɫɨɩɪɨɬɢɜ

flamme

schrauben und die

ɩɨɞɚɱɚ

ɜɵɜɢɧɬɢɬɟ ɢ

Flammengröße

ɥɟɧɢɹ ɢ

Flammengröße

ɝɚɡɚ

ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ

überprüfen

ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɞɚɱɭ

nachstellen

ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ

ɝɚɡɚ

Achtung! (Hinweis für den Installateur) Die

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! (ɤ ɦɨɧɬɟɪɭ) ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɭ

Umstellung des Herdes auf eine andere

ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ ɨɛɨɡɧɚɱɶɬɟ ɜ

Gasart ist im Herdanschlusszeugnis zu

ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ.

vermerken.

ɉɨɫɥɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɧɭɠɧɨ ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɶ

Nach der Regulierung ist das Etikett mit

ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɟɦ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ

dem Hinweis auf die Gasart, auf die der

ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɩɥɢɬɚ.

Herd an

13

g

e

p

asst wurde, aufzukleben.

EN

SAFETY CONDITIONS

x Please, keep watch over children as long as the

gas cooker is in operation. Children are

unaware of operating rules. Hot gas burners,

hot oven cavity, oven door pane, pans and pots

with hot liquid on the grid above the burners can

cause a skin-burn.

x Connection cords of electric appliances, e.g. a

mixer, should not get in contact with hot parts of

the cooker.

x Don’t put inflammable materials into the bottom

drawer of the cooker, since they can get

inflamed while the cooker is in operation.

x Keep watching the cooker while frying: oils and

fats can get inflamed due to overheating.

x If faults occur, further operation is not allowed

until the appliance has been repaired by an

authorized serviceman.

x Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas

cylinder before you make sure that the gas

burners are switched off.

x Keep the burners clean. The overflown food or

residues must be immediately removed after the

burners get cold.

x Don’t put pans directly onto the burners.

x The weight of a pan put on the grid above a

burner should not exceed 10 kg; the total weight

of the pans over the four burners should be

max. 40 kg.

x Don’t strike the handles and the burners.

x Don’t put more than 15 kg on the open oven

door.

x Unauthorized persons are not allowed to carry

on amedments or repair the cooker.

x It is not allowed to turn on the knobs of the

burners if the electric ignition is out.

x Don’t blow out the flame of the burner!

x Users are not allowed to adjust the cookers to

different gas type on their own, move the cooker

to another place or make changes in the gas

supply system. These operations can be carried

on only by an authorized serviceman.

14

DE RU

SICHERHEITSBEDINGUNGEN

ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ

x Während des Gasherdbetriebs auf Kinder

x ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɨɣ

aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse

ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɞɟɬɢ ɧɟ ɡɧɚɸɬ

hinsichtlich die Herdbedienung verfügen.

ɩɪɢɧɰɢɩɨɜ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ. Ƚɨɪɹɱɢɟ

Insbesondere heiße Kochstellenbrenner,

ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ, ɤɚɦɟɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɝɪɢɥɶ,

Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr

ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɩɨɫɭɞɚ ɫ ɝɨɪɹɱɟɣ

mit heißer Flüssigkeit können bei Kindern

ɠɢɞɤɨɫɬɶɸ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɨɠɨɝɚ ɭ

Verbrennungen verursachen.

ɪɟɛɟɧɤɚ.

x Es ist zu beachten, dass kein Anschlusskabel

x ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞ

anderer Elektrogeräte (wie z.B. eines Mixers)

ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪ. ɦɢɤɫɟɪɚ

mit heißen Herdteilen in Kontakt kommt.

ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɝɨɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɩɥɢɬɵ.

x Leichtentflammbare Materialien dürfen nicht in

x ɇɟ ɤɥɚɞɢɬ

ɟ ɜ ɜɵɞɜɢɠɧɨ

ɣ ɹɳɢɤ ɝɨɪɸɱɢɟ

der Schublade aufbewahrt werden; während

ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ

des Backofenbetriebes könnten sie

ɩɥɢɬɨɣ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ.

aufflammen.

x Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne

x ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ ɜɨ

Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind

ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ. Ɇɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɵ ɦɨɝɭɬ

leichtentzündlich!

ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɢɡɡɚ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ!

x Falls der Herd beschädigt wird, darf er erst

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɥɢɬɵ, ɞɚɥɶɧɟɣɲɚɹ

wieder benutzt werden, nachdem die

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ

Beschädigung von einem qualifizierten

ɩɨɥɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ

Fachmann beseitigt ist.

ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

x Den Gasabsperhahn an der

x ɇɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɧɚ ɜɜɨɞɟ ɝɚɡɚ ɢɥɢ

Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche

ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɧɟ ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ

niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle

ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟ

ɥɶɧɨ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪ

ɚɧɵ ɩɥɢɬɵ

Gassperventile zugedreht sind.

ɡɚɤɪɵɬɵ.

x Gasbrenner nicht überfluten bzw.

x ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɡɚɥɢɜɚɬɶ ɢ ɡɚɝɪɹɡɧɹɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.

verunreinigen lassen. Beschmutzte

Ɂɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɢ

Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen

ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɫɥɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ

und abtrocknen.

ɩɥɢɬɵ.

x Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɨɫɭɞɭ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ

aufstellen.

ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɢ.

x Auf dem Rost über einem Gasbrenner kein

x ɉɨɫɭɞɚ, ɫɬɨɹɳɚɹ ɧɚ ɪɟɲɺɬɤɟ ɧɚɞ ɨɞɧɨɣ ɢɡ

Geschirr aufstellen, dessen Gewicht 10 kg

ɝɨɪɟɥɨɤ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɦɚɫɫɭ 10 ɤɝ, ɚ

überschreitet; das Gesamtgewicht vom

ɨɛɳɢɣ ɜɟɫ ɩɨɫɭɞɵ ɧɚ ɜɫɟɯ ɪɟɲɺɬɤɚɯ ɦɚɫɫɭ

Geschirr, das auf dem ganzen Rost aufgestellt

ɫɜɵɲɟ 40 ɤɝ .

ist, darf nicht mehr als 40 kg sein.

x Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen.

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɭɱɚɬɶ ɩɨ ɪɭɱɤɚɦ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɦ.

x Keine Gegenstände auf die aufgeklappte

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɚɜɢɬɶ ɩɪɟɞɦɟ

ɬɵ ɦɚɫɫɨɣ

Backofentür stellen, die schwerer als 15 kg

ɛɨɥɶɲɟ 15 ɤɝ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ.

sind.

x Es ist streng verboten, den Gasherd von nicht

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɸ ɢ

speziell ausgebildeten Personen zu

ɪɟɦɨɧɬ ɩɥɢɬɵ ɥɢɰɚɦɢ, ɛɟɡ

modifizieren bzw. reparieren lassen.

ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ.

x Es ist verboten, die Gasabsperhähne der

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚ

ɬɶ ɤɪɚɧɵ ɩɥɢɬɵ ɛɟɡ

Kochstellen und des Backofens zu öffnen,

ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɝ

ɨ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɠɢɝɚ ɢɥɢ ɡɚɠɠɟɧɨɣ

ohne ein angezündetes Streichholz oder

ɫɩɢɱɤɢ.

Gaszünder in der Hand zu haben.

x Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen.

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɞɭɜɚɬɶ ɩɥɚɦɹ ɝɨɪɟɥɤɢ.

x Eigenwillige Anpassung vom Gasherd an einen

x Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ

anderen Gastyp, Verstellung des Herdes sowie

ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ,

Einführung von Änderungen in die

ɩɟɪɟɧɨɫɢɬɶ ɩɥɢɬɭ ɧɚ ɞɪɭɝɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɚ ɬɚɤɠɟ

Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese

ɫɨɜɟɪɲɚɬɶ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɢɬɚɧɢɹ.

Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem

ɗɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɫɨɜɟɪɲɟɧɵ ɬɨɥɶɤɨ

autorisierten Installateur durchgeführt werden.

ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

15

EN

x Don’t let children and persons who are not

informed about the operation instructions to

operate the cooker.

x Watch the pans while boiling in order not to

extinguish the burners.

In case of gas leak, it is not allowed:

to strike a match, smoke, switch on and off an

electric receiver (a door bell, a light switch) as well

as use other electrical or mechanical appliances

which can cause electric or chugging spark. In this

case, immediately shut off gas supply (turn off the

valve of the gas cylinder or the switch which cuts off

the connection to the gas supply), air the room and

contact an authorized person.

x Don’t attach any cables to the gas appliance.

x If the gas leaking out of a nontight junction gets

inflamed, immediately cut off the gas supply by

turning off the valve of the gas cylinder or the

switch which disconnects gas supply).

x In case of damage: air the room, disconnect the

appliance from the power supply and repair the

fault.

x If the gas leaking out of the nontight junction of

the gas cylinder gets inflamed, wrap the cylinder

with a wet blanket to extinguish the flame and

turn off the valve (stopcock) of the gas cylinder.

Further use of the damaged gas cylinder is not

allowed.

x If you don’t use the gas cooker for a few days,

disconnect it from the gas supply by turning off

the stop valve. In case of a gas cylinder, turn off

the stopcock every time after the use.

The gas supply should provide the cooker with

the type of gas it has been adjusted to in plant.

Information about the gas type which the

cooker has been adjusted to is registered on the

data plate on the cookers back.

16

DE RU

x Kleinen Kindern und Personen, welche mit der

x ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤ ɩɥɢɬɟ ɦɚɥɵɯ ɞɟɬɟɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ

Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht

ɥɢɰ, ɧɟ ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɧɵɯ ɫ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ

vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɥɢɬɵ.

lassen.

x Während des Kochens beachten Sie, dass

x Ɉɛɪɚɬɢɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɦɨɦɟɧɬ ɤɢɩɹɱɟɧɢɹ,

Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht.

ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɡɚɥɢɬɶ ɝɨɪɟɥɤɢ.

Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɨɡɪɟɧɢɹ ɭɬɟɱɤɢ ɝɚɡɚ ɧɟɥɶɡɹ:

untersagt:

Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen,

ɡɚɠɢɝɚɬɶ ɫɩɢɱɤɢ, ɤɭɪɢɬɶ, ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ

Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und

ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɟɦɧɢɤɢ (ɡɜɨɧɨɤ ɢɥɢ ɜɤɥɸɱɚɬɟɥɶ

Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und

ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝɢɦɢ

mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und

ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɢ ɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɭɫ

ɬɪ

ɨɣ

Schlagfunkentstehung verursachen können. In so

ɫɬɜɚɦɢ, ɜɵɡɵɜɚɸɳɢɦɢ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢ

einem Fall muss der Gasabsperrhahn der

ɱɟɫɤɨɣ ɢɥɢ ɬɨɥɱɤɨɨɛɪɚɡɧɨɣ ɢɫɤɪɵ. ȼ ɬɚɤɨɦ

Gasanschlussleitung bzw. der Gasflasche sofort

ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ

zugedreht und der Raum gelüftet werden; danach

ɝɚɡɚ (ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ ɢɥɢ

muss die Schadensursache von einem

ɤɪɚɧ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɣ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ) ɢ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɶ

autorisierten Fachmann beseitigt werden.

ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɡɜɚɬɶ ɥɢɰɨ, ɢɦɟɸɳɟɟ

ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɪɨɞɚ ɩɪɢɱɢɧ.

x Keine Erdungsleitungen dürfen an die

x ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɝɚɡɨɜɨɣ

Gasanschlussleitung angeschlossen werden.

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɢɤɚɤɢɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ.

x Falls sich das aus einer undichten

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ

Gasinstallation entweichende Gas entzündet,

ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ

ist der Gaszulauf mittels des

ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ ɩɪɢ

Gasabsperrhahnes sofort abzusperren.

ɩɨɦɨɳɢ ɡɚ

ɩɨɪɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ

ɢɥɢ ɤɪɚɧɚ, ɨɬɫɟɤɚɸɳɟɝɨ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ

x In jeder Situation, wo eine technische Störung

x ȼ ɤɚɠɞɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ

auftritt, ist der Herd von der Stromversorgung

ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɹɦɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ

unbedingt zu trennen (wobei das

ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɩɥɢɬɵ,

obenangeführte Prinzip zu beachten ist) und

ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɢ

die Störung bei einer autorisierten

ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɤ.

Reparaturstelle anzumelden.

x Falls sich das aus einem undichten

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɜɵɬɟɤɚɸɳɟɝɨ

Gasflaschenventil entweichende Gas

ɢɡ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɧɚ ɝɚɡɨɛɚ

ɥɥɨɧɟ, ɫɥɟ

entzündet, ist die Gasflasche mit einer feuchten

ɞɭɟɬ: ɧɚ ɛɚɥɥɨɧ ɧɚɤ

ɢɧɭɬɶ ɦɨɤɪɨɟ ɨɞɟɹɥɨ

Decke zu bedecken, um die Flamme zu

ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɚ, ɡɚɜɟɪɧɭɬɶ ɤɥɚɩɚɧ

löschen und die Gasflasche abzukühlen.

ɧɚ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɟ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɬɨɪɢɱɧɨ

Wiedergebrauch einer beschädigten

ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɣ ɛɚɥɥɨɧ.

Gasflasche ist streng verboten.

x Falls der Gasherd einige Tage nicht genutzt

x ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɥɢɬɨɣ,

werden soll, ist der Hauptabsperrhahn der

ɩɪɨɞɨɥɠɚɸɳɟɝɨɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɞɧɟɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ

Gasanschlußleitung zuzumachen. Wenn der

ɩɟɪɟɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ, ɚ

Gasherd von einer Gasflasche versorgt wird,

ɩɪɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɝɚɡɨɛɚɥɥɨɧɨɦɤɚɠɞɵɣ

muss das Gasflaschenventil nach jedem

ɪɚɡ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

Gebrauch zugedreht werden.

Ihr Gasherd soll an die Gasanschlußleitung

ɉɥɢ

ɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬ

ɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɬɚɤɨɦɭ

angeschlossen werden, welche mit der Gasart

ɠɟ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɧɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ

versorgt ist, für die Ihr Gasherd werksseitig

ɡɚɜɨɞɨɦ. ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɬɢɩɟ ɝɚɡɚ, ɧɚ

ausgelegt ist. Die Information über die Gasart,

ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɥɢɬɚ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɡɚɜɨɞɨɦ,

an die Ihr Gasherd werksseitig angepasst

ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ

worden ist, ist dem Typenschild zu entnehmen.

ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ.

Das Typenschild befindet sich auf der

Rückwand des Gerätes.

17

EN

1

1

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

Arrangement of functional assemblies

8 5

9

1 Gas burners

2 Knobs of the gas burners control

2

2

3 Knobs of the oven temperature control

3

4

4 Knobs of the oven operating functions

10

5 Pilot light ON / OUT (yellow)

6

6 Oven door

7 Drawer

8 Oven temperature — pilot light (red)

7

9 Control panel

10 Electronic timer

11 Timer

1 1

8 5

9

2

2

3

4

11

6

7

Depending on the technical equipment, different models are provided

with different control panels

and relevantly arranged operating

elements.

18

DE RU

KURZBESCHREIBUNG

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

GESAMTANSICHT

ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

Anordnung von Funktionsbaugruppen

ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

ɭɡɥɨɜ

1 Gasbrenner

1 Ƚɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ

2 Drehregler für Kochstellbrennern

2 Ɋɭɱɤɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

3 Backofen- Temperaturwähler

3 Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

4 Drehregler des Backofenbetriebsfunktionen

4 Ɋɭɱɤɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ (ɪɚɛɨɱɢɯ

ɮɭɧɤɰɢɣ)

5 Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ

(ɠɟɥɬɚɹ)

6 Backofen

6 Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ

7 Schublade

7 ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ

8 Backofentemperatur — Kontrolleuchte (rot)

8 Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

ɞɭɯɨɜɤɢ (ɤɪɚɫɧɚɹ)

9 Bedienblende

9 ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

10 Digitale Zeitschaltuhr

10 ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

11 Taimer

11 Ɇɢɧɭɬɧɢɤ

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit

Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ

verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ

Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

19

EN

CONTROL PANEL

Models XL 500: Control Panel

4

5

with mechanical Timer

1

1

2

6 3

Models XL 500: Control Panel

with electronic sensor timer

4 5 7

1

1

1. Knobs of gas burners

2. Knob of the oven temperature control

3. Knob of the oven operating functions

4. Control light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Control light (red)

6. Timer (if available)

2

8 9

10

3

7. Digital programming device

8. Button « — »

9. Button “Function selection”

10. Button « + »

20

Аннотации для Плиты Kaiser HGG 50521 KR в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Динисорб инструкция по применению цена отзывы аналоги
  • Дексаметазон капли в нос инструкция по применению цена отзывы
  • Увлажнитель воздуха royal clima ellisse инструкция по применению
  • Урсаклин инструкция по применению цена отзывы аналоги таблетки
  • Босс для мужчин возбудитель инструкция по применению дозировка