Flowserve клапан регулирующий инструкция по применению

Valves for corrosive applications

Series 132000

Index

1

Using Flowserve valves and actuators correctly

2

Transport and storage

3

Installation

4

Intended use

5

Installation

6

Pressure test pipe section

7

Normal operation and maintenance

8

Trouble-shooting

9

Product description

10

Bonnet

11

Plug and seat

12

Bellows seal

13

Stem

14

Packing

15

Test connection

16

Quick check

17

Masintenance

18

Remove actuator from valve

19

Instal actuator on valve

20

Disassemble valve

21

Assemble valve

22

Trouble-shooting chart

1

U S I N G K Ä M M E R V A L V E S A N D A C T U A T O R S

CORRECTLY

1.1

Use

FLOWSERVE control valves and actuators are intended

exclusively for control of mediums in an approved

pressure and temperature range after installation in a

piping system and connection of the actuator to the

control system.

The permissible pressure and temperature limits are

defined in the operating instructions for the individual

valve series.

KMEIM3202-01 -02.04

1.2

Terms concerning safety

The safety terms DANGER, WARNING, CAUTION and

NOTE are used in these instructions to highlight

particular dangers and/or to provide additional

information on aspects that may not be readily

apparent.

DANGER: indicates that death, severe personal injury

and/or substantial property damage will occur if proper

precautions are not taken.

STOP!

WARNING: indicates that death, severe personal injury

and/or substantial property damage can occur if proper

precautions are not taken.

CAUTION: indicates that minor personal injury and/or

property damage can occur if proper precautions are

not taken.

NOTE: indicates and provides additional technical

information, which may not be very obvious even to

qualified personnel. Compliance with other, not

particularly emphasised notes, with regard to

transport, assembly, operation and maintenance and

with regard to technical documentation (e.g. in the

operating instruction, product documentation or on

the product itself) is essential, in order to avoid faults,

which in themselves might directly or indirectly cause

severe personal injury or property damage.

1.3

Safety Notes for Operator

The manufacturer is not responsible for the following

and it is therefore necessary to ensure the following

when using FLOWSERVE control valves:

1.3.1 Use valve as intended (Section 1)

DANGER: Never operate a control valve whose

approved pressure/temperature range according to

the applicable documentation for the valve series is

not sufficient for the operating conditions. Moreover,

it must be ensured that the valve is approved for the

operating medium:

Flow Control Division

Kammer Control Valves

1

background image



Указания по применению

(продолжение)

Регулирующий клапан ZK 29 может эксплуатироваться только квалифицированным персоналом,

который прочитал и понял данную инструкцию по эксплуатации. Также необходимо ознакомиться с

инструкцией по установке привода.

Эксплуатация

Опасно

В процессе эксплуатации регулирующий клапан ZK 29 находится под давлением.
В рабочем режиме запрещается ослаблять резьбовые соединения, гайки, болты,

резьбовые пробки или сальник.
Это может привести к утечкам пара или горячей воды, что обуславливает риск

получения сильных термических ожогов всего тела.
Клапан может представлять опасность для жизни персонала или для третьих лиц;

возможен летальный исход.
Во время работы клапан может сильно нагреваться. Это обуславливает
риск получения сильных ожогов кистей рук и предплечий. Перед тем, как повернуть

штурвал/рукоятку, необходимо надеть технические перчатки.
В рабочем режиме шпиндель перемещается. В рабочем режиме не рекомендуется

касаться движущихся частей регулирующего клапана или привода; в противном случае

возможны повреждения пальцев и кистей рук.

Регулирующий клапан ZK 29 может обслуживаться только квалифицированным персоналом.

«Квалифицированный персонал» – это персонал, обладающий соответствующими знаниями и

навыками по установке, демонтажу, вводу в эксплуатацию, эксплуатации и обслуживанию клапана.

Необходимо ознакомиться с технической документацией на привод.

Обслуживание

Опасно

В рабочем режиме шпиндель перемещается. В рабочем режиме не рекомендуется

касаться движущихся частей регулирующего клапана или привода; в противном случае

возможны повреждения пальцев и кистей рук.

Инструкция и руководство для
Flowserve Logix 420 IOM на русском

44 страницы подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации

Видео Troubleshooting a Flowserve Digital Positioner (автор: Flowserveinteractive)04:20

Troubleshooting a Flowserve Digital Positioner

Видео Logix 420 disassembly (автор: Daniel Jackman)05:07

Logix 420 disassembly

Видео Logix™ 3200 Positioner Calibration (автор: Flowserveinteractive)03:01

Logix™ 3200 Positioner Calibration

Видео Flowserve FAST Tester Connect and Calibrate HART Positioner (автор: CGIS)02:55

Flowserve FAST Tester Connect and Calibrate HART Positioner

Видео Mounting Flowserve Logix 3000 Series Positioners to Rotary Actuators (автор: Flowserveinteractive)04:46

Mounting Flowserve Logix 3000 Series Positioners to Rotary Actuators

Видео Logix™ 3800 Positioner Quick Calibration (автор: Flowserveinteractive)03:09

Logix™ 3800 Positioner Quick Calibration

Видео Flowserve Control Valve - Performance Test (автор: Huu Hien Chung)09:25

Flowserve Control Valve — Performance Test

Видео Logix™ 3200MD Positioner Internal Regulator Maintenance and Repair (автор: Flowserveinteractive)06:03

Logix™ 3200MD Positioner Internal Regulator Maintenance and Repair

Установка Эксплуатация Техническое обслуживание Техника безо…

Руководство пользователя

  • Изображение
  • Текст

Установка

Эксплуатация

Техническое обслуживание

Техника безопасности

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Цифровые позиционеры

серии Logix

®

420

FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

Установка Эксплуатация Техническое обслуживание Техника безо...

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

2

Оглавление

Инструкции по быстрому пуску 15

1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

3

1.1 Пользование данным документом

3

1.2 Термины, связанные с техникой безопасности

3

1.3 Спецодежда

3

1.4 Квалифицированный персонал

3

1.5 Влияние конструктивных изменений клапана и привода 3

1.6 Запасные части

3

1.7 Обслуживание и ремонт

3

1.8 Общие сведения

4

1.9 HART

4

1.10 Определение положения

4

1.11 Входной сигнал и команда управления

4

1.12 Внешний контур

5

1.13 Внутренний контур

5

1.14 Подробное описание работы позиционера

5

1.15 IСмещение внутреннего контура

5

2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

6

2.1 Входной сигнал

6

2.2 Питающий воздух

6

2.3 Физические характеристики

6

2.4 Пневматический выходной сигнал

6

2.5 Угол поворота вала

6

2.6 Температура

6

2.7 Эксплуатационные характеристики позиционера

6

2.8 Требования для использования ПО ValveSight DTM

6

3 СЕРТИФИКАЦИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН

7

4 ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА

8

4.1 Хранение

8

4.2 Распаковка

8

4.3 Проверка перед установкой

8

5 МОНТАЖ И УСТАНОВКА

9

5.1 Непосредственная установка на клапанах

Valtek GS и Flow Top

9

5.2 Присоединение к клапанам по стандарту NAMUR

10

6 ТРУБНАЯ ПРОВОДКА

11

6.1 Определение вида действия

11

6.2 Подключение питающего воздуха

11

6.3 Вентилируемое исполнение

11

6.4 Продувка

11

7 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ

12

7.1 Клеммы для подключения

12

7.2 Подключение командного входного сигнала (4-20 мА) 12

7.3 Подключение для эксплуатации позционера с видом

взрывозащиты «искробезопасная» цепь

14

8 ПУСК

15

8.1 Инструкции по быстрому пуску

15

8.2 Местный пользовательский интерфейс

15

8.3 Установка переключателей параметров конфигурации 15

8.4 Калибровка хода

16

9 ФУНКЦИИ ПОЗИЦИОНЕРА

(исполняемые без использования дисплея)

18

9.1 Оперативная настройка

(регулировка коэффициента усиления)

18

9.2 Местное управление клапаном

18

9.3 Восстановление исходного состояния

источника командного сигнала

18

9.4 Восстановление заводских настроек

19

9.5 Проверка номера версии

18

10 ФУНКЦИИ ПОЗИЦИОНЕРА (ЖК дисплей)

19

10.1 Главный экран

19

10.2 Основное меню

21

10.3 Разделы меню

22

11 ОБМЕН ДАННЫМИ ПО КАНАЛУ HART

27

11.1 ValveSight DTM

27

11.2 Ручной коммуникатор HART 475

27

11.3 Режим пакетной передачи

27

11.4 CИзменение версии протокола HART

27

12 ТРЕБОВАНИЯ К ПОЛНОТЕ БЕЗОПАСНОСТИ

28

12.1 Отказобезопасное состояние

28

12.2 Функция безопасности

28

12.3 Время перехода в отказобезопасное состояние

28

12.4 Установка

28

12.5 Требуемые параметры конфигурации

28

12.6 Максимальный достижимый уровень

полноты безопасности

28

12.7 Показатели надежности

28

12.8 Ресурсные характеристики

29

12.9 Проверочные испытания

29

12.10 Техническое обслуживание

29

12.11 Ремонты и замены

29

12.12 Требования к подготовке персонала

29

13 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ

30

13.1 Плановое обслуживание

30

13.2 Требуемые инструменты и оборудование

30

13.3 Замена главной платы

30

14 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

31

14.1 Указания по поиску и устранению неисправностей

31

14.2 Указатель кодов состояния

32

14.3 Описание кодов состояния

33

14.4 Сопровождение эксплуатации компанией Flowserve

39

15 РАЗМЕРЫ ПОЗИЦИОНЕРА

40

15.1 Размеры позиционера

40

16 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЗАКАЗА

41

16.1 Позиционер

41

16.2 Комплекты запасных частей

41

16.3 Монтажные комплекты

41

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ

42

Оглавление, Инструкции по быстрому пуску 15

1 общие сведения, 1 пользование данным документом, 2 термины, связанные с техникой безопасности

3 спецодежда, 4 квалифицированный персонал, 6 запасные части

  • Изображение
  • Текст

3

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

1 Общие сведения

1.1 Пользование данным документом

Пользователи и обслуживающий персонал должны внимательно

прочесть настоящее руководство перед монтажом, вводом в

эксплуатацию или обслуживанием позиционера.
Ниже приводятся инструкции по распаковке, монтажу и техническому

обслуживанию позиционеров Logix® 420.
Для запорно-регулирующей арматуры, приводов, частей систем и

дополнительных усторойств предусматриваются отдельные руководства

по эксплуатации, в которых можно найти необходимую информацию.

В большинстве случаев запорно-регулирующая арматура, приводы

и дополнительное оборудование FLOWSERVE предназначаются для

конкретных условий эксплуатации (в частности, для определенных

рабочих сред, давлений и температур). Поэтому до начала

эксплуатации в других условиях необходимо проконсультироваться с

компанией-изготовителем
Во избежание травм и повреждений деталей позиционера соблюдайте

указания по технике безопасности, выделенные заголовками ОПАСНО и

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Изменение данного изделия, замена его деталей на детали незаводского

изготовления или использование процедур технического обслуживания,

отличных от описанных может существенно ухудшить эксплуатационные

характеристики и создать опасные факторы для персоналии и

оборудования, а также привести к потере действующих гарантий.

1.2 Термины, связанные с техникой

безопасности

В настоящем руководстве используются термины ОПАСНО,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРИМЕЧАНИЕ для указания конкретных опасных

факторов и сообщения дополнительной, неочевидной информации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Служит для выделения в тексте документа

дополнительных технических сведений, которые могут быть не вполне

ясны даже для квалифицированного персоналаl.

1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает условия, которые могут стать

причиной легкой травмы и повреждения оборудования, если не

приняты соответствующие меры предосторожности.

!

ОПАСНО: Указывает условия, которые являются причиной

тяжелых травм, в том числе и со смертельным исходом,

а также значительных повреждений имущества и/или

оборудования, если не приняты соответствующие меры

предосторожности.

Во избежание неисправностей, которые могут непосредственно или

косвенно привести к тяжелым травмам или повреждению имущества/

оборудования, следует руководствоваться и другими, особо не

выделенными замечаниями относительно транспортировки, сборки,

эксплуатации и технического обслуживания, а также указаниями,

приведенными в технической документации (например, в руководствах

по эксплуатации, документации на изделия или на табличках,

прикрепленных к изделиям).

1.3 Спецодежда

Для эксплуатации позиционеров FLOWSERVE используется газ

высокого давления. При работах рядом с оборудованием под давлением

используйте средства защиты глаз. Соблюдайте правила безопасности

при обращении с природным газом.

!

ОПАСНО: При работе на данном устройстве и других средствах

регулирования технологических параметров соблюдайте

общепринятые промышленные правила техники безопасности.

В частности, используйте средства индивидуальной защиты

в установленном порядке.

1.4 Квалифицированный персонал

Под квалифицированным персоналом понимаются обученные

лица, имеющие практический опыт работы, знающие требования

соответствующих нормативных документов и правил техники

безопасности и допущенные ответственными за технику безопасности

на объекте к выполнению работ. Эти лица должны быть способны

определять и устранять опасные факторы.
Ниже приводятся инструкции по распаковке, монтажу и техническому

обслуживанию изделий FLOWSERVE. Пользователи и обслуживающий

персонал должны внимательно прочесть эту инструкцию перед

монтажом, вводом в эксплуатацию или выполнением любого

технического обслуживания.

1.5 Влияние конструктивных изменений

клапана и привода

В настоящем руководстве не могут быть рассмотрены все варианты

конструктивных изменений изделия и все возможные случаи

монтажа, эксплуатации и технического обслуживания.Это означает,

что приведенные инструкции адресуются квалифицированному

персоналу, занятому эксплуатацией изделия на объекте в соответствии

с его назначением. В случае неясностей и отсутствии необходимой

информации по изделию обращайтесь за уточнениями в ближайший

отдел сбыта FLOWSERVE.

1.6 Запасные части

Разрешается использование только фирменных запасных частей

FLOWSERVE. Компания FLOWSERVE не несет ответственности за

ущерб, обусловленный применением запасных частей и крепежных

изделий других изготовителей. Перед использованием изделий

FLOWSERVE, находившихся на длительном хранении, проверьте

их состояние (в первую очередь, уплотнительных материалов).

Противопожарная защита изделий FLOWSERVE обеспечивается

пользователем. Более подробную информацию можно найти в

разделе 4, ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА.

1 общие сведения, 1 пользование данным документом, 2 термины, связанные с техникой безопасности

Принцип действия, 7 обслуживание и ремонт, 8 общие сведения

9 hart

  • Изображение
  • Текст

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

4

1.7 Обслуживание и ремонт

Во избежание травм и повреждений оборудования строго соблюдайте

правила техники безопасности. Изменение конструкции позиционера,

применение запасных частей не заводского производства и

использование процедур обслуживания, которые не указаны в

настоящем руководстве, могут привести к ухудшению эксплуатационных

характеристик, создать опасность для персонала и прекратить действие

гарантииs.
Между приводом и клапаном находятся движущиеся детали. Во

избежание травм компания FLOWSERVE предусматривает защитное

ограждение, особенно при боковом расположении позиционера.

Соблюдайте особую осторожность, если ограждение снято для осмотра,

обслуживания или ремонта. После завершения работ установите

ограждение на место.
Ремонт позиционера Logix 420 сводится к замене его узлов и печатных

плат соответствующими новыми запасными частями производства

FLOWSERVE в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем

руководстве.

1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При возврате позиционера с целью

ремонта или обслуживания компания FLOWSERVE должна

получить от пользователя правку о том, что позиционер

полностью очищен от вредных веществ. Без такой справки

FLOWSERVE возвращаемые изделия не принимает(форму

справки можно получить в компании FLOWSERVE).

Помимо инструкций по эксплуатации и обязательных правил техники

безопасности, действующих в стране использования позционера,

должны соблюдаться общепринятые правила техники безопасности и

методы производства работ.

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

1.8 Общие сведения

Цифровой позиционер Logix 420, управляемый аналоговым входным

сигналом 4-20 мА, поступающим по двухпроводной линии, использует

протокол HART для двухстороннего обмена данными. Входной сигнал

4 – 20 мА также используется для питания позиционера. Пусковой

ток должен составлять не менее 3,8 мА. Для установки параметров

позиционера можно использовать местный пользовательский

интерфейс, ручной коммуникатор и ПО DTM. Позиционер Logix

420 предназначен для управления прямоходными и поворотными

пневматическими приводами одностороннего действия.
Цифровой позиционер Logix 420 представляет собой электронно-

пневматический автоматический регулятор с обратной связью. На рис. 1

показан позиционер Logix 420, установленный на прямоходном приводе

одностороннего действия с видом действия «воздух открывает».

1.9 HART

Для питания позиционера Logix 420 используется входной сигнал

4 – 20 мА, поступающий по двухпроводной схеме. Однако поскольку

в этом позиционере реализован обмен данными по протоколу HART,

возможно использование двух источников командного сигнала:

аналогового и цифрового. В аналоговом источнике командным является

входной сигнал 4 — 20 мА. При использовании цифрового источника

уровень входного сигнала 4 — 20 мА игнорируется (используется только

для питания) и командным является цифровой сигнал, передаваемый

по протоколу HART. Для доступа к источнику командного сигнала

используется ПО ValveSight, коммуникатор HART 375 или другое ПО

главного компьютера. Более подробную информацию можно найти в

разделе 11, КАНАЛ ОБМЕНА ДАННЫМИ ПО ПРОТОКОЛУ HART.

+

+

+

P

I

D

+

_

+

_

Командный

входной

цифровой

сигнал

Командный

входной

аналоговый

сигнал

(4 – 20 мА)

Питающий воздух

Командное реле одностороннего действия

Тарель-

чатый

клапан

Контур

отключения

управления

пьезоклапаном

Привод

Датчик

Холла

Пьезоклапан

Напряжение

пьезоклапана

Внутренний

контур

управления

золотниковым

клапаном

Выходной сигнал

внутреннего контура

Регулирующий

клапан

Обратная связь

по положению

Смещение

внутреннего

контура

Выходной

сигнал

в %%

Команда

управления

Преобразование по

выбранной характеристике,

программные ограничители

хода, герметичная отсечка

Командный

входной

сигнал

Рис. 1: Принцип действия позиционера Logix 420

Принцип действия, 7 обслуживание и ремонт, 8 общие сведения

10 определение положения, 11 входной сигнал и команда управления, 12 внешний контур

13 внутренний контур, 14 подробное описание работы позиционера, 15 смещение внутреннего контура

  • Изображение
  • Текст

5

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

1.10 Определение положения

Как для аналогового, так и цифрового источника, за 0% принимается

закрытое положение клапана, а за 100% – открытое положение.

При использовании аналогового источника входной сигнал 4 — 20 мА

преобразуется в %% от хода. При калибровке контура определяются

сигналы, соответствующие 0% и 100%.

1.11 Входной сигнал и команда управления

Входной сигнал в %% проходит через блок преобразования

для определения положения в соответствии с используемой

характеристикой и ограничениями. Для этих целей используется ПО,

с помощью которого оператор может провести настройку по месту.

Блок преобразования может пропустить входной сигнал без обработки

(линейная характеристика) или выполнить преобразование входного

сигнала в соответствии с одной из заданных характеристик (включая

несколько равнопроцентных характеристик) или пользовательской

характеристикой, заданной по 21 паре координат. При работе в режиме

с линейной характеристикой входной сигнал проходит непосредственно

через алгоритм управления без изменения значения (преобразование

1:1). При работе в режиме с равнопроцентной характеристикой,

входной сигнал преобразуется по равнопроцентной характеристике

со стандартным диапазоном регулирования. Если введен в действие

режим работы с характеристикой пользователя, то в этом случае

входной сигнал преобразуется по пользовательской характеристике,

построенной по 21 паре координат, которые вводит оператор с помощью

ручного коммуникатор или ПО ValveSight. Два параметра, определяемые

пользователем: программируемые пределы (Soft Limits) и герметичная

отсечка (Tight Shutoff) могут влиять на данное положение. Команда,

используемая для перемещения штока в требуемое положение,

формируемая по входному сигналу с использованием какой-либо

характеристики и пределов, установленных пользователем, называется

командой управления.

1.12 Внешний контур

В Logix 420 применяется двухступенчатый алгоритм позиционирования

штока. Он включает внутренний контур, управляющий командным

реле, и внешний контур, управляющий перемещением штока. Датчик

положения штока используется для измерения его перемещения (см.

рис. 1). Команда управления сравнивается с сигналом по положению

штока. При наличии отклонения алгоритм управления передает

сигнал внутреннему контуру для перемещения реле в зависимости

от отклонения. Внутренний контур быстро изменяет положение

золотникового клапана в соответствии с поступившим сигналом.

Давление в приводе меняется, и шток начинает перемещаться. По мере

перемещения уменьшается разность между командой управления и

сигналом по положению штока. Перемещение продолжается до тех пор,

пока эта разность не станет равна нулю.

1.13 Внутренний контур

Внутренний контур управляет положением распределительного

клапана с помощью задающего преобразователя, который состоит из

термокомпенсированного датчика Холла и преобразователя давления

с задающим пьезоклапаном. Последний регулирует давление воздуха

под мембраной привода с помощью заслонки, на которой установлен

пьезоэлемент. Изгиб заслонки определяется напряжением на

пьезоэлементе, формируемом электронными схемами внутреннего

контура. При увеличении этого напряжения заслонка изгибается и

прикрывает сопло, что приводит к увеличению давления под мембраной.

При увеличении или уменьшении давления под мембраной тарельчатый

клапан перемещается, соответственно, вверх или вниз. Датчик Холла

формирует сигнал по положению тарельчатого клапана, который

поступает в электронные схемы внутреннего контура для управления.

1.14 Подробное описание работы позиционера

Приведенный ниже пример поможет лучше понять принцип

действия позиционера. Допустим, что позиционер имеет следующую

конфигурацию:
• Позиционер работает в режиме использования аналогового

источника входного сигнала.

• Функция «Пользовательская характеристика» отключена (поэтому

используется линейная характеристика).

• Опция «Программируемые пределы» отключена. Минимальное

положение герметичной отсечки не установлено.

• Положение клапана соответствует текущему входному сигналу

12 мА, т.е., отклонение равно нулю.

• Калибровка контура: 4 мА = командный сигнал 0%,

20 мА = командный сигнал 100%

• Трубная обвязка привода и конфигурация позиционера

соответствуют виду действия «воздух открывает».

При этих условия сигнал 12 мА соответствует командному сигналу 50%.

Функция «Пользовательская характеристика» отключена, и поэтому

командный входной сигнал передается на выход без изменений и

команда управления равна входному сигналу. Так как отклонение равно

нулю, то шток также находится в положении 50%. При этом тарельчатый

клапан будет находиться в среднем положении, при котором давления

и усилие пружины привода будут равны. Это положение обычно

называется нулевым или уравновешенным положением тарельчатого

клапана.
Предположим, что входной сигнал изменился от 12 до 16 мА.

Позиционер определяет, что этот сигнал соответствует положению

75%. При линейной характеристике команда управления становится

равной 75%. Отклонение, т.е. разность между командой управления

и положением штока равна 75% — 50% = +25%, где 50% – текущее

положение штока. При появлении положительного отклонения алгоритм

регулирования передает сигнал на перемещение тарельчатого

клапана вверх относительно текущего положения. При перемещении

тарельчатого клапана вверх воздух начинает подаваться в нижнюю

камеру привода. В результате создается разность давления,

перемещающая шток к заданному положению 75%. По мере движения

штока отклонение уменьшается. Алгоритм регулирования начинает

прикрывать тарельчатый клапан. Этот процесс продолжается пока

отклонение не станет равным нулю. В этот момент тарельчатый клапан

возвращается в нулевое или уравновешенное положение. Перемещение

штока прекращается. когда он достигает заданного положения.

1.15 Смещение внутреннего контура

Положение тарельчатого клапана, при котором усилия давления и

пружин уравновешиваются, в результате чего управляемый клапан

удерживается в постоянном положении, называется «смещением

внутреннего контура». Алгоритм управления использует это

значение в качестве начала отсчета для определения напряжения

управления пьезоклапаном. Этот параметр важен для правильного

управления клапаном. Его значение автоматически устанавливается и

оптимизируется при калибровке хода.

10 определение положения, 11 входной сигнал и команда управления, 12 внешний контур

2 технические характеристики, 1 входной сигнал, 2 питающий воздух

3 физические характеристики, 4 пневматический выходной сигнал, 5 угол поворота вала, 6 температура, 7 эксплуатационные характеристики позици

  • Изображение
  • Текст

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

6

2 ТЕХНИЧЕСКИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ

2.1 Входной сигнал

Таблица 1: Входной сигнал

Электропитание

Двухпроводная схема, 4-20 мА,

напряжение на клеммах 10,0 В пост. тока

Диапазон изменения входного

сигнала

4 — 20 мА (HART)

Напряжение источника питания

10,0 В пост. тока при 20 мА

Эффективное сопротивление

Типичное значение 500 Ом при 20 мА

Минимальный требуемый

оперативный ток

3,8 мА

Прерывание сигнала без учета

времени повторного пуска (после

подачи питания на позиционер в

течение по крайней мере одной

минуты)

80 мс

Максимальный ток отключения

3,6 мА

Обмен данными

Протокол HART

2.2 Питающий воздух

Таблица 2: Питающий воздух

Минимальное давление на входе

1,5 бар (22 фунт/кв.дюйм)

Максимальное давление на входе Реле одностороннего действия –

6 бар (87 фунт/кв.дюйм)

Качество питающего воздуха

Питающий воздух не должен содержать

влаги, нефтепродуктов и пыли в

соответствии со стандартом ISA 7.0.01

(температура точки росы не менее, чем

на 18°F ниже температуры окружающей

среды, тонкость фильтрации воздуха

– 5 мкм (рекомендуется – 1 микрон),

содержание масла – не более 1 ppm).

Относительная влажность воздуха

при эксплуатации

0 — 100% без конденсации

Допустимые газы для

использования в качестве

рабочей среды привода

Воздух, очищенный от серы природный

газ, азот и CO

2

.

Использование сернистого природного

газа не допускается.

Расход воздуха

0,069 нм

3

/ч при 1,5 бар

(0,041 ст. фут

3

/мин при 22 фунт/кв.дюйм)

0,082 нм

3

/ч при 4,1 бар

(0,050 ст. фут

3

/мин при 60 фунт/кв.дюйм)

2.3 Физические характеристики

Таблица 3: Физические характеристики

Размеры приводятся в разделе 15, ПОЗИЦИОНЕР.
Материал корпуса

Литой алюминиевый

с порошковой покраской

EN AC-AlSi12(Fe)

Мягкие материалы

Фторсиликон

Масса позиционера без оснастки

С ЖК дисплеем и стеклянной крышкой

2,70 кг (5,95 фунт)

Со сплошной крышкой 3,11 кг (6.85 фунт)

2.4 Пневматический выходной сигнал

Таблица 4: Пневматический выходной сигнал

Диапазон изменения давления

выходного сигнала

0 — 100% от давления

питающего воздуха

Пропускная способность

по воздуху

Пневмораспределитель одностороннего

действия – 9,06 нм

3

/ч при 1,5 бар

(5,33 ст. фут

3

/мин при 22 фунт/кв.дюйм)

20,8 нм

3

/ч при 4,1 бар

(12,2 ст. фут

3

/мин при 60 фунт/кв.дюйм)

2.5 Угол поворота вала

Таблица 5: Угол поворота вала

Угол поворота вала обратной

связи

От 15° до 90°

Для прямоходных приводов

рекомендуется 45°

2.6 Температура

Таблица 6: Температура

Рабочая температура*

-52…85°C (-61.6…185°F)

Транспортировка и хранение

-52…85°C (-61.6…185°F)

*При низких температурах возможно ухудшение эксплуатационных характеристик.

2.7 Эксплуатационные характеристики

позиционера

Таблица 7: Эксплуатационные характеристики позиционера

Не хуже следующих показателей, полученных при использовании с приводом

Mark I с площадью мембраны 25 дюйм

2

согласно стандарту ISA 75.13.

Разрешающая способность

< 0,25%

Линейность

+/-1,25%

Воспроизводимость

< 0,25%

Гистерезис

< 1,0%

Зона нечувствительности

< 0,3%

Чувствительность

< 0,25%

Стабильность

< 0,4%

Длительный дрейф

< 0,5%

Влияние изменения давления

питающего воздуха

< 0,2%

2.8 Требования для использования

ПО ValveSight DTM

Таблица 8: Требования для использования ПО ValveSight DTM

Компьютер

Процессор Pentium, ОС Windows 95, 98,

NT, 2000, XP, ОЗУ 32 Мб (рекомендуется

64 MB), 30 МБ свободного пространства

на жестком диске, привод CD-ROM

Порты

От 1 до 8 (возможен обмена данными

через последовательный порт, разъемы

PCMCIA и USB)

HART модем

RS-232, Плата PCMCIA или USB

Фильтр HART

Может потребоваться при использовании

определенной аппаратуры РСУ

HART MUX

MTL 4840/ELCON 2700

2 технические характеристики, 1 входной сигнал, 2 питающий воздух

7

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

3 СЕРТИФИКАЦИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН

Таблица 9 Сертификация позиционера Logix 420 для использования в опасных зонах

ATEX

Взрыврзащищенное / огнестойкое исполнение
FM13ATEX0097X

II 2 G

Ex d IIB+H2 Gb T4/T6

T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C

T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C

IP 66

Искробезопасное исполнение
FM12ATEX0009X

II 1 G

Ex ia IIC Ga T4/T6

T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C

T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C

IP 66

Характеристики взрывозащиты

Вход 4 – 20 мА

Ui (В пост. тока)=

30

Ii (мА)=

100

Pi (мВт)=

800

Ci (мкФ)=

0

Li (мкГн)=

47

Примечание: См. установочный чертеж № 291780

Северная Америка (cFMus)

Взрыврзащищенное исполнение
Класс I, раздел 1, газовые группы B,C,D

Класс I, Зона 1, AEx d IIB+H2 T4/T6 (США)

Класс I, Зона 1, Ex d IIB +H2 T4/T6 (Канада)

T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C

T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C

Искробезопасное исполнение
Класс I, раздел 1, газовые группы A,B,C,D

Класс I, Зона 0, AExia IIC (США)

Класс I, Зона 0, Ex ia IIC (Канада)

T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C

T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C

Тип 4X

Характеристики взрывозащиты

Вход 4 – 20 мА

Ui (В пост. тока)=

30

Ii (мА)=

100

Pi (мВт)=

800

Ci (мкФ)=

0

Li (мкГн)=

47

Примечание: См. установочный чертеж № 291780

IECEx

Взрыврзащищенное / огнестойкое исполнение
FMG 13.0038X

II 2 G

Ex d IIB+H2 Gb T4/T6

T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C

T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C

IP 66

Искробезопасное исполнение
FMG 12.0001X

Ex ia IIC Ga T4/T6

T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C

T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C

IP 66

Характеристики взрывозащиты

Вход 4 – 20 мА

Ui (В пост. тока)=

30

Ii (мА)=

100

Pi (мВт)=

800

Ci (мкФ)=

0

Li (мкГн)=

47

Примечание: См. установочный чертеж № 291780

0

ВНИМАНИЕ!

• Для обеспечения требуемой степени защиты крышки должны быть

правильно установлены на место.

Специальные требования для обеспечения безопасной эксплуатации:
• Оборудование устанавливается так, чтобы исключить опасность ударов и

трения о другие металлические поверхности.

• Для предотвращения статического разряда вытирайте позиционер только

влажной тканью

• Для искробезопасной установки позиционер должен быть подключен к

искробезопасному оборудованию с соответствующими номинальными

характеристиками и должен устанавливаться в соответствии с

действующими нормами на установку оборудования с видом взрывозащиты

«искробезопасная цепь».

• Замена компонентов может привести к прекращению действия сертификата

соответствия взрывозащиты «искробезопасная цепь».

• При повышенных температурах используйте кабель с изоляцией,

рассчитанной на эту температуру.

• Обратитесь к представителю компании Flowserve за информацией о

пламяпреграждающих путях.

3 сертификация для опасных зон

4 хранение и распаковка, 1 хранение, 2 распаковка

3 проверка перед установкой

  • Изображение
  • Текст

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

8

4 ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА

4.1 Хранение

Комплектные регулирующие клапаны FLOWSERVE (состоящие из

регулирующего клапана и его КИПиА) обычно надежно защищены

от коррозии. Тем не менее, изделия FLOWSERVE должны храниться

в чистом сухом месте, например, в закрытых помещениях, которые

защищены от воздействия окружающей среды. Отопление помещения

не требуется. Комплектные регулирующие клапаны должны храниться

на поддонах, а не на полу. Место хранения также должно быть чистым

и сухим, защищенным от пыли и т.п. Рабочие поверхности фланцев

и штуцеры позиционера закрываются пластиковыми крышками,

защищающими от попадания посторонних материалов в корпус клапана.

Эти крышки снимаются только непосредственно перед установкой

клапана или позиционера в систему.
Если изделия FLOWSERVE (в первую очередь, уплотнительные

материалы) хранились в течение длительного времени, проверьте их

перед использованием для выявления коррозии и признаков старения.

Противопожарная защита изделий FLOWSERVE предусматривается

конечным пользователем.

4.2 Распаковка

При распаковке клапана и/или позиционера Logix 420 проверьте их

комплектность по упаковочному листу. Листы с описанием системы и

дополнительных принадлежностей, вложены в каждый транспортный

контейнер.
Немедленно сообщите о повреждениях, полученных при перевозке,

транспортной компании. О любых возникающих проблемах сообщите в

ближайшее представительство FLOWSERVE.

4.3 Проверка перед установкой

Перед установкой позиционера убедитесь в том, что вал не имеет

повреждений, а все заглушки и крышки находятся на месте. Заглушки

защищают внутрикорпусные детали позиционера от повреждений в

результате попадания грязи и влаги. Загрязненные части позиционера

очистите мягкой влажной тканью. Для обеспечения доступа некоторые

узлы позиционера можно снять. См. раздел 13, ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ. Проверьте патрубки, чтобы убедиться в

отсутсвии инородных частиц. Сетки в штуцерах можно снять с помощью

отвертки через отверстия для доступа к внутренним каналам.

4 хранение и распаковка, 1 хранение, 2 распаковка

9

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

5 МОНТАЖ И УСТАНОВКА

5.1 Непосредственная установка на клапанах

Valtek GS и Flow Top

См. рис. 2: Установка на клапанах Valtek GS и Flow Top
1 Соедините штифт кулисы с кулисой. Закрепите кулису на штоке

клапана двумя винтами. См. Таблицу 10: Характеристики кулисы

и штифта кулисы клапанов FlowTop and GS для надлежащей

ориентации кулисы и штифта кулисы.

2 Установите уплотнительное кольцо привода.
3 Убедитесь в том, что резьбовая заглушка 1/16 NPT для штуцера

управления (если он имеется) удалена.

4 Установите позиционер на привод. При этом штифт кулисы должен

войти в паз рычага. Отрегулируйте положение рычага.

ПРИМЕЧАНИЕ: Для облегчения регулировки вал обратной связи

имеет зажимной механизм, позволяющий валу переходить за крайние

положения при вращении. Просто переместите рычаг в требуемое

положение.

5 Винтами закрепите позиционер на приводе.
6. Подключите регулируемы источник питающего воздуха к

соответствующему штуцеру коллектора. См. раздел 6 ТРУБНАЯ

ПРОВОДКА

7 Подключите питание к клеммам 4-20 мА. См. раздел 7,

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ.

8 Снимите главную крышку и найдите DIP-переключатели и кнопку

QUICK-CAL/ACCEPT.

9 Установите DIP-переключатели в соответствии с табличкой на

крышке главной печатной платы. См. раздел 8, ПУСК.

10 Нажмите на кнопку QUICK-CAL/ACCEPT на 3 – 4 секунды или пока

механизм позиционера не начнет перемещаться. После этого

позиционер выполнит калибровку хода.

1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение калибровки хода вызовет полное

перемещение штока клапана в обоих направлениях.

11 Если калибровка выполнена успешно, то светодиодные индикаторы

будут мигать в последовательности ЗЗЗЗ или ЗЗЗЖ. Затем клапан

перейдет в режим регулирования.

12 При неудачно выполненной калибровке, на что указывет мигание

индикаторов в последовательности КЗЗЖ, повторите калибровку.

Если калибровку выполнить не удалось, то это свидетельствует

о переходе вала обратной связи за крайние положения.

Отрегулируйте положение рычага так, чтобы он не доходил до

крайних положений на позиционере. Поверните вал обратной

связи так, чтобы обеспечить его свободный ход во всем диапазоне

перемещения привода. Другое решение заключается в продолжении

калибровки. При каждой попытке калибровки устанавливаются

допустимые крайние положения, поэтому в итоге калибровка будет

выполнена успешно.

1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте отключить питающий воздух

перед корректировкой положения рычага.

ПРИМЕЧАНИЕ: При правильном монтаже рычаг должен

располагаться горизонтально, когда ход затвора равен 50%, и

поворачиваться на угол ±30° относительно горизонтали при

перемещении клапана в крайние положения.
ПРИМЕЧАНИЕ: TДля устранения любой нелинейности вследствие

геометрии рычажного механизма используйте функцию Linearization

(Линеаризация) на странице Custom Characterization (Пользовательская

характеристика) ПО DTM.

Рис. 2: Установка на клапанах Valtek GS и FlowTop

Винты крепления

на приводе

Уплотнительное

кольцо привода

Штифт кулисы

Кулиса

Винты крепления кулисы

5 монтаж и установка

Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix

®

420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13

10

Таблица 10: Характеристики кулисы и штифта кулисы клапанов

FlowTop и GS

Привод

Ход (мм)

Ориентация кулисы и

штифта кулисы

127 / 252

10

127 / 252

20

502

20 или 40

5.2 Присоединение к клапанам по стандарту

NAMUR

1 Прикрепите 4 винтами монтажную плиту к позиционеру.
2 Поверните вал обратной связи так, чтобы он совместился с

соединительной втулкой привода.

ПРИМЕЧАНИЕ: Для облегчения регулировки вал обратной связи

имеет зажимной механизм, позволяющий валу переходить за крайние

положения при вращении.

3 Закрепите позиционер на приводе, используя шайбы и гайки.
4 Подключите регулируемый источник воздуха к соответствующему

штуцеру коллектора. См. раздел 6, ТРУБНАЯ ПРОВОДКА

5 Подключите питание к клеммам 4 – 20 мА. См. раздел 7,

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ

6 Снимите главную крышку и найдите DIP-переключатели и кнопку

QUICK-CAL/ACCEPT.

7 Установите DIP-переключатели в соответствии с табличкой на

крышке главной печатной платы. См. раздел 8, ПУСК

8 Нажмите на кнопку QUICK-CAL/ACCEPT на 3 – 4 секунды или пока

механизм позиционера не начнет перемещаться. После этого

позиционер выполнит калибровку хода.

9 Если калибровка выполнена успешно, то светодиодные индикаторы

будут мигать в последовательности ЗЗЗЗ или ЗЗЗЖ. Затем клапан

перейдет в режим регулирования.

10 При неудачно выполненной калибровке, на что указывет мигание

индикаторов в последовательности КЗЗЖ, повторите калибровку.

Если ошибка сохраняется, отсоедините электропитание

позиционера, отсоедините линию подвода питающего воздуха и

снимите позиционер с привода. Поверните вал обратной связи

так, чтобы обеспечить его свободный ход во всем диапазоне

перемещения привода. Другое решение заключается в продолжении

калибровки. При каждой попытке калибровки устанавливаются

допустимые крайние положения, поэтому в итоге калибровка будет

выполнена успешно.

1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте отключить питающий воздух

перед корректировкой положения кулисы.

Рис. 3: Кронштейн по стандарту NAMUR

Рис. 4: Блок AutoMax

2 присоединение к клапанам по стандарту namur

Комментарии

background image

196

RU

Область применения

Настоящее руководство по эксплуатации распространяется

на:

• односедельные регулировочные клапаны

(PN 10–160, Class 150–900)

• облицованные односедельные регулировочные клапаны

(PN 10 / 40)

• трехходовые регулировочные клапаны

(PN 10-160, Class 150-600)

• двухседельные регулировочные клапаны (PN 10-160)

• специальные клапаны

c навесным пневматическим или электрическим линейным

приводом

с установленным линейным устройством и электрическим

поворотным приводом

• с оснасткой или без нее

Описание продукта

Регулировочные клапаны в ходе технологического процесса

изменяют поток и регулируют или управляют газами, парами или

жидкостями.

Регулировочный клапан состоит из арматуры (нижняя часть

клапана) и привода, который изменяет положение дросселя

(затвора) по отношению к седлу (гнезду) в зависимости от

регулирующего сигнала. Конструктивные ряды арматуры

объединены в логические унифицированные узлы, которые

позволяют с минимальным количеством деталей производить

максимум вариантов, согласованных с отдельным режимом

работы. Программа поставки содержит также целый ряд

периферийных устройств, таких как позиционер (позиционный

регулятор), бустер, редукционные фильтровальные установки или

магнитные клапаны. Позиционеры и магнитные клапаны могут

устанавливаться напрямую в соответствии со стандартом или по

рекомендации NAMUR. Для периферийных устройств действуют

руководства по эксплуатации изготовителей этих устройств.

1. Монтаж

Регулировочное устройство может монтироваться и

вводиться в эксплуатацию только квалифицированным

персоналом.

Квалифицированным

персоналом

являются лица, которые хорошо знакомы с монтажом,

вводом в эксплуатацию и эксплуатацией настоящего

продукта и обладают квалификацией, соответствующей

своей деятельности.

User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07

USER INSTRUCTIONS

Valtek MaxFlo 3

Control Valves

Installation

Operation

Maintenance

1

User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07

SUMMARY

1 GENERAL INFORMATION

2 INSTALLATION

3 QUICK-CHECK

4 PREVENTATIVE MAINTENANCE

5 VALVE DISASSEMBLY

6 BODY REASSEMBLY

7 SEAT REPLACEMENT

8 ACTUATOR REMOUNTING

9 PRINCIPLES OF SHAFT ANTI-BLOWOUT SYSTEM

10 MOUNTING ORIENTATION– AIR-TO-OPEN CONFIGURATION

11 MOUNTING ORIENTATION – AIR-TO-CLOSE CONFIGURATION

12 TROUBLESHOOTING

2

User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07

1 GENERAL INFORMATION

1.1 Use

The following instructions are designed to assist in

the unpacking, installation, and maintenance as re­quired for Flowserve products. Product users and
maintenance personnel should thoroughly review this
manual prior to installing, operating, or performing
any maintenance.

In most cases, Flowserve accessories, actuators and

valves are designed for specific applications (e.g. with
regard to medium, pressure and temperature). For this
reason, they should not be used in other applications
without first contacting the manufacturer.

1.2 Terms related to safety

The terms DANGER, WARNING, CAUTION, NOTE are

used in this document to highlight particular dangers
and/or to provide additional information on points
which may not be clearly obvious.

DANGER: Indicates that death, severe personal injury

and/or substantial property damage will occur if prop­er precautions are not taken.

WARNING: Indicates that danger of death or severe

personal injury and/or property damage can occur if
proper precautions are not taken.

CAUTION: Indicates that minor personal injury and/or

serious damage to property can occur if the appropri­ate precautions are not taken.

NOTE: Indicates and provides additional technical in-

formation which may not be obvious, even to qualified
personnel.

Compliance with other notes, which may not be partic-

ularly emphasized, with regard to transport, assembly,
operation and maintenance and with regard to techni­cal documentation (e.g. in the operating instructions,
product documentation, or on the product itself) is
essential, in order to avoid faults, which can directly
or indirectly cause severe personal injury or property
damage..

2 INSTALLATION

2.1 Before installing the valve, clean the pipeline of all con
tamination, carbon deposits, welding chips, and other
foreign material. Carefully clean gasket surfaces to en­sure a tight seal. Pipelines must be correctly aligned to
ensure that the valve is not fitted under tension.

2.2 Check the direction of fluid flow to ensure that the valve
is correctly installed. Flow direction is indicated by the
arrow attached to the body. All installation orientations
for fitting the valve into the pipeline are defined at the
end of this manual.

DANGER: To avoid serious injury, keep hands, hair,

clothing, etc away from the plug and seat when the
valve is working.

2.3 Connect the air supply and instrument signal lines.
Throttling control valves are equipped with a valve
positioner. Connections are marked for the air supply
and the instrument signal. Check that the actuator and
positioner can withstand the maximum air supply from
the network. The required air supply is indicated on a
sticker located on the actuator. An air regulator will be
necessary in certain cases in order to limit the supply
pressure. A filter is recommended unless the air sup­plied is exceptionally clean and dry (air quality without
humidity, oil, or dust as per IEC 770 and ISA-7.0.01).
All connections must be completely tight.

2.4 Use the bolts indicated in table I for installing the valve
in the pipeline, and then tighten alternately according
to good practice. The user must in all cases confirm
the capacity of the bolts to ensure a sufficiently tight
gasket seal for the expected service conditions.

1.3 Protective clothing

Flowserve products are often used in problematic ap-

plications (e.g. under extremely high pressures with
dangerous, toxic or corrosive mediums). When per­formng service, inspection, or repair operations, al­ways ensure that the valve and the actuator are de­pressurized and that the valve has been cleaned, and
that it is free of harmful substances. In such cases, pay
particular attention to personal protection (e.g. protec­tive clothing, gloves, glasses etc).

1.4 Qualified personnel

Qualified personnel are people who on account of their

education, experience, training, and knowledge of rel­evant standards, specifications, accident prevention,
and operating conditions have been authorized by
those responsible for the safety of the plant to perform
the necessary work, and recognize and avoid possible
dangers.

3

Table I: Line Flange Bolting Specifications

Size

Nominal

vanne

Pressure /

Rating

ANSI 150 1/2 X 2.62 M12 X 65
ANSI 300 5/8 X 3.12 M16 X 80 8 5/8 X 6.88 M16 X 175 4

DN25

1″

PN 16

PN 40 M12 X 70 8 M12 X 175 4
ANSI 150 1/2 X 2.88 M12 X 70
ANSI 300 3/4 X 3.62 M20 X 95 8 3/4 X 8.38 M20 X 215 4

DN40

1½»

PN 16

PN 40 M16 X 80 8 M16 X 200 4
ANSI 150 5/8 X 3.25 M16 X 85

ANSI 300 5/8 X 3.5 M16 X 90 16

DN50

2″

PN 16

PN 40 M16 X 85 8 M16 X 215 4
ANSI 150 5/8 X 3.62 M16 X 95

ANSI 300 3/4 X 4.25 M20 X 110 16

DN80

3″

PN 16

PN 40 M16 X 95 16

ANSI 150 5/8 X 3.62 M16 X 95 16

ANSI 300 3/4 X 4.5 M20 X 115

DN100

4″

PN 16

PN 40 M20 X 100 16

ANSI 150

ANSI 300 3/4 X 4.88 M20 X 125 24

DN150

6″

PN 16

PN 40 M24 X 115 16

ANSI 150 3/4 X 4.25 M20 X 110 16 3/4 X 4.25 M20 X 360

ANSI 300 7/8 X 5.5 M22 X 140 24

DN200

8″

PN 16

PN 40 M27 X 135 24

ANSI 150 7/8 X 4.62 M22 X 120 24
ANSI 300 1 X 6.25 M24 X 155 32

DN250

10″

PN 16

PN 40 M30 X 150 24
ANSI 150
ANSI 300 1 1/8 X 6.75 M27 X 170 32

DN300

12″

PN 16

PN 40 M30 X 160 32

MaxFlo 3 flanged

Size x Length

Inches Metric

M12 X 70 8 M12 X 175 4

M16 X 80 8 M16 X 200 4

M16 X 85 8 M16 X 215 4

M16 X 85 16

M16 X 85 16

3/4 X 3.75 M20 X 105 16

M20 X 100 16

M20 X 100 24

M24 X 110 24

7/8 X 4.75 M22 X 120 24

M24 X 115 24

Qty /

vanne

8 1/2 X 6.75 M12 X 170 4

8 1/2 X 7.50 M12 X 190 4

8 5/8 X 8.38 M16 X 215 4

8 5/8 X 10.5 M16 X 265 4

16

MaxFlo3 flangeless

Size x Length

Inches Metric

5/8 X 3.50 M16 X 90 4
5/8 X 8.50 M16 X 220 6

3/4 X 4.25 M20 X 110

3/4 X 11.00 M20 X 280

M16 X 85 6

M16 X 255

M16 X 95 6

M16 X 265
5/8 X 3.62 M16 X 95
5/8 X 11.5 M16 X 295

3/4 X 4.5 M20 X 115 4

3/4 X 12.25 M20 X 315

M16 X 85 6

M16 X 285

M20 X 100 6

M20 X 300
3/4 X 3.75 M20 X 105 4

3/4 X 13.25 M20 X 340

3/4 X 4.88 M20 X 125 8

3/4 X 14.00 M20 X 360

M20 X 100 4

M20 X 335

M24 X 115 4

M24 X 350

7/8 X 5.5 M22 X 140 4

7/8 X 15.19 M22 X 390 10

M20 X 100 8

M20 X 350

M27 X 135 8

M27 X 385

Qty /

vanne

4
6

5

5
4
6

6

5

5

6

8

6

6
8

8

8

3 QUICK-CHECK

Before commissioning, check the control valve by fol

lowing these steps:

3.1 Check for full stroke by varying the instrument signal
settings appropriately. Observe the plug position in­dicator located on the actuator or the positioner. The
plug should change position with a smooth turning
movement.

3.2 Check all air connections for leaks. Tighten or replace
any leaking lines.

3.3 Check packing box bolting for proper tightness.

User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07

CAUTION: Do not overtighten packing. This can cause

excessive packing wear and high stem friction that
may impede shaft movement. After the valve has been
in service for a short period, recheck the packing-box
nuts. If the packing-box leaks, tighten the nuts just
enough to stop the leak.

3.4 Make sure the valve fails in the correct direction in case
of air failure. This is done by positioning the valve at
mid-stroke and turning off the air supply and observ­ing the failure direction. If the action is incorrect, see
the section “Reversing the Air-action” in the instruc­tions of the installation, operation and maintenance
manual of the appropriate actuator.

4 PREVENTATIVE MAINTENANCE

At least once every six months, check for proper oper-

ation by following the preventative maintenance steps
outlined below. These steps may be performed while
the valve is in-line and without interrupting service. If
an internal problem is suspected, refer to section “Dis­assembling the Valve”.

4.1 Look for signs of gasket leakage through the end
flanges and bonnet. If necessary, re-torque flange,
bonnet and post bolting.

4.2 Examine the valve for damage caused by corrosive
fumes or process drippings.

4.3 Clean the valve and repaint areas of severe oxidation.

4.4 Check the packing-box for proper tightness. If there is
a persistent leak, change the packing after referring to
section “Valve Disassembly and Body Reassembling”.

CAUTION: Do not overtighten packing. This can cause

excessive packing wear and high friction that may im­pede shaft movement.

4.5 If the valve is equipped with a lubricator, add lubricant
if necessary.

4.6 If possible, stroke the valve and check for smooth,
full-stroke operation. Unsteady shaft movement may
indicate an internal valve problem.

4.7 Check the calibration of the positioner. For further
preventative maintenance, see the instructions in the
installation, operation and maintenance manual for the

applicable positioner.

4.8 Ensure all accessories, brackets and bolting are se­curely fastened.

4.9 If possible, remove air supply and observe actuator for
correct fail-safe action.

4.10 Check the actuator and all air connections for leaks.

4.11 If an air filter is supplied, check and replace the car­tridge if necessary.

4

User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07

Item 117 Packing box nuts

Item 109 Packing box studs

Item 80 Gland flange

Item 87 Packing follower

Item 114 Bonnet nuts

Item 108 Bonnet studs

Item 93 Packing spacer

Item 88 Packing set

Item 99 Packing stop

Item 40 Bonnet

Item 42 Purge plug (optional)

Item 58 Bonnet gasket

Item 46 Thrust bearing

Figure 1: MaxFlo 3 valve body assembly

item numbers correspond directly to the valve’s bill of material. Refer
to it for specific part numbers.

Item 51 Shaft

Item 83 Shaft bearing

Item 50 Plug

Item 84 End post bearing

Item 1 Body

Item 23 Shims

Item 20 Seat
Item 30 Seat retainer

Item 61 End post gasket

Item 122 End post

Item 115 End post studs

Item 119 End post nuts

5

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как самому сделать сип панель своими руками пошаговая инструкция
  • Пуля средство от тараканов инструкция по применению
  • Happy hair protein mix shine инструкция по применению
  • Инебрия краска для волос инструкция по применению
  • Happy baby mommy lux инструкция по сборке