-
+ -
Встраиваемая техника
- Встраиваемые вытяжки
- Встраиваемые духовые шкафы +
- Встраиваемые газовые духовые шкафы
- Встраиваемые электрические духовые шкафы
- Встраиваемые варочные поверхности +
- Газовые варочные поверхности
- Электрические варочные поверхности
- Индукционные варочные поверхности
- Комбинированные варочные поверхности
- Встраиваемые посудомоечные машины
- Встраиваемые микроволновые печи
- Встраиваемые кофемашины
- Встраиваемая пароварка
+
-
Крупная бытовая техника
- Холодильники
- Посудомоечные машины
- Кухонные плиты +
- Плиты газовые
- Плиты комбинированные
- Плиты стеклокерамические
- Плиты электрические
- Вытяжки
+
-
Мелкая бытовая техника
- Чайники
- Микроволновые печи Kaiser
+
-
Информация
- О компании
- Бонусная программа
- Где купить
- Монтаж
- Сертификаты
- Словарь
- Сервис
- Инструкции
- Новости
- Купить запчасти
- Черный список Интернет Магазинов
- Рецепты
+
-
Акции от партнеров
+
Инструкции техники Kaiser
Инструкции на вытяжки (формат pdf)
Вытяжки EA (2021 г.)
Вытяжки А 54… *, A 64… *, A 74… *, A 94… *,AT 54… *, AT 64… *, AT 74… *,AT 84… *, AT 94… * (2021 г.)
Вытяжки A 9423
Эконом-класса: A501N, A601N
A6315, А 9315
AT6445,9445
AT9317
Инструкции на электрические плиты (формат pdf)
Инструкции на газовые плиты (формат pdf)
Инструкции на электрические духовки (формат pdf)
Инструкции на газовые духовки (формат pdf)
Инструкции на нагревательные поверхности электрические (формат pdf)
Электрические поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 34… FI *, KCT 64… FI *, KCT 65… FI *, KCT 95… FI * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… FI* (2021 г.)
KCT6385
KCT6395
KCT4745F
KCT6715F
KCT 65…,KCT 64… F,KCT 34… F
Дополнение 1
Дополнение 2
КСТ6100Fi
KCT 37, 47, 67, 77, 97
KCT 37, 47, 67, 77, 97 FI
Инструкции на нагревательные поверхности газовые(формат pdf)
Инструкции на микроволновые печи(формат pdf)
Инструкции на посудомоечные машины (формат pdf)
S4571, S6071, S45U71, S60U71
S4581, S6081
S45I70, S60I70XL, S45I80, S60I80XL
S45I84XL, S45I83XL, S45I60XL, S60I84XL, S60I83XL, S60I60XL
S60U87XL
Инструкции на холодильники (формат pdf)
Инструкции на кофемашины (формат pdf)
Характеристики, спецификации
Духовка:
электрическая независимая
Размеры (ВхШхГ):
59.5 х 56 x 59.5 см
Телескопические направляющие:
есть
Очистка духовки:
каталитическая
Дополнительные функции и особенности:
подсветка камеры,вентилятор охлаждения
Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964
EH …, EHK …
BUILT IN OVEN
EINBAUBACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
we thank to you for the acquisition of our technology.
We are convinced that you have made a right choice.
This product which satisfies the high quality demands
and corresponds to world comprehensive standards
realizes your cookeries, and his modern appearance
which has been developed by the best European
designers will decorate your kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before
usage thoroughly. The consideration of
recommendations protects you from possible
inconveniences which can appear as a result of the
wrong use of the oven, and allows you to reduce the
consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the oven will bring
you a lot of pleasure for a long time.
Our ovens correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according
to the directives of the EU which is confirmed with
certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the
norms counting within the frames of the EU, they also
correspond to the Gosstandart of Russia, standards of
the CIS, which is confirmed with the corresponding
certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the
quality of our ovens the changes in design and
equipment which lead only to positive changes of the
technical qualities are reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of our oven.
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the present
operating instructions are precertain exclusively for the domestic
use.
2
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
modernes Aussehen, das von besten europäischen
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,
prächtig schmücken.
ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der
ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung
ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ
entsprechen wird.
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ
ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen
ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,
ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟ
ɧɵ ɢ
laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN
ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ
ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ
EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ
den Anforderungen von Gosstandart in Russland und
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
Standards anderer GUS Länder, was durch die
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜ
ɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
vorbehalten.
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ
Backofens.
ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
Hochachtungsvoll
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation of the oven 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 16
Cooking zones control 16
Multifunction oven control 18
Operation functions of the oven 20
USAGE 24
Mechanical timer 26
Digital clock timer of the oven Prestige 30
Digital clock timer with sensor of
the oven Touch control 42
Specialities of the oven Logic control 56
Digital clock timer of the oven
Logic control 58
Digital clock timer of the oven Logic control
F12 BITURBO with full sensor control 74
Digital clock timer of the oven Logic control
F14 BITURBO with full sensor control 92
PRACTICAL ADVICES 116
CARE AND ATTENDANCE 124
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 136
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
Stromanschluss 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7
Einbau des Backofen 9
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9
Vorbereitung 9
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9
KURZBESCHREIBUNG 11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11
Gesamtansicht 11
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11
Bedienblende 13
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13
AUSSTATUNG 17
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 17
Kochfeldersteuerung 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 17
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
Steuerung von Multifunktionsbackofen 19
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 19
Betriebsfunktion des Backofens 21
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21
BENUTZUNG 25
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25
Mechanische Zeitschaltuhr 27
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɚɣɦɟɪ 27
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Prestige 31
ɞɭɯɨɜɨɤ Prestige 31
Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor
ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
von Backofen Touch control 43
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɭɯɨɜɨɤ Touch control 43
Besonderheiten des Backofen Logic control 57
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 57
Elektronische Zeitschaltuhr von
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭ
ɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Backofen Logic control 59
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 59
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F12 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F12 BITURBO
Vullsensorbedienung 75
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 75
Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Logic control
F14 BITURBO mit
ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control
F14 BITURBO
Vullsensorbedienung 93
ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 93
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 117
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 117
PFLEGE UND WARTUNG 123
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 125
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 137
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 137
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power
supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the oven.
x The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance’s data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at
any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance’s data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the
oven fully installed.
Attention! Installation and electrical
connection must be made by a qualified
expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and normal safety
precautions are not respected.
6
DE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
STROMANSCHLUSS
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,
sichergestellt werden, dass:
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ
Werten auf dem angebrachten Typenschild
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ,
auf der hinteren Wand des Backofens
übereinstimmen;
x das Stromnetz gemäß den geltenden
x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
Gerätes angegebene Stromaufnahme und der
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ
ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
50 °C erreichen.
ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ
50 °ɋ.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen
ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɯ
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨ—ɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ
ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.
Achtung! Die Montage und
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ
Stromnetzanschluss soll nur von einem
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ
qualifizierten Fachmann durchgeführt
ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
werden.
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
wenn bei der Installation des Gerätes alle
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
obenangeführten Anweisungen nicht
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
befolgt werden.
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
EN
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
dimensions. Make sure that surrounding materials
are heat resistant. Align the oven centrally with
respect to the side walls of the units surrounding it
and fix it in place with the screws and Allen screws
provided.
See the accompanying instructions for combining
the oven with multi-functional gas or gas-electric
cookers.
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. To remove the lateral frames from
smooth-walled ovens, proceed as shown in the
figure.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket
or the power cable from the oven. Do not use acid
or alkaline substances to clean the oven (lemon
juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use
chlorine based products, acids or abrasive
products to clean the painted surfaces of the oven.
Attention! You must set the time on the
clock before you can use the oven.
(See chapter “Digital clock timer“).
If the time is not set, the oven will not work!
8
DE RU
EINBAU DES BACKOFENS
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ
einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße
ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ.
müssen den auf der Abbildung dargestellten
Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ
hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den
ɪɢɫɭɧɤɟ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ
Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten
ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ
Schrauben und Buchsen befestigt werden.
ɛɵɬɶ ɨɬɰɟɧɬɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ
ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ
ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
Für die Kombination des Backofens mit den Gas-
Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯ
ɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ—
oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
beiliegende Anleitungen.
ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ.
VORBEREITUNG
ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ
eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche
ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ
verursachen könnten.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ
ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.
Wichtig!!!
ȼɚɠɧɨ!!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine
ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ
sauren oder alkalischen Substanzen verwendet
ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ— ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).
ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ
Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ
ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die
ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ
Reinigung der emaillierten Oberflächen
ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ
ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ
ɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ
ɱɚɫɚɯ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ „ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ“).
ȼɩɪoɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
9
ɪ
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Zeitschaltuhr.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
ɚɛɨɬɚɬɶ!
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
10
1. Vitroceramic cooking hob
2. Rotary handles of the cooking zones
regulator
3. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
4. Rotary handles / keys of the oven operating
functions
5. Control panel
6. Oven door
7. Digital clock timer
8. Funɫtions set area
Different control panels are put on different models
according to their technical equipment on which
the operating elements are arranged sensibly.
1
2
2
6
5
3 4
6
7
5
4
3
8
7
7
5
6
DE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ
ɭɡɥɨɜ
1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ
1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
2. Drehknebel der Kochzonenregler
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
4. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
5. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
5. Bedienblende
6. Ⱦɜɟɪɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
6. Backofentür
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
7. Elektronische Zeitschaltuhr
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɭɧɤɰɢɣ
8. Bereich für Funktioneneinstellungen
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ
ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
angeordnet sind.
ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
EN
CONTROL PANEL
Control Panels of the models Prestige*
12
*
with Timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Touch control*
*
with clock timer with sensor
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
10. Funktion/ temperature set area
11. Clock setting/ ON-OFF area
Control panels of the models
Logic control* with full sensor control
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen Prestige*
13
*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Touch control *
mit elektronischer Zeitschaltuhr mit
Sensorbedienung
Bedienblende von Modellen Logic control*
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
10. Bereich für Temperutur-/
Funktioneneinstellungen
11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten
vom Backofen
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit mit Vollsensorbedienung
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ
Touch control *
*
ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚ
ɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
10. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ/ ɮɭɧɤɰɢɣ
11. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɚɫɨɜ, ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
Control Panels of the models Prestige*
14
*
with Timer
Control Panels of the models Belle Epoque
with mechanical timer
Control panels of the models Prestige*
*
with clock timer
Control panels of the models Logic control*
*
with Digital clock timer
1. Rotary handles of cooking zones
2. Rotary handles / keys of the oven
temperature regulator
3. Rotary handles / keys of the oven oven
operating functions
4. Controlling light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Controlling light (red)
6. Rotary clutch of the timer
7. Digital time switch clock
8. Temperature indicator
9. Oven function indicator
*
– electronic time switch clock can be executed differently
according to the model. See a precise description in the
suitable chapter.
DE RU
Bedienblende von Modellen Prestige*
15
*
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
mit Kurzzeitwecker
Bedienblende von Modellen Belle Epoque
mit mechaniche Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Prestige*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
Bedienblende von Modellen Logic control*
mit elektronischer Zeitschaltuhr
1. Drehknebel der Kochzonenregler
2. Drehknebel / Tasten des
Backofentemperaturreglers
3. Drehknebel / Tasten der
Backofenbetriebsfunktionen
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)
6. Drehknebel des Kurzzeitweckers
7. Elektronische Zeitschaltuhr
8. Temperaturanzeige
9. Backofenfunktionsanzeige
*
– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell
unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung
siehe im entsprechenden Kapitel.
*
ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque
ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*
*
ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨ
ɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ
ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)
6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
*
– ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ
ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.
Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.
EN
EQUIPMENT
COOKNG ZONES CONTROL
The cooking zones regulation ensues with the
help of rotary handles 1 which are set up on the
control panel 2 of the oven.
3
The graphic symbols which are beside the rotary
handles of the cooking zones shows which
cooking zone the chosen rotary clutch manages.
To turn on or regulate a cooking zone do the
following:
x Turn the rotary handle clockwise 3
x Bring the rotary handle to the chosen
position 4.
4
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area.
The double field heating elements are steered by
the energy regulators with the integrated switch of
the outer field.
You can regulate the amount of the heat supply to
the dishes fluently within the rotary area up to
5
symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn
off the outer field:
x Turn rotary handle clockwise as far as it
will go and let go.
By this moment you can regulate the amount of
the heat supply to the dishes fluently for both
cooking zones (inner and outer).
To turn off the cooking zones 6 bring the rotary
handle to position «0»
6
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
16
DE RU
AUSSTATUNG
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ
KOCHFELDERSTEUERUNG
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des
ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ
Backofens 2 eingerichtet sind.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über
welche Kochzone der gewählten Drehknebel
verwaltet.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:
x Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3
x den Drehknebel in ausgewählte Position
bringen 4
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler, mit dem eingebauten
Schalter des Außenfeldes gesteuert.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum
Einschalten des Außenfeldes:
x Drehknebel bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den
Drehknebel in die Position «0» bringen.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslasse
17
1
,
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɲɤɚɮɚ
2
.
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ
ɫɥɟɞɭɟɬ:
x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 3 .
x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 4
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɹ.
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ
ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɨ ɡɧɚɤɚ 5, ɜɨɡɦɨɠɧɚ
ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ:
x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ 6 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɪɭɱɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨ
ɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
EN
MULTIFUNCTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are steered through
turning of the rotary handle mode of operation
1 and rotary handle temperature regulator 2
on the control panel 3.
1
The graphic symbols next to the rotary handles
show the chosen operation modes.
To turn off the oven bring the rotary handle
operating mode 1 and the rotary handle
temperature regulator 2 to position «0».
2
For more comfort you can use the digital clock
timer 6. It enables you to run the oven in an
automatical, half automatical or manuel cycle.
Important! The activation of the oven is
signalizes by the flashing up of controlling
lights in yellow 4 and red 5.
If the red controlling light lapses it signalizes that
the set oven temperature has been reached.
If a cooking recipe advices you to put the meal in
a preheated oven, o this after the lapse of the red
controlling light.
The red controlling light can also glow when the
rotary handle is in the oven inner allumination
position, but in this rotary handle position the
heating element is always off.
If the control panel of your oven is equipped with
rotary handles Push (sunk rotary handles), for
the control with these rotary handles is necessary:
x Push the rotary handle carefully and let it
go
The rotary handle will come out of the control
panel
To countersink the rotary handle:
x Push the rotary handle as far as it will go
and let go
*
for models with digital time switch clock
18
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
BACKOFEN
ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ
ɒɄȺɎȺ
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ
1 ɢ 2
Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3
ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
gesteuert.
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 3.
Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ
ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.
Zum Abschalten des Backofens Drehknebel
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ
Betriebsart 1 und Drehknebel
1 ɢ
Temperaturregler 2 in die Position «0»
2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».
bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den
Backofen im automatischen, halbautomatischen
*
und manuellen Zyklus zu betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehknebels in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehknebelposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehknebeln nötig:
x den Drehknebel vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehknebel wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehknebel wieder zu versenken,:
x den Drehknebel vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
*
für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr
19
*
6,
ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ
ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ
ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ
wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen
ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ
gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.
ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 4 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝ
ɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ
ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ
ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ
, ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɟɟ.
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
*
ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only once cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking a fan positioned at the
back allows the circulation of hot air inside the
oven, creating uniform heat. In this way cooking is
more rapid than conventional cooking. It is a
suitable method for cooking dishes on more than
one shelf, especially when the food is of different
types (fish, meat etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature regulator to zero, the
fan allows cold air to circulate inside the oven. In
this way frozen food can be rapidly defrosted.
It is not essential to pre-heat the oven, but you are
adviced to do so when cooking pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown foods.
Place the shelf with the food to be cooked in the
1st or 2nd position from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature regulator to a temperature
between 50 °C and 200 °C.
20
Аннотации для Электрической Духовки Kaiser EH 6964 в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5011, HE 5270 K, HE 6270 K, HE 5010 KCs, HE 6061
Комплектующие для плиты
Конфорки
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель | фото |
---|---|
ТЭН для духовки 1300 W HANSA, KAISER 8001752 |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты к эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке плиты,
• эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если плита не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50°С.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто — зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
УСТАНОВКА
До начала пользования правильно установите плиту, вpaщeниeм опорных ножек добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна. Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°C. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены в том, какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встроить в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.
Расстояние между нагревательными поверхностями плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите инструкцию к Вашему вытяжному устройству).
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку при максимальной температуре, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для чистки кислото — или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел „Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать !
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных узлов
3. Ручка терморегулятора духовки
4. Ручка выбора режима работы духовки (рабочих функций)
5. Контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6. Духовой шкаф
7. Выдвижной ящик
8. Контрольная лампочка работы духовки (красная)
9. Пaнeль управления
10. Электронное программирующее устройство
Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей XL 500 с минутником
Панели управления моделей XL 500 с сенсорным электронным программирующим устройством
2. Ручка “Терморегулятора духовки”
3. Ручка “Режим работы духовки”
4. Контрольная лампочка Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампочка работы духовки (красн.)
6. Минутник (при наличии)
7. Электронное программирующее устройство
8. Кнопка « — »
9. Кнопка выбора функций
10. Кнопка « + »
Особенности панели управления моделей XL 500 Platin с электронным программирующим устройством
1. Ручки управления нагревательными полями — утапливаемые «Push»
2. Ручка “Терморегулятора духовки” — утапливаемая «Push»
3. Ручка “Режим работы духовки” — утапливаемая «Push»
ОБОРУДОВАНИЕ
HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N
1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое
180 mm 1,7 кВт
145 mm 1,2 кВт
180 mm 1,7 kW
4. Ручка управления нагревательным полем — переднее правое
145 mm 1,2 кВт
HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082
1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое
120/0180 mm 1,7 кВт
145 mm 1,2 кВт
140/250 mm 2,0 кВт
4. Ручка управления нагревательным пoлeм — переднее правое
145 mm 1,2 кВт
HE 5011*…, HE 5081*.
180 mm 2,0 кВт
145 mm 1,0 кВт
180 mm 1,5 кВт
145 mm 1,0 кВт
* — Модификации
Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек 1, 2, 3 и 4, установленных на панели управления кухонной плиты 5.
Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным полем управляет выбранная ручка.
• повернуть ручку против часовой стрелке 6,
• установить ручку в избранное положение 7.
В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.
Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.
В пределах положений регулятора 8, возможна плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля.
• ручку повернуть до упора по часовой стрелке 9 и отпустить.
С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей (внутреннего и внешнего).
Для отключения обоих полей установить ручку в положении «0» 10.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева.
Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.
В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите плиту от электросети.
Уход
Стекло-керамические поверхности
Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением моющих средств „Cera Clen» или „Eilfix», обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать возможных повреждений поверхности.
Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.
Производите чистку нагревательных элементов всегда только сухой салфеткой или стандартным средством по уходу. Также можно периодически наносить каплю растительного масла.
Индикатор нагрева поля
До тех пор пока нагревательное поле имеет температуру больше чем 50 °C, светится индикатор 1 соответствующего поля, и предостерегает вместе с тем от опасности ожега. После отключения разогрева можно использовать остаточное тепло еще примерно 5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева действует в равной степени на все нормальные и расширенные поля.
Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожога!
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 духовки, установленных на панели управления духового шкафа.
Графические обозначения установленные рядом с ручками управления показывают выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».
Для большего комфорта Вы также можете использовать электронное программирующее устройство* 4, дающее возможность управлять работой духовки в автоматическом, полуавтоматическом и ручном режимах.
Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:
• осторожно нажать на ручку и отпустить её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
• осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.
* для моделей с электронным программатором
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА
ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет контрольная лампочка.
Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки рекомендуется открывать как можно реже.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ
При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления разных видов блюд (рыба, мясо и т.д.) при разных высотах положения противня.
ОТТАИВАНИЕ
При включенном обдуве и установленном на ноль Терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов.
Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке кондитерских изделий рекомендован.
ГРИЛЬ
Этот режим используется для приготовления на гриле или подрумянивания блюд.
Решетка с приготавливаемым блюдом устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. Прогреть духовку в течение 5 минут. Ручку Терморегулятора установить на температуру от 50°C до 200°C.
ВЕРТЕЛ
Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором. Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функций гриля или .
Вертел не имеет отдельной ручки управления.
ОХЛАЖДАЮЩИМ ВЕНТИЛЯТОР
Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60°С. Например, при установке духовки на 200°С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60°С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200°С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.
МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *
Для приведения в действие повернуть ручку переключателя 1 по часовой стрелке до упора, а затем установить на желаемое время в пределах от 0 до 60 минут.
Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим о выполнении.
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
Духовка оснащена системой освещения. Свет остается включенным во время работы духовки. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку выбора режимов духовки 2 в положение Свет.
* — если имеется
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВЫМ ШКАФОМ
В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления.
• Ручкой 2 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления.
• Ручкой 1 терморегулятора, выберите желаемую температуру приготовления.
Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и красного цветов на панели управления.
После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, которое хотите готовить
В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. решёткой или противнем, помещая их на соответственных рабочих уровнях от I до V духового шкафа.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ *
Для этого необходимо следующее:
• надеть блюдо на пруток вертела 3 и застопорить блюдо при помощи вилок 4,
• при необходимости надеть ручку 5 на вертел,
• рамку 9 поставить в духовку на уровень «III»,
• конец прутка вертела 3 вставить в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 5,
• вставить противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикрыть дверцу.
При вынимании блюда во избежание ожoга обязательно использовать ручку 5.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО TOUCH CONTROL *
При первом включении часов начинают мигать символы 1 ( AUTO ) и 0.00.
Установка текущего времени
Чтобы установить текущее время:
• Нажмите на среднюю кнопку 2 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ Приготовление 3.
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 ( -или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд акустический сигнал подтвердит установленное время, символы перестанут мигать.
Установленное время можно изменить. Для этого:
• Кнопки выбора 4 и 5 (- или +) нужно держать одновременно нажатыми в течение 3-х секунд и установить время, как описано выше.
Важно! При изменении установленного времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.
* — если имеется
Электронный минутник
Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовка выключена.
Чтобы включить минутник:
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
На дисплее появится символ минутника 2.
• С помощью кнопок выбора 3 или 4 ( -или + ) установите желаемое время.
Через несколько секунд таймер начнет обратный счет и вернется нормальная индикация времени с символом минутника 5, указывая на то, что идет обратный счет.
По окончании обратного счета духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и мигает символ минутника 5.
• Нажав любую кнопку, отключите минутник.
Символ минутника 5 погаснет.
Установка продолжительности приготовления
Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени.
Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (или +) установите желаемое время. Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.
На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По истечении времени приготовления духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени окончания приготовления
Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.
Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.
• Нажмите снова два раза последовательно на среднюю кнопку 1.
На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).
• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (- или +) установите желаемое время окончания приготовления. Через несколько секунд программа будет активирована.
Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!
На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.
По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.
• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.
Установка времени продолжительности и окончания приготовления
Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.
Не важно в каком порядке Вы программируете эти две функции. Сначала время приготовления 1 и затем время окончания 2, или наоборот.
Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 30 минут до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 12:55 оно было готово.
Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки 3 и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).
Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут) .
Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел «Установка продолжительности приготовления”).
На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся показание текущего времени.
Теперь запрограммируйте желаемое время окончания процесса приготовления (см. раздел «Установка времени окончания приготовления»).
На дисплее появится время окончания приготовления (2), равное текущему времени, плюс время продолжительности приготовления (в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).
• Используя кнопку выбора 3 ( + ) установите желаемое время окончания приготовления.
Через несколько секунд таймер зарегистрирует это значение 4 (в нашем примере — 12:55, т.е мы сдвинули время окончания приготовления на 10 мин.).
Духовка перейдет в режим ожидания. Высветиться текущее время 5 (в нашем примере — 12:15).
В нашем примере духовка должна включится в 12:25 (6) в режиме «гриль + обдув» на 30 минут и выключится в 12:55, соответственно заданной Вами программе.
Установка громкости предупредительного сигнала
Чтобы установить громкость предупредительного сигнала:
• Нажмите одновременно на кнопки выбора 1 и 2 (- и +).
Замигает средняя точка, разделяющая часы и минуты.
• Затем нажмите на среднюю кнопку 3.
— Появится мигающая надпись 4 (ton1) -(lauter Ton). (громкий тон).
Если Вы хотите выбрать (ton2) — (средний тон) или (ton3) — (тихий тон):
• нажмите снова на кнопку выбора 5 (-).
Чтобы запомнить выбранную громкость:
• нажмите на среднюю кнопку 6.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рекомендуемые режимы приготовления
Предлагаемые режимы Вы можете найти также на внутреннем стекле двери духовки.
Эти символы лишь образно показывают, какие типы пищи могут быть приготовлены в том или ином режиме. Чтобы познать многогранность этой духовки, не бойтесь экспериментировать со всеми функциями, опираясь на собственный опыт на кухне.
Выпечка кондитерских изделий
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и на противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют предварительно прогретой камеры духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объёма и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).
• Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
Параметры выпечки с конвенционным нагревом.
Таблица 1
Тип теста | Раб. уровень | Температура °C | Время, мин. |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 2-3 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 2-3 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 2-3 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 2-3 | 160-180 | 10-25 |
песочное тесто для фруктового торта | 2-3 | разогр. 200-220 | |
Выпечка на противнях | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
Примерные параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева приведены в Таблице 1, а с использованием термоциркуляции в Таблице 2.
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев духового шкафа.
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки, а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни II и IV.
Параметры выпечки с термоциркуляцией. Таблица 2
Тип теста | Температура °C | Время, мин. |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фруктами | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Жарение и тушение мяса
Рекомендуется следующее:
• жарение и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует готовить на варочной поверхности,
• в случае жарения мяса на решетке, рекомендуется установка на самом нижнем уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
• для жарения, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками.
Примерные параметры условий жаренья и тушения блюд с использованием конвенционального нагрева приведены в таблице 3, а с использованием термоциркуляции в таблице 4.
Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200°С.
По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо следует переворачивать на другой бок.
Более выгодным является зажаривание больших порций мяса.
Во время жарения поливать мясо вытопившимся соусом.
Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо водой не поливать).
Параметры, приведённые в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном опыте.
Параметры жарения с конвенционным нагревом.
Таблица 3
Вид мяса | Рекомендации | Раб.уровень | Температура °С | Время, мин. |
Тушеная говядина | 2-3 | 225-250 | 120-150 | |
Ростбиф кровавый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 5-6 |
Ростбиф сочный | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 6-8 |
Ростбиф подрумяненый | разогретая духовка | 3-4 | 225-250 | 10-11 |
Свинина | 2-3 | 150-170 | 30-120 | |
Телятина | 2-3 | 150-170 | 45-120 | |
Баранина | 2-3 | 150-170 | 90-120 | |
Дичь | разогретая духовка | 2-3 | 170-190 | 60-110 |
Птица, цыплята | 2-3 | 160-180 | 45-60 | |
Утки | разогретая духовка | 2-3 | 200-220 | 60-90 |
Гуси | 2-3 | 160-180 | 150-360 | |
Тушеная птица | 2-3 | 210-225 | 45-60 |
Параметры жарения с термоциркуляцией.
Таблица 4
Вид мяса | Порция | Температура °С | Время, мин. |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соот. массе |
Параметры жарения на гриле.
Таблица 5
Вид мяса | Раб.уровень | Время, мин | |
1.сторона | 2.сторона | ||
Свиная котлета | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3-4 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3-4 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4-5 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из телятины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Антрикот из телятины | 4-5 | 6-7 | 5-6 |
Котлета из баранины | 4-5 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 3-4 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4-5 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4-5 | 4-7 | 6 |
Форель | 4-5 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4-5 | 2-3 | 2-3 |
Тосты с начинкой | 3-4 | 6-8 |
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовой шкаф
Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и качественно использовать Вашу духовку.
Чистите духовку после каждого использования.
Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети.
Духовой шкаф и протвини мойте, используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания камеры.
Не применяйте для чистки духовки и протвиня с антипригарным покрытием ААВ кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.
Самоочищающиеся каталитические пластины *
На стенках духовки установлены пластины 1 со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки — это… щётка и совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить абразивными материалами и кислото -и щелочесодержащими средствами.
* — если имеется
Противень с антипригарным покрытием AAB *
Новые противни плит XL 500 с антипригарным покрытием AAB изготовлены на основе новейших технологий. Это покрытие имеет гораздо больше преимуществ, чем обычные покрытия. Новый противень прочен и устойчив к царапинам, долговечен, замечательное качество антипригарного покрытия достигается благодаря эффекту цветов Лотоса: жир, остатки выпечки и т. д. не пристают к поверхности и их можно без труда удалить чистой водой даже без чистящих средств.
Если Вы готовите пищу на противне с антипригарным покрытием ААВ, рекомендуется использовать деревянные или специальные пластмассовые приборы.
Телескоп*
Система Телескоп 2, которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления блюд. Данная конструкция отличается от аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других противнях блюда. Направляющие каждого противня надёжно удерживают нагруженный весом до 15 кг. противень в полностью выдвинутом состоянии. При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает возможность появления коррозии.
Демонтаж дверцы духовки
Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого необходимо:
• полностью открыть дверцу;
• приподнять два указанных на рисунке рычажка 3
• прикрыть дверцу до первого касания поднятых рычажков;
• приподняв дверцу, потянуть ее вверх на себя 4.
Чтобы вновь установить дверцу:
• вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть рычажки.
•
* — если имеется
* — можеть быть дополнительно заказана в магазине
Снятие внутреннего стекла
C этой целью следует вывинтить винт 1 и открыть пластмассовые защелки 2, расположенные в верхних углах дверцы. Затем стекло следует выдвинуть со второго блокирующего элемента и вынуть. После очистки стекло следует вставить и заблокировать, прикручивая блокирующий элемент.
Замена лампы освещения духовки
Освещение духовки 3 должно иметь следующие параметры:
a) Термостойкость (до 300° C)
b) Электропитание: параметры подключения V/Hz указаны в заводской табличке.
c) Потребляемая мощность 25 W.
d) Цоколь E 14.
Внимание! Прежде всего отключить духовку от сети.
• Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце
• Выкрутите стеклянный плафон
• Выкрутите старую лампочку и вкрутите новую
• Вкрутите на место плафон и уберите полотенце
• Подключите духовку к электросети
Фильтр вентилятора
Если Ваша плита оборудована сетчатым фильтром, ограничивающим попадение капель жира на вентилятор, вынимайте фильтр после каждого интенсивного использования духового шкафа и мойте его горячей водой с моющими средствами.
Для изъятия фильтра нужно взяться за ручку 4 и потянуть вверх.
Для установки фильтра на место установитe его выступы в вырезы на стенке и вставьте его движением сверху-вниз.
Фильтр крепится на защитном кожухе вентилятора.
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
• производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты,
• после истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра плиты,
• устранять обнаруженные неисправности.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.
Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
Что делать, если ?
В случае любой неисправности, следует:
• отключить все элементы плиты (нагревательную поверхность, духовку, освещение и пр.),
• отключить электропитание,
• заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
В период эксплуатации электрической плиты появляются иногда проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил приведенных в таблице ниже. До вызова работника сервисного обслуживания, внимательно прочтите и выполните следующие рекомендации:
Проблемы | Возможные | Решения |
причины | ||
Плита не работает | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время на дисплее и включить духовку | |
На дисплее мигают нули | Перерыв в подаче тока | Заново установить текущее время |
Не действует освещение духовки | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Проверить исправность лампы освещения духовки. Неисправную заменить | |
Не горят контрольные лампы | Нарушение электроснабжения | Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми |
Дефект лампы | Обратиться в Сервисную службу | |
Часы спешат или отстают | Низкое напряжение в домашней сети | Проверить напряжение в сети. При необходимости стабилизировать напряжение |
ВАЖНО !!!
Если несмотря на рекомендации проблему не удалось устранить — обратиться в Сервисную службу.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно -сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.
Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.
Утилизация старых приборов
Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.
Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших ближних.
Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
EH …
BUILT IN ELECTRIC OVEN
EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN
ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Related Manuals for Kaiser EH Series
Summary of Contents for Kaiser EH Series
-
Page 1
EH … BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ… -
Page 2
DEAR CUSTOMERS, we thank you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a proper choice. This product which sat- isfies high quality demands and corre- sponds to world comprehensive stand- ards realizes your cookeries, and its modern appearance which has been de- veloped by the best European designers will decorate your kitchen splendidly. -
Page 3
CHERS CLIENTS, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПА- KUNDE, ТЕЛЬ, благодарим Вас за приобретение Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser. wir danken Ihnen für den Erwerb unse- нашей техники. rer Technik. Мы уверены, что Вы сделали пра- Wir sind überzeug, dass Sie eine rich- Nous sommes convaincus que vous avez вильный… -
Page 4
CONTENTS SAFETY INSTRUCTIONS INSTALLATION INSTRUCTIONS 14 Electrical connection Installation of the oven Preparation BRIEF DESCRIPTION Location drawing EQUIPMENT Multifunction oven control Operating functions of the oven USAGE Sigital clock timer PRACTICAL ADVICES CARE AND ATTENDANCE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT… -
Page 5: Table Of Contents
INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE ОГЛАВЛЕНИЕ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ INSTRUCTIONS FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОН- D’INSTALLATION ТАЖУ Connexion électrique Stromanschluss Подключение к электросети 15 Installation du four Einbau des Backofen Установка Préparation Vorbereitung Подготовка DESCRIPTION SOMMAIRE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Schéma du dispositif Gesamtansicht Внешний…
-
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS This appliance complies with statu- tory safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of acci- dents and damage of the appliance. -
Page 7: Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНО- СТИ Dieses Gerät entspricht den vorge- Cet appareil est conforme aux exi- Данный прибор соответствунт schriebenen Sicherheitsbestimmun- gences légales de sécurité. всем действующим нормам без- gen. опасности. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Une utilisation inappropriée peut ce- Неправильное…
-
Page 8
TECHNICAL SAFETY • Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist. • Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous! •… -
Page 9
TECHNISCHE SICHERHEIT PRÉCAUTIONS TECH- ТЕХНИЧЕСКАЯ NIQUES БЕЗОПАСНОСТЬ • Das Gerät darf nur von einer qua- • Подключение и установка • L’installation de cet appareil doit lifizierten Fachperson eingebaut устройства должно быть вы- être effectuée uniquement par un und angeschlossen werden. полнено… -
Page 10
TERMS OF USE • This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use. • Danger of burning. During use, the appliance interior surface be- comes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot… -
Page 11
NUTZUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS D’UTILISA- ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТА- TION ЦИИ • Cet appareil est conçu pour une • Данное устройство предназна- • Das Gerät ist nur für den privaten utilisation domestique et n’est pas чено исключительно для до- Haushalt und das häusliche Um- destiné… -
Page 12
• Do not put bakeware on the opened door of the appliance. • If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off af- ter a while. • Plastic dishes which are not heat- and steam-resistant melt at high temperatures and can damage the appliance. -
Page 13
• Stellen Sie kein Geschirr auf die • Ne mettez aucun ustensile de • Не ставьте посуду на открытую geöffnete Tür des Gerätes. cuisson sur la porte ouverte de l дверь устройства. ‘appareil. • • Wenn keine Kochzeit angegeben • Si un temps de cuisson n’est pas •… -
Page 14
• It is not allowed to climb, stand, lean or sit on any part of the appli- ance. This can damage the appli- ance, and the device may tip over, potentially causing severe injury. • Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use. -
Page 15: Für Den Installateur
• Es ist untersagt, auf den verschie- • Il est interdit de grimper, de se • Стоять, сидеть, подниматься denen Teilen des Geräts zu ste- tenir debout, de se pencher, de или опираться на разные части hen, zu sitzen, auf sie zu klettern s’asseoir ou de s’accrocher à…
-
Page 16
If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and com- pliant with applicable regulations. -
Page 17: Einbau Des Backofen
Wenn ein direkter Netzanschluss Si l ‘appareil doit être raccordé di- В случае подсоединения непо- gewünscht wird, muss ein allpoliger rectement aux bornes du secteur, средственно к эл. сети, необхо- Schalter mit Kontaktöffnung von installer un interrupteur avec une димо использовать специальный min.
-
Page 18
PREPARATION Clean the oven thoroughly with soap water and rinse well. Put trays and other accessories on side racks. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create un- pleasant odours when cooking. -
Page 19: Vorbereitung
VORBEREITUNG PRÉPARATION ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss der Nettoyez soigneusement le four à Перед первым пользованием тща- Backofen gründlich mit dem Seifen- l’eau savonneuse et bien rincer. тельно очистить духовой шкаф wasser gesäubert und anschließend Pour enlever les cadres latéraux des мыльным…
-
Page 20
BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional as- semblies Control panel Oven door Rotary knob-button: On/Off, functions Rotary knob: time, OK Digital time switch clock INTELLIGENT SYSTEM EQUIPEMENT 6. Oven light 7. Lateral frames 8. Multifunction roast shelf 9. Enamelled backing tray 10. -
Page 21: Kurzbeschreibung
KURZBESCHREIBUNG DESCRIPTION SOMMAIRE КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT SCHÉMAS DU DISPOSITIF ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Disposition fonctionnelle d’en- Размещение функциональных Funktionsbaugruppen semble узлов 1. Bedienblende Panneau de commande Пaнeль управления 2. Backofentür Porte du four Дверь духового шкафа 3. Drehknebel-Knopf: Ein/Aus, Bouton: Actif / Inactif, Fonctions Поворотная…
-
Page 22
MULTIFUNCTION OVEN CON- TROL Oven operation functions are steered through pressing and turning of the rotary knobs 1 and The text and the graphic designa- tions, appearing on the display 3, show chosen operation modes. For more comfort you can use the digital clock timer. -
Page 23: Steuerung
STEUERUNG DES MULTIFUNKTI- COMMANDES DU FOUR MULTI- УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНО- ONS-BACKOFENS FONCTION ГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХО- ВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden Les fonctions du four sont con- Управление режимом работы духо- durch Drücken und Drehen von trôlées en appuyant et en tournant вого шкафа осуществляется нажа- Drehknebel 1 und 2 gesteuert.
-
Page 24
OPERATING FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bot- tom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature con-… -
Page 25: Betriebsfunktion
BETRIEBSFUNKTIONEN MODES DE FONCTIONNEMENT РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХО- BACKOFENS PRINCIPAUX DU FOUR ВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN CUISSON CLASSIQUE ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, das in der Un système classique dans lequel le Классическая система, при кото- Verwendung der Unter- oder Ober- chauffage haut et bas sont utilisés рой…
-
Page 26
GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 250 °C. -
Page 27
GRILLEN CUISSON AU GRIL ГРИЛЬ Diese Funktionen werden zum Gril- Cette fonction est utilisée pour griller Этот режим используется для len oder Bräunen von Speisen be- ou faire dorer les aliments. приготовления на гриле или под- nutzt. румянивания блюд. Der Rost mit der Speise wird in der Placez l’étagère avec les aliments à… -
Page 28
COOLING FAN The cooling fan* is positioned on the up- per part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven. It is turned on automatically when the temper- ature of the outer shell of the oven ex- ceeds 60 °C. -
Page 29
KÜHLVENTILATOR VENTILATEUR DE REFROIDISSE- ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР MENT Der Kühlventilator* befindet sich auf Le ventilateur de refroidissement * Охлаждающий вентилятор* нахо- der oberen Seite des Backofens est placé sur la partie supérieure du дится на верхней части духовки и und dient zur Kühlung sowohl des four et crée un cycle d’air de re- служит… -
Page 30
Self-cleaning catalytic panels* Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro- porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures… -
Page 31
Selbstreinigende katalytische Panneaux catalytiques auto* Самоочищающиеся каталитиче- Platten* ские пластины* Unsere Backöfen mit glatten Wän- Les parois intérieures lisses de nos На стенках духовки установлены den bieten die Möglichkeit, in der fours peuvent être équipés de пластины 1 со специальной эко- Muffel selbstreinigende Platten 1 zu plaques auto-nettoyantes 1. -
Page 32
USAGE You can start the process of bak- ing with a few easy steps. • Choose the wanted baking func- tion with the rotary knob 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with temperature regulator rotary knob 2. The display 3 shows the chosen operation modes. -
Page 33: Benutzung
BENUTZUNG UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Beginnen der Zubereitung ge- Vous pouvez commencer le proces- В несколько простых движений nügen wenige einfache Schritte. sus de cuisson avec ces étapes sim- Вы можете начать процесс приго- ples. товления. • Gewünschte Backfunktion mit dem •…
-
Page 34
Cooking functions F – – I Defrost F – – 2 Top heat + Grill F – – 3 Multi cooking F – – 4 Top and bottom heat + Grill F – – 5 Bottom heat with Grill F – – 6 Top heat + Grill and hot air F –… -
Page 35
Backofenbetriebsfunktion Modes de fonctionnement du four Режимы работы духового шкафа Auftauen Décongélation Размораживание Oberhitze Grill Chaleur voûte + Grill Верхний нагрев + гриль Multi Kochen Cuisson multi Мультинагрев Ober-und Unterhitze Grill Chaleur sole-voûte Grill Верхний и нижний нагрев гриль Unterhitze Grill Chaleur sole Grill… -
Page 36
Setting the cooking duration The oven must turn off after the set duration. There is no cooking du- ration setting function during the standby mode. Before setting the end of cooking time you have to set the oven op- erating function and the tem- perature (see chapter «Cook- ing functions»). -
Page 37
Einstellen der Kochdauer Réglage de la durée de cuisson Установка времени продолжи- тельности приготовления Der Backofen muss in eingegebener Le four doit être éteint dans une Духовой шкаф должен автомати- Dauer ausgeschaltet werden. Im durée donnée. En mode veille, il n’y чески… -
Page 38
Setting the delayed start time The oven will turn on with the ar- ranged parameters after a speci- fied time. The maximum delayed start time is 23 hours and 59 minutes. Before setting the end of delayed start time you have to set the oven operating function and the temperature (see… -
Page 39
Einstellen der Startzeitverzöge- Réglage du départ diffère Установка времени отложен- rung ного старта Der Ofen schaltet sich nach einer Le four s’allumera avec les pa- Духовой шкаф включится с уста- festgelegten Zeit mit den eingestell- ramètres définis au bout d’un temps новленными… -
Page 40
Electronical countdown timer When the entered cooking duration is reached, it emits an audible sig- nal. • Press the knob 1 two times and turn right to choose the function The symbol 2 blinks. • Press the knob 3 to adjust the hours of the countdown timer. -
Page 41
Elektronischer Kurzzeitwecker Minuteur électronique (Compte à Электронный минутник rebours) Nach einer festgelegten Zeit ertönt À la fin du compte à rebours, l’ap- По прошествии установленного ein Signalton. pareil émet un signal sonore. времени прозвучит звуковой сиг- нал. • Appuyez deux fois sur le bouton 1 •… -
Page 42
Child lock An important planning aspect is to prevent inadvertent shift or unin- tentional turning-on. You can acti- vate the Child lock any time. Activating the Child lock • Press and hold the buttons 1 and 2 simultaneously for 3 seconds at standby or working status. -
Page 43
Kindersicherung Verrouillage commandes – Sécu- Блокировка от детей rité enfant Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres Un aspect important de la planifica- Данное устройство имеет функ- neuen Gerätes besteht darin, verse- tion est la prévention de tout pro- цию блокировки от детей, которая hentliche Verstellungen oder unge- grammation ou mise en marche in- предотвращает… -
Page 44
Pyrolytic self-cleaning function • Press and turn the rotary knob 1 in standby mode to choose a po- sition 2, F-10. The symbol 3, flashes. • Press the knob 4 to confirm. The display 5 flashes to indicate the default operation time is 1 hour. -
Page 45
Pyrolytische Selbstreinigungs- Fonction autonettoyante pyro- Функция пиролитической само- funktion lytique очистки • Appuyez sur le bouton 1 en mode • Нажмите и поверните ручку 1 в • Drücken und drehen Sie den Dreh- knebel 1 im Standby-Modus, um veille et tournez-le pour sélection- режиме… -
Page 46
Attention while using the pyrolytic self-cleaning function Important! Because of the high temperatures during pyrolytic cleaning non- pyrolytic accessories will be damaged. Tableware, utensils and the system Tele- scope* 1 must be removed from oven chamber before the pyrolytic cleaning starts. -
Page 47
Achten Sie während der Verwen- Attention lors de l’utilisation de la Обратите внимание при ис- dung der pyrolytischen Selbstrei- fonction d’auto-nettoyage pyro- пользовании функции пироли- nigungsfunktion lytique тической самоочистки Wichtig! ganze Важно! Вся посуда, теле- Important! En raison des Kochgeschirr, Zubehör und скопические… -
Page 48
Errors, possible reasons, advices If the temperature sensor fails, error code ER1 will appear on the display, the door is locked and the oven contin- ues to heat up: • Press and hold the knob 1 for 5 sec- onds to turn off the power. You have to wait until the door is un- locked. -
Page 49
Störungen, mögliche Ursachen, Erreurs, raisons possibles, con- Проблемы, возможные при- Hinweise seils чины, решения Wenn der Temperatursensor aus- capteur température При выходе из строя датчика тем- fällt, erscheint im Display der Fehler- échoue, le code d’erreur Er1 appa- пературы, на дисплее отобра- code Er1, die Tür ist verriegelt und зится… -
Page 50
PRACTICAL ADVICES Baking • It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trays, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. • You also can bake on customary bak- ing trays, which are to be placed on the grate. -
Page 51: Praktische
PRAKTISCHE EMPFEH- CONSEILS PRATIQUES ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ LUNGEN Выпечка кондитерских изде- Cuisson au four Backen лий • Es wird empfohlen, die Gebäcke • Рекомендуется выпечка теста на • Il est recommandé de faire cuire und Kuchen auf den Backblechen противнях, поставляющихся les pâtisseries et les gâteaux sur zu backen, die als Herdausrüstung вместе…
-
Page 52
Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки for conventional heating Nutzung konventioneller pour le chauffage с конвенционным Beheizung conventionnel нагревом Table 1 Tabelle 1 Tableau 1 Таблица 1 Kind of pastry Height Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Höhe Temperatur, °C Backzeit, min. -
Page 53
Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки с for thermocirculation Nutzung der Heißluft pour le chauffage термоциркуляцией (Umluft) conventionnel Table 2 Tabelle 2 Tableau 2 Таблица 2 Kind of pastry Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Temperatur, °C Backzeit, min. Type de pâtisserie Température,°C Durée de cuisson, min. -
Page 54
Roasting and Stewing of meat The following is recommended: • Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones. • For roasting meat on the grid is advised to place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and re- fill water while preparing. -
Page 55
Braten Schmoren Rôtissage de viande et ragoût de Жарение и тушение мяса Fleisch viande (mijoté) Es wird Folgendes empfohlen: Les points suivants sont conseillés: Рекомендуется следующее: • Braten bzw. Schmoren • Rôtir et cuire par mijoté, la viande • жарить и тушить в духовке мясо, Fleischstücken über 1 kg sollte im de plus de 1 kg dans le four. -
Page 56
Paramètres de Roast parameters for us- Bratparameter bei Nut- Параметры жарения с тер- rôtissage par Thermo age of thermocirculation zung der Heißluft (Um- моциркуляцией Circulation luft) Table 4 Tabelle 4 Таблица 4 Tableau 4 Meat type Temperature,°C Roasting time Fleischgattung Portion Temperatur, °C Bratzeit min. -
Page 57
Note! The shown parame- Bemerkung! Die darge- Remarque! Примечание! Приведен- ters apply to roasting on the stellten Parameter betreffen paramètres indiqués con- ные параметры касаются grid. If you use lidded das Braten auf dem Rost. cernent le rôtissage sur la жарения… -
Page 58
PIZZA STONE The stone retains the heat for a long time, transfers it evenly to the dough and absorbs the moisture. The pas- try whis has been baked on the stone is airy and has a crispy crust. • Place the stone on the grill grate in middle or lower levels. -
Page 59
PIZZASTEIN PIERRE À PIZZA КАМЕНЬ ДЛЯ ПИЦЦЫ Der Stein behält die Wärme für La pierre conserve longtemps la Камень долго удерживает тепло, lange Zeit, überträgt sie gleichmäßig chaleur, la transfère uniformément à равномерно передавая его тесту auf den Teig und nimmt die Feuch- la pâte et absorbe l’humidité. -
Page 60
CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot. -
Page 61: Pflege Und Wartung
PFLEGE UND WARTUNG ENTRETIEN MAINTE- ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД NANCE WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkeh- IMPORTANT!!! Comme précaution ВАЖНО!!! В качестве меры предо- rung soll vor jeder Pflege- und War- de sécurité, avant tout entretien ou сторожности необходимо перед tungarbeit des Backofens immer maintenance du four, débranchez обслуживанием…
-
Page 62
Oven The inner walls of the oven are cov- ered with easily cleaned high-quality enamel. The very smooth surface counteracts soiling of the oven walls and can also be cleaned easily. The oven is to be cleaned after every use. IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before cleaning the oven, al- ways disconnect the plug from the… -
Page 63
Backofen Four Духовой шкаф Die inneren Wände des Backofens Les parois intérieures du four sont Внутренние стенки духового sind mit hochwertiger und reini- recouvertes d’un émail de haute шкафа покрыты высококачествен- gungsfreundlicher Emaille bedeckt. qualité facile à nettoyer. La surface ной… -
Page 64
The given Kaiser construction dif- fers from similar ones through the comfortable and practical access to every grid and allows you to take out… -
Page 65
совместно, так и по отдельности sogar während der Zubereitung ei- pendant la préparation d’un repas. даже во время приготовления nes Gerichtes herauszuschieben. блюд. Diese Konstruktion Kaiser unter- Le design du Telescope de Kaiser Данная конструкция Kaiser отли- scheidet sich von den ähnlichen Kon- diffère de ceux des autres construct-… -
Page 66
Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows: • Open the door fully. • Lift the two levers, 2, shown in fig. •… -
Page 67
Ausbauen der Ofentür Retrait de la porte du four Демонтаж дверцы духовки Um einen besseren Zugang zum Pour permettre un meilleur accès à Для получения лучшего доступа к Backofenraum und für die Reini- la cavité du four pour son nettoyage, духовому… -
Page 68
Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the follow- ing actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the cus- tomer service after expiration of the warranty once in two years. -
Page 69
Periodische Besichtigung Inspection périodique Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsar- En plus de la maintenance courante, Кроме операций, связанных с те- beiten ist der Benutzer zu folgenden l’utilisateur doit assurer: кущим уходом за плитой, следует: Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und War- •… -
Page 70
Error Possible reason Advices Störung Mögliche Hinweise Ursache Der Ofen funkti- Störung der Elektro- Prüfen der Oven doesn’t Disturbance in power Check the protec- oniert nicht versorgung Schutzvorrich- work supply tion device of your tung der häusli- home conduction. If chen Leitung. -
Page 71: Umweltverträglichkeit
Erreur Raison possible Conseils Проблемы Возможные Решения причины Духовка не Нарушение элек- Проверить Le four ne fonc- Perturbation de l’ali- Vérifiez le dis- работает троснабжения предохранители tionne pas mentation électricue positif de protec- домашней про- tion de votre con- водки. Неисправ- duction à…
-
Page 72
RESPECT FOR THE ENVI- RONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlo- rine free bleached paper or recycled paper to show respect for the envi- ronment. The packaging has also been de- signed to avoid environmental im- pact. -
Page 73: Среды
UMWELTVERTRÄGLICH- RESPECT L’ENVI- ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ KEIT RONNEMENT СРЕДЫ Beitrag Umweltschutz La documentation fournie avec ce В качестве вклада в охрану окру- wurde die Dokumentation zu diesem four a été imprimée sur du papier жающей среды, вся документация Gerät auf chlorfreiem und gebleich- blanchi sans chlore ou du papier re- к…
-
Page 74
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. -
Page 75
1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents. -
Page 76
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS 1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées). S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer. -
Page 77
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских… -
Page 78
ГАРАНТІЙНІ УМОВИ 1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця). 2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту (невідповідна… -
Page 79
VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Электрическая плита • Електрична плита Congélateur •… -
Page 80
в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс:… -
Page 81
GARANTIEKARTE (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist. -
Page 82
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно… -
Page 83
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen. The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification. -
Page 84
OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany www.kaiser-olan.de…