Духовка кайзер инструкция на русском значки на ручках

background image

29

риc. 14

риc. 15

МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА
Управление работой духовки совершается при
помощи:

•••••

ручки «вида работы духовки» (риc. 14),

•••••

ручки «терморегулятора» (риc. 15).

Внимание! Плиты, снабженные устройствами для
программирования, имеют возможность
управления работой духовки (программирования)
в автоматическом, полуавтоматическом и ручном
циклах.

ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ
ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:

•••••

избрании подходящей рабочей функции и
установлении «ручки вида работы» на подходящее
рабочее положение (напр. риc. 14 – «тепловый
цикл и нижний нагреватель включены»),

•••••

установлении «ручки терморегулятора» на
положение, соответствующее требуемой
температуре работы духовки, напр. 100°С (риc.15),

выключение совершается через установку обеих

ручек на нулевое положение.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ

Реализация избранных рабочих функций духовки
совершается при помощи соответственной «ручки
вида работы», обозначенной на распределительном
щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует
по очереди рабочим функциям, реализируемым
духовкой.

риc. 16

Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение,
получите освещение камеры духовки.

Включенный тепловый цикл
Установление ручки на положение «тепловый
цикл включен» позволяет реализировать

обогрев духовки механически при помощи
термовентилятора, помещенного в центральном
месте задней стены камеры духовки. Использование
этим способом обогрева делает возможным
равномерный тепловый цикл (риc. 16) вокруг блюда,
помещенного в духовке.

Достоинство этого способа обогрева это:

•••••

сокращение времени нагревания духовки и

элиминация операции ее предварительного нагрева,

•••••

возможность совершания выпечки на двух рабочих

уровнях одновременно,

•••••

уменьшение вытекания жиров и соков из мясных

блюд, вследствие чего улучшаются их ценные
вкусовые качества,

•••••

уменьшение степени загрязнения камеры духовки.

Реализация функции «теплового цикла» требует
установления температуры выпечки при помощи
терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового
цикла» и установлении ручки терморегулятора на
нулевое положение, работает сам вентилятор. В
том же положении можна производить охлаждение
блюда или камеры духовки.

Тепловый цикл и нижний нагреватель
включены
В том положении ручки духовка реализирует

функцию теплового цикла и включенного нижнего
нагревателя, вследствие чего повышается
температура снизу выпечки.

Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки
вида работы духовки» при терморегуляторе,
установленном на нулевое положение, можна
производить охлаждение.

Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5011, HE 5270 K, HE 6270 K, HE 5010 KCs, HE 6061

Комплектующие для плиты

Конфорки

Расположение Конфорки фото
Передняя левая Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя левая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя правая Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В

Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа

Расположение Модели фото
Для конфорки Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856)
Для жарочного шкафа Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880)

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель фото

ТЭН для духовки 1300 W HANSA, KAISER 8001752

Расположение Изделие Фото
Жарочный шкаф Лампа подсветки
Жарочный шкаф Лампа подсветки с плафоном

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

Перед подключением плиты к эл. сети, необходимо убедиться, что:

• параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке плиты,

• эл. сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.

Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если плита не оборудована кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50°С.

В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто — зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.

 Внимание! Изготовитель не несет никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.

УСТАНОВКА

До начала пользования правильно установите плиту, вpaщeниeм опорных ножек добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.

Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна. Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°C. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены в том, какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встроить в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.

Расстояние между нагревательными поверхностями плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите инструкцию к Вашему вытяжному устройству).

ПОДГОТОВКА

Перед первым пользованием тщательно очистить духовку мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовку при максимальной температуре, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.

Важно !!!

В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети. Не применяйте для чистки кислото — или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержашие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.

 Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел „Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать !

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

ВНЕШНИЙ ВИД

Примерное размещение функциональных узлов

3. Ручка терморегулятора духовки

4. Ручка выбора режима работы духовки (рабочих функций)

5. Контрольная лампочка работы плиты (желтая)

6. Духовой шкаф

7. Выдвижной ящик

8. Контрольная лампочка работы духовки (красная)

9. Пaнeль управления

10. Электронное программирующее устройство

Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Панели управления моделей XL 500 с минутником

Панели управления моделей XL 500 с сенсорным электронным программирующим устройством

2. Ручка “Терморегулятора духовки”

3. Ручка “Режим работы духовки”

4. Контрольная лампочка Вкл/Выкл (желт.)

5. Контрольная лампочка работы духовки (красн.)

6. Минутник (при наличии)

7. Электронное программирующее устройство

8. Кнопка « — »

9. Кнопка выбора функций

10. Кнопка « + »

Особенности панели управления моделей XL 500 Platin с электронным программирующим устройством

1. Ручки управления нагревательными полями — утапливаемые «Push»

2. Ручка “Терморегулятора духовки” — утапливаемая «Push»

3. Ручка “Режим работы духовки” — утапливаемая «Push»

ОБОРУДОВАНИЕ

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое

180 mm 1,7 кВт

145 mm 1,2 кВт

180 mm 1,7 kW

4. Ручка управления нагревательным полем — переднее правое

145 mm 1,2 кВт

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

1. Ручка управления нагревательным пoлeм — пepeднее левое

120/0180 mm 1,7 кВт

145 mm 1,2 кВт

140/250 mm 2,0 кВт

4. Ручка управления нагревательным пoлeм — переднее правое

145 mm 1,2 кВт

HE 5011*…, HE 5081*.

180 mm 2,0 кВт

145 mm 1,0 кВт

180 mm 1,5 кВт

145 mm 1,0 кВт

* — Модификации

Управление режимом работы нагревательных полей осуществляется поворотом ручек 1, 2, 3 и 4, установленных на панели управления кухонной плиты 5.

Графические обозначения, установленные рядом с ручками управления нагревательными полями показывают, каким нагревательным полем управляет выбранная ручка.

повернуть ручку против часовой стрелке 6,

установить ручку в избранное положение 7.

В пределах регулятора возможна плавная регулировка количества тепла нагревательного поля.

Нагревательные элементы с двойным полем управляются при помощи регулятора со встроенным выключателем внешнего поля.

В пределах положений регулятора 8, возможна плавная регулировка количества тепла только внутреннего поля.

ручку повернуть до упора по часовой стрелке 9 и отпустить.

С этого момента, возможна плавная регулировка обоих нагревательных полей (внутреннего и внешнего).

Для отключения обоих полей установить ручку в положении «0» 10.

Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:

осторожно нажать на ручку и отпустить её.

Ручка выйдет из панели.

Для того чтобы вновь утопить ручку:

осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.

ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ

Рекомендуется применение посуды с плоским дном и размером одинаковым или лишь незначительно большим, чем само нагревательное поле.

Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по мере ее закипания степень нагрева.

Не оставляйте включенным нагревательное поле без посуды или со стоящей на нем пустой посудой.

В случае, если Вы заметите даже незначительную трещину на стеклокерамической поверхности, тотчас отключите плиту от электросети.

Уход

Стекло-керамические поверхности

Прежде всего удалить с поверхности скребком остатки пищи и капли жира, затем теплую поверхность очистить салфеткой с применением моющих средств „Cera Clen» или „Eilfix», обмыть чистой водой и протереть насухо чистой мягкой тряпкой.

Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара или сахаросодержащей пищи должны быть немедленно удалены скребком с ещё тёплой поверхности, чтобы избежать возможных повреждений поверхности.

Ни в коем случае не используйте для этих целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте применения химически активных чистящих средств как, например, пятноудалитель.

Производите чистку нагревательных элементов всегда только сухой салфеткой или стандартным средством по уходу. Также можно периодически наносить каплю растительного масла.

Индикатор нагрева поля

До тех пор пока нагревательное поле имеет температуру больше чем 50 °C, светится индикатор 1 соответствующего поля, и предостерегает вместе с тем от опасности ожега. После отключения разогрева можно использовать остаточное тепло еще примерно 5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева действует в равной степени на все нормальные и расширенные поля.

 Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожога!

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА

Управление режимом работы духового шкафа осуществляется поворотом ручек выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 духовки, установленных на панели управления духового шкафа.

Графические обозначения установленные рядом с ручками управления показывают выбранные параметры работы духовки.

Для отключения духовки установить ручки выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».

Для большего комфорта Вы также можете использовать электронное программирующее устройство* 4, дающее возможность управлять работой духовки в автоматическом, полуавтоматическом и ручном режимах.

 Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.

После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет.

Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить блюдо в прогретую духовку, делайте это после выключения красной контрольной лампы.

Контрольная лампа может также светиться в положении ручки Освещение духового шкафа, но в этом положении нагревательные элементы всегда выключены.

Если Ваша духовка оборудована ручками Push (утоплеными в панели), то для управления этими ручками необходимо:

осторожно нажать на ручку и отпустить её.

Ручка выйдет из панели.

Для того чтобы вновь утопить ручку:

осторожно нажать на ручку до упора и отпустить.

* для моделей с электронным программатором

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА

ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ

Классическая система, при которой применяется верхний или нижний нагрев, пригодна для приготовления только одного блюда. Блюда должны помещаться в духовку, по возможности, лишь после достижения заданной температуры, т.е. когда погаснет контрольная лампочка.

Если к концу процесса приготовления блюда Вы желаете повысить температуру верхнего или нижнего нагревателя, установите переключатель на соответствующую желаемую функцию. В течение выпекания дверцу духовки рекомендуется открывать как можно реже.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ

При этом режиме приготовления, находящийся в дальней части духовки вентилятор, осуществляет циркуляцию горячего воздуха, равномерно его распределяя, тем самым сокращая время приготовления по сравнению с обычным приготовлением. Этот метод подходит для одновременного приготовления разных видов блюд (рыба, мясо и т.д.) при разных высотах положения противня.

ОТТАИВАНИЕ

При включенном обдуве и установленном на ноль Терморегуляторе, вентилятор осуществляет циркуляцию холодного воздуха, обеспечивая тем самым быстрое оттаивание замороженных продуктов.

Предварительный прогрев духовки необязателен, однако при выпечке кондитерских изделий рекомендован.

ГРИЛЬ

Этот режим используется для приготовления на гриле или подрумянивания блюд.

Решетка с приготавливаемым блюдом устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху. Прогреть духовку в течение 5 минут. Ручку Терморегулятора установить на температуру от 50°C до 200°C.

ВЕРТЕЛ

Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором. Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функций гриля  или .

Вертел не имеет отдельной ручки управления.

ОХЛАЖДАЮЩИМ ВЕНТИЛЯТОР

Охлаждающий вентилятор* находится на верхней части духовки и служит для охлаждения как встроенной мебели, так и самой дверцы духовки. Вентилятор включается автоматически при достижении температуры внешней поверхности духовки 60°С. Например, при установке духовки на 200°С вентилятор включится приблизительно через 10 мин. При понижении температуры внешней поверхности духовки ниже 60°С вентилятор автоматически отключается. Например, после выключения духовки, установленной на 200°С, вентилятор выключится приблизительно через 30 мин.

МЕХАНИЧЕСКИЙ МИНУТНИК *

Для приведения в действие повернуть ручку переключателя 1 по часовой стрелке до упора, а затем установить на желаемое время в пределах от 0 до 60 минут.

Минутник не управляет работой плиты,а является лишь сигнализатором, напоминающим о выполнении.

ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ

Духовка оснащена системой освещения. Свет остается включенным во время работы духовки. Если вы хотите проконтролировать состояние блюда после его приготовления установите ручку выбора режимов духовки 2 в положение Свет.

* — если имеется

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ

ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВЫМ ШКАФОМ

В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления.

Ручкой 2 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления.

Ручкой 1 терморегулятора, выберите желаемую температуру приготовления.

Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого и красного цветов на панели управления.

После того как Ваша духовка достигнет установленной температуры красная лампа погаснет и Вы можете ставить в нее блюдо, которое хотите готовить

В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. решёткой или противнем, помещая их на соответственных рабочих уровнях от I до V духового шкафа.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ *

Для этого необходимо следующее:

надеть блюдо на пруток вертела 3 и застопорить блюдо при помощи вилок 4,

при необходимости надеть ручку 5 на вертел,

рамку 9 поставить в духовку на уровень «III»,

конец прутка вертела 3 вставить в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,

выверните ручку 5,

вставить противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикрыть дверцу.

При вынимании блюда во избежание ожoга обязательно использовать ручку 5.

ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО TOUCH CONTROL *

При первом включении часов начинают мигать символы 1 ( AUTO ) и 0.00.

Установка текущего времени

Чтобы установить текущее время:

• Нажмите на среднюю кнопку 2 в течение 3-х секунд.

На дисплее появится символ Приготовление 3.

• С помощью кнопок выбора 4 или 5 ( -или + ) установите желаемое время.

Через несколько секунд акустический сигнал подтвердит установленное время, символы перестанут мигать.

Установленное время можно изменить. Для этого:

• Кнопки выбора 4 и 5 (- или +) нужно держать одновременно нажатыми в течение 3-х секунд и установить время, как описано выше.

 Важно! При изменении установленного времени таймер будет установлен заново, а все выбранные режимы приготовления будут отменены.

* — если имеется

Электронный минутник

Электронный минутник работает независимо от других функций. Им можно пользоваться даже если духовка выключена.

Чтобы включить минутник:

• Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.

На дисплее появится символ минутника 2.

• С помощью кнопок выбора 3 или 4 ( -или + ) установите желаемое время.

Через несколько секунд таймер начнет обратный счет и вернется нормальная индикация времени с символом минутника 5, указывая на то, что идет обратный счет.

По окончании обратного счета духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и мигает символ минутника 5.

• Нажав любую кнопку, отключите минутник.

Символ минутника 5 погаснет.

Установка продолжительности приготовления

Духовка должна автоматически отключиться по истечении желаемого промежутка времени.

Прежде чем задать продолжительность приготовления, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).

Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.

Нажмите снова на среднюю кнопку 1.

На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).

• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (или +) установите желаемое время. Через несколько секунд начнется отсчет времени приготовления.

На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.

По истечении времени приготовления духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.

• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.

Установка времени окончания приготовления

Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время.

Прежде чем задать время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).

Нажмите на среднюю кнопку 1 в течение 3-х секунд.

Нажмите снова два раза последовательно на среднюю кнопку 1.

На дисплее появятся попеременно символ 2 и 0.00 и замигает символ 3 (AUTO).

• С помощью кнопок выбора 4 или 5 (- или +) установите желаемое время окончания приготовления. Через несколько секунд программа будет активирована.

 Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!

На дисплее появится символ 6 (AUTO), подтверждающий успешное программирование, а также вернётся показание текущего времени.

По достижению запрограммированного времени духовка подает двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды и замигают символы, информируя, что все функции работы духовки отключены.

• Нажав любую кнопку, отключите зуммер. Символы погаснут.

Установка времени продолжительности и окончания приготовления

Вы можете комбинировать функции времени приготовления и времени окончания приготовления, задавая желаемое время включения и выключения духовки. Таким образом, Вы можете запрограммировать процесс приготовления в Вашей духовке на то время, когда Вас нет дома или же процесс размораживания продуктов к Вашему приходу. Неплохая помощь на кухне.

Не важно в каком порядке Вы программируете эти две функции. Сначала время приготовления 1 и затем время окончания 2, или наоборот.

Например: Вы хотите начать готовить блюдо за 30 минут до возвращения домой, чтобы к Вашему приходу в 12:55 оно было готово.

Прежде чем задать продолжительность приготовления и время окончания работы, Вы должны установить режим работы духовки 3 и температуру приготовления. (см. раздел » Пользование духовым шкафом «).

Задайте продолжительность приготовления 4 (в нашем примере — 30 минут) .

Для этого запрограммируйте желаемую продолжительность приготовления. (см. раздел «Установка продолжительности приготовления”).

На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся показание текущего времени.

Теперь запрограммируйте желаемое время окончания процесса приготовления (см. раздел «Установка времени окончания приготовления»).

На дисплее появится время окончания приготовления (2), равное текущему времени, плюс время продолжительности приготовления (в нашем примере 12:45, т.е. плюс 30 мин.).

• Используя кнопку выбора 3 ( + ) установите желаемое время окончания приготовления.

Через несколько секунд таймер зарегистрирует это значение 4 (в нашем примере — 12:55, т.е мы сдвинули время окончания приготовления на 10 мин.).

Духовка перейдет в режим ожидания. Высветиться текущее время 5 (в нашем примере — 12:15).

В нашем примере духовка должна включится в 12:25 (6) в режиме «гриль + обдув» на 30 минут и выключится в 12:55, соответственно заданной Вами программе.

Установка громкости предупредительного сигнала

Чтобы установить громкость предупредительного сигнала:

• Нажмите одновременно на кнопки выбора 1 и 2 (- и +).

Замигает средняя точка, разделяющая часы и минуты.

• Затем нажмите на среднюю кнопку 3.

— Появится мигающая надпись 4 (ton1) -(lauter Ton). (громкий тон).

Если Вы хотите выбрать (ton2) — (средний тон) или (ton3) — (тихий тон):

• нажмите снова на кнопку выбора 5 (-).

Чтобы запомнить выбранную громкость:

• нажмите на среднюю кнопку 6.

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

Рекомендуемые режимы приготовления

Предлагаемые режимы Вы можете найти также на внутреннем стекле двери духовки.

Эти символы лишь образно показывают, какие типы пищи могут быть приготовлены в том или ином режиме. Чтобы познать многогранность этой духовки, не бойтесь экспериментировать со всеми функциями, опираясь на собственный опыт на кухне.

Выпечка кондитерских изделий

Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.

Выпечка возможна также в формах и на противнях, которые следует устанавливать на решетке. В этом случае рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.

Некоторые из выпекаемых изделий требуют предварительно прогретой камеры духовки.

Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста большого объёма и слабоподнимающегося. Быстро поднимающееся тесто следует устанавливать в слабо разогретую духовку.

После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накола теста, палочка должна быть сухой и чистой).

Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.

Параметры выпечки с конвенционным нагревом.

Таблица 1

Тип теста Раб. уровень Температура °C Время, мин.
Выпечка в формах      
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 2-3 160-180 40-70
Дрожжевая баба 2-3 170-180 50-60
Торт 2-3 160-180 30-50
Бисквит 2-3 160-180 10-25
песочное тесто для фруктового торта 2-3 разогр. 200-220  
Выпечка на противнях      
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фрукт. 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35

Примерные параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева приведены в Таблице 1, а с использованием термоциркуляции в Таблице 2.

При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев духового шкафа.

Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки, а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни II и IV.

Параметры выпечки с термоциркуляцией. Таблица 2

Тип теста Температура °C Время, мин.
Выпечка в формах    
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях    
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фруктами 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Жарение и тушение мяса

Рекомендуется следующее:

жарение и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует готовить на варочной поверхности,

в случае жарения мяса на решетке, рекомендуется установка на самом нижнем уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,

для жарения, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками.

Примерные параметры условий жаренья и тушения блюд с использованием конвенционального нагрева приведены в таблице 3, а с использованием термоциркуляции в таблице 4.

Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200°С.

По истечении половины времени, предназначенного для зажаривания, мясо следует переворачивать на другой бок.

Более выгодным является зажаривание больших порций мяса.

Во время жарения поливать мясо вытопившимся соусом.

Рекомендуется установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья (мясо водой не поливать).

Параметры, приведённые в этой главе, касающиеся выпечки и жарения, рекомендуется корректировать, основываясь на собственном опыте.

Параметры жарения с конвенционным нагревом.

Таблица 3

Вид мяса Рекомендации Раб.уровень Температура °С Время, мин.
Тушеная говядина   2-3 225-250 120-150
Ростбиф кровавый разогретая духовка 3-4 225-250 5-6
Ростбиф сочный разогретая духовка 3-4 225-250 6-8
Ростбиф подрумяненый разогретая духовка 3-4 225-250 10-11
Свинина   2-3 150-170 30-120
Телятина   2-3 150-170 45-120
Баранина   2-3 150-170 90-120
Дичь разогретая духовка 2-3 170-190 60-110
Птица, цыплята   2-3 160-180 45-60
Утки разогретая духовка 2-3 200-220 60-90
Гуси   2-3 160-180 150-360
Тушеная птица   2-3 210-225 45-60

Параметры жарения с термоциркуляцией.

Таблица 4

Вид мяса Порция Температура °С Время, мин.
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соот. массе

Параметры жарения на гриле.

Таблица 5

Вид мяса Раб.уровень Время, мин
    1.сторона 2.сторона
Свиная котлета 4-5 8-10 6-8
Свиной шницель 3-4 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3-4 10-12 6-8
Колбаски 4-5 8-10 6-8
Шашлыки 4-5 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4-5 6-7 5-6
Котлета из телятины 4-5 8-10 6-8
Антрикот из телятины 4-5 6-7 5-6
Котлета из баранины 4-5 8-10 6-8
Цыплята — половина 3-4 25-30 25-30
Рыба 4-5 6-7 4-5
Филе 4-5 4-7 6
Форель 4-5 4-7 6
Тосты 4-5 2-3 2-3
Тосты с начинкой 3-4 6-8  

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Духовой шкаф

Внутренние стенки духовки покрыты высококачественной легкоочищающейся эмалью. Очень гладкая поверхность противодействует появлению на стенках духовки остаточных загрязнений и очень быстро и просто очищается. Антикислотное свойство этой эмали позволяет долгосрочно и качественно использовать Вашу духовку.

Чистите духовку после каждого использования.

 Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать ее от сети.

Духовой шкаф и протвини мойте, используя только теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды. После мытья вытрите духовой шкаф насухо или оставьте дверцу открытой для просыхания камеры.

Не применяйте для чистки духовки и протвиня с антипригарным покрытием ААВ кислото- или щелочесодержащих веществ (уксус, сок лимона, соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также хлоросодержащие средства (отбеливающие и т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при чистке эмалированных поверхностей духовок.

Самоочищающиеся каталитические пластины *

На стенках духовки установлены пластины 1 со специальной экологической микропористой самоочищающейся каталитической эмалью. Эта эмаль при температуре типовой работы духовки свыше 200° С катализирует все находящиеся на ней жирные вещества и, испаряя, устраняет их. Единственные средства, необходимые для уборки духовки после каталитической очистки — это… щётка и совок. Если же после приготовления очень жирных блюд на стенках духовки все же остаются заметными следы масла и жира, оставьте пустую духовку включенной при максимальной температуре до тех пор, пока она полностью не очистится Самоощичающиеся каталитические пластины нельзя ни мыть, ни тем более чистить абразивными материалами и кислото -и щелочесодержащими средствами.

* — если имеется

Противень с антипригарным покрытием AAB *

Новые противни плит XL 500 с антипригарным покрытием AAB изготовлены на основе новейших технологий. Это покрытие имеет гораздо больше преимуществ, чем обычные покрытия. Новый противень прочен и устойчив к царапинам, долговечен, замечательное качество антипригарного покрытия достигается благодаря эффекту цветов Лотоса: жир, остатки выпечки и т. д. не пристают к поверхности и их можно без труда удалить чистой водой даже без чистящих средств.

Если Вы готовите пищу на противне с антипригарным покрытием ААВ, рекомендуется использовать деревянные или специальные пластмассовые приборы.

Телескоп*

Система Телескоп 2, которым оснащена Ваша духовка, позволяет Вам выдвигать все противни как совместно, так и по отдельности даже во время приготовления блюд. Данная конструкция отличается от аналогичных удобным и практичным доступом к любому противню и позволяет доставать и контролировать выпечку на любом из них, не охлаждая всю духовку и находящиеся на других противнях блюда. Направляющие каждого противня надёжно удерживают нагруженный весом до 15 кг. противень в полностью выдвинутом состоянии. При очистке духовки система направляющих легко снимается. Конструкция выполнена из нержавеющей стали, что исключает возможность появления коррозии.

Демонтаж дверцы духовки

Для получения лучшего доступа к духовому шкафу, а также для его очистки, дверца может быть очень легко демонтирована. Для этого необходимо:

полностью открыть дверцу;

приподнять два указанных на рисунке рычажка 3

прикрыть дверцу до первого касания поднятых рычажков;

приподняв дверцу, потянуть ее вверх на себя 4.

Чтобы вновь установить дверцу:

вставить шарниры на прежнее место и защелкнуть рычажки.

* — если имеется

* — можеть быть дополнительно заказана в магазине

Снятие внутреннего стекла

C этой целью следует вывинтить винт 1 и открыть пластмассовые защелки 2, расположенные в верхних углах дверцы. Затем стекло следует выдвинуть со второго блокирующего элемента и вынуть. После очистки стекло следует вставить и заблокировать, прикручивая блокирующий элемент.

Замена лампы освещения духовки

Освещение духовки 3 должно иметь следующие параметры:

a) Термостойкость (до 300° C)

b) Электропитание: параметры подключения V/Hz указаны в заводской табличке.

c) Потребляемая мощность 25 W.

d) Цоколь E 14.

 Внимание! Прежде всего отключить духовку от сети.

Во избежание повреждений разложите в духовке кухонное полотенце

Выкрутите стеклянный плафон

Выкрутите старую лампочку и вкрутите новую

Вкрутите на место плафон и уберите полотенце

Подключите духовку к электросети

Фильтр вентилятора

Если Ваша плита оборудована сетчатым фильтром, ограничивающим попадение капель жира на вентилятор, вынимайте фильтр после каждого интенсивного использования духового шкафа и мойте его горячей водой с моющими средствами.

Для изъятия фильтра нужно взяться за ручку 4 и потянуть вверх.

Для установки фильтра на место установитe его выступы в вырезы на стенке и вставьте его движением сверху-вниз.

Фильтр крепится на защитном кожухе вентилятора.

Периодический осмотр

Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:

производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты,

после истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру проведение технического осмотра плиты,

устранять обнаруженные неисправности.

Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центром или монтёром, обладающим соответствующей квалификацией.

 Важно! Пользователь отвечает за безупречное состояние прибора и правильное обслуживание. Если по причине неправильного обслуживания вызывается служба Сервисного Центра, вызов платный, даже при ещё действующей гарантии.

Поломки, которые вызваны несоблюдением настоящей

Инструкции, не признаются.

Что делать, если ?

В случае любой неисправности, следует:

отключить все элементы плиты (нагревательную поверхность, духовку, освещение и пр.),

отключить электропитание,

заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствущими правами).

Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.

В период эксплуатации электрической плиты появляются иногда проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил приведенных в таблице ниже. До вызова работника сервисного обслуживания, внимательно прочтите и выполните следующие рекомендации:

Проблемы Возможные Решения
  причины  
Плита не работает Нарушение электроснабжения Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми
  Перерыв в подаче тока Заново установить текущее время на дисплее и включить духовку
На дисплее мигают нули Перерыв в подаче тока Заново установить текущее время
Не действует освещение  духовки Нарушение электроснабжения Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми
  Дефект лампы Проверить исправность лампы освещения духовки. Неисправную  заменить
Не горят контрольные лампы Нарушение электроснабжения Проверить предохранители домашней проводки. Неисправные -заменить новыми
  Дефект лампы Обратиться в  Сервисную  службу
Часы спешат или отстают Низкое напряжение в домашней сети Проверить напряжение в сети. При необходимости стабилизировать  напряжение

ВАЖНО !!!

Если несмотря на рекомендации проблему не удалось устранить — обратиться в Сервисную службу.

 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к этому устройству была напечатана на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной переработке бумаге.

И при изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по охране окружающей среды. Она также может быть вторично переработана, поскольку изготовлена из безвредных для окружающей среды материалов.

Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает как потребление природно -сырьевых ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.

Утилизация упаковки

Утилизируйте упаковку по возможности более экологично.

Вторичная переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает количество мусора.

Утилизация старых приборов

Такой символ на продукте или его упаковке указывает на то, что этот продукт, по приходу в негодность, нельзя рассматривать как обычный домашний мусор, его следует сдать в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки.

Вашим взносом в правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую среду и здоровье Ваших ближних.

Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.

Дальнейшие сведения о вторичной переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или в магазине, в котором Вы купили этот продукт.

Содержание

  1. Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
  2. Как включить духовку Kaiser
  3. Режимы духовок в плитах Кайзер
  4. Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
  5. Гриль: двойной и малый
  6. Размораживание
  7. Гриль с термоциркуляцией
  8. Приготовление с обдувом
  9. Вертел
  10. Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
  11. Как поменять лампочку в духовом шкафу
  12. Как снять стекло и дверцу
  13. Уход за духовым шкафом
  14. Что делать, если не работает духовка
  15. Духовка кайзер как настроить время
  16. Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…
  17. Страница 32
  18. Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
  19. Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W
  20. Комплектующие для плиты
  21. Как настроить часы на плите кайзер
  22. Задать вопрос
  23. Страница 33
  24. Как включить духовку Kaiser
  25. Режимы духовок в плитах Кайзер
  26. Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
  27. Гриль: двойной и малый
  28. Размораживание
  29. Гриль с термоциркуляцией
  30. Приготовление с обдувом
  31. Вертел
  32. Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
  33. Как поменять лампочку в духовом шкафу
  34. Как снять стекло и дверцу
  35. Уход за духовым шкафом
  36. Что делать, если не работает духовка

Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.

В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.

Как включить духовку Kaiser

Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».

Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.

Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.

Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.

Режимы духовок в плитах Кайзер

Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.

Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев

Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.

Гриль: двойной и малый

Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.

Размораживание

Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.

Гриль с термоциркуляцией

Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.

Приготовление с обдувом

Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.

Вертел

Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.

Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)

Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.

Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.

Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.

Как поменять лампочку в духовом шкафу

Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.

Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.

Как снять стекло и дверцу

Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.

Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.

Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.

Уход за духовым шкафом

Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.

Что делать, если не работает духовка

В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.

Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.

Источник

Духовка кайзер как настроить время

Инструкция по эксплуатации Kaiser EB…

Страница 32

Программирующее устройство, (если есть ), способствует

управлению работой духовки в полу-автоматическом и

автоматическом режимах работы.

Процесс программирования охва-тывает :

определение текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку часов отключения плиты.

Органы управления программатором

В — обозначения органов управления и рабочих режимов,

1 — кнопка таймера,

2- кнопка программирования продол-жительности работы,

3 — кнопка программирования времени отключения плиты,

4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой

5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! При отключении плиты от

электропроводки и после втори-чного ее включения, на

дисплее А появятся три пульсирующих нуля.

Для установки текущего времени, следует :

нажать одновременно кнопки 2 и 3,

придерживая их до завершения установки текущего

отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения

кнопок, установленное время подвергается

Таймер управляет работой плиты. Он является

звукоцифровым сигнализа-тором, напоминающим об

необходи-мости выполнения коротких кулинарных операций.

Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.

Для запрограммирования таймера, следует:

нажать кнопку 1, обозначенную звонком,

при помощи маховика 5, установить время бдительности

освободить кнопку 1.

Примечание! Завершение времени бди-тельности

сигнализируется несколь-коминутным акустическим

Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие

кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает вы-

свечивания времени, оставшегося до завершения

Работа плиты в полуавтоматическом режиме

заключается в следующем:

ручной установке рабочих функций плиты,

автоматическом отключении плиты, после истечения

запрограммирован-ного времени работы,

(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин.

Плита должна отклю-читься после истечения этого времени).

Для этой цели следует :

— вручную установить маховики регулятора температуры и

режима работы в избранном рабочем положении,

нажать кнопку 2,

при помощи маховика 5, установить продолжительность

работы плиты (напр.50 мин),

— освободить кнопку 2. После осво-бождения кнопки,

происходит автоматическ ое программирование

продолжительности работы. На дисплее должно

появиться текущее время (напр.13:00).

Примечание! После истечения запрограммированной

продолжи-тельности (50 мин.), плита автома-тически

отключится. Факт отключения сигнализируется

акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько

минут, который можно отключить кнопкой 2.

Работа в автоматическом режиме заключается в

автоматическом включении плиты и ее отключении,

после истечения запрограммированного времени ,

нажатии кнопки 2,

установке, при помощи маховика 5, продолжительности

работы плиты (напр.50 мин.),

нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты

при помощи маховика 5 (напр.16:00).

Время включения вытекает из установленной

продолжительности работы и времени отключения.

установить маховики режима работы и регулятора

температуры в избранных рабочих положениях.

Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное

управление работой плиты.

Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W

Инструкция по эксплуатации для электроплиты Kaiser HE 5211 W

Комплектующие для плиты

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель фото
ТЭН ДУХОВКИ НИЖНИЙ 1300W HANSA KAISER

Внимание! Перед первым использованием духовки необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел «Электронное программирующее устройство»). В прoтивнoм случае духовка не будет работать!

1. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- пepeднее левое
180 mm 1,7 кВт
2. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- заднее левое
145 mm 1,2 кВт
3. Ручка управления нагревательным
пoлeм =- заднее правое
180 mm 1,7 кВт

Внимание: Через щели для выхода пара 2 на задней кромке варочной поверхности выходит пар, который возникает в духовом шкафу. Эти щели всегда должны быть свободными. Не приближайтесь руками — опасность ожега!

Для отключения духовки установить ручки 1 выбора режима работы 1 и терморегулятора 2 в положении «0».

Важно! Включение духовки сигнализируется включением контрольных ламп желтого 3 и красного 5 цветов.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ

Холодный обдув (размораживание)

Горячий обдув (термоциркуляция)

Горячий обдув и нижний нагрев

Вентилятор и гриль

Гриль + верхний нагрев (супергриль)

Верхний-/ нижний нагрев

Важно! Вы должны задать время, отличающееся от текущего!

Тип теста Раб. Уровень Температура °C Время, мин
Выпечка в формах
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 2-3 160-180 40-70
Дрожжевая баба 2-3 170-180 50-60
Торт 2-3 160-180 30-50
Бисквит 2-3 160-180 10-25
песочное тесто для фруктового торта 2-3 200-220
Выпечка на противнях
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фруктами 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35
Тип теста Температура °C Время, мин.
Выпечка в формах
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фруктами 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Параметры жарения с конвенционным нагревом.

Вид мяса Рекомендации Раб.уровень Температура °С Время, мин.
Тушеная говядина 2-3 225-250 120-150
Ростбиф кровавый разогретая духовка 3-4 225-250 5-6
Ростбиф сочный разогретая духовка 3-4 225-250 6-8
Ростбиф подрумяненый разогретая духовка 3-4 225-250 10-11
Свинина 2-3 150-170 30-120
Телятина 2-3 150-170 45-120
Баранина 2-3 150-170 90-120
Дичь разогретая духовка 2-3 170-190 60-110
Дичь 2-3 160-180 45-60
Дичь разогретая духовка 2-3 200-220 60-90
Дичь 2-3 160-180 150-360
Дичь 2-3 210-225 45-60

Параметры жарения с термоциркуляцией.

Вид мяса Порция Температура °С Время, мин.
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соот. массе

Параметры жарения на гриле.

Вид мяса Раб.уровень Время, мин
1.сторона 2.сторона
Свиная котлета 4-5 8-10 6-8
Свиной шницель 3-4 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3-4 10-12 6-8
Колбаски 4-5 8-10 6-8
Шашлыки 4-5 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4-5 6-7 5-6
Котлета из телятины 4-5 8-10 6-8
Антрикот из телятины 4-5 6-7 5-6
Котлета из баранины 4-5 8-10 6-8
Цыплята — половина 3-4 25-30 25-30
Рыба 4-5 6-7 4-5
Филе 4-5 4-7 6
Форель 4-5 4-7 6
Тосты 4-5 2-3 2-3
Тосты с начинкой 3-4 6-8

Важно! В качестве меры предосторожности необходимо перед каждой чисткой духовки отключать её от сети.

Как настроить часы на плите кайзер

Задать вопрос

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Задавайте Ваши вопросы по ремонту любой бытовой техники или электроники. Мы смогли помочь уже 211274 посетителям нашего сайта.

Страница 33

УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,

способствует управлению работой духовки.

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего

А — поле дисплея,

В — обозначения органов управления и режимов работы,

1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,

2 — кнопка программирования времени отключения (время

3 — кнопка ручного управления работой,

4 — кнопка установки температуры внутри блюда,

5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от

электропроводки или после ее обратного включения,

на дисплее А покажутся пульсирующие нули и

трехугольные метки. Остутствие установки текущего

времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до

завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее

время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения

запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,

продолжительность варки — 50 мин. Плита должна

отключиться после истечения этого времени.

Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики

управляющие духовкой или нагревательным полем,

вдавить кнопку 1,

при помощи маховика 5 установить про-должительность

работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому

программированию работы плиты. На дисплее появля-

ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного

времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески

отключается. Отключение сигнализируется

акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько

минут, который отключается кнопкой 1.

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем

автоматическом включении плиты и ее отключении

после истечения запрограммированного времени.

Для этой цели следует :

нажать кнопку 1,

при помощи маховика 5, установить время работы плиты

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить

время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения

вытекает из установленной продолжительности работы

и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора

температуры или нагревательного поля (если оно

имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при

автоматическом управлении, мы программируем «время

отклю-чения». Завершение рабочего цикла

сигнализируется акустическим сигна-лом в

продолжении нескольких минут, который можно

отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во

время работы плиты, приводит к высвечиванию

запрограммирован-ных часов отключения плиты.

Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из

автоматического режима в ручной, что является

возможным после завешения про-граммы или после ее

отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика

5 в положение «0».

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

Для этой цели следует :

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной

розетке в духовке, что приведет к появлению с правой

стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

вколоть зонд в блюдо,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить

требуемую температуру (в пределах 30-99

установить при помощи маховика управления духовкой

способ нагрева и температуру значением высшем

значения установленного для зонда температуры,

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,

что обозна-чает, что после достижения установленной

температуры, про-исходит автоматическое отключение

всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,

сигнализируется пульсированием числа опреде-

ляющего температуру и звуковым сигналом (который

можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

в случае не пользования зондом температуры, следует

изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне

пользование функцией установки температуры внутри

блюда, иск лючает одновременно установк у

автоматического и полуавтоматического режимов работы

рекомендуется пользование зондом температуры в

случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше

не рекомендуется применение зонда температуры для

жаренья мяса с костью и птицы.

Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.

В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.

Как включить духовку Kaiser

Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».

Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.

Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.

Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.

Режимы духовок в плитах Кайзер

Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.

Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев

Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.

Гриль: двойной и малый

Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.

Размораживание

Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.

Гриль с термоциркуляцией

Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.

Приготовление с обдувом

Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.

Вертел

Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.

Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)

Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.

Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.

Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.

Как поменять лампочку в духовом шкафу

Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.

Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.

Как снять стекло и дверцу

Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.

Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.

Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.

Уход за духовым шкафом

Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.

Что делать, если не работает духовка

В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.

Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.

Источник

Характеристики, спецификации

Духовка:

электрическая независимая

Размеры (ВхШхГ):

59.5 х 56 x 59.5 см

Телескопические направляющие:

есть

Очистка духовки:

каталитическая

Дополнительные функции и особенности:

подсветка камеры,вентилятор охлаждения

Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964

EH …, EHK

BUILT IN OVEN

EINBAUBACKOFEN

ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

we thank to you for the acquisition of our technology.

We are convinced that you have made a right choice.

This product which satisfies the high quality demands

and corresponds to world comprehensive standards

realizes your cookeries, and his modern appearance

which has been developed by the best European

designers will decorate your kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before

usage thoroughly. The consideration of

recommendations protects you from possible

inconveniences which can appear as a result of the

wrong use of the oven, and allows you to reduce the

consumption of electric energy. If the use corresponds to

the present operating instructions, the oven will bring

you a lot of pleasure for a long time.

Our ovens correspond to the main demands of the

security, hygiene and environment protection, according

to the directives of the EU which is confirmed with

certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the

norms counting within the frames of the EU, they also

correspond to the Gosstandart of Russia, standards of

the CIS, which is confirmed with the corresponding

certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the

quality of our ovens the changes in design and

equipment which lead only to positive changes of the

technical qualities are reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of our oven.

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the present

operating instructions are precertain exclusively for the domestic

use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein

ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

modernes Aussehen, das von besten europäischen

ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche

ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,

prächtig schmücken.

ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ

Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der

ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung

ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ

entsprechen wird.

ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ

ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen

ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ

der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,

ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟ

ɧɵ ɢ

laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN

ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ

ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der

ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

den Anforderungen von Gosstandart in Russland und

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

Standards anderer GUS Länder, was durch die

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜ

ɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

vorbehalten.

ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ

Backofens.

ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

Hochachtungsvoll

ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der

ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Electrical connection 6

Installation of the oven 8

Preparation 8

BRIEF DESCRIPTION 10

Location drawing 10

Control panel 12

EQUIPMENT 16

Cooking zones control 16

Multifunction oven control 18

Operation functions of the oven 20

USAGE 24

Mechanical timer 26

Digital clock timer of the oven Prestige 30

Digital clock timer with sensor of

the oven Touch control 42

Specialities of the oven Logic control 56

Digital clock timer of the oven

Logic control 58

Digital clock timer of the oven Logic control

F12 BITURBO with full sensor control 74

Digital clock timer of the oven Logic control

F14 BITURBO with full sensor control 92

PRACTICAL ADVICES 116

CARE AND ATTENDANCE 124

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 136

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

FÜR DEN INSTALLATEUR 7

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

Stromanschluss 7

ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7

Einbau des Backofen 9

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9

Vorbereitung 9

ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9

KURZBESCHREIBUNG 11

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11

Gesamtansicht 11

ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11

Bedienblende 13

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13

AUSSTATUNG 17

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 17

Kochfeldersteuerung 17

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 17

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

Steuerung von Multifunktionsbackofen 19

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 19

Betriebsfunktion des Backofens 21

Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21

BENUTZUNG 25

ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25

Mechanische Zeitschaltuhr 27

Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɚɣɦɟɪ 27

Elektronische Zeitschaltuhr von

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Backofen Prestige 31

ɞɭɯɨɜɨɤ Prestige 31

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor

ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

von Backofen Touch control 43

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɭɯɨɜɨɤ Touch control 43

Besonderheiten des Backofen Logic control 57

Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 57

Elektronische Zeitschaltuhr von

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭ

ɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Backofen Logic control 59

ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 59

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Logic control

F12 BITURBO mit

ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control

F12 BITURBO

Vullsensorbedienung 75

ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 75

Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Logic control

F14 BITURBO mit

ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control

F14 BITURBO

Vullsensorbedienung 93

ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 93

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 117

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 117

PFLEGE UND WARTUNG 123

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 125

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 137

ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 137

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the oven to the mains power

supply, make sure that:

x The supply voltage corresponds to the

specifications on the data plate on the front

of the oven.

x The mains supply has an efficient ground

connection complying with all applicable

laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable

and/or plug, use only suitable cables and plugs

capable of handling the power specified on the

appliance’s data plate and capable of resisting

heat. The power cable should never reach a

temperature 50 °C above ambient temperature at

any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to

mains terminals, fit a switch with minimum

aperture of 3 mm between the contacts. Make sure

that the switch is of sufficient capacity for the

power specified on the appliance’s data plate, and

compliant with applicable regulations. The switch

must not break the yellow-green earth wire. The

socket or switch must be easily reachable with the

oven fully installed.

Attention! Installation and electrical

connection must be made by a qualified

expert only.

Attention! The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the

above instructions and normal safety

precautions are not respected.

6

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

STROMANSCHLUSS

ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,

sichergestellt werden, dass:

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ

x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ

Werten auf dem angebrachten Typenschild

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ,

auf der hinteren Wand des Backofens

übereinstimmen;

x das Stromnetz gemäß den geltenden

x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.

geerdet ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ

Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ

Gerätes angegebene Stromaufnahme und der

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ

ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ

50 °C erreichen.

ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ

50 °ɋ.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ

Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen

ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ

Daten der geltenden Vorschriften entsprechen

ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɯ

genannten Schalter unterbrochen werden). Der

ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ

Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei

ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ

installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ

ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.

Achtung! Die Montage und

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ

Stromnetzanschluss soll nur von einem

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ

qualifizierten Fachmann durchgeführt

ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ

werden.

ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ

wenn bei der Installation des Gerätes alle

ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ

obenangeführten Anweisungen nicht

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ

befolgt werden.

ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.

7

EN

INSTALLATION OF THE OVEN

The oven can be installed under a work top or in a

cooking column. Figure shows the installation

dimensions. Make sure that surrounding materials

are heat resistant. Align the oven centrally with

respect to the side walls of the units surrounding it

and fix it in place with the screws and Allen screws

provided.

See the accompanying instructions for combining

the oven with multi-functional gas or gas-electric

cookers.

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and

rinse well. To remove the lateral frames from

smooth-walled ovens, proceed as shown in the

figure.

Operate the oven for about 30 minutes at

maximum temperature to burn off all traces of

grease which might otherwise create unpleasant

smells when cooking.

Important!!!

As a safety precaution, before cleaning the oven,

always disconnect the plug from the power socket

or the power cable from the oven. Do not use acid

or alkaline substances to clean the oven (lemon

juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use

chlorine based products, acids or abrasive

products to clean the painted surfaces of the oven.

Attention! You must set the time on the

clock before you can use the oven.

(See chapter “Digital clock timer“).

If the time is not set, the oven will not work!

8

DE RU

EINBAU DES BACKOFENS

ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ

Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in

Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ

einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße

ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ.

müssen den auf der Abbildung dargestellten

Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss

ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ

hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den

ɪɢɫɭɧɤɟ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ

Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten

ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ

Schrauben und Buchsen befestigt werden.

ɛɵɬɶ ɨɬɰɟɧɬɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ

ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ

ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ

ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.

Für die Kombination des Backofens mit den Gas-

Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯ

ɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ

oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe

ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ

beiliegende Anleitungen.

ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ.

VORBEREITUNG

ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen

ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ

gründlich mit Seifenwasser gesäubert und

ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ

anschließend mit klarem Wasser abgewaschen

ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.

werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die

ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ

Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche

ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ

aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf

ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30

Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise

ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ

werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ

eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche

ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ

verursachen könnten.

ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ

ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ

ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.

Wichtig!!!

ȼɚɠɧɨ!!!

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine

ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ

sauren oder alkalischen Substanzen verwendet

ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ

werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).

ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ

Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind

ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ

ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die

ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ

Reinigung der emaillierten Oberflächen

ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ

ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ

ɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ

ɱɚɫɚɯ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ

ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ).

ȼɩɪoɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ

9

ɪ

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

Backofens muss die aktuelle Tageszeit

eingestellt werden. (siehe Kapitel

„Elektronische Zeitschaltuhr.“).

Ohne eingestellte Uhr funktioniert der

Backofen nicht!

ɚɛɨɬɚɬɶ!

EN

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

Arrangement of functional assemblies

10

1. Vitroceramic cooking hob

2. Rotary handles of the cooking zones

regulator

3. Rotary handles / keys of the oven

temperature regulator

4. Rotary handles / keys of the oven operating

functions

5. Control panel

6. Oven door

7. Digital clock timer

8. Funɫtions set area

Different control panels are put on different models

according to their technical equipment on which

the operating elements are arranged sensibly.

1

2

2

6

5

3 4

6

7

5

4

3

8

7

7

5

6

DE RU

KURZBESCHREIBUNG

GESAMTANSICHT

Anordnung von Funktionsbaugruppen

11

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

ɭɡɥɨɜ

1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ

1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ

2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

2. Drehknebel der Kochzonenregler

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

3. Drehknebel / Tasten des

Backofentemperaturreglers

4. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Drehknebel / Tasten der

Backofenbetriebsfunktionen

5. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

5. Bedienblende

6. Ⱦɜɟɪɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

6. Backofentür

7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

7. Elektronische Zeitschaltuhr

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

8. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɭɧɤɰɢɣ

8. Bereich für Funktioneneinstellungen

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen

Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ

Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ

ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ

versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll

ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨ

ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

angeordnet sind.

ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

EN

CONTROL PANEL

Control Panels of the models Prestige*

12

*

with Timer

Control panels of the models Prestige*

*

with clock timer

Control panels of the models Touch control*

*

with clock timer with sensor

Control panels of the models Logic control*

*

with Digital clock timer

1. Rotary handles of cooking zones

2. Rotary handles / keys of the oven

temperature regulator

3. Rotary handles / keys of the oven oven

operating functions

4. Controlling light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Controlling light (red)

6. Rotary clutch of the timer

7. Digital time switch clock

8. Temperature indicator

9. Oven function indicator

10. Funktion/ temperature set area

11. Clock setting/ ON-OFF area

Control panels of the models

Logic control* with full sensor control

*

– electronic time switch clock can be executed differently

according to the model. See a precise description in the

suitable chapter.

DE RU

BEDIENBLENDE

Bedienblende von Modellen Prestige*

13

*

mit Kurzzeitwecker

Bedienblende von Modellen Prestige*

mit elektronischer Zeitschaltuhr

Bedienblende von Modellen Touch control *

mit elektronischer Zeitschaltuhr mit

Sensorbedienung

Bedienblende von Modellen Logic control*

ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

mit elektronischer Zeitschaltuhr

1. Drehknebel der Kochzonenregler

2. Drehknebel / Tasten des

Backofentemperaturreglers

3. Drehknebel / Tasten der

Backofenbetriebsfunktionen

4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

6. Drehknebel des Kurzzeitweckers

7. Elektronische Zeitschaltuhr

8. Temperaturanzeige

9. Backofenfunktionsanzeige

10. Bereich für Temperutur-/

Funktioneneinstellungen

11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten

vom Backofen

Bedienblende von Modellen Logic control*

mit mit Vollsensorbedienung

*

– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell

unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung

siehe im entsprechenden Kapitel.

*

ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

*

ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ

Touch control *

*

ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ

ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

*

ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚ

ɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ

ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)

6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ

7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

10. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ/ ɮɭɧɤɰɢɣ

11. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɚɫɨɜ, ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/

Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ

*

ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ

ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.

Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.

EN

Control Panels of the models Prestige*

14

*

with Timer

Control Panels of the models Belle Epoque

with mechanical timer

Control panels of the models Prestige*

*

with clock timer

Control panels of the models Logic control*

*

with Digital clock timer

1. Rotary handles of cooking zones

2. Rotary handles / keys of the oven

temperature regulator

3. Rotary handles / keys of the oven oven

operating functions

4. Controlling light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Controlling light (red)

6. Rotary clutch of the timer

7. Digital time switch clock

8. Temperature indicator

9. Oven function indicator

*

– electronic time switch clock can be executed differently

according to the model. See a precise description in the

suitable chapter.

DE RU

Bedienblende von Modellen Prestige*

15

*

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

mit Kurzzeitwecker

Bedienblende von Modellen Belle Epoque

mit mechaniche Zeitschaltuhr

Bedienblende von Modellen Prestige*

mit elektronischer Zeitschaltuhr

Bedienblende von Modellen Logic control*

mit elektronischer Zeitschaltuhr

1. Drehknebel der Kochzonenregler

2. Drehknebel / Tasten des

Backofentemperaturreglers

3. Drehknebel / Tasten der

Backofenbetriebsfunktionen

4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

6. Drehknebel des Kurzzeitweckers

7. Elektronische Zeitschaltuhr

8. Temperaturanzeige

9. Backofenfunktionsanzeige

*

– elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell

unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung

siehe im entsprechenden Kapitel.

*

ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque

ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

*

ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

*

ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨ

ɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ

ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)

6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ

7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

*

ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ

ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.

Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.

EN

EQUIPMENT

COOKNG ZONES CONTROL

The cooking zones regulation ensues with the

help of rotary handles 1 which are set up on the

control panel 2 of the oven.

3

The graphic symbols which are beside the rotary

handles of the cooking zones shows which

cooking zone the chosen rotary clutch manages.

To turn on or regulate a cooking zone do the

following:

x Turn the rotary handle clockwise 3

x Bring the rotary handle to the chosen

position 4.

4

You can regulate the amount of the heat supply to

the dishes fluently within the rotary area.

The double field heating elements are steered by

the energy regulators with the integrated switch of

the outer field.

You can regulate the amount of the heat supply to

the dishes fluently within the rotary area up to

5

symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn

off the outer field:

x Turn rotary handle clockwise as far as it

will go and let go.

By this moment you can regulate the amount of

the heat supply to the dishes fluently for both

cooking zones (inner and outer).

To turn off the cooking zones 6 bring the rotary

handle to position «0»

6

If the control panel of your oven is equipped with

rotary handles Push (sunk rotary handles), for

the control with these rotary handles is necessary:

x Push the rotary handle carefully and let it

go

The rotary handle will come out of the control

panel

To countersink the rotary handle:

x Push the rotary handle as far as it will go

and let go

16

DE RU

AUSSTATUNG

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ

KOCHFELDERSTEUERUNG

ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ

Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des

ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ

Backofens 2 eingerichtet sind.

Die graphischen Symbole, die sich neben den

Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über

welche Kochzone der gewählten Drehknebel

verwaltet.

Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:

x Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3

x den Drehknebel in ausgewählte Position

bringen 4

In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

durch den Energieregler, mit dem eingebauten

Schalter des Außenfeldes gesteuert.

In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man

fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum

Einschalten des Außenfeldes:

x Drehknebel bis zum Anschlag im

Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.

Von diesem Moment kann man fließend die Menge

der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den

Drehknebel in die Position «0» bringen.

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

Drehknebeln nötig:

x den Drehknebel vorsichtig drücken und

loslassen.

Drehknebel wird aus der Bedienblende

herauskommen.

Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

x den Drehknebel vorsichtig bis zum

Anschlag drücken und loslasse

17

1

,

ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

ɲɤɚɮɚ

2

.

Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.

Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ

ɫɥɟɞɭɟɬ:

x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 3 .

x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ

ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 4

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɩɨɥɹ.

ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ

ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ

ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɨ ɡɧɚɤɚ 5, ɜɨɡɦɨɠɧɚ

ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ

ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ:

x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ

ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).

Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ 6 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ

ɪɭɱɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».

ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨ

ɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

ɟɟ.

Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

EN

MULTIFUNCTION OVEN CONTROL

Oven operation functions are steered through

turning of the rotary handle mode of operation

1 and rotary handle temperature regulator 2

on the control panel 3.

1

The graphic symbols next to the rotary handles

show the chosen operation modes.

To turn off the oven bring the rotary handle

operating mode 1 and the rotary handle

temperature regulator 2 to position «0».

2

For more comfort you can use the digital clock

timer 6. It enables you to run the oven in an

automatical, half automatical or manuel cycle.

Important! The activation of the oven is

signalizes by the flashing up of controlling

lights in yellow 4 and red 5.

If the red controlling light lapses it signalizes that

the set oven temperature has been reached.

If a cooking recipe advices you to put the meal in

a preheated oven, o this after the lapse of the red

controlling light.

The red controlling light can also glow when the

rotary handle is in the oven inner allumination

position, but in this rotary handle position the

heating element is always off.

If the control panel of your oven is equipped with

rotary handles Push (sunk rotary handles), for

the control with these rotary handles is necessary:

x Push the rotary handle carefully and let it

go

The rotary handle will come out of the control

panel

To countersink the rotary handle:

x Push the rotary handle as far as it will go

and let go

*

for models with digital time switch clock

18

DE RU

STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-

ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

BACKOFEN

ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ

ɒɄȺɎȺ

Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel

ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ

  1 ɢ  2

Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3

ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

gesteuert.

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 3.

Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln

Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.

ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ

ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.

Zum Abschalten des Backofens Drehknebel

Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ

Betriebsart 1 und Drehknebel

   1 ɢ

Temperaturregler 2 in die Position «0»

 2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».

bringen.

Für mehr Komfort können Sie die Elektronische

Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ 

Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den

Backofen im automatischen, halbautomatischen

 *

und manuellen Zyklus zu betreiben.

Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert

es, dass die voreingestellte Backofentemperatur

erreicht worden ist.

Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den

vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es

nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu

tun

Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der

Einstellung des Drehknebels in der Position

Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,

jedoch sind die Heizkörper bei dieser

Drehknebelposition immer ausgeschaltet.

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

Drehknebeln nötig:

x den Drehknebel vorsichtig drücken und

loslassen.

Drehknebel wird aus der Bedienblende

herauskommen.

Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

x den Drehknebel vorsichtig bis zum

Anschlag drücken und loslassen.

*

für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr

19

*

6,

ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ

ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ

ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.

Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen

ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ

wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen

ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ

gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.

ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 4 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ

ɉɨɫɥɟ ɬɨɝ

ɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ

ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ

ɩɨɝɚɫɧɟɬ.

ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ

ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ

ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.

Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ

ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ  

, ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ

ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.

ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

ɟɟ.

Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

*

ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ

EN

OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN

CONVENTIONAL COOKING

A classical system in which top and bottom heat

are used to cook a single dish.

Place the food in the oven only once cooking

temperature has been reached, i.e. when the

heating indicator goes out.

If you want to increase top or bottom temperature

towards the end of the cooking cycle, set the

temperature control to the right position. It is

advisable to open the oven door as little as

possible during cooking.

FAN COOKING

For this type of cooking a fan positioned at the

back allows the circulation of hot air inside the

oven, creating uniform heat. In this way cooking is

more rapid than conventional cooking. It is a

suitable method for cooking dishes on more than

one shelf, especially when the food is of different

types (fish, meat etc.)

DEFROSTING

By selecting one of the fan cooking functions and

setting the temperature regulator to zero, the

fan allows cold air to circulate inside the oven. In

this way frozen food can be rapidly defrosted.

It is not essential to pre-heat the oven, but you are

adviced to do so when cooking pastries.

GRILL COOKING

This function is used to grill or brown foods.

Place the shelf with the food to be cooked in the

1st or 2nd position from the top.

Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the

temperature regulator to a temperature

between 50 °C and 200 °C.

20

Аннотации для Электрической Духовки Kaiser EH 6964 в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

  • Страница 1 из 113

    EN DEAR CUSTOMERS, we thank to you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been

  • Страница 2 из 113

    D RU LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. благодарим Вас за приобретение нашей техники. Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden

  • Страница 3 из 113

    EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Electrical connection 6 Installation of the oven 8 Preparation 8 BRIEF DESCRIPTION 10 Location drawing 10 Control panel 12 EQUIPMENT 16 Cooking zones control 16 Multifunction oven control 18 Operation functions of the oven 20 USAGE 24 Digital clock timer of the

  • Страница 4 из 113

    D RU INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR ОГЛАВЛЕНИЕ 7 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 Stromanschluss 7 Подключение к электросети 7 Einbau des Backofen 9 Установка 9 Vorbereitung 9 Подготовка 9 KURZBESCHREIBUNG 11 КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11 Gesamtansicht 11 Внешний вид 11 Bedienblende 13 Панель управления 13

  • Страница 5 из 113

    EN INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: • The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven. • The mains supply has an efficient ground connection complying with all

  • Страница 6 из 113

    D RU FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ STROMANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss Перед подключением духовки к эл. сети, sichergestellt werden, dass: необходимо убедиться, что • die Eigenschaften des Stromnetzes mit den • параметры сети

  • Страница 7 из 113

    EN INSTALLATION OF THE OVEN The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place

  • Страница 8 из 113

    D RU EINBAU DES BACKOFENS УСТАНОВКА Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit

  • Страница 9 из 113

    EN BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 1. Vitroceramic cooking hob 1 2. Rotary handles of the cooking zones regulator 7 3. Rotary handles / keys of the oven 5 temperature regulator 2 2 3 4 4. Rotary handles / keys of the oven operating functions 5. Control panel

  • Страница 10 из 113

    D RU KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Funktionsbaugruppen Примерное размещение функциональных узлов 1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen 2. Drehknebel der Kochzonenregler 3. Drehknebel / Tasten des Backofentemperaturreglers 4. Drehknebel / Tasten der 1.

  • Страница 11 из 113

    EN CONTROL PANEL Control Panels of the models Prestige* with Timer Control panels of the models Prestige* with clock timer Control panels of the models Touch control* with clock timer with sensor Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones

  • Страница 12 из 113

    D RU BEDIENBLENDE ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker Панели управления моделей Prestige* с минутником Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим устройством Bedienblende

  • Страница 13 из 113

    EN Control Panels of the models Prestige* with Timer Control panels of the models Prestige* with clock timer Control panels of the models Logic control* with Digital clock timer 1. Rotary handles of cooking zones 2. Rotary handles / keys of the oven temperature regulator 3. Rotary handles / keys of

  • Страница 14 из 113

    D RU Bedienblende von Modellen Prestige* mit Kurzzeitwecker Панели управления моделей Prestige* с минутником Bedienblende von Modellen Prestige* mit elektronischer Zeitschaltuhr Панели управления моделей Prestige* с электронным программирующим устройством Bedienblende von Modellen Logic control*

  • Страница 15 из 113

    EN EQUIPMENT COOCING ZONES CONTROL The cooking zones regulation ensues with the help of rotary handles 1 which are set up on the control panel 2 of the oven. 3 4 The graphic symbols which are beside the rotary handles of the cooking zones shows which cooking zone the chosen rotary clutch manages.

  • Страница 16 из 113

    D RU AUSSTATUNG ОБОРУДОВАНИЕ KOCHFELDERSTEUERUNG УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von Управление режимом работы нагревательных Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des полей осуществляется поворотом ручек 1, установленных на панели управления

  • Страница 17 из 113

    EN MULTIFUNKTION OVEN CONTROL Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3. 1 The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes. To turn off the oven bring

  • Страница 18 из 113

    D RU STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSBACKOFEN УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3 gesteuert. Управление режимом работы духового шкафа осуществляется

  • Страница 19 из 113

    EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom

  • Страница 20 из 113

    D RU BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, die für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst eingeschoben werden, wenn

  • Страница 21 из 113

    EN SPIT Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs

  • Страница 22 из 113

    D RU DREHESPIESS ВЕРТЕЛ Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom

  • Страница 23 из 113

    EN USAGE You can start the process of baking with a few easy handels. 2 • Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator. 1 2 1 The activation of the oven is signalizes by the flashing up of

  • Страница 24 из 113

    D RU BENUTZUNG ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe. В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления. • Gewünschte Drehknebel wählen. Backfunktion mit dem 1 Backofenbetriebsart • Ручкой 1 режима работы духовки, выберите желаемый режим приготовления. •

  • Страница 25 из 113

    EN DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN Prestige Setting the clock To set the current day time • 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 3 With this setting a flashing dot 3 appears showing you are in clock setting mode. • By pressing the electoral keys 4 ( you can set the time. — or + ) After a few

  • Страница 26 из 113

    D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON BACKÖFEN Prestige ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК Prestige Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: • • Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken нажмите одновременно кнопки

  • Страница 27 из 113

    EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer • Press key 1 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display • 3 Press the choice keys 3 (- or + ) to

  • Страница 28 из 113

    D RU Elektronischer Kurzzeitwecker Электронный минутник Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник работает независимо от ist von anderen Funktionen unabhängig und kann других функций. Им можно пользоваться даже auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet если духовка

  • Страница 29 из 113

    EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) • 1 Press key 1 to set the duration of preparation. The meal preparation

  • Страница 30 из 113

    D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 31 из 113

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”). • Press key 1 to set the end of preparation. The meal preparation symbol 2 and symbol 3

  • Страница 32 из 113

    D RU Установка времени окончания приготовления Einstellen der Endzeit Der Backofen muss in eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. ausgeschaltet werden. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 33 из 113

    EN Setting cooking duration and end time You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A great

  • Страница 34 из 113

    D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“ und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die

  • Страница 35 из 113

    EN The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 • Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). 3 The end time (3) appears on the display, that accords to the current

  • Страница 36 из 113

    D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 ( AUTO ), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 ( AUTO ), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся

  • Страница 37 из 113

    EN DIGITAL CLOCK TIMER WITH SENSOR* OF THE OVEN Touch control Symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 will start flashing when the unit is switched on for the first time. 1 Setting the clock To set the current day time: • 2 Press the middle key 2 for at least 3 seconds. 3 The symbol meal preparation 3 appears

  • Страница 38 из 113

    D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR MIT SENSOR — BEDIENUNG* VON BACKÖFEN Touch control СЕНСОРНОЕ ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО* ДУХОВОК Touch control Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken При первом включении часов начинают мигать die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00. символы 1 ( AUTO

  • Страница 39 из 113

    EN Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and can be used even when the oven is switched off. To switch on the countdown timer • Press the middle key 1 for 3 seconds. 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display • Press the

  • Страница 40 из 113

    D RU Elektronischer Kurzzeitwecker Электронный минутник Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник работает назависимо от ist von anderen Funktionen unabhängig und kann других функций. Им можно пользоваться даже auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet если духовка

  • Страница 41 из 113

    EN Setting the cooking time The process in the oven should switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 2 3 • Press the middle key 1 for 3 seconds. • Press key 1 again. The

  • Страница 42 из 113

    D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 43 из 113

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter cooking) 2 3 • Press the middle key 1 for 3 seconds • Press key 1 again twice consecutively The

  • Страница 44 из 113

    D RU Einstellen der Endzeit Установка времени окончания приготовления Der Backofen muss in eingegebener Endzeit ausgeschaltet werden. Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 45 из 113

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 46 из 113

    D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die

  • Страница 47 из 113

    EN The symbol 1 (AUTO) appears on the display, that confirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 Now set the wanted end time (see chapter „Setting the end time“). The end time (2) appears on the display, that accords to the current day time

  • Страница 48 из 113

    D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 (AUTO), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также вернётся

  • Страница 49 из 113

    EN Adjusting beep volume To adjust beep volume: • Press the choice keys 1 and 2 ( — or + ) simultaneously. The dot separating the hours from the minutes flashes. 2 1 • Then press the middle key 3. A flashing heading 4 appears ( ton1 ) — (loud sound). 4 3 If you want to choose ( ton2 ) — (middle

  • Страница 50 из 113

    D RU Toneinstellung des Warnsignals Установка громкости предупредительного сигнала Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: Чтобы установить предупредительного сигнала: • Die Wahltasten 1 und 2 ( gleichzeitig drücken oder + ) • Нажмите одновременно выбора 1 и 2 ( — и + ). громкость на кнопки

  • Страница 51 из 113

    EN SPECIALITIES OF THE OVEN Logic control For each cooking function, your new oven’s Logic control electronic controller suggests a default cooking temperature. This is based on our own experience in obtaining the best results. You can nevertheless change the default value to suit your own

  • Страница 52 из 113

    RU D BESONDERHEITEN DES BACKOFENS Logic control ОСОБЕННОСТИ ДУХОВОК Logic control Die elektronische Steuerung Ihres Backofens Logic control schlägt für alle Betriebsfunktionen eine empfohlene Temperatur vor. Das basiert sich auf unseren eigenen Erfahrungen, damit die besten Backergebnisse erreicht

  • Страница 53 из 113

    EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control Setting the clock To set the current time: 1 2 • Press key 1 and 2 at the same time. With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. 3 • By pressing the choice keys 4 ( — or you can set the time. +) 4 After a

  • Страница 54 из 113

    D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Logic control Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: • Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken • нажмите

  • Страница 55 из 113

    EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. 1 • Switch on the oven by pressing key 1. • Pressing keys 2 and 3 for the oven operating function • Using the rotary handle 4 for the oven operating function or 2 3 you choose the wanted oven function. 4 7 According

  • Страница 56 из 113

    D RU Gebrauch von Backofen Пользование духовым шкафом Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den В несколько простых движений Вы можете Prozess der Zubereitung beginnen. начать процесс приготовления. • Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. • Включите духовку нажатием кнопки 1. • mit

  • Страница 57 из 113

    EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 2 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key to check on the food in the oven. The light switches

  • Страница 58 из 113

    D RU Innenbeleuchtung Освещение духовки Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt angeschaltet nur für die Zeit der Erwärmung und wird nach 2 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen

  • Страница 59 из 113

    EN Deactivating the child lock • 1 Press and hold key 1 for at least 3 seconds. Symbol 2 appears on the display 2 Followed by symbol 3. The electronic control of the oven is ready for use again. 3 Electronical countdown timer The countdown timer works independently of all other timer functions, and

  • Страница 60 из 113

    D Ausschaltung der Kindersicherung • Die Taste 1 mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. RU Дезактивация функции блокировки от детей • Нажмите и держите кнопку 1 в течение приблизительно 3 секунд. Auf dem Display erscheint das Symbol 2 Дисплей индикации символ 2, und danach а затем das Symbol 3

  • Страница 61 из 113

    EN Setting the cooking time The process in the oven shoul switch off after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the

  • Страница 62 из 113

    D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 63 из 113

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 1 The meal preparation symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 2

  • Страница 64 из 113

    D RU Einstellen der Endzeit Установка времени окончания приготовления Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der

  • Страница 65 из 113

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 66 из 113

    D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die

  • Страница 67 из 113

    EN The symbol 1 (letter A) appears on the display, that comfirms a successful programming of the cooking duration and the current day time appears again. 1 • 3 2 Press key 2 to set the end time (see chapter “Setting the end time”). The end time (3) appears on the display, that accords to the

  • Страница 68 из 113

    D RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (Buchstabe А), das bestätigt eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer und die aktuelle Tageszeit wird wieder angezeigt. На дисплее появится символ 1 (буква А), подтверждающий успешное программирование продолжительности приготовления, а также

  • Страница 69 из 113

    EN DIGITAL TIME SWITCH CLOCK OF THE OVEN Logic control with full sensor control 3 Setting the clock To set the current time: • 1 Press key 1 and 2 at the same time. 2 With this setting a flashing colon 3 appears showing you are in clock setting mode. • By pressing the choice keys 1 or 2 you can set

  • Страница 70 из 113

    D RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR VON BACKÖFEN Logic control mit Vollsensorbedienung ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ДУХОВОК Logic control c полным сенсорным управлением Tageszeiteinstellung Установка текущего времени Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Чтобы установить текущее время: •

  • Страница 71 из 113

    EN Usage of the oven You can start the process of cooking with a few easy handels. • Switch on the oven by pressing key 1. • Using the key 2 for the oven operating function you choose the wanted oven function. 1 2 According to the chosen program a recommended temperature is set in the oven

  • Страница 72 из 113

    D RU Пользование духовым шкафом Gebrauch von Backofen Mit wenigen einfachen Handgriffen können Sie den В несколько простых движений Вы можете начать процесс приготовления. Prozess der Zubereitung beginnen. • Den Backofen mit Hilfe von Taste 1 einschalten. • Включите духовку нажатием кнопки 1. • Mit

  • Страница 73 из 113

    EN Residual heat The term “Residual heat” is used to describe the heat which the oven has accumulated inside it while cooking foods. This heat is gradually dispersed over time and may still be a culinary resource if managed properly: your oven indicates the internal temperature, after turning the

  • Страница 74 из 113

    D RU Restwärme Остаточная температура Unter „Restwärme“ versteht man jene Wärme, die im Backofen nach der Zubereitung von Gerichten gespeichert bleibt. Diese Wärme sinkt im Laufe der Zeit und kann ggf. noch als Wärmestelle in der Küche verwendet werden: Nach dem Abschalten zeigt Ihr Backofen die

  • Страница 75 из 113

    EN Oven light The oven is equipped with an intelligent light control to reduce the electricity consumption. The light stays on while the oven is warming up and for 3 minutes after the set temperature is reached, then switches off. Press any key (except ON/ OFF) to check on the food in the oven. The

  • Страница 76 из 113

    D RU Innenbeleuchtung Освещение духовки Der Backofen ist mit einem intelligenten Kontrollsystem der Beleuchtung ausgestattet, die den Konsum der Elektroenergie vermindert. Das Licht bleibt nur für die Zeit der Vorheizung angeschaltet und wird nach 3 Minuten nach dem Erreichen der angegebenen

  • Страница 77 из 113

    EN Electronical countdown timer and alarm clock The countdown timer and alarm clock work independently of all other functions, and can be used even when the oven is switched off. Countdown timer emits the beeping sounds at the end of choosed time interval. 4 1 To switch on the countdown timer 3 2 •

  • Страница 78 из 113

    D RU Электронный минутник и будильник Elektronischer Kurzzeitwecker und Wecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker Электронный минутник и будильник работают und Wecker ist von anderen Funktionen назависимо от других функций. Ими можно unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem

  • Страница 79 из 113

    EN Setting the cooking time The process should switch off the oven after a wanted duration automatically. Before setting the duration you have to set an oven operating function and a temperature (see chapter “Cooking”) 4 1 The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 3 1 5 2 2

  • Страница 80 из 113

    D Einstellen der Betriebsdauer RU Установка продолжительности приготовления Der Vorgang im Backofen soll nach einer Духовка должна автоматически отключиться по gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet истечении желаемого промежутка времени. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

  • Страница 81 из 113

    EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) The symbol 1 appears on the display and shows that the oven is on. 1 • By using the

  • Страница 82 из 113

    D RU Установка времени окончания приготовления Einstellen der Endzeit Der Backofen soll in ausgeschaltet werden. eingegebener Endzeit Духовка должна автоматически отключиться в заранее заданное время. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie sowohl eine Backofenfunktion als auch die Temperatur

  • Страница 83 из 113

    EN Setting cooking duration and end times You can combine the cooking duration and end of cooking time functions to set the start and end times for cooking. In this way you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost foods ready for you to cook when you get back. A

  • Страница 84 из 113

    D RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Установка времени продолжительности и окончания приготовления Sie können die beiden Funktionen «Betriebsdauer» und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen für die

  • Страница 85 из 113

    EN • Set the wanted end time with the choice keys 7. The end time 8 appears on the display. A few seconds later this time will be registrated. 7 8 7 The oven is in expectance state now. The current day time 6 is displayed (in our example 13:45). 6 In our example the oven should be turned on at

  • Страница 86 из 113

    D • Mit den Wahltasten 7 die gewünschte Endzeit einstellen. RU • Используя кнопки выбора 7, установите желаемое время окончания приготовления. Auf dem Display erscheint die Endzeit 8 (in На дисплее появится время окончания приготовления 8 (в нашем примере 15:30). unserem Beispiel 15:30). Nach

  • Страница 87 из 113

    EN PRACTICAL ADVISES Baking • It is advised to bake pastry and cakes on the baking trais, which are provided as oven equipment. • You also can bake on customary baking trais, which are to be placed on the grate. In this case baking trais out of black plate are recommended. These trais have a better

  • Страница 88 из 113

    D RU PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ Backen Выпечка кондитерских изделий • Es wird empfohlen, die Gebäcke und Kuchen in den Backblechen zu backen, die als Herdausrüstung mitgeliefert sind. • Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки. • Es kann

  • Страница 89 из 113

    EN Pastry parameter For conventional heating Table 1 Gebäckparameter bei Nutzung Konventioneller Beheizung Tabelle 1 Kind of pastry Gebäckart Тип теста Height Höhe Раб. уровень Pastry in forms Formgebäck Meringue / Schaumgebäck / Безе 2-3 Sandcake /Sandkuchen / Песочная баба 2 Barmcake / Hefekuchen

  • Страница 90 из 113

    D Pastry parameter For thermocirculation. Table 2 RU Gebäckparameter bei Nutzung der Heißluft. Tabelle 2 King of pastry / Gebäckart / Тип теста Pastry in forms / Formgebäck/ Выпечка в формах Meringue / Schaumgebäck / Безе Sandcake / Sandkuchen / Песочная баба Barmcake / Hefekuchen / Дрожжевая баба

  • Страница 91 из 113

    EN Roast parameters for usage of conventional heating Table 3 Kind of meat Fleischgattung Вид мяса Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Тушеная говядина Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ростбиф кровавый Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ростбиф сочный Sautéed Roastbeef / Roastbeef

  • Страница 92 из 113

    D Roast parameters for usage of thermocirculation Table 4 RU Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4 Fleischgattung Вид мяса Fowl / Hähnchen / Цыплята Game / Wildfleisch / Дичь Veal / Kalbfleisch / Телятина Pork / Schweinefleisch / Свинина Beef / Rindfleisch / Говядина Goose, canard /

  • Страница 93 из 113

    EN Note! The shown parameters concern roasting on the grid. If you use closed jars the temperature is to be set to 200°C. After the run off of the predetermined halftime the meat should be reversed. It is more advantageousto roast bigger meat shares. Baste the meat with gravy while roasting. It is

  • Страница 94 из 113

    D RU Bemerkung! Die dargestellten Parameter betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die Temperatur auf 200°C einzustellen. Примечание! Приведенные параметры касаются жарения на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует

  • Страница 95 из 113

    EN CARE AND ATTENDANCE Replacing the oven light 1 The oven light 1 must have these precise features: a) it must be able to resist high temperatures (up to 300°C) b) power supply: see V/Hz indicated on data plate. c) power 25W. d) E 14 connection. Attention! First of all disconnect the apparat from

  • Страница 96 из 113

    D RU PFLEGE UND WARTUNG ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Auswechslung der Ofenbeleuchtung Замена лампы освещения духовки Die Ofenbeleuchtung 1 muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° С) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d)

  • Страница 97 из 113

    EN Self-cleaning catalytic panels 1 2 3 Our smooth walled ovens can be fitted with selfcleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro-porous catalytic enamel which oxidizes and

  • Страница 98 из 113

    D RU Selbstreinigende katalytische Platten Самоочищающиеся каталитические пластины Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten 1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden. Diese Spezialplatten, die vor den seitlichen Rahmen an den

  • Страница 99 из 113

    EN Reversing the door 1 For the ovens with the side opening doors. The refrigerator is delivered with the door hinge on the right. For comfortable use of the oven it is possible to reverse the door so that it opened to the left. 2 2 Below is the consecution how to reverse the door. • Fully open the

  • Страница 100 из 113

    D RU Türanschlag wechseln Перевешивание дверцы духового шкафа Für die Backöfen mit dem Seitentüranschlag Для духовых шкафов с боковым открыванием дверцы. Unsere Backöfen werden mit dem rechten Наши духовые шкафы в стандартном Türnanschlag geliefert. Für bequeme Nutzung des исполнении производятся с

  • Страница 101 из 113

    EN Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the following actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the customer service after expiration of the warranty once in two years. • Abolishment of noticed

  • Страница 102 из 113

    D Periodische Besichtigung RU Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует: Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und Wartung von Herdelementen und Baugruppen, • • Nach Ablauf der

  • Страница 103 из 113

    EN Error Possible reason Advises Disturbance in power supply Check the protection device of your home conduction. If defective — replace Interruption of the stream supply Set the current time on the display again and switch on the oven Zeros flash on the display Interruption of the stream supply

  • Страница 104 из 113

    D Störung Der Ofen funktioniert nicht Mögliche Ursache Prüfen der Schutzvorrichtug n der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen Unterbrechung der Stromzufuhr Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen

  • Страница 105 из 113

    EN RESPECT FOR THE ENVIRONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. Packaging material is ecological and can be re-used or

  • Страница 106 из 113

    D RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich

  • Страница 107 из 113

    УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период

  • Страница 108 из 113

    ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (Nr. соответствует номеру аппарата, смотри на задней обложке настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим

  • Страница 109 из 113

    Представительство «Каisеr» в России по сервисному обслуживанию: тел/ Наш адрес в Интернете: www.kaiser.ru. Почтовый факс: (095) 488-75-10, 488-76-10; е-mail: service@kaiser.ru. адрес: 127238, Москва, а/я 46. Адреса и телефоны авторизированных сервисных центров, обеспечивающих гарантийное и

  • Страница 110 из 113

    38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. Краснодар: ООО «ТОП ЧЭНП Лтд», тел.: (861) 259-55-73, 259-55-23, ул. Чапаева, д. 94

  • Страница 111 из 113

    90. 91. 92. 93. 94. Хабаровск: ООО «Контур-сервис», тел.: (4212) 70-10-00, 75-21-37, ул. Ким-Ю-Чена – 43 Чебоксары: ИП Имайкина, тел.: (8352) 42-09-00, ул.Пирогова, д.20 Челябинск: ООО ТТЦ «Рембыттехника», тел.: (351) 749-20-20, 749-20-70, ул.Артиллерийская, 102 Чита СЦ «Славянский Электроник»,

  • Страница 112 из 113

    The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. Die

  • Страница 113 из 113
  • Kaiser EH Series User Manual

    • Contents

    • Table of Contents

    • Bookmarks

    Quick Links

    EH …

    BUILT IN ELECTRIC OVEN

    EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN

    ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

    USER MANUAL

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

    Related Manuals for Kaiser EH Series

    Summary of Contents for Kaiser EH Series

    • Page 1
      EH … BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ…
    • Page 2
      DEAR CUSTOMERS, we thank you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a proper choice. This product which sat- isfies high quality demands and corre- sponds to world comprehensive stand- ards realizes your cookeries, and its modern appearance which has been de- veloped by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
    • Page 3
      CHERS CLIENTS, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПА- KUNDE, ТЕЛЬ, благодарим Вас за приобретение Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser. wir danken Ihnen für den Erwerb unse- нашей техники. rer Technik. Мы уверены, что Вы сделали пра- Wir sind überzeug, dass Sie eine rich- Nous sommes convaincus que vous avez вильный…
    • Page 4
      CONTENTS SAFETY INSTRUCTIONS INSTALLATION INSTRUCTIONS 14 Electrical connection Installation of the oven Preparation BRIEF DESCRIPTION Location drawing EQUIPMENT Multifunction oven control Operating functions of the oven USAGE Sigital clock timer PRACTICAL ADVICES CARE AND ATTENDANCE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT…
    • Page 5: Table Of Contents

      INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE ОГЛАВЛЕНИЕ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ INSTRUCTIONS FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОН- D’INSTALLATION ТАЖУ Connexion électrique Stromanschluss Подключение к электросети 15 Installation du four Einbau des Backofen Установка Préparation Vorbereitung Подготовка DESCRIPTION SOMMAIRE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Schéma du dispositif Gesamtansicht Внешний…

    • Page 6
      SAFETY INSTRUCTIONS This appliance complies with statu- tory safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of acci- dents and damage of the appliance.
    • Page 7: Sicherheitshinweise

      SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНО- СТИ Dieses Gerät entspricht den vorge- Cet appareil est conforme aux exi- Данный прибор соответствунт schriebenen Sicherheitsbestimmun- gences légales de sécurité. всем действующим нормам без- gen. опасности. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Une utilisation inappropriée peut ce- Неправильное…

    • Page 8
      TECHNICAL SAFETY • Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist. • Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous! •…
    • Page 9
      TECHNISCHE SICHERHEIT PRÉCAUTIONS TECH- ТЕХНИЧЕСКАЯ NIQUES БЕЗОПАСНОСТЬ • Das Gerät darf nur von einer qua- • Подключение и установка • L’installation de cet appareil doit lifizierten Fachperson eingebaut устройства должно быть вы- être effectuée uniquement par un und angeschlossen werden. полнено…
    • Page 10
      TERMS OF USE • This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use. • Danger of burning. During use, the appliance interior surface be- comes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot…
    • Page 11
      NUTZUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS D’UTILISA- ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТА- TION ЦИИ • Cet appareil est conçu pour une • Данное устройство предназна- • Das Gerät ist nur für den privaten utilisation domestique et n’est pas чено исключительно для до- Haushalt und das häusliche Um- destiné…
    • Page 12
      • Do not put bakeware on the opened door of the appliance. • If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off af- ter a while. • Plastic dishes which are not heat- and steam-resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
    • Page 13
      • Stellen Sie kein Geschirr auf die • Ne mettez aucun ustensile de • Не ставьте посуду на открытую geöffnete Tür des Gerätes. cuisson sur la porte ouverte de l дверь устройства. ‘appareil. • • Wenn keine Kochzeit angegeben • Si un temps de cuisson n’est pas •…
    • Page 14
      • It is not allowed to climb, stand, lean or sit on any part of the appli- ance. This can damage the appli- ance, and the device may tip over, potentially causing severe injury. • Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use.
    • Page 15: Für Den Installateur

      • Es ist untersagt, auf den verschie- • Il est interdit de grimper, de se • Стоять, сидеть, подниматься denen Teilen des Geräts zu ste- tenir debout, de se pencher, de или опираться на разные части hen, zu sitzen, auf sie zu klettern s’asseoir ou de s’accrocher à…

    • Page 16
      If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and com- pliant with applicable regulations.
    • Page 17: Einbau Des Backofen

      Wenn ein direkter Netzanschluss Si l ‘appareil doit être raccordé di- В случае подсоединения непо- gewünscht wird, muss ein allpoliger rectement aux bornes du secteur, средственно к эл. сети, необхо- Schalter mit Kontaktöffnung von installer un interrupteur avec une димо использовать специальный min.

    • Page 18
      PREPARATION Clean the oven thoroughly with soap water and rinse well. Put trays and other accessories on side racks. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create un- pleasant odours when cooking.
    • Page 19: Vorbereitung

      VORBEREITUNG PRÉPARATION ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss der Nettoyez soigneusement le four à Перед первым пользованием тща- Backofen gründlich mit dem Seifen- l’eau savonneuse et bien rincer. тельно очистить духовой шкаф wasser gesäubert und anschließend Pour enlever les cadres latéraux des мыльным…

    • Page 20
      BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional as- semblies Control panel Oven door Rotary knob-button: On/Off, functions Rotary knob: time, OK Digital time switch clock INTELLIGENT SYSTEM EQUIPEMENT 6. Oven light 7. Lateral frames 8. Multifunction roast shelf 9. Enamelled backing tray 10.
    • Page 21: Kurzbeschreibung

      KURZBESCHREIBUNG DESCRIPTION SOMMAIRE КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT SCHÉMAS DU DISPOSITIF ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Disposition fonctionnelle d’en- Размещение функциональных Funktionsbaugruppen semble узлов 1. Bedienblende Panneau de commande Пaнeль управления 2. Backofentür Porte du four Дверь духового шкафа 3. Drehknebel-Knopf: Ein/Aus, Bouton: Actif / Inactif, Fonctions Поворотная…

    • Page 22
      MULTIFUNCTION OVEN CON- TROL Oven operation functions are steered through pressing and turning of the rotary knobs 1 and The text and the graphic designa- tions, appearing on the display 3, show chosen operation modes. For more comfort you can use the digital clock timer.
    • Page 23: Steuerung

      STEUERUNG DES MULTIFUNKTI- COMMANDES DU FOUR MULTI- УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНО- ONS-BACKOFENS FONCTION ГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХО- ВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden Les fonctions du four sont con- Управление режимом работы духо- durch Drücken und Drehen von trôlées en appuyant et en tournant вого шкафа осуществляется нажа- Drehknebel 1 und 2 gesteuert.

    • Page 24
      OPERATING FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bot- tom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature con-…
    • Page 25: Betriebsfunktion

      BETRIEBSFUNKTIONEN MODES DE FONCTIONNEMENT РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХО- BACKOFENS PRINCIPAUX DU FOUR ВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN CUISSON CLASSIQUE ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, das in der Un système classique dans lequel le Классическая система, при кото- Verwendung der Unter- oder Ober- chauffage haut et bas sont utilisés рой…

    • Page 26
      GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 250 °C.
    • Page 27
      GRILLEN CUISSON AU GRIL ГРИЛЬ Diese Funktionen werden zum Gril- Cette fonction est utilisée pour griller Этот режим используется для len oder Bräunen von Speisen be- ou faire dorer les aliments. приготовления на гриле или под- nutzt. румянивания блюд. Der Rost mit der Speise wird in der Placez l’étagère avec les aliments à…
    • Page 28
      COOLING FAN The cooling fan* is positioned on the up- per part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven. It is turned on automatically when the temper- ature of the outer shell of the oven ex- ceeds 60 °C.
    • Page 29
      KÜHLVENTILATOR VENTILATEUR DE REFROIDISSE- ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР MENT Der Kühlventilator* befindet sich auf Le ventilateur de refroidissement * Охлаждающий вентилятор* нахо- der oberen Seite des Backofens est placé sur la partie supérieure du дится на верхней части духовки и und dient zur Kühlung sowohl des four et crée un cycle d’air de re- служит…
    • Page 30
      Self-cleaning catalytic panels* Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro- porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures…
    • Page 31
      Selbstreinigende katalytische Panneaux catalytiques auto* Самоочищающиеся каталитиче- Platten* ские пластины* Unsere Backöfen mit glatten Wän- Les parois intérieures lisses de nos На стенках духовки установлены den bieten die Möglichkeit, in der fours peuvent être équipés de пластины 1 со специальной эко- Muffel selbstreinigende Platten 1 zu plaques auto-nettoyantes 1.
    • Page 32
      USAGE You can start the process of bak- ing with a few easy steps. • Choose the wanted baking func- tion with the rotary knob 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with temperature regulator rotary knob 2. The display 3 shows the chosen operation modes.
    • Page 33: Benutzung

      BENUTZUNG UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Beginnen der Zubereitung ge- Vous pouvez commencer le proces- В несколько простых движений nügen wenige einfache Schritte. sus de cuisson avec ces étapes sim- Вы можете начать процесс приго- ples. товления. • Gewünschte Backfunktion mit dem •…

    • Page 34
      Cooking functions F – – I Defrost F – – 2 Top heat + Grill F – – 3 Multi cooking F – – 4 Top and bottom heat + Grill F – – 5 Bottom heat with Grill F – – 6 Top heat + Grill and hot air F –…
    • Page 35
      Backofenbetriebsfunktion Modes de fonctionnement du four Режимы работы духового шкафа Auftauen Décongélation Размораживание Oberhitze Grill Chaleur voûte + Grill Верхний нагрев + гриль Multi Kochen Cuisson multi Мультинагрев Ober-und Unterhitze Grill Chaleur sole-voûte Grill Верхний и нижний нагрев гриль Unterhitze Grill Chaleur sole Grill…
    • Page 36
      Setting the cooking duration The oven must turn off after the set duration. There is no cooking du- ration setting function during the standby mode. Before setting the end of cooking time you have to set the oven op- erating function and the tem- perature (see chapter «Cook- ing functions»).
    • Page 37
      Einstellen der Kochdauer Réglage de la durée de cuisson Установка времени продолжи- тельности приготовления Der Backofen muss in eingegebener Le four doit être éteint dans une Духовой шкаф должен автомати- Dauer ausgeschaltet werden. Im durée donnée. En mode veille, il n’y чески…
    • Page 38
      Setting the delayed start time The oven will turn on with the ar- ranged parameters after a speci- fied time. The maximum delayed start time is 23 hours and 59 minutes. Before setting the end of delayed start time you have to set the oven operating function and the temperature (see…
    • Page 39
      Einstellen der Startzeitverzöge- Réglage du départ diffère Установка времени отложен- rung ного старта Der Ofen schaltet sich nach einer Le four s’allumera avec les pa- Духовой шкаф включится с уста- festgelegten Zeit mit den eingestell- ramètres définis au bout d’un temps новленными…
    • Page 40
      Electronical countdown timer When the entered cooking duration is reached, it emits an audible sig- nal. • Press the knob 1 two times and turn right to choose the function The symbol 2 blinks. • Press the knob 3 to adjust the hours of the countdown timer.
    • Page 41
      Elektronischer Kurzzeitwecker Minuteur électronique (Compte à Электронный минутник rebours) Nach einer festgelegten Zeit ertönt À la fin du compte à rebours, l’ap- По прошествии установленного ein Signalton. pareil émet un signal sonore. времени прозвучит звуковой сиг- нал. • Appuyez deux fois sur le bouton 1 •…
    • Page 42
      Child lock An important planning aspect is to prevent inadvertent shift or unin- tentional turning-on. You can acti- vate the Child lock any time. Activating the Child lock • Press and hold the buttons 1 and 2 simultaneously for 3 seconds at standby or working status.
    • Page 43
      Kindersicherung Verrouillage commandes – Sécu- Блокировка от детей rité enfant Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres Un aspect important de la planifica- Данное устройство имеет функ- neuen Gerätes besteht darin, verse- tion est la prévention de tout pro- цию блокировки от детей, которая hentliche Verstellungen oder unge- grammation ou mise en marche in- предотвращает…
    • Page 44
      Pyrolytic self-cleaning function • Press and turn the rotary knob 1 in standby mode to choose a po- sition 2, F-10. The symbol 3, flashes. • Press the knob 4 to confirm. The display 5 flashes to indicate the default operation time is 1 hour.
    • Page 45
      Pyrolytische Selbstreinigungs- Fonction autonettoyante pyro- Функция пиролитической само- funktion lytique очистки • Appuyez sur le bouton 1 en mode • Нажмите и поверните ручку 1 в • Drücken und drehen Sie den Dreh- knebel 1 im Standby-Modus, um veille et tournez-le pour sélection- режиме…
    • Page 46
      Attention while using the pyrolytic self-cleaning function Important! Because of the high temperatures during pyrolytic cleaning non- pyrolytic accessories will be damaged. Tableware, utensils and the system Tele- scope* 1 must be removed from oven chamber before the pyrolytic cleaning starts.
    • Page 47
      Achten Sie während der Verwen- Attention lors de l’utilisation de la Обратите внимание при ис- dung der pyrolytischen Selbstrei- fonction d’auto-nettoyage pyro- пользовании функции пироли- nigungsfunktion lytique тической самоочистки Wichtig! ganze Важно! Вся посуда, теле- Important! En raison des Kochgeschirr, Zubehör und скопические…
    • Page 48
      Errors, possible reasons, advices If the temperature sensor fails, error code ER1 will appear on the display, the door is locked and the oven contin- ues to heat up: • Press and hold the knob 1 for 5 sec- onds to turn off the power. You have to wait until the door is un- locked.
    • Page 49
      Störungen, mögliche Ursachen, Erreurs, raisons possibles, con- Проблемы, возможные при- Hinweise seils чины, решения Wenn der Temperatursensor aus- capteur température При выходе из строя датчика тем- fällt, erscheint im Display der Fehler- échoue, le code d’erreur Er1 appa- пературы, на дисплее отобра- code Er1, die Tür ist verriegelt und зится…
    • Page 50
      PRACTICAL ADVICES Baking • It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trays, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. • You also can bake on customary bak- ing trays, which are to be placed on the grate.
    • Page 51: Praktische

      PRAKTISCHE EMPFEH- CONSEILS PRATIQUES ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ LUNGEN Выпечка кондитерских изде- Cuisson au four Backen лий • Es wird empfohlen, die Gebäcke • Рекомендуется выпечка теста на • Il est recommandé de faire cuire und Kuchen auf den Backblechen противнях, поставляющихся les pâtisseries et les gâteaux sur zu backen, die als Herdausrüstung вместе…

    • Page 52
      Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки for conventional heating Nutzung konventioneller pour le chauffage с конвенционным Beheizung conventionnel нагревом Table 1 Tabelle 1 Tableau 1 Таблица 1 Kind of pastry Height Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Höhe Temperatur, °C Backzeit, min.
    • Page 53
      Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки с for thermocirculation Nutzung der Heißluft pour le chauffage термоциркуляцией (Umluft) conventionnel Table 2 Tabelle 2 Tableau 2 Таблица 2 Kind of pastry Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Temperatur, °C Backzeit, min. Type de pâtisserie Température,°C Durée de cuisson, min.
    • Page 54
      Roasting and Stewing of meat The following is recommended: • Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones. • For roasting meat on the grid is advised to place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and re- fill water while preparing.
    • Page 55
      Braten Schmoren Rôtissage de viande et ragoût de Жарение и тушение мяса Fleisch viande (mijoté) Es wird Folgendes empfohlen: Les points suivants sont conseillés: Рекомендуется следующее: • Braten bzw. Schmoren • Rôtir et cuire par mijoté, la viande • жарить и тушить в духовке мясо, Fleischstücken über 1 kg sollte im de plus de 1 kg dans le four.
    • Page 56
      Paramètres de Roast parameters for us- Bratparameter bei Nut- Параметры жарения с тер- rôtissage par Thermo age of thermocirculation zung der Heißluft (Um- моциркуляцией Circulation luft) Table 4 Tabelle 4 Таблица 4 Tableau 4 Meat type Temperature,°C Roasting time Fleischgattung Portion Temperatur, °C Bratzeit min.
    • Page 57
      Note! The shown parame- Bemerkung! Die darge- Remarque! Примечание! Приведен- ters apply to roasting on the stellten Parameter betreffen paramètres indiqués con- ные параметры касаются grid. If you use lidded das Braten auf dem Rost. cernent le rôtissage sur la жарения…
    • Page 58
      PIZZA STONE The stone retains the heat for a long time, transfers it evenly to the dough and absorbs the moisture. The pas- try whis has been baked on the stone is airy and has a crispy crust. • Place the stone on the grill grate in middle or lower levels.
    • Page 59
      PIZZASTEIN PIERRE À PIZZA КАМЕНЬ ДЛЯ ПИЦЦЫ Der Stein behält die Wärme für La pierre conserve longtemps la Камень долго удерживает тепло, lange Zeit, überträgt sie gleichmäßig chaleur, la transfère uniformément à равномерно передавая его тесту auf den Teig und nimmt die Feuch- la pâte et absorbe l’humidité.
    • Page 60
      CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot.
    • Page 61: Pflege Und Wartung

      PFLEGE UND WARTUNG ENTRETIEN MAINTE- ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД NANCE WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkeh- IMPORTANT!!! Comme précaution ВАЖНО!!! В качестве меры предо- rung soll vor jeder Pflege- und War- de sécurité, avant tout entretien ou сторожности необходимо перед tungarbeit des Backofens immer maintenance du four, débranchez обслуживанием…

    • Page 62
      Oven The inner walls of the oven are cov- ered with easily cleaned high-quality enamel. The very smooth surface counteracts soiling of the oven walls and can also be cleaned easily. The oven is to be cleaned after every use. IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before cleaning the oven, al- ways disconnect the plug from the…
    • Page 63
      Backofen Four Духовой шкаф Die inneren Wände des Backofens Les parois intérieures du four sont Внутренние стенки духового sind mit hochwertiger und reini- recouvertes d’un émail de haute шкафа покрыты высококачествен- gungsfreundlicher Emaille bedeckt. qualité facile à nettoyer. La surface ной…
    • Page 64
      The given Kaiser construction dif- fers from similar ones through the comfortable and practical access to every grid and allows you to take out…
    • Page 65
      совместно, так и по отдельности sogar während der Zubereitung ei- pendant la préparation d’un repas. даже во время приготовления nes Gerichtes herauszuschieben. блюд. Diese Konstruktion Kaiser unter- Le design du Telescope de Kaiser Данная конструкция Kaiser отли- scheidet sich von den ähnlichen Kon- diffère de ceux des autres construct-…
    • Page 66
      Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows: • Open the door fully. • Lift the two levers, 2, shown in fig. •…
    • Page 67
      Ausbauen der Ofentür Retrait de la porte du four Демонтаж дверцы духовки Um einen besseren Zugang zum Pour permettre un meilleur accès à Для получения лучшего доступа к Backofenraum und für die Reini- la cavité du four pour son nettoyage, духовому…
    • Page 68
      Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the follow- ing actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the cus- tomer service after expiration of the warranty once in two years.
    • Page 69
      Periodische Besichtigung Inspection périodique Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsar- En plus de la maintenance courante, Кроме операций, связанных с те- beiten ist der Benutzer zu folgenden l’utilisateur doit assurer: кущим уходом за плитой, следует: Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und War- •…
    • Page 70
      Error Possible reason Advices Störung Mögliche Hinweise Ursache Der Ofen funkti- Störung der Elektro- Prüfen der Oven doesn’t Disturbance in power Check the protec- oniert nicht versorgung Schutzvorrich- work supply tion device of your tung der häusli- home conduction. If chen Leitung.
    • Page 71: Umweltverträglichkeit

      Erreur Raison possible Conseils Проблемы Возможные Решения причины Духовка не Нарушение элек- Проверить Le four ne fonc- Perturbation de l’ali- Vérifiez le dis- работает троснабжения предохранители tionne pas mentation électricue positif de protec- домашней про- tion de votre con- водки. Неисправ- duction à…

    • Page 72
      RESPECT FOR THE ENVI- RONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlo- rine free bleached paper or recycled paper to show respect for the envi- ronment. The packaging has also been de- signed to avoid environmental im- pact.
    • Page 73: Среды

      UMWELTVERTRÄGLICH- RESPECT L’ENVI- ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ KEIT RONNEMENT СРЕДЫ Beitrag Umweltschutz La documentation fournie avec ce В качестве вклада в охрану окру- wurde die Dokumentation zu diesem four a été imprimée sur du papier жающей среды, вся документация Gerät auf chlorfreiem und gebleich- blanchi sans chlore ou du papier re- к…

    • Page 74
      GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
    • Page 75
      1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents.
    • Page 76
      CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS 1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées). S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
    • Page 77
      УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских…
    • Page 78
      ГАРАНТІЙНІ УМОВИ 1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця). 2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту (невідповідна…
    • Page 79
      VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Электрическая плита • Електрична плита Congélateur •…
    • Page 80
      в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru   Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс:…
    • Page 81
      GARANTIEKARTE (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist.
    • Page 82
      ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно…
    • Page 83
      Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen. The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
    • Page 84
      OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany www.kaiser-olan.de…

    background image

    27 

    DE 

    RU 

    Einstellen der Endzeit  
    Der Backofen muss in eingegebener Endzeit 
    ausgeschaltet werden. 

     Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie 
    die 

    Backofenfunktion

      und die 

    Temperatur 

    der Zubereitung  einstellen (siehe Kapitel 
    »Steuerung von Multifunktionsbackofen«). 
     

      Die mittlere Taste 

    1

      mehrmals solange 

    drücken bis das Symbol 

    2

      anfängt zu 

    blinken. 

     
    Auf dem Display erscheint 

    0.00

      Mit den Wahltasten 

    3

      oder 

    4

      (

      oder  

    +

    die gewünschte Endzeit der 
    Gerichtszubereitung einstellen. Nach 
    wenigen Sekunden wird das Programm 
    aktiviert. 

           Auf dem Display erscheint das Symbol 

    2

      als 

    Bestätigung der erfolgreichen Programmierung 
    und die aktuelle Uhrzeit wird wieder angezeigt. 

     Wenn die programmierte Zeit erreicht ist, ertönt ein 
    dreimaliger  Signalton mit dem Intervall von 2 
    Sekunden und die Symbole fangen an zu blinken, 
    um Sie zu informieren, dass alle 
    Backofenbetriebsfunktionen abgeschaltet sind. 

      Bringen Sie die Drehknebel der 

    Backofenfunktion und des Thermostates in 
    die Nullstellung. 

      Drücken Sei eine beliebige Taste um die 

    Signaltöne und das blinkende Symbol 

    2

    auszuschalten. 

     
    Das Symbol 

    erlischt. Auf dem Display erscheint 

    die aktuelle Uhrzeit. 

    Установка времени окончания 

    приготовления

    Духовой 

    шкаф 

    должен

    автоматически 

    отключиться в заранее заданное время.

    Прежде  чем  задать  время  окончания  работы, 

    Вы  должны  установить  режим  работы 

    духового 

    шкафа

    и 

    температуру 

    приготовления.  (см.  раздел 

    «

    Управление 

    работой  многофункционального  духового 

    шкафа

    »). 

    Нажимайте на среднюю кнопку 1

    пока не 

    начинает мигать символ 2

    На дисплее появится 0.00

    С  помощью  кнопок  выбора  3

    или  4

      (

    или

    +

    )

    установите  желаемое  время. 

    Через несколько секунд начнется отсчет 

    времени приготовления.

    На 

    дисплее 

    появится 

    символ 

    2

    подтверждающий успешное программирование

    а также вернётся

    показание текущего времени.

    По достижению запрограммированного времени 

    духовка  подает  трёхкратный  звуковой  сигнал  с 

    интервалом  в  2  секунды  и  замигают  символы, 

    информируя,  что  все  функции  работы  духовки 

    отключены.

    Переведете вращающиеся ручки режима 

    работы  и  терморегулятора  духового 

    шкафа в нулевое положение.

    Нажав 

    любую 

    кнопку, 

    отключите 

    звуковые сигналы и мигающий символ 2

    Символ  2

    гаснет.  На  дисплее  отображается 

    текущее время.

    Wichtig!  Sie sollen die Zeit eingeben, die 
    sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

    Важно!  Вы  должны  задать  время, 

    отличающееся от текущего!

    Внимание!  Если  по  отключению 

    таймера 

    Вы 

    не 

    переведете 

    вращающиеся

    ручки 

    в 

    нулевое 

    положение, 

    духовой 

    шкаф 

    будет 

    продолжать работать.

    Achtung!  Wenn nach dem Ausschalten 
    des Kurzzeitweckers, werden Sie die 
    Drehknebel nicht 

    in die Nullstellung 

    bringen, setzt der Backofen seinen Betrieb 
    fort. 

    Характеристики, спецификации

    Духовка:

    электрическая независимая

    Размеры (ВхШхГ):

    59.5 х 56 x 59.5 см

    Телескопические направляющие:

    есть

    Очистка духовки:

    каталитическая

    Дополнительные функции и особенности:

    подсветка камеры,вентилятор охлаждения

    Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964

    EH …, EHK

    BUILT IN OVEN

    EINBAUBACKOFEN

    ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

    EN

    USER MANUAL

    DE

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    RU

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

    EN

    DEAR CUSTOMERS,

    we thank to you for the acquisition of our technology.

    We are convinced that you have made a right choice.

    This product which satisfies the high quality demands

    and corresponds to world comprehensive standards

    realizes your cookeries, and his modern appearance

    which has been developed by the best European

    designers will decorate your kitchen splendidly.

    We ask you to read the operating instructions before

    usage thoroughly. The consideration of

    recommendations protects you from possible

    inconveniences which can appear as a result of the

    wrong use of the oven, and allows you to reduce the

    consumption of electric energy. If the use corresponds to

    the present operating instructions, the oven will bring

    you a lot of pleasure for a long time.

    Our ovens correspond to the main demands of the

    security, hygiene and environment protection, according

    to the directives of the EU which is confirmed with

    certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the

    norms counting within the frames of the EU, they also

    correspond to the Gosstandart of Russia, standards of

    the CIS, which is confirmed with the corresponding

    certificates.

    With the thoughts of a constant improvement of the

    quality of our ovens the changes in design and

    equipment which lead only to positive changes of the

    technical qualities are reserved by the manufacturer.

    We wish you an effective use of our oven.

    Yours faithfully

    OLAN-Haushaltsgeräte

    Berlin Germany

    We Inform you that our devices which are the object of the present

    operating instructions are precertain exclusively for the domestic

    use.

    2

    DE RU

    LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

    ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

    wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

    ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

    Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen

    Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

    haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur

    Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

    Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards

    ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

    entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein

    ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

    modernes Aussehen, das von besten europäischen

    ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

    Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche

    ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ ɞɢɡɚɧɟɪɚɦɢ,

    prächtig schmücken.

    ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

    Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung

    ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

    aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen

    ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

    schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

    ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

    Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten

    ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

    können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von

    ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

    Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt

    ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ

    Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der

    ɪɚɫɯɨɞ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

    Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung

    ɲɤɚɮɚ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ

    entsprechen wird.

    ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ

    ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

    Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen

    ɇɚɲɢ ɞɭɯɨɜɵɟ ɲɤɚɮɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ

    der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes,

    ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟ

    ɧɵ ɢ

    laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN

    ɡɚɳɢɬɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ

    ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der

    ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

    EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch

    ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

    den Anforderungen von Gosstandart in Russland und

    ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

    Standards anderer GUS Länder, was durch die

    ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

    Identifikationszertifikate bestätigt ist.

    ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

    ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

    ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

    ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

    Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

    ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

    Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design

    ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ

    und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

    ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɦɵ ɨɫɬɚɜ

    ɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ

    der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

    ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

    vorbehalten.

    ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

    ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

    Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

    ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɵɦ

    Backofens.

    ɲɤɚɮɨɦ ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

    Hochachtungsvoll

    ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

    OLAN-Haushaltsgeräte

    OLAN-Haushaltsgeräte

    Berlin Germany

    Berlin Germany

    Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der

    ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɪɢɛɨɪɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

    vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

    ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

    häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

    ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

    3

    EN

    CONTENTS

    INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

    Electrical connection 6

    Installation of the oven 8

    Preparation 8

    BRIEF DESCRIPTION 10

    Location drawing 10

    Control panel 12

    EQUIPMENT 16

    Cooking zones control 16

    Multifunction oven control 18

    Operation functions of the oven 20

    USAGE 24

    Mechanical timer 26

    Digital clock timer of the oven Prestige 30

    Digital clock timer with sensor of

    the oven Touch control 42

    Specialities of the oven Logic control 56

    Digital clock timer of the oven

    Logic control 58

    Digital clock timer of the oven Logic control

    F12 BITURBO with full sensor control 74

    Digital clock timer of the oven Logic control

    F14 BITURBO with full sensor control 92

    PRACTICAL ADVICES 116

    CARE AND ATTENDANCE 124

    ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 136

    4

    DE RU

    INHALTSVERZEICHNIS

    ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

    FÜR DEN INSTALLATEUR 7

    ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

    Stromanschluss 7

    ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7

    Einbau des Backofen 9

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9

    Vorbereitung 9

    ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9

    KURZBESCHREIBUNG 11

    ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11

    Gesamtansicht 11

    ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11

    Bedienblende 13

    ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13

    AUSSTATUNG 17

    ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 17

    Kochfeldersteuerung 17

    ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 17

    ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

    Steuerung von Multifunktionsbackofen 19

    ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 19

    Betriebsfunktion des Backofens 21

    Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 21

    BENUTZUNG 25

    ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ 25

    Mechanische Zeitschaltuhr 27

    Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ Ɍɚɣɦɟɪ 27

    Elektronische Zeitschaltuhr von

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    Backofen Prestige 31

    ɞɭɯɨɜɨɤ Prestige 31

    Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor

    ɋɟɧɫɨɪɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

    von Backofen Touch control 43

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɭɯɨɜɨɤ Touch control 43

    Besonderheiten des Backofen Logic control 57

    Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 57

    Elektronische Zeitschaltuhr von

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭ

    ɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    Backofen Logic control 59

    ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control 59

    Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    Logic control

    F12 BITURBO mit

    ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control

    F12 BITURBO

    Vullsensorbedienung 75

    ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 75

    Elektronische Zeitschaltuhr von Backöfen

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    Logic control

    F14 BITURBO mit

    ɞɭɯɨɜɨɤ Logic control

    F14 BITURBO

    Vullsensorbedienung 93

    ɫ ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ 93

    PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 117

    ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 117

    PFLEGE UND WARTUNG 123

    ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 125

    UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 137

    ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 137

    5

    EN

    INSTALLATION INSTRUCTIONS

    ELECTRICAL CONNECTION

    Before connecting the oven to the mains power

    supply, make sure that:

    x The supply voltage corresponds to the

    specifications on the data plate on the front

    of the oven.

    x The mains supply has an efficient ground

    connection complying with all applicable

    laws and regulations.

    Correct grounding is a legal requirement. If the

    appliance is not pre-fitted with a power cable

    and/or plug, use only suitable cables and plugs

    capable of handling the power specified on the

    appliance’s data plate and capable of resisting

    heat. The power cable should never reach a

    temperature 50 °C above ambient temperature at

    any point along its length.

    If the appliance is to be connected directly to

    mains terminals, fit a switch with minimum

    aperture of 3 mm between the contacts. Make sure

    that the switch is of sufficient capacity for the

    power specified on the appliance’s data plate, and

    compliant with applicable regulations. The switch

    must not break the yellow-green earth wire. The

    socket or switch must be easily reachable with the

    oven fully installed.

    Attention! Installation and electrical

    connection must be made by a qualified

    expert only.

    Attention! The manufacturer declines all

    responsibility for damage or injury if the

    above instructions and normal safety

    precautions are not respected.

    6

    DE RU

    FÜR DEN INSTALLATEUR

    ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

    STROMANSCHLUSS

    ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ

    Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

    ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,

    sichergestellt werden, dass:

    ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ

    x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

    x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ

    Werten auf dem angebrachten Typenschild

    ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ,

    auf der hinteren Wand des Backofens

    übereinstimmen;

    x das Stromnetz gemäß den geltenden

    x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ

    Bestimmungen und Rechtsvorschriften

    ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.

    geerdet ist.

    Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

    Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ

    Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

    ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ

    Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

    ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,

    geeignetes Material verwendet werden, das der auf

    ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,

    dem Typenschild auf der hinteren Wand des

    ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ

    Gerätes angegebene Stromaufnahme und der

    ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ

    ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ

    Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

    ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ

    keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

    ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ

    50 °C erreichen.

    ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ

    50 °ɋ.

    Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

    ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.

    muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

    ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ

    min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ

    Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen

    ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ

    Daten der geltenden Vorschriften entsprechen

    ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

    muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom

    ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

    ɯ

    genannten Schalter unterbrochen werden). Der

    ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ

    Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei

    ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ

    installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.

    ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ

    ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ

    ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.

    Achtung! Die Montage und

    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ

    Stromnetzanschluss soll nur von einem

    ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ

    qualifizierten Fachmann durchgeführt

    ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ

    werden.

    ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.

    Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,

    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ

    wenn bei der Installation des Gerätes alle

    ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ

    obenangeführten Anweisungen nicht

    ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ

    befolgt werden.

    ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.

    7

    EN

    INSTALLATION OF THE OVEN

    The oven can be installed under a work top or in a

    cooking column. Figure shows the installation

    dimensions. Make sure that surrounding materials

    are heat resistant. Align the oven centrally with

    respect to the side walls of the units surrounding it

    and fix it in place with the screws and Allen screws

    provided.

    See the accompanying instructions for combining

    the oven with multi-functional gas or gas-electric

    cookers.

    PREPARATION

    Clean the oven thoroughly with soapy water and

    rinse well. To remove the lateral frames from

    smooth-walled ovens, proceed as shown in the

    figure.

    Operate the oven for about 30 minutes at

    maximum temperature to burn off all traces of

    grease which might otherwise create unpleasant

    smells when cooking.

    Important!!!

    As a safety precaution, before cleaning the oven,

    always disconnect the plug from the power socket

    or the power cable from the oven. Do not use acid

    or alkaline substances to clean the oven (lemon

    juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use

    chlorine based products, acids or abrasive

    products to clean the painted surfaces of the oven.

    Attention! You must set the time on the

    clock before you can use the oven.

    (See chapter “Digital clock timer“).

    If the time is not set, the oven will not work!

    8

    DE RU

    EINBAU DES BACKOFENS

    ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ

    Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in

    Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɜɫɬɪɨɣɤɢ ɥɢɛɨ ɩɨɞ

    einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße

    ɪɚɛɨɱɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫɬɨɥɚ, ɥɢɛɨ ɜ ɲɤɚɮ.

    müssen den auf der Abbildung dargestellten

    Ɋɚɡɦɟɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

    Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss

    ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɫɬɪɨɣɤɟ, ɭɤɚɡɚɧɵ ɧɚ

    hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den

    ɪɢɫɭɧɤɟ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɡ

    Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten

    ɧɚɝɪɟɜɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ. Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ

    Schrauben und Buchsen befestigt werden.

    ɛɵɬɶ ɨɬɰɟɧɬɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɫɬɟɧɤɚɦ

    ɦɟɛɟɥɢ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ

    ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɯ

    ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.

    Für die Kombination des Backofens mit den Gas-

    Ⱦɥɹ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɞɭɯ

    ɨɜɤɢ ɫ ɝɚɡɨɜɨɣ ɢɥɢ ɝɚɡɨ

    oder Gas-Elektrokombikochfeldern siehe

    ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ

    beiliegende Anleitungen.

    ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɟɦɭɸ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɸ.

    VORBEREITUNG

    ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ

    Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen

    ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ

    gründlich mit Seifenwasser gesäubert und

    ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ

    anschließend mit klarem Wasser abgewaschen

    ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.

    werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die

    ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ

    Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche

    ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ

    aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf

    ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30

    Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise

    ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ

    werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände

    ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ

    eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche

    ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ

    verursachen könnten.

    ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ

    ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ

    ɡɚɩɚɯɨɜ ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.

    Wichtig!!!

    ȼɚɠɧɨ!!!

    Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

    ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ

    Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

    ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

    abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine

    ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ

    sauren oder alkalischen Substanzen verwendet

    ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ

    werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).

    ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ

    Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind

    ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ

    ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die

    ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ

    Reinigung der emaillierten Oberflächen

    ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ

    ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ

    ɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.

    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ

    ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

    ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ

    ɱɚɫɚɯ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ

    ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ).

    ȼɩɪoɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ

    9

    ɪ

    Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

    Backofens muss die aktuelle Tageszeit

    eingestellt werden. (siehe Kapitel

    „Elektronische Zeitschaltuhr.“).

    Ohne eingestellte Uhr funktioniert der

    Backofen nicht!

    ɚɛɨɬɚɬɶ!

    EN

    BRIEF DESCRIPTION

    LOCATION DRAWING

    Arrangement of functional assemblies

    10

    1. Vitroceramic cooking hob

    2. Rotary handles of the cooking zones

    regulator

    3. Rotary handles / keys of the oven

    temperature regulator

    4. Rotary handles / keys of the oven operating

    functions

    5. Control panel

    6. Oven door

    7. Digital clock timer

    8. Funɫtions set area

    Different control panels are put on different models

    according to their technical equipment on which

    the operating elements are arranged sensibly.

    1

    2

    2

    6

    5

    3 4

    6

    7

    5

    4

    3

    8

    7

    7

    5

    6

    DE RU

    KURZBESCHREIBUNG

    GESAMTANSICHT

    Anordnung von Funktionsbaugruppen

    11

    ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

    ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

    ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

    ɭɡɥɨɜ

    1. Ʉɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ

    1. Glaskeramik-Kochfeld mit Kochzonen

    ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ

    2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

    2. Drehknebel der Kochzonenregler

    ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

    3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

    3. Drehknebel / Tasten des

    Backofentemperaturreglers

    4. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

    4. Drehknebel / Tasten der

    Backofenbetriebsfunktionen

    5. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

    5. Bedienblende

    6. Ⱦɜɟɪɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

    6. Backofentür

    7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

    7. Elektronische Zeitschaltuhr

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    8. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɭɧɤɰɢɣ

    8. Bereich für Funktioneneinstellungen

    Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen

    Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ

    Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden

    ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ

    ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ

    versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll

    ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨ

    ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

    angeordnet sind.

    ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

    EN

    CONTROL PANEL

    Control Panels of the models Prestige*

    12

    *

    with Timer

    Control panels of the models Prestige*

    *

    with clock timer

    Control panels of the models Touch control*

    *

    with clock timer with sensor

    Control panels of the models Logic control*

    *

    with Digital clock timer

    1. Rotary handles of cooking zones

    2. Rotary handles / keys of the oven

    temperature regulator

    3. Rotary handles / keys of the oven oven

    operating functions

    4. Controlling light ON/OFF (yellow)

    5. Oven operation — Controlling light (red)

    6. Rotary clutch of the timer

    7. Digital time switch clock

    8. Temperature indicator

    9. Oven function indicator

    10. Funktion/ temperature set area

    11. Clock setting/ ON-OFF area

    Control panels of the models

    Logic control* with full sensor control

    *

    – electronic time switch clock can be executed differently

    according to the model. See a precise description in the

    suitable chapter.

    DE RU

    BEDIENBLENDE

    Bedienblende von Modellen Prestige*

    13

    *

    mit Kurzzeitwecker

    Bedienblende von Modellen Prestige*

    mit elektronischer Zeitschaltuhr

    Bedienblende von Modellen Touch control *

    mit elektronischer Zeitschaltuhr mit

    Sensorbedienung

    Bedienblende von Modellen Logic control*

    ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

    mit elektronischer Zeitschaltuhr

    1. Drehknebel der Kochzonenregler

    2. Drehknebel / Tasten des

    Backofentemperaturreglers

    3. Drehknebel / Tasten der

    Backofenbetriebsfunktionen

    4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

    5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

    6. Drehknebel des Kurzzeitweckers

    7. Elektronische Zeitschaltuhr

    8. Temperaturanzeige

    9. Backofenfunktionsanzeige

    10. Bereich für Temperutur-/

    Funktioneneinstellungen

    11. Bereich für Uhreinstellung, Ein-/ Auschalten

    vom Backofen

    Bedienblende von Modellen Logic control*

    mit mit Vollsensorbedienung

    *

    – elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell

    unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung

    siehe im entsprechenden Kapitel.

    *

    ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

    *

    ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ

    Touch control *

    *

    ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ

    ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

    *

    ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

    1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

    2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

    3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

    4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚ

    ɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

    5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ

    ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)

    6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ

    7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

    9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

    10. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ/ ɮɭɧɤɰɢɣ

    11. Ɉɛɥɚɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɱɚɫɨɜ, ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ/

    Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

    ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

    c ɩɨɥɧɵɦ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ

    *

    ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ

    ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.

    Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.

    EN

    Control Panels of the models Prestige*

    14

    *

    with Timer

    Control Panels of the models Belle Epoque

    with mechanical timer

    Control panels of the models Prestige*

    *

    with clock timer

    Control panels of the models Logic control*

    *

    with Digital clock timer

    1. Rotary handles of cooking zones

    2. Rotary handles / keys of the oven

    temperature regulator

    3. Rotary handles / keys of the oven oven

    operating functions

    4. Controlling light ON/OFF (yellow)

    5. Oven operation — Controlling light (red)

    6. Rotary clutch of the timer

    7. Digital time switch clock

    8. Temperature indicator

    9. Oven function indicator

    *

    – electronic time switch clock can be executed differently

    according to the model. See a precise description in the

    suitable chapter.

    DE RU

    Bedienblende von Modellen Prestige*

    15

    *

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

    mit Kurzzeitwecker

    Bedienblende von Modellen Belle Epoque

    mit mechaniche Zeitschaltuhr

    Bedienblende von Modellen Prestige*

    mit elektronischer Zeitschaltuhr

    Bedienblende von Modellen Logic control*

    mit elektronischer Zeitschaltuhr

    1. Drehknebel der Kochzonenregler

    2. Drehknebel / Tasten des

    Backofentemperaturreglers

    3. Drehknebel / Tasten der

    Backofenbetriebsfunktionen

    4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

    5. Backofenbetrieb — Kontrollleuchte (rot)

    6. Drehknebel des Kurzzeitweckers

    7. Elektronische Zeitschaltuhr

    8. Temperaturanzeige

    9. Backofenfunktionsanzeige

    *

    – elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell

    unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung

    siehe im entsprechenden Kapitel.

    *

    ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Belle Epoque

    ɫ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɚɣɦɟɪɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Prestige*

    *

    ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

    ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Logic control*

    *

    ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

    1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

    2. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨɩɤɢ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

    3. Ɋɭɱɤɢ / ɤɧɨ

    ɩɤɢ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

    4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

    5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɪɚɛɨɬɵ

    ɞɭɯɨɜɤɢ(ɤɪɚɫɧ.)

    6. Ɋɭɱɤɚ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ

    7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

    8. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

    9. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

    *

    ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɜ

    ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɢɱɧɵɦ.

    Ɍɨɱɧɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦ ɪɚɡɞɟɥɟ.

    EN

    EQUIPMENT

    COOKNG ZONES CONTROL

    The cooking zones regulation ensues with the

    help of rotary handles 1 which are set up on the

    control panel 2 of the oven.

    3

    The graphic symbols which are beside the rotary

    handles of the cooking zones shows which

    cooking zone the chosen rotary clutch manages.

    To turn on or regulate a cooking zone do the

    following:

    x Turn the rotary handle clockwise 3

    x Bring the rotary handle to the chosen

    position 4.

    4

    You can regulate the amount of the heat supply to

    the dishes fluently within the rotary area.

    The double field heating elements are steered by

    the energy regulators with the integrated switch of

    the outer field.

    You can regulate the amount of the heat supply to

    the dishes fluently within the rotary area up to

    5

    symbol 5 only for the inner cooking zone. To turn

    off the outer field:

    x Turn rotary handle clockwise as far as it

    will go and let go.

    By this moment you can regulate the amount of

    the heat supply to the dishes fluently for both

    cooking zones (inner and outer).

    To turn off the cooking zones 6 bring the rotary

    handle to position «0»

    6

    If the control panel of your oven is equipped with

    rotary handles Push (sunk rotary handles), for

    the control with these rotary handles is necessary:

    x Push the rotary handle carefully and let it

    go

    The rotary handle will come out of the control

    panel

    To countersink the rotary handle:

    x Push the rotary handle as far as it will go

    and let go

    16

    DE RU

    AUSSTATUNG

    ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ

    KOCHFELDERSTEUERUNG

    ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

    ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ

    Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

    ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

    Drehknebel 1, die auf der Bedienblende des

    ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ

    Backofens 2 eingerichtet sind.

    Die graphischen Symbole, die sich neben den

    Drehknebel der Kochzonen befinden, zeigen, über

    welche Kochzone der gewählten Drehknebel

    verwaltet.

    Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

    Kochzone müssen sie wie folgt vorgehen:

    x Drehknebel im Uhrzeigersinn drehen 3

    x den Drehknebel in ausgewählte Position

    bringen 4

    In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

    der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

    Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

    durch den Energieregler, mit dem eingebauten

    Schalter des Außenfeldes gesteuert.

    In dem Drehbereich bis zum Symbol 5 kann man

    fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

    nur von innerem Kochfeld regulieren. Zum

    Einschalten des Außenfeldes:

    x Drehknebel bis zum Anschlag im

    Uhrzeigersinn umdrehen und loslassen.

    Von diesem Moment kann man fließend die Menge

    der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

    Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

    Zum Abschalten beider Kochfeldern 6 den

    Drehknebel in die Position «0» bringen.

    Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

    Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)

    ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

    Drehknebeln nötig:

    x den Drehknebel vorsichtig drücken und

    loslassen.

    Drehknebel wird aus der Bedienblende

    herauskommen.

    Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

    x den Drehknebel vorsichtig bis zum

    Anschlag drücken und loslasse

    17

    1

    ,

    ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

    ɲɤɚɮɚ

    2

    .

    Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

    ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

    ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

    ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.

    Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ

    ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ

    ɫɥɟɞɭɟɬ:

    x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ 3 .

    x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ

    ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 4

    ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

    ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

    ɩɨɥɹ.

    ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ

    ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ

    ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

    ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɨ ɡɧɚɤɚ 5, ɜɨɡɦɨɠɧɚ

    ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ

    ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟɲɧɟɝɨ

    ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ:

    x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ

    ɫɬɪɟɥɤɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

    ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

    ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

    (ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).

    Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ 6 ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ

    ɪɭɱɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».

    ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨ

    ɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

    (ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

    ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

    x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

    ɟɟ.

    Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

    Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

    x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

    ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

    EN

    MULTIFUNCTION OVEN CONTROL

    Oven operation functions are steered through

    turning of the rotary handle mode of operation

    1 and rotary handle temperature regulator 2

    on the control panel 3.

    1

    The graphic symbols next to the rotary handles

    show the chosen operation modes.

    To turn off the oven bring the rotary handle

    operating mode 1 and the rotary handle

    temperature regulator 2 to position «0».

    2

    For more comfort you can use the digital clock

    timer 6. It enables you to run the oven in an

    automatical, half automatical or manuel cycle.

    Important! The activation of the oven is

    signalizes by the flashing up of controlling

    lights in yellow 4 and red 5.

    If the red controlling light lapses it signalizes that

    the set oven temperature has been reached.

    If a cooking recipe advices you to put the meal in

    a preheated oven, o this after the lapse of the red

    controlling light.

    The red controlling light can also glow when the

    rotary handle is in the oven inner allumination

    position, but in this rotary handle position the

    heating element is always off.

    If the control panel of your oven is equipped with

    rotary handles Push (sunk rotary handles), for

    the control with these rotary handles is necessary:

    x Push the rotary handle carefully and let it

    go

    The rotary handle will come out of the control

    panel

    To countersink the rotary handle:

    x Push the rotary handle as far as it will go

    and let go

    *

    for models with digital time switch clock

    18

    DE RU

    STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-

    ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

    BACKOFEN

    ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ

    ɒɄȺɎȺ

    Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen

    ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ

    von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel

    ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ ɜɵɛɨɪɚ

      1 ɢ  2

    Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3

    ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

    gesteuert.

    ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 3.

    Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln

    Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

    zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.

    ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ

    ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.

    Zum Abschalten des Backofens Drehknebel

    Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɢ

    Betriebsart 1 und Drehknebel

       1 ɢ

    Temperaturregler 2 in die Position «0»

     2 ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ «0».

    bringen.

    Für mehr Komfort können Sie die Elektronische

    Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ ȼɵ ɬɚɤɠɟ ɦɨɠɟɬɟ

    ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ 

    Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den

    Backofen im automatischen, halbautomatischen

     *

    und manuellen Zyklus zu betreiben.

    Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert

    es, dass die voreingestellte Backofentemperatur

    erreicht worden ist.

    Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den

    vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es

    nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu

    tun

    Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der

    Einstellung des Drehknebels in der Position

    Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,

    jedoch sind die Heizkörper bei dieser

    Drehknebelposition immer ausgeschaltet.

    Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

    Drehknebeln Push (versenkbare Drehknebel)

    ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

    Drehknebeln nötig:

    x den Drehknebel vorsichtig drücken und

    loslassen.

    Drehknebel wird aus der Bedienblende

    herauskommen.

    Um den Drehknebel wieder zu versenken,:

    x den Drehknebel vorsichtig bis zum

    Anschlag drücken und loslassen.

    *

    für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr

    19

    *

    6,

    ɞɚɸɳɟɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɭɩɪɚɜɥɹɬɶ ɪɚɛɨɬɨɣ

    ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ, ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦ

    ɢ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɚɯ.

    Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen

    ȼɚɠɧɨ! ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ

    wird durch Aufleuchten von Kontrolllampen

    ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ

    gelben 4 und roten 5 Farben signalisiert.

    ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ 4 ɢ ɤɪɚɫɧɨɝɨ 5 ɰɜɟɬɨɜ

    ɉɨɫɥɟ ɬɨɝ

    ɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ

    ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ

    ɩɨɝɚɫɧɟɬ.

    ȿɫɥɢ ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɪɟɰɟɩɬɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬ ɫɬɚɜɢɬɶ

    ɛɥɸɞɨ ɜ ɩɪɨɝɪɟɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɞɟɥɚɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɫɥɟ

    ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɪɚɫɧɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɥɚɦɩɵ.

    Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɚ ɦɨɠɟɬ ɬɚɤɠɟ ɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɜ

    ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɪɭɱɤɢ  

    , ɧɨ ɜ ɷɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ

    ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɵ.

    ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

    (ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

    ɷɬɢɦɢ ɪɭɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

    x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

    ɟɟ.

    Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

    Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

    x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

    ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

    *

    ɞɥɹ ɦɨɞɟɥɟɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɬɨɪɨɦ

    EN

    OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN

    CONVENTIONAL COOKING

    A classical system in which top and bottom heat

    are used to cook a single dish.

    Place the food in the oven only once cooking

    temperature has been reached, i.e. when the

    heating indicator goes out.

    If you want to increase top or bottom temperature

    towards the end of the cooking cycle, set the

    temperature control to the right position. It is

    advisable to open the oven door as little as

    possible during cooking.

    FAN COOKING

    For this type of cooking a fan positioned at the

    back allows the circulation of hot air inside the

    oven, creating uniform heat. In this way cooking is

    more rapid than conventional cooking. It is a

    suitable method for cooking dishes on more than

    one shelf, especially when the food is of different

    types (fish, meat etc.)

    DEFROSTING

    By selecting one of the fan cooking functions and

    setting the temperature regulator to zero, the

    fan allows cold air to circulate inside the oven. In

    this way frozen food can be rapidly defrosted.

    It is not essential to pre-heat the oven, but you are

    adviced to do so when cooking pastries.

    GRILL COOKING

    This function is used to grill or brown foods.

    Place the shelf with the food to be cooked in the

    1st or 2nd position from the top.

    Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the

    temperature regulator to a temperature

    between 50 °C and 200 °C.

    20

    Аннотации для Электрической Духовки Kaiser EH 6964 в формате PDF

    Топ 10 инструкций

    Другие инструкции

    background image

    29

    риc. 14

    риc. 15

    МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА
    Управление работой духовки совершается при
    помощи:

    •••••

    ручки «вида работы духовки» (риc. 14),

    •••••

    ручки «терморегулятора» (риc. 15).

    Внимание! Плиты, снабженные устройствами для
    программирования, имеют возможность
    управления работой духовки (программирования)
    в автоматическом, полуавтоматическом и ручном
    циклах.

    ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ
    ДУХОВКИ
    Обслуживание духовки состоит в:

    •••••

    избрании подходящей рабочей функции и
    установлении «ручки вида работы» на подходящее
    рабочее положение (напр. риc. 14 – «тепловый
    цикл и нижний нагреватель включены»),

    •••••

    установлении «ручки терморегулятора» на
    положение, соответствующее требуемой
    температуре работы духовки, напр. 100°С (риc.15),

    выключение совершается через установку обеих

    ручек на нулевое положение.

    РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ

    Реализация избранных рабочих функций духовки
    совершается при помощи соответственной «ручки
    вида работы», обозначенной на распределительном
    щите отметкой .
    Обозначение ручки на ее окружности соответствует
    по очереди рабочим функциям, реализируемым
    духовкой.

    риc. 16

    Независимое освещение духовки
    Если установите ручку на то же положение,
    получите освещение камеры духовки.

    Включенный тепловый цикл
    Установление ручки на положение «тепловый
    цикл включен» позволяет реализировать

    обогрев духовки механически при помощи
    термовентилятора, помещенного в центральном
    месте задней стены камеры духовки. Использование
    этим способом обогрева делает возможным
    равномерный тепловый цикл (риc. 16) вокруг блюда,
    помещенного в духовке.

    Достоинство этого способа обогрева это:

    •••••

    сокращение времени нагревания духовки и

    элиминация операции ее предварительного нагрева,

    •••••

    возможность совершания выпечки на двух рабочих

    уровнях одновременно,

    •••••

    уменьшение вытекания жиров и соков из мясных

    блюд, вследствие чего улучшаются их ценные
    вкусовые качества,

    •••••

    уменьшение степени загрязнения камеры духовки.

    Реализация функции «теплового цикла» требует
    установления температуры выпечки при помощи
    терморегулятора.
    Внимание! При реализации функции «теплового
    цикла» и установлении ручки терморегулятора на
    нулевое положение, работает сам вентилятор. В
    том же положении можна производить охлаждение
    блюда или камеры духовки.

    Тепловый цикл и нижний нагреватель
    включены
    В том положении ручки духовка реализирует

    функцию теплового цикла и включенного нижнего
    нагревателя, вследствие чего повышается
    температура снизу выпечки.

    Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки
    вида работы духовки» при терморегуляторе,
    установленном на нулевое положение, можна
    производить охлаждение.

    Kaiser EH Series User Manual

    • Contents

    • Table of Contents

    • Bookmarks

    Quick Links

    EH …

    BUILT IN ELECTRIC OVEN

    EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN

    ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

    USER MANUAL

    GEBRAUCHSANWEISUNG

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

    loading

    Related Manuals for Kaiser EH Series

    Summary of Contents for Kaiser EH Series

    • Page 1
      EH … BUILT IN ELECTRIC OVEN EINBAU-ELEKTRO-BACKOFEN ВСТРАИВАЕМЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДУХОВОЙ ШКАФ USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ…
    • Page 2
      DEAR CUSTOMERS, we thank you for the acquisition of our technology. We are convinced that you have made a proper choice. This product which sat- isfies high quality demands and corre- sponds to world comprehensive stand- ards realizes your cookeries, and its modern appearance which has been de- veloped by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.
    • Page 3
      CHERS CLIENTS, УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПА- KUNDE, ТЕЛЬ, благодарим Вас за приобретение Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser. wir danken Ihnen für den Erwerb unse- нашей техники. rer Technik. Мы уверены, что Вы сделали пра- Wir sind überzeug, dass Sie eine rich- Nous sommes convaincus que vous avez вильный…
    • Page 4
      CONTENTS SAFETY INSTRUCTIONS INSTALLATION INSTRUCTIONS 14 Electrical connection Installation of the oven Preparation BRIEF DESCRIPTION Location drawing EQUIPMENT Multifunction oven control Operating functions of the oven USAGE Sigital clock timer PRACTICAL ADVICES CARE AND ATTENDANCE RESPECT FOR THE ENVIRONMENT…
    • Page 5: Table Of Contents

      INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE ОГЛАВЛЕНИЕ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ INSTRUCTIONS FÜR DEN INSTALLATEUR ИНСТРУКЦИЯ ПО МОН- D’INSTALLATION ТАЖУ Connexion électrique Stromanschluss Подключение к электросети 15 Installation du four Einbau des Backofen Установка Préparation Vorbereitung Подготовка DESCRIPTION SOMMAIRE KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Schéma du dispositif Gesamtansicht Внешний…

    • Page 6
      SAFETY INSTRUCTIONS This appliance complies with statu- tory safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of acci- dents and damage of the appliance.
    • Page 7: Sicherheitshinweise

      SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНО- СТИ Dieses Gerät entspricht den vorge- Cet appareil est conforme aux exi- Данный прибор соответствунт schriebenen Sicherheitsbestimmun- gences légales de sécurité. всем действующим нормам без- gen. опасности. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Une utilisation inappropriée peut ce- Неправильное…

    • Page 8
      TECHNICAL SAFETY • Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist. • Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous! •…
    • Page 9
      TECHNISCHE SICHERHEIT PRÉCAUTIONS TECH- ТЕХНИЧЕСКАЯ NIQUES БЕЗОПАСНОСТЬ • Das Gerät darf nur von einer qua- • Подключение и установка • L’installation de cet appareil doit lifizierten Fachperson eingebaut устройства должно быть вы- être effectuée uniquement par un und angeschlossen werden. полнено…
    • Page 10
      TERMS OF USE • This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use. • Danger of burning. During use, the appliance interior surface be- comes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot…
    • Page 11
      NUTZUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS D’UTILISA- ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТА- TION ЦИИ • Cet appareil est conçu pour une • Данное устройство предназна- • Das Gerät ist nur für den privaten utilisation domestique et n’est pas чено исключительно для до- Haushalt und das häusliche Um- destiné…
    • Page 12
      • Do not put bakeware on the opened door of the appliance. • If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off af- ter a while. • Plastic dishes which are not heat- and steam-resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.
    • Page 13
      • Stellen Sie kein Geschirr auf die • Ne mettez aucun ustensile de • Не ставьте посуду на открытую geöffnete Tür des Gerätes. cuisson sur la porte ouverte de l дверь устройства. ‘appareil. • • Wenn keine Kochzeit angegeben • Si un temps de cuisson n’est pas •…
    • Page 14
      • It is not allowed to climb, stand, lean or sit on any part of the appli- ance. This can damage the appli- ance, and the device may tip over, potentially causing severe injury. • Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use.
    • Page 15: Für Den Installateur

      • Es ist untersagt, auf den verschie- • Il est interdit de grimper, de se • Стоять, сидеть, подниматься denen Teilen des Geräts zu ste- tenir debout, de se pencher, de или опираться на разные части hen, zu sitzen, auf sie zu klettern s’asseoir ou de s’accrocher à…

    • Page 16
      If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance’s data plate, and com- pliant with applicable regulations.
    • Page 17: Einbau Des Backofen

      Wenn ein direkter Netzanschluss Si l ‘appareil doit être raccordé di- В случае подсоединения непо- gewünscht wird, muss ein allpoliger rectement aux bornes du secteur, средственно к эл. сети, необхо- Schalter mit Kontaktöffnung von installer un interrupteur avec une димо использовать специальный min.

    • Page 18
      PREPARATION Clean the oven thoroughly with soap water and rinse well. Put trays and other accessories on side racks. Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create un- pleasant odours when cooking.
    • Page 19: Vorbereitung

      VORBEREITUNG PRÉPARATION ПОДГОТОВКА Vor dem ersten Gebrauch muss der Nettoyez soigneusement le four à Перед первым пользованием тща- Backofen gründlich mit dem Seifen- l’eau savonneuse et bien rincer. тельно очистить духовой шкаф wasser gesäubert und anschließend Pour enlever les cadres latéraux des мыльным…

    • Page 20
      BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional as- semblies Control panel Oven door Rotary knob-button: On/Off, functions Rotary knob: time, OK Digital time switch clock INTELLIGENT SYSTEM EQUIPEMENT 6. Oven light 7. Lateral frames 8. Multifunction roast shelf 9. Enamelled backing tray 10.
    • Page 21: Kurzbeschreibung

      KURZBESCHREIBUNG DESCRIPTION SOMMAIRE КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ GESAMTANSICHT SCHÉMAS DU DISPOSITIF ВНЕШНИЙ ВИД Anordnung von Disposition fonctionnelle d’en- Размещение функциональных Funktionsbaugruppen semble узлов 1. Bedienblende Panneau de commande Пaнeль управления 2. Backofentür Porte du four Дверь духового шкафа 3. Drehknebel-Knopf: Ein/Aus, Bouton: Actif / Inactif, Fonctions Поворотная…

    • Page 22
      MULTIFUNCTION OVEN CON- TROL Oven operation functions are steered through pressing and turning of the rotary knobs 1 and The text and the graphic designa- tions, appearing on the display 3, show chosen operation modes. For more comfort you can use the digital clock timer.
    • Page 23: Steuerung

      STEUERUNG DES MULTIFUNKTI- COMMANDES DU FOUR MULTI- УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ МНО- ONS-BACKOFENS FONCTION ГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХО- ВОГО ШКАФА Backofenbetriebsfunktionen werden Les fonctions du four sont con- Управление режимом работы духо- durch Drücken und Drehen von trôlées en appuyant et en tournant вого шкафа осуществляется нажа- Drehknebel 1 und 2 gesteuert.

    • Page 24
      OPERATING FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bot- tom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature con-…
    • Page 25: Betriebsfunktion

      BETRIEBSFUNKTIONEN MODES DE FONCTIONNEMENT РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХО- BACKOFENS PRINCIPAUX DU FOUR ВОГО ШКАФА KONVENTIONELLES BACKEN CUISSON CLASSIQUE ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Ein klassisches System, das in der Un système classique dans lequel le Классическая система, при кото- Verwendung der Unter- oder Ober- chauffage haut et bas sont utilisés рой…

    • Page 26
      GRILL COOKING This function is used to grill or brown foods. Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top. Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 250 °C.
    • Page 27
      GRILLEN CUISSON AU GRIL ГРИЛЬ Diese Funktionen werden zum Gril- Cette fonction est utilisée pour griller Этот режим используется для len oder Bräunen von Speisen be- ou faire dorer les aliments. приготовления на гриле или под- nutzt. румянивания блюд. Der Rost mit der Speise wird in der Placez l’étagère avec les aliments à…
    • Page 28
      COOLING FAN The cooling fan* is positioned on the up- per part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven. It is turned on automatically when the temper- ature of the outer shell of the oven ex- ceeds 60 °C.
    • Page 29
      KÜHLVENTILATOR VENTILATEUR DE REFROIDISSE- ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР MENT Der Kühlventilator* befindet sich auf Le ventilateur de refroidissement * Охлаждающий вентилятор* нахо- der oberen Seite des Backofens est placé sur la partie supérieure du дится на верхней части духовки и und dient zur Kühlung sowohl des four et crée un cycle d’air de re- служит…
    • Page 30
      Self-cleaning catalytic panels* Our smooth walled ovens can be fitted with self-cleaning panels 1 to cover the inside walls. These special panels are simply hooked on to the walls before the side frames are fitted. They are coated in special, micro- porous catalytic enamel which oxidizes and gradually vaporizes splashes of grease and oil at cooking temperatures…
    • Page 31
      Selbstreinigende katalytische Panneaux catalytiques auto* Самоочищающиеся каталитиче- Platten* ские пластины* Unsere Backöfen mit glatten Wän- Les parois intérieures lisses de nos На стенках духовки установлены den bieten die Möglichkeit, in der fours peuvent être équipés de пластины 1 со специальной эко- Muffel selbstreinigende Platten 1 zu plaques auto-nettoyantes 1.
    • Page 32
      USAGE You can start the process of bak- ing with a few easy steps. • Choose the wanted baking func- tion with the rotary knob 1 oven operating mode. • Set the wanted temperature with temperature regulator rotary knob 2. The display 3 shows the chosen operation modes.
    • Page 33: Benutzung

      BENUTZUNG UTILISATION ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Zum Beginnen der Zubereitung ge- Vous pouvez commencer le proces- В несколько простых движений nügen wenige einfache Schritte. sus de cuisson avec ces étapes sim- Вы можете начать процесс приго- ples. товления. • Gewünschte Backfunktion mit dem •…

    • Page 34
      Cooking functions F – – I Defrost F – – 2 Top heat + Grill F – – 3 Multi cooking F – – 4 Top and bottom heat + Grill F – – 5 Bottom heat with Grill F – – 6 Top heat + Grill and hot air F –…
    • Page 35
      Backofenbetriebsfunktion Modes de fonctionnement du four Режимы работы духового шкафа Auftauen Décongélation Размораживание Oberhitze Grill Chaleur voûte + Grill Верхний нагрев + гриль Multi Kochen Cuisson multi Мультинагрев Ober-und Unterhitze Grill Chaleur sole-voûte Grill Верхний и нижний нагрев гриль Unterhitze Grill Chaleur sole Grill…
    • Page 36
      Setting the cooking duration The oven must turn off after the set duration. There is no cooking du- ration setting function during the standby mode. Before setting the end of cooking time you have to set the oven op- erating function and the tem- perature (see chapter «Cook- ing functions»).
    • Page 37
      Einstellen der Kochdauer Réglage de la durée de cuisson Установка времени продолжи- тельности приготовления Der Backofen muss in eingegebener Le four doit être éteint dans une Духовой шкаф должен автомати- Dauer ausgeschaltet werden. Im durée donnée. En mode veille, il n’y чески…
    • Page 38
      Setting the delayed start time The oven will turn on with the ar- ranged parameters after a speci- fied time. The maximum delayed start time is 23 hours and 59 minutes. Before setting the end of delayed start time you have to set the oven operating function and the temperature (see…
    • Page 39
      Einstellen der Startzeitverzöge- Réglage du départ diffère Установка времени отложен- rung ного старта Der Ofen schaltet sich nach einer Le four s’allumera avec les pa- Духовой шкаф включится с уста- festgelegten Zeit mit den eingestell- ramètres définis au bout d’un temps новленными…
    • Page 40
      Electronical countdown timer When the entered cooking duration is reached, it emits an audible sig- nal. • Press the knob 1 two times and turn right to choose the function The symbol 2 blinks. • Press the knob 3 to adjust the hours of the countdown timer.
    • Page 41
      Elektronischer Kurzzeitwecker Minuteur électronique (Compte à Электронный минутник rebours) Nach einer festgelegten Zeit ertönt À la fin du compte à rebours, l’ap- По прошествии установленного ein Signalton. pareil émet un signal sonore. времени прозвучит звуковой сиг- нал. • Appuyez deux fois sur le bouton 1 •…
    • Page 42
      Child lock An important planning aspect is to prevent inadvertent shift or unin- tentional turning-on. You can acti- vate the Child lock any time. Activating the Child lock • Press and hold the buttons 1 and 2 simultaneously for 3 seconds at standby or working status.
    • Page 43
      Kindersicherung Verrouillage commandes – Sécu- Блокировка от детей rité enfant Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres Un aspect important de la planifica- Данное устройство имеет функ- neuen Gerätes besteht darin, verse- tion est la prévention de tout pro- цию блокировки от детей, которая hentliche Verstellungen oder unge- grammation ou mise en marche in- предотвращает…
    • Page 44
      Pyrolytic self-cleaning function • Press and turn the rotary knob 1 in standby mode to choose a po- sition 2, F-10. The symbol 3, flashes. • Press the knob 4 to confirm. The display 5 flashes to indicate the default operation time is 1 hour.
    • Page 45
      Pyrolytische Selbstreinigungs- Fonction autonettoyante pyro- Функция пиролитической само- funktion lytique очистки • Appuyez sur le bouton 1 en mode • Нажмите и поверните ручку 1 в • Drücken und drehen Sie den Dreh- knebel 1 im Standby-Modus, um veille et tournez-le pour sélection- режиме…
    • Page 46
      Attention while using the pyrolytic self-cleaning function Important! Because of the high temperatures during pyrolytic cleaning non- pyrolytic accessories will be damaged. Tableware, utensils and the system Tele- scope* 1 must be removed from oven chamber before the pyrolytic cleaning starts.
    • Page 47
      Achten Sie während der Verwen- Attention lors de l’utilisation de la Обратите внимание при ис- dung der pyrolytischen Selbstrei- fonction d’auto-nettoyage pyro- пользовании функции пироли- nigungsfunktion lytique тической самоочистки Wichtig! ganze Важно! Вся посуда, теле- Important! En raison des Kochgeschirr, Zubehör und скопические…
    • Page 48
      Errors, possible reasons, advices If the temperature sensor fails, error code ER1 will appear on the display, the door is locked and the oven contin- ues to heat up: • Press and hold the knob 1 for 5 sec- onds to turn off the power. You have to wait until the door is un- locked.
    • Page 49
      Störungen, mögliche Ursachen, Erreurs, raisons possibles, con- Проблемы, возможные при- Hinweise seils чины, решения Wenn der Temperatursensor aus- capteur température При выходе из строя датчика тем- fällt, erscheint im Display der Fehler- échoue, le code d’erreur Er1 appa- пературы, на дисплее отобра- code Er1, die Tür ist verriegelt und зится…
    • Page 50
      PRACTICAL ADVICES Baking • It is recommended to bake pastry and cakes on the baking trays, which are provided as oven equipment. Choose a matching tray height. Depending on model the ovens have 4 or 5 heights. • You also can bake on customary bak- ing trays, which are to be placed on the grate.
    • Page 51: Praktische

      PRAKTISCHE EMPFEH- CONSEILS PRATIQUES ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ LUNGEN Выпечка кондитерских изде- Cuisson au four Backen лий • Es wird empfohlen, die Gebäcke • Рекомендуется выпечка теста на • Il est recommandé de faire cuire und Kuchen auf den Backblechen противнях, поставляющихся les pâtisseries et les gâteaux sur zu backen, die als Herdausrüstung вместе…

    • Page 52
      Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки for conventional heating Nutzung konventioneller pour le chauffage с конвенционным Beheizung conventionnel нагревом Table 1 Tabelle 1 Tableau 1 Таблица 1 Kind of pastry Height Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Höhe Temperatur, °C Backzeit, min.
    • Page 53
      Pastry parameter Gebäckparameter bei Paramètre de pâtisserie Параметры выпечки с for thermocirculation Nutzung der Heißluft pour le chauffage термоциркуляцией (Umluft) conventionnel Table 2 Tabelle 2 Tableau 2 Таблица 2 Kind of pastry Temperature,°C Baking time, min. Gebäckart Temperatur, °C Backzeit, min. Type de pâtisserie Température,°C Durée de cuisson, min.
    • Page 54
      Roasting and Stewing of meat The following is recommended: • Roasting and stewing of meat over 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be prepared on the cooking zones. • For roasting meat on the grid is advised to place a plate with water on the lowest level under the grid with the dish and re- fill water while preparing.
    • Page 55
      Braten Schmoren Rôtissage de viande et ragoût de Жарение и тушение мяса Fleisch viande (mijoté) Es wird Folgendes empfohlen: Les points suivants sont conseillés: Рекомендуется следующее: • Braten bzw. Schmoren • Rôtir et cuire par mijoté, la viande • жарить и тушить в духовке мясо, Fleischstücken über 1 kg sollte im de plus de 1 kg dans le four.
    • Page 56
      Paramètres de Roast parameters for us- Bratparameter bei Nut- Параметры жарения с тер- rôtissage par Thermo age of thermocirculation zung der Heißluft (Um- моциркуляцией Circulation luft) Table 4 Tabelle 4 Таблица 4 Tableau 4 Meat type Temperature,°C Roasting time Fleischgattung Portion Temperatur, °C Bratzeit min.
    • Page 57
      Note! The shown parame- Bemerkung! Die darge- Remarque! Примечание! Приведен- ters apply to roasting on the stellten Parameter betreffen paramètres indiqués con- ные параметры касаются grid. If you use lidded das Braten auf dem Rost. cernent le rôtissage sur la жарения…
    • Page 58
      PIZZA STONE The stone retains the heat for a long time, transfers it evenly to the dough and absorbs the moisture. The pas- try whis has been baked on the stone is airy and has a crispy crust. • Place the stone on the grill grate in middle or lower levels.
    • Page 59
      PIZZASTEIN PIERRE À PIZZA КАМЕНЬ ДЛЯ ПИЦЦЫ Der Stein behält die Wärme für La pierre conserve longtemps la Камень долго удерживает тепло, lange Zeit, überträgt sie gleichmäßig chaleur, la transfère uniformément à равномерно передавая его тесту auf den Teig und nimmt die Feuch- la pâte et absorbe l’humidité.
    • Page 60
      CARE AND ATTENDANCE IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before care and attendance of the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Make sure that the appliance is cool before cleaning. Do not clean the appliance while it is still hot.
    • Page 61: Pflege Und Wartung

      PFLEGE UND WARTUNG ENTRETIEN MAINTE- ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД NANCE WICHTIG!!! Als Sicherheitsvorkeh- IMPORTANT!!! Comme précaution ВАЖНО!!! В качестве меры предо- rung soll vor jeder Pflege- und War- de sécurité, avant tout entretien ou сторожности необходимо перед tungarbeit des Backofens immer maintenance du four, débranchez обслуживанием…

    • Page 62
      Oven The inner walls of the oven are cov- ered with easily cleaned high-quality enamel. The very smooth surface counteracts soiling of the oven walls and can also be cleaned easily. The oven is to be cleaned after every use. IMPORTANT!!! As a safety precau- tion, before cleaning the oven, al- ways disconnect the plug from the…
    • Page 63
      Backofen Four Духовой шкаф Die inneren Wände des Backofens Les parois intérieures du four sont Внутренние стенки духового sind mit hochwertiger und reini- recouvertes d’un émail de haute шкафа покрыты высококачествен- gungsfreundlicher Emaille bedeckt. qualité facile à nettoyer. La surface ной…
    • Page 64
      The given Kaiser construction dif- fers from similar ones through the comfortable and practical access to every grid and allows you to take out…
    • Page 65
      совместно, так и по отдельности sogar während der Zubereitung ei- pendant la préparation d’un repas. даже во время приготовления nes Gerichtes herauszuschieben. блюд. Diese Konstruktion Kaiser unter- Le design du Telescope de Kaiser Данная конструкция Kaiser отли- scheidet sich von den ähnlichen Kon- diffère de ceux des autres construct-…
    • Page 66
      Removing the oven door To get a better access to the oven room and for the cleaning the oven door can be removed easily. To do so, proceed as follows: • Open the door fully. • Lift the two levers, 2, shown in fig. •…
    • Page 67
      Ausbauen der Ofentür Retrait de la porte du four Демонтаж дверцы духовки Um einen besseren Zugang zum Pour permettre un meilleur accès à Для получения лучшего доступа к Backofenraum und für die Reini- la cavité du four pour son nettoyage, духовому…
    • Page 68
      Alternate inspection Besides the current maintenance the user is dutybound to the follow- ing actions: • alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, • let the oven be checked by the cus- tomer service after expiration of the warranty once in two years.
    • Page 69
      Periodische Besichtigung Inspection périodique Периодический осмотр Außer den laufenden Wartungsar- En plus de la maintenance courante, Кроме операций, связанных с те- beiten ist der Benutzer zu folgenden l’utilisateur doit assurer: кущим уходом за плитой, следует: Tätigkeiten verpflichtet: • Periodische Überprüfung und War- •…
    • Page 70
      Error Possible reason Advices Störung Mögliche Hinweise Ursache Der Ofen funkti- Störung der Elektro- Prüfen der Oven doesn’t Disturbance in power Check the protec- oniert nicht versorgung Schutzvorrich- work supply tion device of your tung der häusli- home conduction. If chen Leitung.
    • Page 71: Umweltverträglichkeit

      Erreur Raison possible Conseils Проблемы Возможные Решения причины Духовка не Нарушение элек- Проверить Le four ne fonc- Perturbation de l’ali- Vérifiez le dis- работает троснабжения предохранители tionne pas mentation électricue positif de protec- домашней про- tion de votre con- водки. Неисправ- duction à…

    • Page 72
      RESPECT FOR THE ENVI- RONMENT The documentation provided with this oven has been printed on chlo- rine free bleached paper or recycled paper to show respect for the envi- ronment. The packaging has also been de- signed to avoid environmental im- pact.
    • Page 73: Среды

      UMWELTVERTRÄGLICH- RESPECT L’ENVI- ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ KEIT RONNEMENT СРЕДЫ Beitrag Umweltschutz La documentation fournie avec ce В качестве вклада в охрану окру- wurde die Dokumentation zu diesem four a été imprimée sur du papier жающей среды, вся документация Gerät auf chlorfreiem und gebleich- blanchi sans chlore ou du papier re- к…

    • Page 74
      GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR HAUSHALTSGERÄTE: 1. Die Garantie für das einwandfreie Funktionieren des Geräts ist für die Dauer von 24 Monaten gültig, gerechnet von dem Tag des Kaufs (es ist jeweils die Rechnung und der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen). Bei Nichtvorlage ist die Reparatur kostenpflichtig.
    • Page 75
      1. In the event of our products being damaged or experiencing some kind of fault from transport damage, due to incorrect installation by other than trained Kaiser technician or taking improper care of the products, connecting to the wrong power supply, the use of non-recommended cleaning agents and detergents.
    • Page 76
      CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS 1. La garantie pour le bon fonctionnement de l’appareil est valable pour une période de 24 mois à compter de la date d’achat (la facture et la preuve d’achat avec la date d’achat et / ou de livraison doivent être présentées). S’il n’est pas présent, la réparation est susceptible de payer.
    • Page 77
      УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ 1. Гарантия на исправное действие прибора на территории России действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца). 2. Фирма-изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских…
    • Page 78
      ГАРАНТІЙНІ УМОВИ 1. Гарантія на справну роботу пристрою є дійсною на період 12 місяців з дня придбання приладу (підтверджена відбитком печатки пункту роздрібної торгівлі ті підписом продавця). 2. Фірма-виробник забезпечує безкоштовний ремонт в разі виявлення у гарантійний період заводського дефекту (невідповідна…
    • Page 79
      VERKAUFSVERMERK :: PURCHASE MARK :: MARQUE D’ACHAT :: ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ :: ВІДМІТКА ЩОДО ПРОДАЖУ PRODUKT :: PRODUCT :: PRODUIT :: ИЗДЕЛИЕ :: ВИРІБ Elektroherd • Electric cooker • Cuisinière électrique Kühl- Gefriergerät • Fridge/ Freezer • Réfrigérateur/ Электрическая плита • Електрична плита Congélateur •…
    • Page 80
      в России по сервисному обслуживанию и работе с потребителями Почтовый адрес: 127238, г. Москва, АЯ 46 Тел.: 8 (495) 482-55-74, 8 (499) 488-75-10, 8 (499) 488-76-10 E-Mail: service@kaiser.ru Internet: http://kaiser.ru   Представництво в Україні по сервісному обслуговуванню та роботі зі споживачами Тел.: (044) 331-50-77, 331-50-78, 496-55-44 Факс:…
    • Page 81
      GARANTIEKARTE (Nr. entspricht der Nummer des Geräts, siehe auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung) Die oben angegebenen Garantieverpflichtungen beeinträchtigen nicht die gesetzlichen Verbraucherrechte Wir gratulieren Ihnen zur Anschaffung der Haushaltsgeräte von ausgezeichneter Qualität! Bitte machen Sie sich mit der vorliegenden Garantiekarte vertraut und überprüfen, ob sie richtig ausgefüllt und mit dem Stempel des Verkäufers versehen ist.
    • Page 82
      ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН (№. соответствует номеру аппарата, смотри на задней странице обложки настоящей инструкции) Данные гарантийные обязательства не ограничивают определенные законом права потребителей Поздравляем Вас с приобретением бытовой техники отличного качества! Пожалуйста ознакомьтесь с настоящим гарантийным свидетельством и проследите, чтобы оно было правильно…
    • Page 83
      Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für die eventuellen Irrtümer und Druckfehler und behält sich das Recht vor ohne Ankündigung im Design und bei der Einrichtung die notwendigen Änderungen, die keinen negativen Einfluss auf die Qualität und Produkteigenschaften haben, vorzunehmen. The manufacturer declines all responsibility for possible mistakes and typing errors and reserves the right to make in design and construction of our own products those changes which do not touch negative influence upon the qualities and properties without a preliminary notification.
    • Page 84
      OLAN-Haushaltsgeräte • Berlin • Germany www.kaiser-olan.de…

    Инструкция к Электрической Духовке Kaiser EH 6964

    DE RU

    BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS

    ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ

    KONVENTIONELLES BACKEN

    ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ

    Ein klassisches System, bei dem Unter- oder

    Ʉɥɚɫɫɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ, ɩɪɢ ɤɨɬɨɪɨɣ

    Oberhitze verwendet werden, die für die

    ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɜɟɪɯɧɢɣ ɢɥɢ ɧɢɠɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜ,

    Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.

    ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ

    Die Speisen sollten möglichst eingeschoben

    ɛɥɸɞɚ. Ȼɥɸɞɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɦɟɳɚɬɶɫɹ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ,

    werden, wenn der Backofen bereits die

    ɩɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ, ɥɢɲɶ ɩɨɫɥɟ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ

    vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,

    ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɬ.ɟ. ɤɨɝɞɚ ɩɨɝɚɫɧɟɬ

    nach Erlöschen der Kontrolllampe.

    ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ.

    Wenn die Unter- oder Oberhitze gegen Ende des

    ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɧɰɭ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞɚ

    Backvorgangs erhöht werden muss, ist der

    ȼɵ ɠɟɥɚɟɬɟ ɩɨɜɵɫɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɟɪɯɧɟɝɨ

    Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu

    ɢɥɢ ɧɢɠɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

    bringen. Während des Backvorgangs sollte die

    ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɠɟɥɚɟɦ

    ɭɸ

    Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.

    ɮɭɧɤɰɢɸ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɵɩɟɤɚɧɢɹ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ

    ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɪɟɠɟ.

    UMLUFTBACKEN

    ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ ɋ ɈȻȾɍȼɈɆ

    Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,

    ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ

    der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße

    ɜ ɞɚɥɶɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ,

    Umluft in den Backofen und verteilt diese

    ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ,

    gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer

    ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɟɝɨ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɹɹ, ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ

    als beim konventionellen Backen ist. Diese

    ɫɨɤɪɚɳɚɹ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɨ ɫɪɚɜɧɟɧɢɸ ɫ

    Methode eignet sich zum Garen auf mehreren

    ɨɛɵɱɧɵɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ. ɗɬɨɬ ɦɟɬɨɞ

    Einschubhöhen, auch von Speisen

    ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).

    ɪɚɡɧɵɯ ɜɢɞɨɜ ɛɥɸɞ (ɪɵɛɚ ɢ ɦɹɫɨ ɢ ɬ.ɞ.) ɩɪɢ

    ɪɚɡɧɵɯ ɜɵɫɨɬɚɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɪɨɬɢɜɧɹ.

    AUFTAUEN

    ɈɌɌȺɂȼȺɇɂȿ

    Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der

    ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɨɛɞɭɜɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ ɧɚ

    Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt

    ɧɨɥɶ , ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ

    der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert

    ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ,

    das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.

    ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɛɵɫɬɪɨɟ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɟ

    Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht

    ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɧɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ.

    notwendig, aber für Patisserie dennoch

    ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɩɪɨɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɤɢ

    empfehlenswert.

    ɧɟɨɛɹɡɚɬɟɥɟɧ, ɨɞɧɚɤɨ ɩɪɢ ɜɵɩɟɱɤɟ

    ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧ.

    GRILLEN

    ȽɊɂɅɖ

    Diese Funktionen werden zum Grillen oder

    ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ

    Bräunen von Speisen benutzt.

    ɝɪɢɥɟ ɢɥɢ ɩɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɹ ɛɥɸɞ.

    Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.

    Ɋɟɲɟɬɤɚ ɫ ɩɪɢɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɵɦ ɛɥɸɞɨɦ

    Schiene von oben eingeschoben.

    ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ 1-ɣ ɢɥɢ 2-ɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɫɜɟɪɯɭ.

    Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den

    ɉɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜ ɬɟɱɟ

    ɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.

    Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °ɋ

     ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ

    bis 200 °C einstellen.

    ɨɬ 50 °C ɞɨ 200 °C.

    21

    EN

    SPIT

    Some ovens are completely equipped with stick

    engine and rotary spit for spit roast. The spit*

    allows to roast food in the oven rotary. It serves

    primarily for the roasting of shashliks, fowl, small

    sausages and similar dishes. The switch on and

    off of the spit actuation occurs simultaneously with

    the switch on and off of the Grill functions

    or .

    ATTENTION! No separate controlling rotary

    handle is assigned to the spit on the control

    panel.

    PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT

    To do this you have to proceed the following:

    x Spear the food on the handle of the spit 3

    and fix it on it with the help of forks 4,

    x Screw on handle 5, when required,

    x Arrange the spit frame 9 in height «II» in

    the oven,

    x Shift the end piece of the spit 3 into the

    drive coupling 8; besides, is to be noted

    that the spit frame hook intervenes in the

    groove of the spit clutch metal part,

    x Unscrew the handle 5,

    x Shift the metal tray 7 in the oven space by

    the lowest height and abut the oven door.

    To take out food of the oven use the handle 5

    implicitly to avoid burns.

    COOLING FAN

    The cooling fan* is positioned on the upper part of

    the oven and creates a circle of cooling air on the

    inside of the furniture and through the door of the

    oven.It is turned on automatically when the

    temperature of the outer shell of the oven exceeds

    60°C.

    By switching on the oven with the thermostat at

    200°C the fan starts working after approx.10 min.

    It is turned off when the temperature of the outer

    shell of the oven descends under 60°C.

    By switching off the oven with the thermostat

    at 200°C the fan stops working after approx.

    30 min.

    22

    DE RU

    DREHESPIESS

    ȼȿɊɌȿɅ

    Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und

    ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɵ ɜɟɪɬɟɥɨɦ,

    Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.

    ɩɪɢɜɨɞɢɦɵɦ ɜɨ ɜɪɚɳɟɧɢɟ ɷɥ. ɦɨɬɨɪɨɦ,

    Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen

    Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɜɟɪɬɟɥɭ* ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɜɪɚɳɚɬɟɥɶɧɚɹ

    rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum

    ɨɛɠɚɪɤɚ ɛɥɸɞ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ. ɋɥɭɠɢɬ ɝɥɚɜɧɵɦ

    Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä.

    ɨɛɪɚɡɨɦ ɞɥɹ ɨɛɠɚɪɤɢ ɞɨɦɚɲɧɟɣ ɩɬɢɰɵ,

    Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom

    ɲɚɲɥɵɤɨɜ, ɤɨɥɛɚɫɨɤ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɛɥɸɞ. ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ

    Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und

    ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɪɢɜɨɞɚ ɜɟɪɬɟɥɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ

    ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ

    Ausschaltung von Grillfunktionen oder .

    ɮɭɧɤɰɢɣ ɝɪɢɥɹ ɢɥɢ .

    ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater

    ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ȼɟɪɬɟɥ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ

    Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.

    ɪɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

    GRILLEN AM DREHESPIESS

    ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ ɇȺ ȼȿɊɌȿɅȿ

    Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:

    Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:

    x die Speise auf den Stiel vom Spieß 3

    x ɧɚɞɟɬɶ ɛɥɸɞɨ ɧɚ ɩɪɭɬɨɤ ɜɟɪɬɟɥɚ 3 ɢ

    aufspießen und sie darauf mit Hilfe von

    ɡɚɫɬɨɩɨɪɢɬɟ ɛɥɸɞɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɜɢɥɨɤ 4,

    Gabeln 4 fixieren,

    x ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɧɚɞɟɬɶ ɪɭɱɤɭ 5 ɧɚ

    x bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,

    ɜɟɪɬɟɥ,

    x den Spießrahmen 9 an der Höhe „II“ im

    x ɪɚɦɤɭ 9 ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ ɧɚ ɭɪɨɜɟɧɶ

    Backofen einordnen,

    II“,

    x Das Endstück vom Spieß 3 in die

    x ɤɨɧɟɰ ɩɪɭɬɤɚ ɜɟɪɬɟɥɚ 3 ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɜ

    Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei

    ɦɭɮɬɭ ɩɪɢɜɨɞɚ 8, ɨɛɪɚɳɚɹ ɜɧɢɦ

    ɚɧɢɟ ɧɚ

    ist zu beachten, dass der

    ɬɨ, ɱɬɨɛɵ ɜɵɟɦɤɚ ɪɚɦɤɢ ɩɨɩɚɥɚ

    ɜ

    Spießrahmenhaken in die Rille des

    ɤɚɧɚɜɤɭ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɱɚɫɬɢ ɞɟɪɠɚɬɟɥɹ

    Spießgriffmetallteils eingreift,

    ɜɟɪɬɟɥɚ,

    x den Handgriff 5 herausschrauben,

    x ɜɵɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ 5,

    x das Blechtablett 7 in den Backofenraum in

    x ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ 7 ɧɚ ɫɚɦɵɣ ɧɢɡɤɢɣ

    niedrigster Höhe hineinschieben und die

    ɭɪɨɜɟɧɶ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɩɪɢɤɪɨɣɬɟ

    Backofentür anlehnen.

    ɞɜɟɪɰɭ.

    Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie

    ɉɪɢ ɜɵɧɢɦɚɧɢɢ ɛɥɸɞɚ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɨɠɟɝɚ

    unbedingt den Handgriff 5, um eine

    ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɭɱɤɭ 5.

    Verbrennung zu vermeiden.

    KÜHLVENTILATOR

    ɈɏɅȺɀȾȺɘɓɂɃ ȼȿɇɌɂɅəɌɈɊ

    Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen

    Ɉɯɥɚɠɞɚɸɳɢɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ* ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ

    Seite des Backofens und dient zur Kühlung

    ɜɟɪɯɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ

    sowohl des Einbaumöbels als auch der

    ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɦɟɛɟɥɢ, ɬɚɤ ɢ

    Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich

    ɫɚɦɨɣ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɤɢ. ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ

    selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des

    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɪɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ

    Backofens eine Temperatur von 60°C

    ɜɧɟɲɧɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ

    60° ɋ.

    überschreitet.

    ɇɚɩɪɢɦɟɪ

    , ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɚ 200° ɋ

    Wird der Backofen z.B. auf 200°C eingestellt,

    ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ 10

    schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.

    ɦɢɧ. ɉɪɢ ɩɨɧɢɠɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɧɟɲɧɟɣ

    Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,

    ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɢɠɟ 60° ɋ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ

    wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine

    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɨɫɥɟ

    Temperatur von 60°C unterschreitet.

    ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɧɚ 200°

    z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200°C

    ɋ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶ

    ɧɨ

    ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung

    ɱɟɪɟɡ 30 ɦɢɧ.

    nach etwa 30 Min. aus.

    23

    EN

    MECHANICAL TIMER *

    To start using: turn the rotary handle 1 clockwise

    as far as it will go and then set the wanted time

    between 0 and 60 minutes.

    The machanical Timer cannot steer the oven

    operation and only serves as a signalling device

    1

    to remind of the execution.

    OVEN LIGHT

    2

    1

    The oven is equipped with an oven light. The

    oven light stays active during oven operations. If

    you want to control your food after preparing it,

    bring the rotary handle oven operating mode in

    the light position.

    2

    1

    USAGE

    You can start the process of baking with a few

    easy handels.

    x Choose the wanted baking function with

    the rotary handle 1 oven operating

    mode.

    2

    1

    x Set the wanted temperature with rotary

    handle 2 temperature regulator.

    The activation of the oven is signalizes by the

    flashing up of controlling lights in yellow and red.

    1

    2

    If the red controlling light lapses it signalizes that

    the set oven temperature has been reached. Now

    you can insert the food.

    *

    – if available

    24

    DE RU

    MECHANISCHER KURZZEITWECKER *

    ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɆɂɇɍɌɇɂɄ

    *

    Um in Betrieb zu nehmen: den Drehknebel 1 bis zum

    Ⱦɥɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ

    Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, und dann auf die

    ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ,

    gewünschte Zeit zwischen 0-60 Minuten einstellen.

    ɚ ɡɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɜ

    ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 0 ɞɨ 60 ɦɢɧɭɬ.

    Der mechanische Kurzzeitwecker kann die den

    Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɩɥɢɬɵ,ɚ

    Betrieb vom Backofen nicht steuern und dient nur als

    ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ

    eine Signaleinrichtung, die an die Ausführung

    ɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ.

    erinnert.

    INNENBELEUCHTUNG

    Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ ȾɍɏɈȼɄɂ

    Der Backofen ist mit Innenbeleuchtung ausgestattet.

    Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ. ɋɜɟɬ

    Die Innenbeleuchtung bleibt während des Betriebes

    ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.

    vom Backofen aktiv. Wenn Sie nach Zubereitung Ihr

    ȿɫɥɢ ɜɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɪɨɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ

    Gericht kontrollieren möchten, stellen Sie den

    ɛɥɸɞɚ ɩɨɫɥɟ ɟɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

    Drehknebel Backofenbetriebsart in die Position

    ɪɭɱɤɭ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɨɜ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ

    Licht.

    ɋɜɟɬ.

    BENUTZUNG

    ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ

    Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe.

    ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ

    ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    x Gewünschte Backfunktion mit dem

    x Ɋɭɱɤɨɣ 1 ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ,

    Drehknebel 1 Backofenbetriebsart wählen.

    ɜɵɛɟɪɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɵɣ ɪɟɠɢɦ

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    x Gewünschte Temperatur mit dem Drehknebel

    x Ɋɭɱɤɨɣ 2 ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ,ɜɵɛɟɪɢɬɟ

    2 Temperaturregler wählen.

    ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Die Einschaltung vom Backofen wird durch

    ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ

    Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf

    ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɯ ɥɚɦɩ ɠɟɥɬɨɝɨ ɢ

    der Bedienblende signalisiert.

    ɤɪɚɫɧɨɝɨ ɰɜɟɬɨɜ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

    Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es,

    ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ

    dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht

    ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɪɚɫɧɚɹ ɥɚɦɩɚ

    worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.

    ɩɨɝɚɫɧɟɬ ɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬ

    ɟ ɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɧɟɟ ɛɥɸɞɨ,

    ɤɨɬɨɪɨɟ ɯɨɬɢɬɟ ɝɨɬɨɜɢɬɶ

    *

    – falls vorhanden

    *

    ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ

    25

    EN

    MECHANICAL TIMER

    Setting the clock

    To set the current day time:

    x Push the rotary switch 1 and turn it

    counter clockwise.

    Setting the end of cooking time

    The oven must switch off after the set end time.

    Before setting the end of cooking time you have to

    set the oven operating function and the

    temperature (see chapter «Multifunction oven

    control»).

    x Pull the rotary switch 1 out, turn it counter

    clockwise and set the end of preparation.

    Important! You should set a time which

    differs from the current day time.

    1

    After the set end time is reached, the alarm will

    sound and the oven switches itself off.

    x Set the oven operating function and

    the temperature in the position 0.

    To switch off the alarm tone:

    x Turn the rotary switch 1 counter clockwise

    to position .

    For undefined time of cooking, leave the knob in

    the manual position .

    26

    DE RU

    MECHANISCHE ZEITSCHALTUHR

    ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɃ ɌȺɃɆȿɊ

    Tageszeiteinstellung

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ

    Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

    ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ:

    x Den Drehgriff 1 drücken und im gegen

    x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɢ

    Uhrzeigersinn drehen.

    ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ.

    Einstellen der Endzeit

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    Der Backofen muss in eingegebener Endzeit

    Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ

    ausgeschaltet werden.

    ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ.

    Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

    ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ,

    eingegeben wird, müssen Sie die

    ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ  

    Backofenfunktion und die Temperatur der

     ɢ  .

    Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung

    (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ «ɍɩɪ

    ɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ

    von Multifunktionsbackofen«).

    ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ»).

    x Den Drehgriff 1 herausziehen, gegen

    x ȼɵɬɹɧɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɢ

    Uhrzeigersinn drehen, und die Endzeit

    ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ,

    einzugeben.

    ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die

    ȼɚɠɧɨ! ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ,

    sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

    ɨɬɥɢɱɚɸɳɟɟɫɹ ɨɬ ɬɟɤɭɳɟɝɨ!

    Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt

    ɉɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɸ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ

    ein akustisches Signal und der Backofen wird

    ɩɪɨɡɜɭɱɢɬ ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɞɭɯɨɜɤɚ

    ausgeschaltet.

    ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.

    x Stellen Sie die Backofenfunktion und

    x ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ   

    die Temperatur in die Position 0 ein.

    ɢ   ɜ

    ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 0.

    Zum abstellen des Signaltons:

    ɑɬɨɛɵ

    ɨɬɤɥɸɱɢɬ

    ɶ ɫɢɝɧɚɥ:

    x den Drehgriff 1 bis zu Stellung gegen

    x ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1

    Uhrzeigersinn drehen.

    ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ

    Für unbestimmte Garzeiten muss der Drehgriff auf

    ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɧɚɞɨɛɧɨɫɬɢ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ

    der Stellung Manualbetrieb bleiben.

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɤɧɨɩɤɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜ ɪɭɱɧɨɦ

    ɪɟɠɢɦɟ .

    27

    EN

    Mechanical countdown timer

    The mechanical countdown timer does not control

    the oven operation and only serves as a signal

    device which indicates the end of the operating

    function.

    To switch on the countdown timer:

    x Turn the rotary switch 1 counter clockwise

    and set the required time between 0 and

    180 minutes

    When the set time has elapsed, the alarm will

    sound.

    To switch off the alarm tone:

    x Turn the rotary switch 1 counter clockwise

    to position .

    1

    28

    DE RU

    Mechanischer Kurzzeitwecker

    Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ

    Der mechanische Kurzzeitwecker kann den Betrieb

    Ɇɢɧɭɬɧɢɤ ɧɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɪɚɛɨɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ

    des Backofens nicht steuern und dient nur als eine

    ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɥɢɲɶ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɧɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɦ

    Signaleinrichtung, die an den Ablauf der

    ɨɛ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.

    eingerichteten Zeit erinnert.

    Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

    ɑɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɦɢɧɭɬɧɢɤ:

    x Den Drehgriff 1 gegen Uhrzeigersinn

    x Ʉɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1 ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ

    drehen, und die gewünschte Zeit zwischen

    ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ

    0-180 Minuten einstellen.

    ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 0 ɞɨ 180

    ɦɢɧɭɬ.

    Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit ertönt ein

    ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɡɜɭɱɢɬ

    akustisches Signal.

    ɚɤɭɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɢɝɧɚɥ.

    Zum abstellen des Signaltons:

    ɑɬɨɛɵ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɫɢɝɧɚɥ:

    x den Drehgriff 1 bis zu Stellung gegen

    x ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ 1

    Uhrzeigersinn drehen.

    ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫ

    ɨɜɨɣ

    ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ

    29

    EN

    DIGITAL CLOCK TIMER* OF THE OVEN

    Prestige

    Setting the clock

    To set the current day time

    x Press key 1 and 2 at the same time.

    1

    2

    3

    With this setting a flashing dot 3 appears showing

    you are in clock setting mode.

    x By pressing the electoral keys 4 (

    or + )

    you can set the time.

    After a few seconds the controller sets the time

    currently displayed and the two dots stop flashing.

    4

    Important! If you change the time

    setting, you reset the timer and cancel

    former set programs.

    *

    — if available

    30

    DE RU

    ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR* VON

    ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ

    ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ* ȾɍɏɈȼɈɄ Prestige

    BACKÖFEN Prestige

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ

    Tageszeiteinstellung

    ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ:

    Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:

    x ɧɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɤɧɨɩɤɢ 1 ɢ 2.

    x Tasten 1 und 2 gleichzeitig drücken

    Bei dieser Einstellung erscheint ein blinkender

    ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɬɨɱɤɚ 3, ɪɚɡɞɟɥɹɸɳɚɹ ɱɚɫɵ

    Punkt 3, er zeigt, dass Sie gerade bei der

    ɢ ɦɢɧɭɬɵ, ɩɨɤɚɡɵɜɚɹ, ɱɬɨ ȼɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɱɚɫɨɜ.

    Zeiteinstellung sind.

    x Ʉɧɨɩɤɚɦɢ 4 ɜɵɛɨɪɚ

    (

    ɢɥɢ + )

    x Ɇit den Wahltasten 4 (

    oder + ) die

    ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ.

    aktuelle Uhrzeit einstellen.

    ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ

    Nach einigen Sekunden wird die aktuelle Uhrzeit

    ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɢ ɬɨɱɤɚ ɩɟɪɟɫɬɚɟɬ

    automatisch übernommen und der Punkt hört zu

    ɦɢɝɚɬɶ.

    blinken auf.

    Wichtig! Bei der Änderung der

    ȼɚɠɧɨ! ɉɪɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɢ

    eingestellten Uhrzeit werden alle vorher

    ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɬɚɣɦɟɪ ɛɭɞɟɬ

    gewählten Programme gelöscht.

    ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɡɚɧɨɜɨ, ɚ ɜɫɟ ɜɵɛɪɚɧɧɵɟ

    ɪɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɭɞɭɬ

    ɨɬɦɟɧɟɧɵ.

    *ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ

    * — falls vorhanden

    31

    EN

    Electronical countdown timer

    The countdown timer works independently of all

    other timer functions, and can be used even when

    the oven is switched off.

    To switch on the countdown timer

    x Press key 1

    1

    2

    The symbol countdown timer

    2 appears on

    the display

    x Press the choice keys 3 (

    or + ) to set

    the duration and wait a few seconds.

    After a few seconds the countdown timer starts the

    countdown and the topical time of day and the

    3

    symbol countdown timer 4 appear.

    4

    After the end of the opposed duration a double

    tone with the interval of 2 seconds sounds and the

    symbol countdown timer 4 flashes.

    x To switch off the timer press any key.

    The symbol countdown timer 4 goes out.

    32

    DE RU

    Elektronischer Kurzzeitwecker

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ

    Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker

    ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ

    ist von anderen Funktionen unabhängig und kann

    ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ

    auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet

    ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ.

    werden.

    Zum Einschalten des Kurzzeitweckers:

    ɑɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɦɢɧɭɬɧɢɤ:

    x Taste 1 drücken

    x ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 1.

    Auf dem Display erscheint das Symbol

    ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ  2.

    Kurzzeitwecker 2.

    x Mit den Wahltasten 3 (

    oder + ) die

    x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɢ 3 ɜɵɛɨɪɚ (

    ɢɥɢ + )

    Zeitdauer einstellen und einige Sekunden

    ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɪɟɦɹ ɨɬɫɱɟɬɚ ɢ ɩɪɨɫɬɨ

    warten.

    ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ.

    Nach wenigen Sekunden wird der Kurzzeitwecker

    ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɬɚɣɦɟɪ ɧɚɱɧɟɬ ɨɛɪɚɬɧɵɣ

    die Rückzählung beginnen und es wird die aktuelle

    ɫɱɟɬ ɢ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɢɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɪɟɦɟɧɢ ɫ

    Tageszeit und das entsprechende Symbol

    ɫɢɦɜɨɥɨɦ  4, ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɞɟɬ

    Kurzzeitwecker 4 erscheinen.

    ɨɛɪɚɬɧɵɣ ɫɱɟɬ.

    Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein

    ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɛɪɚɬɧɨɝɨ ɫɱɟɬɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɩɨɞɚɟɬ

    doppelter Signalton mit dem Intervall von 2

    ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ

    Sekunden und blinkt das Symbol

    ɢ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ  4.

    Kurzzeitwecker 4.

    x Um den Kurzzeitwecker auszuschalten eine

    x ɇɚɠɚɜ ɥɸɛɭɸ ɤɧ

    ɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɦɢɧɭɬɧɢɤ.

    beliebige Taste drücken.

    Das Symbol Kurzzeitwecker 4 erlischt.

    ɋɢɦɜɨɥ  4 ɩɨɝɚɫɧɟɬ.

    33

    EN

    Setting the cooking time

    The process in the oven should switch off after a

    wanted duration automatically.

    Before setting the duration you have to set the

    oven operating function and the

    temperature (see chapter «Multifunction oven

    control»)

    x Press key 1 to set the duration of

    preparation.

    The meal preparation symbol 2 and symbol 3

    1

    ( AUTO ) appear on the display.

    2

    x By using the choose keys 4 (

    or + ) you

    set the wanted duration of the preparation.

    3

    After a few seconds the countdown of the

    duration starts.

    Symbol 5 ( AUTO ) appears on the display to

    confirm the successful setting. The topical time

    4

    appears again.

    After the end of the opposed duration a double

    tone with the interval of 2 seconds sounds and the

    symbols flash to inform you that all processes in

    5

    the oven are switched off.

    x Press any key to silence the buzzer.

    x Set the oven operating function and

    6

    the temperature in the position 0.

    x Press key 6.

    The symbol 5 ( AUTO ) disappear to confirm this

    process.

    34

    DE RU

    Einstellen der Betriebsdaue

    35

    r

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    Der Vorgang im Backofen soll nach einer

    Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ

    gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet

    ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ.

    werden.

    Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung

    ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ

    eingegeben wird, müssen Sie die

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ 

    Backofenfunktion und die Temperatur der

      ɢ 

    Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung

    . (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ «ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ

    von Multifunktionsbackofen«).

    ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

    ɲɤɚɮɚ»).

    x Drücken Sie die Taste 1, um die Dauer der

    Gerichtzubereitung einzugeben.

    x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 1, ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ

    ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Auf dem Display erscheinen

    das Symbol

    Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol

    ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 

    3 ( AUTO ).

    2 ɢ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ 3 ( AU

    TO ).

    x Mit den Wahltasten 4 (

    oder + ) stellen

    Sie die gewünschte Dauer der

    x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 4 (

    ɢɥɢ + ),

    Gerichtzubereitung ein. Nach einigen

    ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ

    Sekunden beginnt die Rückzählung der

    ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Zeitdauer.

    ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɧɚɱɧɟɬɫɹ ɨɬɫɱɟɬ

    ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Auf dem Display erscheint Symbol

    5 ( AUTO ),

    ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 5 ( AUTO ),

    was die erfolgreiche Einstellung bestätigt, und die

    ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ,

    aktuelle Uhrzeit erscheint wieder.

    ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.

    Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer ertönt ein

    ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

    doppelter Signalton mit dem Intervall von 2

    ɩɨɞɚɟɬ ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ

    Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu

    2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɢ ɡɚɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ, ɢɧɮɨɪɦɢɪɭɹ,

    informieren, dass alle Vorgänge im Backofen

    ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.

    abgeschaltet sind.

    x Um den Signalton auszuschalten, eine

    x ɇɚɠɚɜ ɥɸ

    ɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɡɭɦɦɟɪ.

    beliebige Taste drücken.

    x Stellen Sie die Backofenfunktion und

    x ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ   

    die Temperatur in die Position 0 ein.

    ɢ   ɜ

    ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 0.

    x Drücken Sie die Taste 6.

    x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 6.

    Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5

    ɋɢɦɜɨɥ 5 ( AUTO ) ɩɨɝɚɫɧɟɬ.

    ( AUTO ) bestätigt.

    EN

    Setting the end of cooking time

    The oven must switch off after the set end time.

    Before setting the end of cooking time you have to

    set the oven operating function and the

    temperature (see chapter “Cooking”).

    x Press key 1 to set the end of preparation.

    The meal preparation symbol 2 and symbol 3

    1

    ( AUTO ) appear on the display.

    2

    x By using the choose keys 4 (

    or + ) you

    set the wanted end of the preparation.

    3

    After a few seconds the countdown of the duration

    starts.

    Important! You should set a time which

    4

    differs from the current day time.

    Symbol 5 ( AUTO ) appears on the display to

    confirm the successful setting. The topical time

    5

    appears again.

    After the set end time is reached a double tone with

    the interval of 2 seconds sounds and the symbols

    flash to inform you that all processes in the oven

    are switched off.

    6

    x Press any key to silence the buzzer.

    x Set the oven operating function and the

    temperature in the position 0.

    x Press key 6.

    The symbol 5 ( AUTO ) disappear to confirm this

    process.

    36

    DE RU

    Einstellen der Endzeit

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    Der Backofen muss in eingegebener Endzeit

    Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ

    ausgeschaltet werden.

    ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ.

    Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie

    ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ,

    die Backofenfunktion und die Temperatur

    ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ  

    der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel

     ɢ  .

    „Gebrauch vom Backofen“).

    (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ «ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ

    ɲɤɚɮ

    ɨɦ«).

    x Taste 1 drücken, um die Endzeit

    x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 1, ɱɬɨɛɵ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ

    einzugeben.

    ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Auf dem Display erscheinen

    das Symbol

    ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 

    Gerichtzubereitung 2 und blinkt das Symbol

    2 ɢ ɡɚɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ 3 ( AUTO ).

    3 ( AUTO ).

    x Mit den Wahltasten 4 (

    oder + ) die

    x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 4 (

    ɢɥɢ + ),

    gewünschte Endzeit der

    ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

    Gerichtszubereitung einstellen.

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

    Nach wenigen Sekunden wird das Programm

    ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɛɭɞɟɬ

    aktiviert.

    ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɧɚ.

    Wichtig! Sie sollen die Zeit eingeben, die

    ȼɚɠɧɨ! ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɡɚɞɚɬɶ ɜɪɟɦɹ,

    sich von der aktuellen Uhrzeit unterscheidet!

    ɨɬɥɢɱɚɸɳɟɟɫɹ ɨɬ ɬɟɤɭɳɟɝɨ!

    Auf dem Display erscheint das Symbol 5

    ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 5 ( AUTO ),

    ( AUTO ) als Bestätigung der erfolgreichen

    ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ,

    ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.

    Programmierung und die aktuelle Tageszeit wird

    wieder angezeigt.

    ɉɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɸ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ

    Wenn die eingegebene Endzeit erreicht ist, ertönt

    ɞɭɯɨɜɤɚ ɩɨɞɚɟɬ ɞɜɨɣɧɨɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɫ

    ein doppelter Signalton mit dem Intervall von 2

    ɢɧɬɟɪɜɚɥɨɦ ɜ ɞɜɟ ɫɟɤɭɧɞɵ ɢ ɡɚɦɢɝɚɸɬ ɫɢɦɜɨɥɵ,

    Sekunden und die Symbole blinken, um Sie zu

    ɢɧɮɨɪɦɢɪɭɹ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

    informieren, dass alle Vorgänge im Backofen

    ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.

    abgeschaltet sind.

    x ɇɚɠɚɜ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɡɭɦɦɟɪ.

    x Um den Signalton auszuschalten, eine

    beliebige Taste drücken.

    x ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ   

    

    x Stellen Sie die Backofenfunktion und

    ɢ   ɜ

    die Temperatur in die Position 0 ein.

    ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 0.

    x ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ 6.

    x Drücken Sie die Taste 6.

    ɋɢɦɜɨɥ 5 ( AUTO ) ɩɨɝɚɫɧɟɬ.

    Der Vorgang wird durch Erlöschen des Symbols 5

    ( AUTO ) bestätigt.

    37

    EN

    Setting cooking duration and end time

    You can combine the cooking duration and end of

    cooking time functions to set the start and end

    times for cooking. In this way you can program

    your electronic oven to cook while you are out or to

    defrost foods ready for you to cook when you get

    back. A great help in the kitchen!

    1

    The programming sequence of these two functions

    is arbitrative. You can program first the duration 1

    and then the end 2 of cooking time or the other

    way round.

    Example: You want to start cooking a dish 30

    2

    minutes before you get home so that it will be

    ready for you arrival at 12:55.

    Befor you set the the duration and the end of

    cooking time, you have to set the oven function

    3

    3 ant the temperature (see chapter

    «Multifunction oven control»).

    Set the cooking duration 4 (in our example – 30

    4

    minutes).

    Therefor you have to program the wanted end of

    cooking time (see chapter «Setting cooking

    duration»).

    38

    DE RU

    Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit

    ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ

    ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    Sie können die beiden Funktionen „Betriebsdauer“

    ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɬɶ ɮɭɧɤɰɢɢ ɜɪɟɦɟɧɢ

    und „Endzeit“ kombinieren, wobei Sie eine

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

    gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein-

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɡɚɞɚɜɚɹ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ

    und auszuschalten. So können Sie Ihren Backofen

    ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ɍɚɤɢɦ

    für die Zeit programmieren, wenn Sie nicht zu

    ɨɛɪɚɡɨɦ, ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɬɶ

    Hause sind; oder das Auftauen von Speisen bevor

    ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    ɜ ȼɚɲɟ

    ɣ ɞɭɯɨɜɤɟ ɧɚ ɬɨ

    Sie nach Hause kommen. Das ist eine große Hilfe

    ɜɪɟɦɹ, ɤɨɝɞɚ ȼɚɫ ɧɟɬ ɞɨɦɚ ɢɥɢ ɠɟ ɩɪɨɰɟɫɫ

    in Ihrer Küche.

    ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɩɪɢɯɨɞɭ.

    ɇɟɩɥɨɯɚɹ ɩɨɦɨɳɶ ɧɚ ɤɭɯɧɟ.

    Die Programmierfolge von diesen beiden

    ɇɟ ɜɚɠɧɨ ɜ ɤɚɤɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ȼɵ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɟɬɟ

    Funktionen ist nicht entscheidend. Sie können

    ɷɬɢ ɞɜɟ ɮɭɧɤɰɢɢ. ɋɧɚɱɚɥɚ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

    zuerst Betriebsdauer 1 und dann Endzeit 2

    1 ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ 2,

    ɢɥɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ.

    programmieren, oder umgekehrt.

    Beispiel: Sie möchten die Gerichtszubereitung 30

    ɇɚɩɪɢɦɟɪ: ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɛɥɸɞɨ ɡɚ

    Minuten vor Ihrer Rückkehr nach Hause beginnen,

    30 ɦɢɧɭɬ ɞɨ ɜɨɡɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɨɦɨɣ, ɱɬɨɛɵ ɤ

    so, dass zu Ihrer Ankunft um 12:55 die Speise

    ȼɚɲɟɦɭ ɩɪɢɯɨɞɭ ɜ 12:55 ɨɧɨ ɛɵɥɨ ɝɨɬɨɜɨ.

    fertig ist.

    Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung und die

    ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɞɚɬɶ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ

    Endzeit eingegeben werden, müssen Sie die

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɪɚɛɨɬɵ, ȼɵ

    Backofenfunktion 3 und die Temperatur der

    ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ   

    Zubereitung einstellen (siehe Kapitel »Steuerung

    3 ɢ  . (ɫɦ.

    von Multifunktionsbackofen«).

    Ɋɚɡɞɟɥ «ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ

    ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ»).

    Geben Sie die Betriebsdauer der erichtzubereitung

    Ɂɚɞɚɣɬɟ ɩɪ

    ɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ 4

    (ɜ

    ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ — 30 ɦɢɧɭɬ).

    4 ein (in unserem Beispiel — 30 Minuten).

    Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɣɬɟ ɠɟɥɚɟɦɭɸ

    Dafür muss die gewünschte Betriebsdauer

    ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ

    programmiert werden (siehe Kapitel »Einstellen

    «ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ

    der Betriebsdauer«).

    ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ»).

    39

    EN

    The symbol 1 ( AUTO ) appears on the display,

    that comfirms a successful programming of the

    cooking duration and the current day time appears

    1

    again.

    x Press key 2 to set the end time (see

    chapter “Setting the end time”).

    3

    The end time (3) appears on the display, that

    accords to the current day time plus duration (in

    our example 12:45, that means plus 30 minutes).

    2

    x Set the wanted end time with the choice

    5

    key 4 (

    + ).

    A few seconds later this time will be registrated 5

    (in our example – 12:55, that means we shifted

    the end time 10 minutes).

    4

    The oven is in expectance state now.

    The current day time is displayed 6 (in our

    6

    example 12:15).

    In our example the oven should be turned on at

    12:25 (7) with the functions “Grill + Thermo

    7

    Circulation” and be turned off at 12:55 according

    to your setting.

    40

    Топ 10 инструкций

    Другие инструкции

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Переход с бгу 1 на бгу 2 инструкция
  • Стиральная машина канди cs4 1052d1 2 07 инструкция
  • Руководство по эксплуатации citroen xsara 1997
  • Контроль руководство в проектной деятельности
  • Пульт от телевизора томсон инструкция по применению