Брошюратор fellowes starlet 2 120 инструкция

перейти к содержанию

Товарищи-логотип

Fellows Starlet2 120 Персональный гребенчатый переплет

Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig1

РАСПОЛОЖЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ

Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig2
Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig3

  1. Ручка для удара
  2. Селектор направляющих краев
  3. Бумажная запись
  4. Края направляющая
  5. Лоток для мусора
  6. Ручка для переноски
  7. Мера документа
  8. Рычаг гребенки

ВОЗМОЖНОСТЕЙ

Пробивая емкость
  • Бумажные листы
    • 70-80 г / 20 фунтов 10 листов
  • Прозрачные обложки
    • 100-200 мкм / 4-8 мил 2 листа
    • 200+ микрон / 8+ мил 1 лист
  • Другие стандартные чехлы
    • 160–270 г / 40–60 фунтов 2 листа
    • 270+ г / 60+ фунтов 1 лист

Связующая способность

  • Максимальный размер гребня 16 мм гребень
  • Макс. документ (80 г / 20 фунтов) 120 листов

Технические данные

  • Размеры бумаги: A4
  • Перфорация слотов 21: (A4)
  • Шаг слота: 14.28 мм / 9/16 дюйма
  • Регулируемая направляющая края: А4 или А5
  • Емкость мусорного лотка: 1000 листов
  • Вес нетто: 3.3kg / 7.3lb
  • Размеры (Ш х Г): 135 (390) x 480 x 195 мм 5.5 дюйма (15.5 дюйма) x 19 дюймов x 8 дюймов

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ! — Пожалуйста, прочитайте перед использованием и сохраните для дальнейшего использования.

При пробивке;

  • всегда следите за тем, чтобы машина находилась на устойчивой поверхности
  • проверить листы отходов перфорации и настроить машину перед перфорацией окончательных документов
  • удалите скобы и другие металлические предметы перед перфорацией
  • никогда не превышайте указанную производительность машин
  • сначала пробейте переднюю и заднюю обложки
  • перфорированные листы небольшими партиями, которые не перегружают машину или пользователя
  • поднимите ручку пробойника, чтобы открыть лоток для отходов, когда ручка пробойника опущена, лоток для отходов заблокированFellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig4

ДИАМЕТР ГРЕБЕНКИ И РАЗМЕРЫ ДОКУМЕНТОВ

Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig5

НАСТРОИТЬ

  1. Убедитесь, что машина стоит на устойчивой поверхности. Поднимите ручку перфоратора в вертикальное положение.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig6
  2. Поднимите ручку перфоратора. Убедитесь, что лоток для отходов пуст и правильно установлен.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig7
  3. Убедитесь, что механизм открывания гребня закрыт.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig8

ПЕРЕД СВЯЗКОЙ

  1. Выберите размер бумаги A4 или A5 и проверьте листы отходов перфорации. Выберите правильный диаметр гребенки в соответствии с документом (см. таблицу).Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig9
  2. Поместите гребень для связывания в открывающий механизм и полностью зафиксируйте открывающую пластину, сдвинув гребень влево.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig10
  3. Откройте гребень для вязки, повернув рычаг гребня. Будьте осторожны, чтобы не открыть гребень слишком далеко.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig11

ШАГИ ДЛЯ ПРИВЯЗКИ

  1. Полностью вставьте листы в отверстие для дырокола. Выровняйте листы по краю направляющей.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig12
  2. Когда все перфорированные листы загружены на гребенку, закройте рычаг гребенки.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig13
  3. Чтобы удалить документ, сдвиньте гребенку вправо и поднимите документ.Fellows Starlet2 120 Personal Расческа Binder-fig14

УСТРАНЕНИЕ

Проблема Возможная причина Решения
Перфорированные отверстия не являются центральными Направляющая края не установлена Отрегулируйте направляющую кромки, пока схема отверстий не станет правильной
Машина не пробивает Блокировка Убедитесь, что лоток для отходов пуст. Проверьте, не блокируется ли вход бумаги
Перфорированные отверстия не параллельны краю Мусор застрял ниже умирает Возьмите жесткий картон и вставьте его в отверстие для бумаги. Сдвиньте картон в сторону, чтобы выпустить обрезки в лоток для отходов.
Частичные отверстия Листы неправильно выровнены по шаблону высечки Отрегулируйте направляющую кромки и проверьте листы отходов перфорации до тех пор, пока они не станут правильными.
Поврежденные края отверстия Возможна перегрузка машины Пробейте пластиковые крышки бумажными листами. Уменьшить количество перфорируемых листов
Поддон для отходов протекает Лоток для отходов вставлен неправильно или активирована «функция разрыва» Убедитесь, что лоток для отходов пуст, а «функция разрыва» закрыта.
Не удается получить доступ к функции измерения документа Мерка для документов является частью мусорного лотка Убедитесь, что ручка перфоратора полностью поднята, затем извлеките лоток для отходов и измерьте документ.

РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА

Благодарим вас за покупку продукта Fellowes. Пожалуйста, посетите www.fellowes.com/register чтобы зарегистрировать свой продукт и получать новости о продуктах, отзывы и предложения.
Подробная информация о продукте указана на паспортной табличке, расположенной на задней или нижней стороне машины. Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов и изготовления всех частей ламинатора в течение 2 лет с даты покупки первоначальным покупателем. Если какая-либо деталь окажется неисправной в течение гарантийного срока, вашим единственным и исключительным средством правовой защиты будет ремонт или замена, по выбору и за счет компании Fellowes, дефектной детали. Настоящая гарантия не распространяется на случаи неправильного обращения, неправильного обращения или несанкционированного ремонта. Срок действия любой подразумеваемой гарантии, в том числе гарантии товарного состояния или пригодности для определенной цели, ограничивается соответствующим гарантийным периодом, указанным выше. Ни при каких обстоятельствах компания Fellowes не несет ответственности за любые косвенные убытки, связанные с этим продуктом. Данная гарантия предоставляет вам особые законные права. У вас могут быть другие законные права, отличные от настоящей гарантии. Срок действия, условия и положения настоящей гарантии действительны во всем мире, за исключением случаев, когда в соответствии с местным законодательством могут потребоваться другие ограничения или условия. Для получения более подробной информации или для получения услуг по данной гарантии обратитесь в компанию Fellowes или к своему дилеру.

Линия помощи

  • Австралия + 1-800-33-11-77
  • Канада + 1-800-665-4339
  • Европа 00-800-1810-1810
  • Мексика + 1-800-234-1185
  • США + 1-800-955-0959

Fellowes

  • Австралия +61-3-8336-9700
  • Бенилюкс +31-(0)-76-523-2090
  • Канада +1-905-475-6320
  • Германия + 49- (0) -5131-49770
  • Испания / Португалия + 34 902 33 55 69
  • Франция +33-(0)-1-78-64-91-00
  • Италия +39-71-730041
  • Япония +81-(0)-3-5496-2401
  • Корея +82-(0)-2-3462-2844
  • Малайзия + 60- (0) -35122-1231
  • Polska +48-(22)-771-47-40
  • Россия +7-(495)-228-14-03
  • Сингапур +65-6221-3811
  • Великобритания + 44- (0) -1302-836836
  • США +1-630-893-1600

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • www.fellowes.com
    Регистрация продукта — Fellowes®

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for Fellowes Startlet 2 120

Summary of Contents for Fellowes Startlet 2 120

  • Page 2: Location Of Controls

    LOCATION OF CONTROLS…

  • Page 3: Important Safety Instructions

    ENGLISH LOCATION OF CONTROLS Punch handle Waste tray Edge guide selector Carry handle Paper entry Document measure Edge guide Comb lever CAPABILITIES Punching Capacity Technical Data Paper sheets Paper dimensions — 70-80g / 20lb 10 sheets Punching slots 21 (A4) Transparent covers Slot pitch 14.28mm / 9/16”…

  • Page 4: Troubleshooting

    SET UP 1. Ensure the machine is on a stable 2. Lift the punch handle. Check the 3. Ensure the comb-opening mechanism waste tray is empty and correctly fitted. is closed. surface. Lift the punch handle to its upright position. BEFORE YOU BIND 2.

  • Page 5
    ¤(6.< 80©67¨1© 29/’$&©&+ 359.µ ‘ÈURYDFÉ UXNRMHy 2GSDGQÉ SÔLKU½GND Selektor vodítka hran 5XNRMHy SUR SÔHQ½vHQÉ Vstup papíru 0ÈÔÉWNR QD GRNXPHQW\ Vodítko hran 3½ÄND KÔHEHQH VLASTNOSTI .DSDFLWD GÈURY½QÉ Technická data Listy papíru Rozmìry papíru — 70-80 g 10 listù Dìrovací otvory 21 (A4) 3UÕKOHGQÅ…
  • Page 6
    1$67$9(1©  =GYLKQÈWH GÈURYDFÉ UXNRMHy 3. Zajistìte, aby byl mecha-  =DMLVWÈWH DE\ E\O SÔÉVWURM Zkontrolujte, zda je odpadní QLVPXV SUR RWHYÉU½QÉ KÔHEHQH umístìn na stabilním povrchu. =GYLKQÈWH GÈURYDFÉ UXNRMHy GR SÔLKU½GND SU½]GQ½ D VSU½YQÈ ]DYÔHQÙ VYLVOÅ SRORK\ upevnìná. 3´(‘ 9=1©0  8PÉVWÈWH Y½]DFÉ…
  • Page 7
    SLOVENSKY 80,(671(1,( 29/’$&©&+ 359.29 3HUIRURYDFLD S½ÄND Nádoba na odpad 9ÙEHU YRGLGOD RNUDMD 5XNRYÀy QD SUHQ½vDQLH Otvor na papier Meradlo dokumentov Vodidlo okraja 3½ÄND KUHEHÎD PARAMETRE Kapacita perforovania Technické údaje Hárky papiera Rozmery papiera — 70 – 80 g 10 hárkov Perforovacie otvory 21 (A4) 3ULHVYLWQÅ…
  • Page 8
    35©35$9$ 2. Zdvihnite perforovaciu  6NRQWUROXMWH ÄL MH PHFKDQL]- 1. Dbajte na to, aby zariadenie S½ÄNX 6NRQWUROXMWH ÄL Q½GRED PXV RWY½UDQLD KUHEHÎD ]DYUHWÙ bolo na stabilnom povrchu. =GYLKQLWH SHUIRURYDFLX S½ÄNX na odpad je prázdna a správne do zvislej polohy. nasadená. 6.°5 1(l =$¤1(7( 9,$=$k  9\EHUWH YHšNRVy SDSLHUD $  8PLHVWQLWH YLD]DFÉ…
  • Page 9
    Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’…
  • Page 10
    äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò, ç ìüíç êáé áðïêëåéóôéêÞ áðïæçìßùóç èá åßíáé ç åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, êáôÜ ôç äéáêñéôéêÞ åõ÷Ýñåéá êáé ìå äáðÜíåò ôçò Fellowes. ÁõôÞ ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôéò ðåñéðôþóåéò êáêÞò ÷ñÞóçò, êáêïý ÷åéñéóìïý Þ…
  • Page 11
    Help Line Australia + 1-800-33-11-77 México + 1-800-234-1185 Canada + 1-800-665-4339 United States + 1-800-955-0959 Europe 00-800-1810-1810 Fellowes Australia +61-3-8336-9700 Malaysia +60-(0)-35122-1231 Benelux +31-(0)-76-523-2090 Polska +48-(22)-771-47-40 Canada +1-905-475-6320 Russia +7-(495)-228-14-03 Deutschland +49-(0)-5131-49770 Singapore +65-6221-3811 España / Portugal + 34 902 33 55 69…

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the Fellowes Starlet 2 120 Document (Main Content), UPD: 11 May 2023)

  • 28, PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY Bir Fellowes ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve teklierden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri, makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz. Fellowes, cilt makinesinin tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma …

  • 15, 30 31 ÖZELLİKLER Delik açarken; — daima makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun — hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın ve nihai dokümanları delmeden önce makineyi ayarlayın — delmeden öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkarın — hiçbir zaman makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın — önce arka ve ön kapakları delin — yaprakları küçük partiler h…

  • 13, 26 ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ При перфорации: — убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности. — проверяйте качество перфорации на черновых листах и выполняйте настройку устройства перед перфорацией готовы�…

  • 6, 12 CARATTERISTICHE TECNICHE Durante la perforazione: — accertarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile; — perforare alcuni fogli di prova e impostare la macchina prima di perforare i documenti desiderati; — rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di perforare; — non superare mai i limiti di prestazione indicati; — perforare innanzitutto le copertine anteriore e posteriore; — perforare i fogli a piccoli gruppi in modo da non …

  • 5, 10 LEISTUNGSMERKMALE Stanzen: — Beim Stanzen muss das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche stehen. — Stanzen Sie zunächst einige Probeblätter und stellen Sie das Gerät entsprechend ein, bevor Sie die endgültigen Dokumente stanzen. — Entfernen Sie Heftklammern und andere Metallteile vor dem Stanzen. — Die angegebene Stanzleistung des Geräts darf nicht überschritten werden. — Stanzen Sie Vorder- und Rückeinband zuerst…

  • 19, 38 CAPACIDADES Ao furar; — certifique-se sempre de que o aparelho se encontra numa superfície estável — faça furos de teste em folhas que tencione deitar fora e regule o aparelho antes de furar documentos finais — remova agrafos e outros artigos de metal antes de furar — nunca exceda o desempenho indicado do aparelho — perfure a capa e a contracapa em primeiro lugar — perfure as folhas em conj…

  • 16, 32 VLASTNOSTI V průběhu děrování: — Vždy zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu. — Před děrováním nálních dokumentů proveďte zkoušku s použitými listy a nastavte přístroj. — Před zahájením děrování odstraňte svorky a jiné kovové předměty. — Přístroj nezatěžujte nad uvedenou úroveň. — Nejprve děrujte přední a zadní listy. — Děrujte listy v malých dávkách, které…

  • 11, Fellowes Starlet 2 120 22 KAPASITET Ved hulling: — forsikre at maskinen står på et stabilt underlag — lag hull i prøveark og still inn maskinen før du lager hull i de endelige dokumentene — fjern stifter og andre metallartikler før hulling — overskrid aldri maskinens oppgitte kapasitet — lag hull i fremre og bakre omslag først — lag hull i arkene i små bunker som ikke overbelaster maskinen eller brukeren — løft hullehåndtaket for å åpne avfallsskuffen, avfallsskuffen er lukket når n�…

  • 23, 46 47 ZMOGLJIVOST Ko luknjate: — vedno zagotovite, da je naprava na ravni površini. — poskusno preluknjajte nekaj testnih listov in napravo nastavite pred luknjanjem končnih dokumentov — pred luknjanjem odstranite sponke in ostale kovinske predmete — nikoli ne prekoračite navedene učinkovitosti naprave — najprej preluknjajte sprednji in zadnji ovitek — luknjajte liste in manjše svežnje, ki ne …

  • 24, 48 SRPSKI SR MOGUĆNOSTI Prilikom bušenja: — uvek proverite da li je mašina na stabilnoj površini — proverite bušenje na otpadnim listovima i podesite mašinu pre bušenja konačnog dokumenta — pre bušenja uklonite spone i druge metalne predmete — nikada nemojte da opterećujete mašinu preko navedenog kapaciteta — prvo probušite prednju i zadnju koricu — bušite listove u malim grupama koje ne preoptereću…

  • 18, Fellowes Starlet 2 120 36 KÉPESSÉGEK Lyukasztáskor — mindig ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen álljon. — a végleges dokumentumok lyukasztása előtt hulladék papírral tesztelje a lyukasztást és állítsa be a készüléket — lyukasztás előtt távolítsa el a kapcsokat és az egyéb fém darabokat — soha ne lépje túl a készülék ajánlott teljesítményét — először az elő- és hátlapokat lyukassza ki — a lapokat kisebb tételekben lyukassza, hogy ne terhelje t�…

  • 3, 6 CAPACITÉS Pendant la perforation : — vérifier que la machine repose sur une surface stable — faire un essai de perforation sur du papier brouillon puis régler la machine avant de perforer les documents — enlever les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la perforation — ne jamais dépasser les performances nominales de la machine — perforer d’abord les couvertures. — perforer les feuilles pa…

  • 20, Fellowes Starlet 2 120 40 ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ По време на перфориране: — винаги проверявайте дали машината е върху стабилна повърхност; — тествайте перфорирането с бракувани листове и настройте машината преди окончателното перфориране �…

  • 12, Fellowes Starlet 2 120 24 SPECYFIKACJE Podczas dziurkowania: — ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni — przeprowadzić próbne dziurkowanie niepotrzebnych kartek i ustawić parametry urządzenia przed dziurkowaniem samego dokumentu — usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem bindowania — nie przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia — najpierw należy przedziurkować przednią i tylną okładkę — należy dziurkować kartki małymi partiami, kt…

  • 8, 16 SPECIFIKATIONER Vid hålslagning: – Kontrollera att maskinen står på ett stadigt underlag. – Testa att stansa papper och ställ in maskinen innan slutlig hålslagning. – Avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan hålslagning. – Överbelasta aldrig maskinens kapacitet. – Stansa det främre och bakre omslaget först. – Stansa arken i små omgångar för att inte överbel…

  • 26, 52 53  HB   :           —            —      �…

  • 10, 20 OMINAISUUDET Lävistettäessä – varmista aina, että laite on vakaalla alustalla – määritä laitteen asetukset ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla ennen varsinaisten asiakirjojen lävistystä – poista paperiniitit ja muut metalliesineet ennen lävistystä – älä koskaan ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä – lävistä ensin etu- ja takakansi – lävistä pieni mä�…

  • 21, 42 SPECIFICAŢII În momentul perforării: — asiguraţi-vă întotdeauna că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă — testaţi mai întâi pe câteva foi de încercare şi apoi conguraţi aparatul înainte de a perfora documentele nale — îndepărtaţi capsele şi alte articole metalice înainte de perforare — nu depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului — perforaţi mai întâi coperţile faţă şi spate — perforaţi foile în stive mici, …

  • 22, 44 45 RADNE ZNAČAJKE Kod probijanja: — uvijek osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi — provedite probno probijanje praznih listova i podesite stroj prije konačnog probijanja — uklonite spojnice i ostale metalne predmete prije probijanja — nikada ne prekoračujte navedene radne značajke stroja — prvo probijte prednje i stražnje korice — probijte manje stogove listova kako ne biste pre…

  • 2, A 4 A 5 4 CAPABILITIES When punching; — always ensure the machine is on a stable surface — test punch scrap sheets and set the machine before punching final documents — remove staples and other metal articles prior to punching — never exceed the machines quoted performance — punch front and back covers first — punch sheets in small batches that do not overload the machine or the user — lift punch hand…

РУССКИЙ

РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ

1.

Ручка дырокола

2.

Переключатель боковой

направляющей

3.

Подача бумаги

4.

Боковая направляющая

ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ

Мощность перфорации

Листы бумаги

— 70-80 г. / 20 фунтов

Прозрачные обложки

100-200 микрон / 4 — 8 мил.

— 200+ микрон / 8+ мил.

Другие стандартные обложки

— 160-270 г. / 40-60 фунтов

— 270+г / 60+ фунтов

Производительность по переплету

Максимальный размер

гребенки

Макс. кол-во

документов (80 г / 20 фунтов) 120 листов

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ —

Храните данные рекомендации для использования в будущем.

При перфорации:

— убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.

— проверяйте качество перфорации на черновых листах и выполняйте

настройку устройства перед перфорацией готовых документов

— удаляйте скобы и другие металлические детали перед началом

перфорации

— не подвергайте устройство нагрузкам, превышающим

характеристики, указанные в его спецификации

— сначала пробейте переднюю и заднюю обложки

— пробивайте листы небольшими партиями, чтобы не перегружать

устройство или пользователя

— поднимите ручку дырокола, чтобы открыть лоток для отходов; когда

ручка дырокола опущена вниз, лоток для отходов закрыт

ДИАМЕТР ГРЕБЕНКИ & РАЗМЕРЫ ДОКУМЕНТОВ

26

RU

10 листов

2 листов

1 лист

2 листов

1 лист

16 мм гребенка

Перед эксплуатацией ознакомьтесь с приведенными инструкциями.

6 мм

8 мм

1/4″

5/16″

2-20

21-40

листов

листов

5.

Лоток для отходов

6.

Ручка для переноски

7.

Измеритель толщины

8.

Рычаг переплетной гребенки

Технические данные

Размеры бумаги

Количество отверстий

для переплета

Шаг отверстий

Регулируемая направляющая A4 или A5

Производительность лотка

для отходов

Масса нетто

Размеры (В х Ш х Г)

5.5″(15.5″) x 19″ x 8″ дюймов

10 мм

12 мм

3/8″

1/2″

41-55

56-90

листов

листов

A4

21 (A4)

14,28 мм / 9/16 дюйма

1000 листов

3,3 кг / 7,3 фунта

135(390) x 480 x 195mm

10

LIGHT USE

PUNCH CAPACITY

16

120

MM

SHEETS

MAX COMB SIZE

BIND CAPACITY

16 мм

5/8″

91-120

листов

SHEETS

Table of Contents for Fellowes Starlet 2 120:

  • 22 KAPASITET Ved hulling: — forsikre at maskinen står på et stabilt underlag — lag hull i prøveark og still inn maskinen før du lager hull i de endelige dokumentene — fjern stifter og andre metallartikler før hulling — overskrid aldri maskinens oppgitte kapasitet — lag hull i fremre og bakre omslag først — lag hull i arkene i små bunker som ikke overbelaster maskinen eller brukeren — løft hullehåndtaket for å åpne avfallsskuffen, avfallsskuffen er lukket når når hullehåndtaket er nede Hullekapasitet Papirark — 70�

  • 18 KAPACITET Under udstansning: – Sørg altid for, at maskinen står på en stabil overflade. – Kontroller maskinens indstillinger ved at stanse kasserede ark, før du laminerer uerstat- telige dokumenter. – Fjern hæfteklammer og andre metalgenstande inden stansning. – Overskrid aldrig maskinens angivne ydeevne. – Stans for- og bagomslaget først. – Stans ark i små mængder, som ikke overbelaster maskinen eller brugeren. – Løft uds

  • 10 LEISTUNGSMERKMALE Stanzen: — Beim Stanzen muss das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche stehen. — Stanzen Sie zunächst einige Probeblätter und stellen Sie das Gerät entsprechend ein, bevor Sie die endgültigen Dokumente stanzen. — Entfernen Sie Heftklammern und andere Metallteile vor dem Stanzen. — Die angegebene Stanzleistung des Geräts darf nicht überschritten werden. — Stanzen Sie Vorder- und Rückeinband zuerst. — Stanzen Sie die Blätter in klei

  • 30 31 ÖZELLİKLER Delik açarken; — daima makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun — hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın ve nihai dokümanları delmeden önce makineyi ayarlayın — delmeden öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkarın — hiçbir zaman makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın — önce arka ve ön kapakları delin — yaprakları küçük partiler halinde delin; makineyi veya kullanıcıyı aşırı yüklemeyin — çöp tepsisini açmak için delgi kolunu

  • 38 CAPACIDADES Ao furar; — certifique-se sempre de que o aparelho se encontra numa superfície estável — faça furos de teste em folhas que tencione deitar fora e regule o aparelho antes de furar documentos finais — remova agrafos e outros artigos de metal antes de furar — nunca exceda o desempenho indicado do aparelho — perfure a capa e a contracapa em primeiro lugar — perfure as folhas em conjuntos pequenos de modo a não sobrecarregar

  • CONTENTS LOCATION OF CONTROLS 3 ENGLISH 4-5 FRANCAIS 6-7 ESPAÑOL 8-9 DEUTSCH 10-11 ITALIANO 12-13 NEDERLANDS 14-15 SVENSKA 16-17 DANSK 18-19 SUOMI 20-21 NORSK 22-23 POLSKI 24-25 РУССКИЙ 26-27 EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29 TÜRKÇE 30-31 ČESKY 32-33 SLOVENSKY 34-35 MAGYAR 36-37 PORTUGUÊS 38-39 БЪЛГАРСКИ 40-41 ROMÂNĂ 42-43 HRVATSKI 44-45 SLOVENŠČINA 46-47 SRPSKI 48-49 50-51 52-53 PRODUCT REGISTRATION / WARRANTY 54-58 �

  • 20 OMINAISUUDET Lävistettäessä – varmista aina, että laite on vakaalla alustalla – määritä laitteen asetukset ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla ennen varsinaisten asiakirjojen lävistystä – poista paperiniitit ja muut metalliesineet ennen lävistystä – älä koskaan ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä – lävistä ensin etu- ja takakansi – lävistä pieni määrä arkkeja kerrallaan, jotta laite tai käyttäjä ei ylikuormitu – avaa silppusäili�

  • 24 SPECYFIKACJE Podczas dziurkowania: — ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni — przeprowadzić próbne dziurkowanie niepotrzebnych kartek i ustawić parametry urządzenia przed dziurkowaniem samego dokumentu — usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem bindowania — nie przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia — najpierw należy przedziurkować przednią i t

  • 44 45 RADNE ZNAČAJKE Kod probijanja: — uvijek osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi — provedite probno probijanje praznih listova i podesite stroj prije konačnog probijanja — uklonite spojnice i ostale metalne predmete prije probijanja — nikada ne prekoračujte navedene radne značajke stroja — prvo probijte prednje i stražnje korice — probijte manje stogove listova kako ne biste pretrpali stroj i onemogućili lako rukovanje — podignite ručku za prob

  • 28 ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Κατά τη διάτρηση: — να διασφαλίζετε πάντοτε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια — να εκτελείτε δοκιμές σε πρόχειρες σελίδες και να ρυθμίζετε το μηχάνημα πριν από τη διάτρηση των τελικών εγγράφων — να αφαιρείτε τις βελόνες

  • 36 KÉPESSÉGEK Lyukasztáskor — mindig ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen álljon. — a végleges dokumentumok lyukasztása előtt hulladék papírral tesztelje a lyukasztást és állítsa be a készüléket — lyukasztás előtt távolítsa el a kapcsokat és az egyéb fém darabokat — soha ne lépje túl a készülék ajánlott teljesítményét — először az elő- és hátlapokat lyukassza ki — a lapokat kisebb tételekben lyukassza, hogy ne terhelje túl a gépet, és saját magát se — hullad

  • PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the binder to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any

  • 34 PARAMETRE Pri perforovaní: — Vždy dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu. — Pred perforovaním nálnych dokumentov otestujte funkcie zariadenia vykonaním perforácie skúšobných hárkov a nastavte zariadenie. — Pred perforovaním odstráňte svorky a iné kovové predmety. — Nikdy neprekračujte uvádzaný výkon stroja. — Najprv perforujte predný a zadný obal. Perforujte hárky v malých dávkach, ktoré nebudú predstavovať nadmernú záťaž

  • 52 53  HB   :           —            —      �

  • 50 49 AR   ;            —              —    

  • 26 ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ При перфорации: — убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности. — проверяйте качество перфорации на черновых листах и выполняйте настройку устройства перед перфорацией готовых доку

Questions, Opinions and Exploitation Impressions:

You can ask a question, express your opinion or share our experience of Fellowes Starlet 2 120 device using right now.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Хорт лайт инструкция по применению дезсредства
  • Руководство испании сейчас
  • Мазь для горла люголь инструкция по применению взрослым
  • Руководство mitsubishi asx pdf скачать
  • Fiber laser marking machine инструкция на русском