Deutsch 4
English 9
Français 14
Español 19
Português 24
Italiano 29
Nederlands 34
Dansk 39
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 51
Polski 55
Český 60
Slovenský 64
Magyar 68
Hrvatski 73
Slovenski 77
Türkçe 81
Română (MD)
85
Ελληνικά 90
Қазақ 95
Русский 100
Українська 105
110
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811801/03.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 120 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle7 removable tank Ti MN KURTZ DESIGN 25.02.16
www.braunhousehold.com
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
Steam generator iron
CareStyle 7 Pr
o
eco
normal
turbo
max
min
Calc clean
iCare technolog
y
CareStyle 7
CareStyle 7 Pr
o
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 118
31.03.16 11:24
Посмотреть инструкция для Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 13 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.3. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK – это утюг с ионным режимом, который обеспечивает высокую эффективность глажки. Он оснащен съемным резервуаром для воды емкостью 2 литра, что позволяет несколько часов продолжительности глажки без долива воды.
Система «упаривание и паровой удар» обеспечивает легкую глажку даже самых сложных и толстых тканей. Пар позволяет проникать глубже в волокна ткани, эффективно удалять складки и заметно уменьшать время глажки.
Уникальная функция Eloxal 3D гарантирует максимальную скольжение и прочность подошвы, что упрощает процесс глажки и предотвращает прилипание к тканям.
Благодаря сенсорной технологии iCare, утюг автоматически регулирует температуру и количество пара в зависимости от типа ткани, предотвращая повреждение и ожоги.
Технология DoubleSteam обеспечивает два потока пара, равномерно распределенных по всей подошве, что позволяет более равномерно расправляться с тканями, даже с движением в обоих направлениях.
С функцией автоматического отключения и вертикального отпаривания, утюг Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK предлагает высокую производительность и комфорт при глажке.
Главная
Braun | |
CareStyle 7 Pro IS 7156 BK | |
утюг | |
английский | |
Руководство пользователя (PDF) |
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK.
Что означает указанная на утюге мощность?
Утюг с высокой мощностью быстрее нагревается.
Как удалить пятна на подошве утюга?
Намочите ткань в уксусе и на полчаса поставьте утюг на эту ткань, чтобы уксус впитался в пятна. Затем удалите пятна влажной тканью.
Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?
Да, в утюге предусмотрено использование водопроводной воды.
Инструкция Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK доступно в русский?
К сожалению, у нас нет руководства для Braun CareStyle 7 Pro IS 7156 BK, доступного в русский. Это руководство доступно в английский.
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
BRAUN Тип 12870020 Парогенератор CareStyle 7 Утюг
Пожалуйста, внимательно и полностью прочитайте инструкции по технике безопасности (отдельный буклет) перед использованием прибора.
Описание
- Кнопка/значок включения/выключения
- Кнопка/значок Boost (только на некоторых моделях)
- Системная кнопка/значок FastClean
- Значок запаса воды
- Селектор iMode
- Значки настроек Steam
- Кнопка Steam
- Подставка для утюга
- Система блокировки
- Съемный резервуар для воды
- Закрытие
- Двойной шнур/хранение
- Шнур питания/хранилище
- Пятка
Назначение
Прибор следует использовать только для глажки одежды, пригодной для глажки в соответствии с этикеткой по уходу. Кроме того, прибор можно использовать для освежения. Никогда не гладить или dampen одежды во время ношения их.
Перед первым использованием
Когда пар будет готов в первый раз, мы рекомендуем погладить несколько минут над тряпкой, чтобы избежать загрязнения одежды остатками производства.
Наполнение резервуара для воды
Убедитесь, что прибор выключен, а система отключена от сети.
- Снимите резервуар для воды (9).
- Наполните резервуар водопроводной водой, не превышая отметку «max», но не ниже отметки «min».
- Если у вас очень жесткая вода, мы рекомендуем вам использовать смесь 50 % водопроводной и 50 % дистиллированной воды.
- Никогда не используйте исключительно дистиллированную воду. Не добавляйте никаких добавок (например, крахмала). Не используйте конденсат из сушильной машины.
- Вставьте резервуар для воды.
- Установите прибор на устойчивую ровную поверхность.
Примечание: Если вы используете фильтрующие устройства или постоянное средство для удаления накипи в доме, обязательно убедитесь, что полученная вода имеет нейтральный ph.
Функция запаса воды
Когда уровень воды становится низким, значок запаса воды (4) начинает мигать. В это времяtagе можно продолжать глажение с паром еще около 10-15 минут. Когда значок запаса воды горит постоянно, возникает необходимость долить воду в резервуар. В то же время значок включения/выключения (1) и значок, относящийся к выбранной настройке, начинают мигать. Чтобы продолжить глажение с паром, наполните резервуар для воды как минимум до отметки «мин».
Начать работу
Перед началом глажки внимательно следуйте инструкциям на этикетке по уходу за одеждой. Ткани с этим символом не поддаются глажению
- Поместите утюг на подставку для утюга (7) или на подставку под пятку (13), полностью размотайте оба шнура (11,12), включите прибор в розетку и нажмите кнопку включения/выключения (1).
- Настройка iCare ( ) и кнопка включения/выключения начнет мигать, и вы услышите звуковой сигнал. Утюг начнет нагреваться.
- Когда температура достигнута, кнопка включения/выключения и соответствующий значок настройки пара включаются постоянно, и вы слышите звуковой сигнал, указывающий на то, что пар готов.
Глажение с паром
Нажмите кнопку подачи пара (6), чтобы выпустить пар.
Сухое глажение
Гладить, не нажимая кнопку подачи пара (6). Обратите внимание, что через 10 минут сухой глажки утюг переходит в режим ожидания. Еще через 10 минут активируется режим автовыключения.
Функция парового удара
Нажмите кнопку подачи пара (6) два раза подряд в течение 1 секунды. В течение нескольких секунд будет происходить непрерывный выброс пара. Нажмите кнопку подачи пара еще раз во время подачи пара, чтобы остановить функцию.
Настройки
Когда прибор включен, он всегда будет настроен на iCare. настройки, независимо от последней выбранной настройки. Чтобы переключиться с одной настройки на другую, нажмите селектор iMode (5a).
Эту настройку также можно использовать для освежения и гигиенической обработки одежды, которая хранилась в шкафу перед одеванием.
Примечание. Не используйте функцию гигиенической обработки для людей и домашних животных.
Функция повышения (Только CareStyle 7 Pro) С этой настройкой вы можете гладить с максимальной подачей пара в течение 15 минут.
- Для активации нажмите кнопку повышения (2).
- Значок ускорения и значок турбо включите постоянно, и вы услышите короткий звуковой сигнал.
- Чтобы остановить эту функцию, снова нажмите селектор iMode (5a) или кнопку Boost.
Через 15 минут можно продолжить глажение в турборежиме.
Примечание. Функция Boost доступна только в том случае, если температура достигнута и пар готов.
ПроСтим (только CareStyle 7 Pro)
Эта настройка обеспечивает непрерывную подачу пара в течение 30 секунд без нажатия кнопки подачи пара (6). Так как скорость подачи пара аналогична iCare. рекомендуется для таких же вещей, как шерсть, полиэстер и хлопок.
- Чтобы активировать эту настройку, выберите ProSteam. и нажмите один раз кнопку подачи пара (6).
- Утюг будет автоматически подавать пар в течение 30 секунд.
- Чтобы остановить функцию раньше, снова нажмите кнопку подачи пара.
Вертикальный пар
Утюг также можно использовать для отпаривания развешанной одежды. Держите утюг вертикально и выберите ProSteam. установка.
Внимание: пар очень горячий. Никогда не гладить или dampв одежде во время их ношения.
Эргономичная сертификация
Это устройство, оцененное и сертифицированное Институтом сертификации эргономики, имеет эргономичную конструкцию, обеспечивающую легкую глажку и превосходные результаты, отвечающую эргономическим требованиям, относящимся к области политехнических, биомедицинских, психосоциальных (удобство использования) и человеко-ориентированного проектирования. Реальные пользователи активно участвовали во всех этапах разработки продукта и в процессе тестирования, чтобы получить более удовлетворительный опыт. Следуйте приведенным ниже рекомендациям, чтобы гладить было легко и комфортно:
- Перед началом глажки рекомендуется самостоятельно отрегулировать гладильную доску, чтобы уменьшить неправильное положение плеч. Идеальное положение должно обеспечивать угол 90° для локтя, чтобы ваши плечи и спина могли свободно двигаться.
- Кроме того, для дополнительного комфорта и удобства при хранении и транспортировке оберните шнур питания вокруг руки перед тем, как надежно убрать его внутри устройства, а затем зафиксируйте его прилагаемым зажимом.
- Перед транспортировкой устройства рекомендуется опорожнить резервуар для воды и не наклонять слишком сильно спину при его подъеме.
Автоматическое отключение
Эта функция активируется, если через 10 минут не было выхода пара.
- Когда утюг находится в режиме автоматического выключения, кнопка включения/выключения (1) и значок, соответствующий выбранному параметру, начинают мигать.
- Чтобы продолжить глажение, нажмите любую кнопку и подождите, пока соответствующий значок настройки не загорится постоянно.
- Еще через 10 минут без подачи пара утюг и паровая станция отключаются.
удаление окалины
Никогда не открывайте и не касайтесь крышки (10), когда прибор горячий и/или подключен к сети. Не используйте химикаты, добавки или средства для удаления накипи для промывки бойлера. Когда систему необходимо декальцинировать, постоянно горит значок FastClean (3). Чтобы выполнить удаление накипи, выполните следующие действия:
- Выключите (1) и отсоедините прибор от сети.
- Слейте воду из бака.
- Подождите, пока прибор остынет (минимум 2.5 часа).
- Поставьте прибор на край раковины и поверните крышку (10) против часовой стрелки, чтобы открыть ее. Пусть вода стечет в раковину.
- Промойте крышку под проточной водой, чтобы удалить накипь.
- Когда из прибора перестанет поступать вода, завинтите крышку по часовой стрелке, чтобы закрыть бойлер.
- Подключите и включите.
- Нажмите кнопку системы FastClean (3) на 2 секунды, чтобы выполнить сброс.
Если прибор выключается без удаления накипи, значок FastClean (3) снова постоянно горит при следующем включении.
Примечание: Из-за разного состава воды при использовании встроенного стационарного устройства для удаления накипи рекомендуется проводить очистку системы от накипи после каждых 4 полных заправок или не реже одного раза в месяц. Обратите внимание, что в этом случае значок FastClean не будет автоматически включаться.
- Перед чисткой обязательно убедитесь, что прибор выключен, отсоединен от сети и полностью остыл.
- Для очистки подошвы и мягкого материала на ручке рекомендуется использоватьamp ткань.
- Никогда не используйте химикаты, уксус или губки для мытья посуды (например, губки с грубой нейлоновой тканью и т. д.).
Система блокировки
Прибор оборудован замком для удобной транспортировки и хранения. Прибор можно поднимать и переносить за ручку закрытого утюга.
Примечание. Перед транспортировкой убедитесь, что утюг правильно заперт, а резервуар для воды пуст.
- Поместите подошву в углубление на коврике для утюга.
- Чтобы заблокировать утюг, сдвиньте ползунок (8) (легкая блокировка) в сторону утюга, пока не услышите щелчок.
- Чтобы разблокировать утюг, нажмите кнопку на ползунке (легкая блокировка). Железо освободится.
Хранилище
Отключите вилку, опорожните резервуар для воды и дайте прибору остыть, прежде чем сматывать шнуры для хранения. Для удобного хранения шнура питания см. «Эргономическую сертификацию».
После глажки
Уход и чистка
После каждого сеанса глажки вынимайте и опорожняйте резервуар для воды.
Гарантия и сервисное обслуживание
Для получения подробной информации см. отдельный гарантийный и сервисный буклет или посетите веб-сайт wwww.braunhousehold.com.
Руководство по устранению неполадок
Проблема | Вызывать | Решения |
Прибор не включается. | Прибор не включен в розетку. | Убедитесь, что прибор правильно подключен, и нажмите кнопку включения/выключения. |
Пар выходит под базовым блоком. | Сработала система безопасности максимального давления. | Немедленно выключите прибор и обратитесь в авторизованный сервисный центр Braun. |
Из отверстий в нижней части подошвы капает вода. | Внутри трубок сконденсировалась вода, так как пар используется впервые или некоторое время не использовался. | Несколько раз нажмите кнопку подачи пара вдали от гладильной доски. Это устранит холодную воду из парового контура. |
Из подошвы вытекает жидкость коричневого цвета. | В резервуар для воды были залиты химические смягчители воды или добавки. | Никогда не наливайте продукты в резервуар для воды. Чистка подошвы с рекламойamp тряпкой и промойте котел. |
При первом включении прибора вы почувствуете дым или запах. |
Некоторые детали обработаны герметиком/смазкой, которая испаряется при первом нагревании утюга. | Это нормально и прекратится, когда вы несколько раз воспользуетесь утюгом. Если дым/запах все еще присутствует после выключения
устройства обратитесь в авторизованный сервисный центр Braun. |
Прибор издает прерывистый шум, связанный с вибрацией. |
Вода закачивается в котел. |
Это нормально и никаких действий не требуется. |
Затвор с трудом откручивается. |
Известковый налет затрудняет открытие крышки. | С усилием поверните крышку. Чтобы избежать этой проблемы, часто очищайте систему от накипи. |
Котел все еще находится под давлением. |
Никогда не открывайте крышку, если котел все еще находится под давлением или горячий. Подождите не менее 2.5 часов, прежде чем открывать крышку. | |
После заполнения резервуара для воды значок не сбрасывается. | Поплавок не работает должным образом. | Опорожните резервуар для воды, промойте его и наполните снова. |
Резервуар для воды расположен неправильно. | Правильно расположите резервуар для воды. | |
Все светодиоды мигают. |
Системная ошибка. |
Отключите прибор от сети, включите его снова и нажмите кнопку включения/выключения. Если проблема не устранена, немедленно выключите прибор, отключите его от сети и обратитесь в авторизованный сервисный центр Braun. |
Значок настроек Steam горит постоянно, но нет выброса пара из подошвы. |
Поплавок резервуара для воды заблокирован или резервуар для воды вставлен неправильно. |
Выключите и отключите прибор от сети. Снимите и опорожните резервуар для воды, промойте его и наполните. Вставьте резервуар для воды.
Подождите, пока прибор остынет (минимум 2.5 часа), затем повторите попытку. Если проблема не устранена, обратитесь в авторизованный сервисный центр Braun. |
Из крышки выходит пар или вода. |
Крышка не затянута должным образом. |
Выключите прибор, отсоедините его от сети и дайте ему остыть (не менее
2.5 часа). Отвинтите крышку и правильно закрутите ее на приборе. Примечание. При отвинчивании крышки может вытечь немного воды. |
Двойной шнур нагревается во время использования. |
Это нормально. Это вызвано тем, что пар проходит через шнур во время глажки. | Разместите двойной шнур на противоположной стороне, чтобы вы не могли коснуться шнура во время глажки. |
Есть несколько капель воды при снятии резервуара для воды | Это нормально и никаких действий не требуется. |
Зарегистрируйте свой продукт
at www.braunhousehold.com/register
© Copyright 2021. Все права защищены.
De’Longhi Braun Household GmbH
Карл-Ульрих-Штрассе 4
63263 Ной-Изенбург / Германия
5712812451/10.21 – ИС 72хх ИНТ
Великобритания/DE/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/арабский
Документы / Ресурсы
Рекомендации
(F) Удаление накипи
В целях обеспечения максимальной эффектив-
ности работы системы, ее следует очищать от
известкового налета после каждых 15 литров
воды (приблизительно 8 наполнений).
Значокx мигает.
• Сначала выключите прибор и отключите его от
сети питания.
• Разблокируйте утюг и снимите его с плат-
формы. Подождите, пока он полностью
остынет (не менее 2,5 часов).
• Снимите резервуар для воды и слейте из него
воду.
• Снимите прозрачную крышку (8) и отвинти-те
клапан для очистки (9).
• Опорожните бойлер.
• Залейте 500 мл водопроводной воды. Не
используйте какие-либо химикаты, добавки
или средства для удаления известковых
от-ложений.
• Завинтите клапан для очистки (9), чтобы
закрыть бойлер.
• Потрясите базовый блок, чтобы прополос-кать
его, затем слейте воду.
• Повторите данную процедуру еще раз.
• По окончании процедуры очистки подклю-чите
прибор к сети, включите (2) и нажмите на
кнопку «Очистка системы» (4) в течение 2
секунд.
При выключении прибора без выполнения
процедуры удаления накипи значок снова
начнет мигать при следующем включении.
Примечание: вследствие различий в составе
воды, при использовании встроенного
домашнего устройства для предотвращения
образования накипи рекомендуется выполнять
удаление накипи примерно после каждых 4
наполнений. Следует помнить, что в данном
случае индикатор, указывающий на
необходимость удаления накипи, не начинает
автоматически мигать.
(G) Очистка и уход
• Перед очисткой всегда следует удостове-
риться в том, что прибор выключен, отклю-чен
из сети и полностью остыл.
• Начисто протрите подошву утюга влажной или
сухой тканью.
• Ни в коем случае не используйте губку, уксус
или иные химические средства.
• Для очистки мягкого материала рукоятки
используйте влажную ткань.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички
с обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это
календарная неделя. А последние две указывают
издание (автоматически подсчитывается
с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
гладильная система
Braun IS 7043, IS 7044, IS 7055, IS 7056,
220–240 Вольт, 50–60 Герц
2200 — 2400 Ватт.
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного
или послегарантийного обслуживания, а
также в случае возникновения проблем
при использовании продукции, просьба
связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет
2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО Делонги, Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
103
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 103
31.03.16 11:24
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 120 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 7
iCare technolog |
y |
||
tur |
|||
bo |
normal |
||
eco |
|||
CareStyle 7 |
|
CareStyle 7 Pro |
|
www.braunhousehold.com |
Steam generator iron |
D
E
Fr
E
P
It
N D N S S P
Č
Sl M H Sl Tü R
Ε
Қ
Р
Ук
D C 6
57 DE SK
7056_INT.indb |
||||
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_ |
118 |
31.03.16 11:24 |
Deutsch\ |
4 |
English\ |
9 |
Français\ |
14 |
Español\ |
19 |
Português\ |
24 |
Italiano\ |
29 |
Nederlands\ |
34 |
Dansk\ |
39 |
Norsk\ |
43 |
Svenska\ |
47 |
Suomi\ |
51 |
Polski\ |
55 |
Český\ |
60 |
Slovenský\ |
64 |
Magyar\ |
68 |
Hrvatski\ |
73 |
Slovenski\ |
77 |
Türkçe\ |
81 |
Română (MD)\ |
85 |
Ελληνικά\ |
90 |
Қазақ\ |
95 |
Русский\ |
100 |
Українська\ |
105 |
\ |
110 |
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811801/03.16
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
7056_INT.indb |
|||
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_ |
119 |
31.03.16 11:24 |
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
A
max
click!
flashing |
~10´-15´ |
permanent |
5 |
10 |
6 |
|||||||
ma |
x |
||||||||
1 |
|||||||||
min |
|||||||||
turbo |
normal |
Calc |
clean |
||||||
eco |
|||||||||
14 |
8 |
9 |
|||||||
7 |
|||||||||
eco |
|||||||||
2 |
4 |
3 |
n |
||||||
Calc clea |
|||||||||
o |
|||||||||
turbo |
normal |
eco |
|||||||
max |
max |
||
max |
max |
|
mi |
||
n |
click! |
|
min |
||
eco
r normal
turbo
7056_INT.indb |
||||
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_ |
2 |
31.03.16 11:23 |
D Iron Auto-Off
10´
on auto-off (flashing)
a |
! |
allow to |
cool down |
min. 2.5 h |
2. Descaling |
||||||
a 500 ml |
b |
c |
sh |
d |
e |
|
a |
||||||
ke |
2x
eco
3. Reset
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 3 |
31.03.16 11:23 |
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
4
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab. Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Den Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle, Wasser und scharfen Kanten in Berührung kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt und, dass Sie eine Schuko-Steckdose verwenden.
Bei Verwendung eines Verlängerungs-kabels achten Sie darauf, dass es in gutem Zustand ist, einen geerdeten Stecker hat und der Nennleistung des Gerätes ent-spricht (16A).
Die Bügelsohle und die Bügeleisenablage können sehr hohe Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen führen können. Berühren Sie diese nicht.
B
D
1\
2\
3\
4\
5\
6\
7\
8\
9\
10
Bü
11
12
13
14
15
(
•\
•\
•\
•\
•\
•\
Hi
So ve er
W •\
•\
•\
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
4 |
31.03.16 11:23 |
|
Beschreibung
Dampfstation
1\ Display
2\ Ein-/Ausschalttaste
3\ Einstellungen (eco, normal, turbo) 4\ Reinigungsanzeigetaste
5\ Bügeleisenablage 6\ Wassertank
7\ Netzkabel
8\ Schutzkappe
9\ Boilerverschluss
10\ Verriegelungssystem
Bügeleisen
11\ Dampfaktivierungstaste
12\ Temperatur-Kontrollleuchte
13\ „Precision Shot“-Taste
14\ Dampfversorgungsschlauch
15\ Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•\ Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•\ Entfernen Sie den Wassertank (6).
•\ Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten und die „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•\ Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•\ Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
•\ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserreserve
•\ Bei niedrigem Wasserstand beginnt die Anzeige zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt ist es möglich noch ca. 10-15 Minuten mit Dampf zu bügeln.
•\ Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss der Wassertank aufgefüllt werden. Gleichzeitig blinkt die Temperatur-Kontrollleuchte (12) und die Anzeige der gewählten Einstellung erlischt.
•\ Wenn Sie weiter mit Dampf bügeln möchten, füllen Sie den Wassertank auf (A).
(B) Bügeln
•\ Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Station ein (2).
•\ Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
•\ Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem Einschalten der Station. Während der Aufheizphase blinkt die TemperaturKontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
•\ Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken. Sobald die Dampffunktion zur Verfügung steht, leuchtet das Symbol permanent.
•\ Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12) permanent.
•\Einstellungen: Die gewünschte Einstellung wird durch Drücken der entsprechenden Taste (eco, normal, turbo) ausgewählt. Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten, drücken Sie bitte die entsprechende Taste (3).
Care Style 7
eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe, für die weniger Dampf benötigt wird. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle/Leinen.
Hinweis: Beim ersten Einschalten des Gerätes wird automatisch die Einstellung normal gewählt. Danach wird beim Einschalten immer die zuletzt gewählte Einstellung aktiviert.
Care Style 7 Pro
eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Baumwolle.
turbo +
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle/Leinen und Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen. Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um Schaden zu vermeiden.
5
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
5 |
31.03.16 11:23 |
Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer, unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
•\Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (11) unter dem Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle.
•\Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13).
•\Zum Bügeln ohne Dampf bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstaste (11) zu drücken. Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Auto-Off“ Modus schaltet.
•\Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B).
•\3D Bügelsohle: Die einzigartige runde Form der 3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Precision Shot
•\ Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur Aktivierung der Funktion ganz herunter.
•\ Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus. •\ Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden.
•\ Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D)Abschaltautomatik (Bügeleisen)
•\ Wenn sich das Bügeleisen automatisch abschaltet, blinkt das Symbolund die Temperatur-Kontroll-LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu sparen.
•\ Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
•\ Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED (12) dauerhaft leuchtet.
6
Nach dem Bügeln
•\ Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das Gerät auszuschalten (2).
•\ Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
•\ Leeren Sie den Wassertank. •\ Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
•\ Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.
•\ Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis es hörbar einrastet.
•\ Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das Verriegelungssystem nach vorn. Die Bügeleisenspitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann entnommen werden.
(F) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer sollte das Gerät nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) entkalkt werden.
Das Symbol blinkt.
•\ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
•\ Entriegeln Sie das Bügeleisen und nehmen es von der Bügeleisenablage. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
•\ Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren ihn.
•\ Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8) und lösen Sie den Boilerverschluss (9).
•\ Leeren Sie den Boiler.
•\ Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker.
•\ Schrauben Sie den Boilerverschluss (9) wieder fest.
•\ Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
•\ Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal. •\ Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, schalten Sie das Gerät (2) wieder ein und halten Sie die Reinigungsanzeigetaste (4) 2 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsanzeige zurückzusetzen.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
6 |
31.03.16 11:23 |
Falls das Gerät ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusammensetzung des Wassers, wenn Sie eine im Haus fest installierte Entkalkungsanlage nutzen, empfehlen wir das Gerät nach jeweils 4 kompletten Befüllungen zu entkalken. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die Reinigungsanzeige nicht automatisch beginnt zu blinken.
(G) Reinigung und Pflege
•\ Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist
•\ Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten oder trockenen Tuch ab.
•\ Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
•\ Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisengriff verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
7
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
7 |
31.03.16 11:23 |
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM |
URSACHE |
BEHEBUNG |
Das Gerät schaltet sich nicht |
Der Netzstecker ist nicht |
Überzeugen Sie sich davon, dass dasGerät |
ein. |
angeschlossen. |
ordnungsgemäss angeschlossenist und drücken Sie |
die Ein- /Ausschalttaste. |
||
Unter der Basiseinheit tritt |
Das Überdruck-Schutzsystem hat |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich |
Dampf aus. |
sich geöffnet. |
an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
Aus der Bügelsohle treten |
Im Dampfversorgungsschlauch |
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, |
einzelne Wassertropfen aus. |
hat sich Kondenswasser gebildet, |
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett |
da die Dampffunktion erstmals |
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser aus |
|
verwendet wird oder längere Zeit |
dem Dampfkreislauf entfernt. |
|
nicht mehr verwendet wurde. |
||
Aus der Bügelsohle tritt |
In den Wassertank oder den |
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. |
braune Flüssigkeit aus. |
Boilerwurden chemische |
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Lappen |
Wasserenthärtungsmittel oder |
und spülen Sie den Boiler aus. |
|
andere Zusätze gegeben. |
||
Beim ersten Einschalten des |
Einige Teile wurden mit einem |
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem |
Geräts bemerken Sie Rauch |
Versiegelungs- / Schmiermittel |
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn |
oder Geruch. |
versehen, das beim ersten |
Geruch/ Rauch nach dem Abschalten des Gerätes noch |
Aufheizen des Bügeleisens |
immer vorhanden ist, wenden Sie sich an einen |
|
verdampft. |
autorisierten Braun Kundendienst. |
|
Das Gerät verursacht ein |
Wasser wird in den Boiler |
Normales Vorgehen. |
wiederkehrendes Geräusch, |
gepumpt. |
|
verbunden mit Vibrationen. |
||
Das Gerät verursacht ein |
Systemfehler |
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich |
dauerhaftes Geräusch, |
an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
|
verbunden mit Vibrationen. |
||
Der Verschluss des Boilers |
Kalkablagerungen. |
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss zu |
lässt sich nur schwer lösen. |
lösen. EntkalkenSie den Boiler regelmäßig, um dieses |
|
Problem zu vermeiden. |
||
Nach dem Befüllen des |
Der Schwimmer funktioniert |
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sieihn aus und |
Wassertanks erlischt das |
nichtordnungsgemäß. |
befüllen Sie ihn erneut. |
Symbol nicht. |
||
Der Wassertank ist nicht richtig |
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein. |
|
positioniert. |
||
Alle LEDs blinken. |
Systemfehler |
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut ein |
und drücken Sie die EinAusschalttaste. Falls dieses |
||
Problem weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät |
||
sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten |
||
Braun Kundendienst. |
||
Das Dampf-Symbol leuchtet |
Der Schwimmer funktioniert |
•\ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den |
permanet auf, aber es tritt |
nichtOrdnungsgemäß oder der |
Netzstecker. |
kein Dampf aus der |
Wassertank ist nicht richtig |
•\ Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie ihn, |
Bügelsohle aus. |
eingesetzt. |
spülen Sie ihn aus und befüllen Sie ihn erneut. |
•\ Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Schalten Sie |
||
das Gerät an und warten Sie bis es sich erhitzt hat. |
||
•\ Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste und warten |
||
Sie bis Dampf aus der Bügelsohle kommt. |
||
•\ Halten Sie die Dampfaktivierungstaste für 10 |
||
Sekunden gedrückt und lassen sie dann wieder los. |
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
8
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
8 |
31.03.16 11:23 |
English
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
During use, the pressurised apertures must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate, water and sharp edges.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance and that you are using an earthed socket.
When using an extension cord watch out that it is in good condition, has a plug with an earth connection and corresponds with the power rating of the appliance (16A).
The soleplate and the iron rest can reach very high temperatures that could lead to burns. Do not touch them.
Description
Steam Generator Iron
1\ Display
2\ On/Off button
3\ Settings (eco, normal, turbo) 4\ Calc clean system
5\ Iron rest 6\ Water tank
7\ Power cord
8\ Transparent cover 9\ Cleaning valve 10\ Lock system
Iron
11\ Steam button
12\ Temperature control LED 13\ Precision shot button 14\ Double cord
15\ Heel rest
9
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
9 |
31.03.16 11:23 |
(A) Filling the water tank
•\ Make sure that the appliance is switched off and the system is unplugged.
•\ Remove the water tank (6).
•\ Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the “max” level but at least up to the mark “min” otherwise the appliance will not be ready to start steam ironing. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
•\ Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
•\ Insert the water tank.
•\ Place the appliance on a stable, level surface.
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water reserve function
•\ When the water level is becoming low, the icon starts flashing. At this stage it is possible to continue steam ironing for about 10-15 minutes.
•\ When the icon turns permanently on, it becomes necessary to refill the tank. At the same time, the temperature control LED (12) is flashing and the icon related to the selected setting turns off.
•\ To continue steam ironing, refill the water tank (A).
(B) Start ironing
•\ Place the iron on the iron rest (5) or on its heel rest (15), plug in the appliance and press the On/ Off button (2).
•\ Select the setting (3) most suitable for the garments to be ironed.
•\ The iron will start to heat up and the temperature control LED (12) on the iron will flash.
•\ The related icon for the setting in the display (1) will start to flash. When steam is ready the icon turns permanently on.
•\ Once the temperature setting is reached, the temperature control LED (12) is permanently on.
•\Settings: The requested setting can be chosen by pressing the corresponding button (eco, normal or turbo). To switch from one setting to another press the dedicated button (3).
CareStyle 7
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics for which you need less steam. This setting allows less power consumption.
10
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and cotton/linen.
Note:The normal setting is automatically chosen when the appliance is switched on for the first time, from 2nd switch on, it will be set to the last setting chosen.
CareStyle 7 Pro
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics, silk and blended fabrics. This setting allows less power consumption
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and cotton.
turbo +
It is suggested for garments that need more powerful steam, like thick cotton/linen and jeans. Note: Due to higher temperature in the turbo mode, do not leave unattended the iron on garments to avoid any damage.
Note: When the appliance is switched on, it will always be set to the normal steam mode, independently on the last setting chosen.
•\ For steam ironing press the steam button (11) below the iron handle. Steam will come out from all the holes in the soleplate.
•\ Double trigger: Press the steam button (11) or the precision shot button (13) twice in quick succession within 1 second. There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button (11) or the precision shot button (13) once again to stop the function.
•\ For dry ironing iron without pressing the steam button (11). Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode.
•\ Vertical steam: The iron can also be used for steaming hanging clothes (B).
•\ 3D soleplate: The unique round shape of the 3D soleplate ensures best gliding results on difficult parts (e. g. buttons, pockets etc.)
(C) Precision shot
•\ Press the precision shot button (13) completely down. •\ Steam will come out of the tip area of the
soleplate only.
•\ To stop this function release the button (13). •\ If you do not press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
10 |
31.03.16 11:23 |
(D) Iron Auto-Off
•\ When the iron is in the auto-off mode, the icon is flashing and the temperature control LED (12) is off. The iron will turn off to reduce power consumption.
•\ It is activated if after 10 minutes there has been no steam emission.
•\ To turn the iron on again, the On/Off button (2) has to be pressed. Before starting ironing again wait until the temperature control LED (12) is continuously on.
After ironing
•\ Press the On/Off button (2) to turn off the appliance.
•\ Unplug and let the appliance cool down before storing.
•\ Empty the water tank. •\ Lock the iron.
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy storage of the steam station and the iron. Do not lift or carry the appliance on the handle of the locked iron.
•\ Place the soleplate into the recess on the iron mat.
•\ Press down the tip of the iron until you hear a “click” and the iron will be locked automatically.
•\ To unlock the iron slide the locking system forward. The iron will be released.
(F) Descaling
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills).
The icon is flashing.
•\ First, switch off and unplug the appliance.
•\ Unlock the iron and remove the iron from the iron rest. Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours).
•\ Remove and empty the water tank.
•\ Remove the transparent cover (8) and unscrew the cleaning valve (9).
•\ Empty the boiler.
•\ Pour in 500 ml tap water. Do not use any chemicals, additives or descaler.
•\ Screw the cleaning valve (9) to close the boiler. •\ Shake the base unit to rinse, then empty the
boiler.
•\ Repeat this procedure one more time.
•\ After having finished the descaling procedure, plug in, switch on (2) and press the calc clean system button (4) for 2 seconds to reset.
If the appliance is switched off without descaling, the icon will start to flash again when it is next switched on.
Note: Because of the different water composition by using an installed in-house permanent descaler, it is recommended to descale the system after every 4 complete refills. Please note that in this case the icon for descaling will not automatically start flashing.
(G) Cleaning and maintenance
•\ Before cleaning, always make sure that the appliance is switched off, unplugged and has cooled down completely.
•\ Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth. •\ Never use scouring pads, vinegar or other
chemicals.
•\ To clean the soft material on the handle use a damp cloth.
11
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
11 |
31.03.16 11:23 |
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
•\ We are promptly informed of the defect. •\ The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
•\ The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
•\ No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
•\ Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
•\ The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
12
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
12 |
31.03.16 11:23 |
Troubleshooting guide
PROBLEM |
CAUSE |
REMEDY |
The appliance does not |
The appliance is not plugged |
Make sure the appliance is correctly connected and press |
switch on. |
into a mains socket. |
the On/Off button. |
Steam comes out under the |
The “max” pressure safety |
Turn the appliance off immediately and contact an |
base unit. |
system has opened. |
authorised Braun Customer Service. |
There are some water drops |
Water has condensed inside the |
Press the steam button several times away from the |
from the holes in the bottom |
tubes because steam is being |
ironing board. This will eliminate cold water from the steam |
of the soleplate. |
used for the first time, or has not |
circuit. |
been used for some time. |
||
Brown coloured fluid leaks |
Chemical water softeners or |
Never pour products into the water tank. Clean the |
from the soleplate. |
additives have been poured into |
soleplate with a damp cloth and rinse the boiler. |
the water tank. |
||
The first time the appliance |
Some parts have been treated |
This is normal and will stop when you have used the iron a |
is turned on, you notice |
with sealer/lubricant which |
few times. If the smoke/smell is still present after turning |
smoke or smell. |
evaporates the first time the iron |
off the appliance, contact an authorised Braun Customer |
heats up. |
Service. |
|
The appliance emits an |
Water is being pumped into the |
This is normal and no action is needed. |
intermittent noise |
boiler. |
|
associated with vibrations. |
||
The appliance emits a |
System error. |
Unplug the appliance from the mains and contact an |
continuous noise |
authorised Braun Customer Service. |
|
associated with vibrations. |
||
The cleaning valve is difficult |
Lime scale has made the |
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse system |
to unscrew. |
cleaning valve difficult to open. |
frequently. |
After refilling the water tank, |
The water float does not work |
Empty the water tank, rinse out and refill. |
the light does not reset. |
appropriately. |
|
The water tank is not positioned |
Position the water tank correctly. |
|
correctly. |
||
All LEDs are flashing. |
System error. |
Unplug the appliance, plug it in again and press On/Off |
button. If this problem is still present, turn the appliance off |
||
immediately, unplug and contact an authorised Braun |
||
Customer Service. |
||
Steam icon is permanently |
Water tank float is locked or the |
•\ Turn off and unplug the appliance. |
on, but there is no steam |
water tank is not correctly |
•\ Remove and empty the water tank, rinse out and refill. |
emission from the soleplate. |
inserted. |
•\ Insert the water tank. Switch on the appliance and wait |
until the device is ready to use. |
||
•\ Press the steam button and wait until steam comes out. |
||
•\ Keep the steam button pressed for 10 seconds of |
||
steam emission then release the steam button. |
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country
13
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
13 |
31.03.16 11:23 |
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les stations électriques de repassage associent des températures pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours la station avant de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts, pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
Les cordons ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, la semelle, de l‘eau ou des bords tranchants.
Avant de brancher l‘appareil sur une prise de secteur, vérifiez si le voltage correspond bien à celui indiqué à l‘arrière de l‘appareil et si vous utilisez bien une prise de terre.
Lorsque vous utilisez une rallonge, vérifiez qu‘elle soit en bon état, qu‘elle possède une prise de terre et qu‘elle corresponde à la puissance nominale de l‘appareil (16 A).
La semelle et le repose-fer peuvent atteindre des températures très élevées pouvant conduire à des brûlures. Ne les touchez pas.
14
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
14 |
31.03.16 11:23 |
Description
Fer à repasser avec centrale vapeur
1\ Écran
2\ Bouton marche/arrêt
3\ Réglages (éco, normal, turbo) 4\ Système de détartrage
5\ Repose-fer
6\ Réservoir d‘eau
7\ Cordon d‘alimentation 8\ Cache transparent
9\ Valve de nettoyage
10\ Système de verrouillage
Fer à repasser
11\ Bouton d‘activation de la vapeur 12\ DEL de contrôle de la température
13\ Bouton d‘activation du jet de précision 14\ Double cordon
15\ Talon d‘appui
(A)Remplissage du réservoir d’eau
•\ Assurez-vous que l‘appareil est éteint et que le système est débranché.
•\ Retirez le réservoir d’eau (6).
•\ Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau du robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le niveau « max » mais au moins jusqu‘à la marque « min », faute de quoi l‘appareil ne sera pas prêt pour commencer le repassage à la vapeur. Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d‘utiliser un mélange constitué de 50 % d‘eau du robinet et de 50 % d‘eau distillée.
•\ N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
•\ Replacez le réservoir d’eau.
•\ Posez l‘appareil sur une surface plane et stable.
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez impérativement contrôler le pH de l‘eau obtenue afin de vous assurer qu‘il s‘agit d‘une solution neutre.
Fonction de réserve d‘eau
•\ Lorsque le niveau d‘eau est relativement bas, l‘icône commence à clignoter. Il est à ce moment là possible de continuer à repasser à la vapeur pendant environ 10 à 15 minutes.
•\ Lorsque l‘icône reste allumée en permanence, il est nécessaire de remplir le réservoir. Simultanément, la DEL de contrôle de la température (12) clignote et l‘icône correspondant au réglage sélectionné s‘éteint.
•\ Pour continuer le repassage à la vapeur, remplissez le réservoir d‘eau (A).
(B) Début du repassage
•\ Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou sur son talon d‘appui (15), branchez l‘appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
•\ Sélectionnez le réglage (3) le mieux adapté aux tissus que vous souhaitez repasser.
•\ Le fer à repasser commence à chauffer et la DEL de contrôle de la température (12) clignote.
•\ L‘icône correspondant au réglage sur l‘écran (1) se met à clignoter. Lorsque la fonction vapeur est prête à être utilisée, l‘icône reste allumée en permanence.
•\ Une fois la température réglée atteinte, la DEL de contrôle de la température (12) reste allumée en permanence.
•\Réglages : Sélectionnez le réglage souhaité en appuyant sur le bouton correspondant (éco, normal ou turbo). Pour passer d‘un réglage à un autre, appuyez sur le bouton prévu à cet effet (3).
CareStyle 7
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats comme les tissus synthétiques, la soie et les tissus métissés pour lesquels moins de vapeur est nécessaire. Il permet de réduire la consommation d‘énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton/le lin.
Remarque : Le réglage normal est automatiquement sélectionné lorsque l‘appareil est mis en marche pour la première fois. À partir de la seconde mise en marche, le réglage sélectionné sera le dernier utilisé.
CareStyle 7 Pro
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques, la soie ou les tissus métissés. Il permet de réduire la consommation d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et le coton.
turbo +
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur plus élevée tels que le coton/le lin épais et le jean.
15
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
15 |
31.03.16 11:23 |
Remarque : Afin d‘éviter tout dommage, ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance sur des tissus, en raison de la température plus élevée en mode turbo.
Remarque : Lorsque l‘appareil est mis en marche, la vapeur est toujours réglée en mode normal, indépendamment du dernier réglage choisi.
•\Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur (11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur s‘échappe de chacun des trous de la semelle.
•\Double déclenchement : En l‘espace d‘une seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le bouton d‘activation du jet de précision (13). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produira. Appuyez de nouveau sur le bouton d‘activation de la vapeur (11) ou sur le bouton d‘activation du jet de précision (13) pour arrêter la fonction.
•\Pour effectuer un repassage à sec, repassez sans appuyer sur le bouton d‘activation de la vapeur (11). Veuillez noter que le fer à repasser passera en mode d‘arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
•\Jet de vapeur en position verticale : Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
•\Semelle 3D : La forme arrondie unique de la semelle 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties difficiles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(C) Jet de précision
•\ Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (13).
•\ De la vapeur s’échappera uniquement de la pointe de la semelle.
•\ Relâchez le bouton (13) pour arrêter cette fonction.
•\ Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
(D)Arrêt automatique du fer à repasser
•\ Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt automatique, l’icôneclignote et la DEL de contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer à repasser s’éteint afin de réduire la consommation d’énergie.
•\ L’arrêt automatique est activé si aucune émission de vapeur n’a lieu après un délai de 10 minutes.
•\ Pour remettre le fer à repasser en marche, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton marche/arrêt
16
(2). Avant de recommencer à repasser, patientez jusqu’à ce que la DEL de contrôle de la température (12) soit allumée en permanence.
Après le repassage
•\ Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2) pour éteindre l’appareil.
•\ Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.
•\ Videz le réservoir d’eau.
•\ Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de permettre un rangement facile et en toute sécurité de la station à vapeur et du fer à repasser. Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
•\ Posez la semelle dans le renfoncement sur le support du fer à repasser.
•\ Appuyez sur la pointe du fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Le fer à repasser est alors automatiquement verrouillé.
•\ Pour déverrouiller le fer à repasser, faites glisser le système de verrouillage vers l’avant. Le fer à repasser est alors déverrouillé.
(F) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets).
L’icône clignote.
•\ Pour commencer, éteignez et débranchez l’appareil.
•\ Déverrouillez le fer à repasser et retirez-le du repose-fer. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5 heures).
•\ Retirez et videz le réservoir d’eau.
•\ Retirez le cache transparent (8) et dévissez la valve de nettoyage (9).
•\ Videz le chauffe-eau.
•\ Remplissez le réservoir en versant 500 ml d’eau du robinet. N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant.
•\ Revissez la valve de nettoyage (9) pour fermer le chauffe-eau.
•\ Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis videz le chauffe-eau.
•\ Répétez cette procédure encore une fois.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
16 |
31.03.16 11:23 |
•\ Une fois cette procédure de détartrage terminée, branchez l’appareil, mettez-le en marche (2) et appuyez sur le bouton du système de détartrage
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icône clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil sera allumé.
Remarque : en raison des différentes compositions d’eau, il est recommandé lors de l’utilisation d’un détartrant permanent intégré de détartrer le système au bout de chaque 4ème remplissage complet. Veuillez noter que dans ce cas, l’icône de détartrage ne commencera pas à clignoter automatiquement.
(G) Nettoyage et entretien
•\ Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
•\ Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide ou sec.
•\ N’utilisez jamais de tampons à récurer, de vinaigre ou d’autres produits chimiques.
•\ Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée, utilisez un chiffon humide.
17
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
17 |
31.03.16 11:23 |
Guide de dépannage
PROBLÈME |
CAUSE |
SOLUTION |
L’appareil ne s’allume pas. |
L’appareil n’est pas branché à une |
Assurez-vous que l’appareil est raccordé correctement |
prise de courant. |
et appuyez sur le bouton marche/arrêt. |
|
De la vapeur s’échappe sous |
Le système de sécurité de pression |
Éteignez immédiatement l’appareil et contactez un |
l’unité de base. |
« max » s’est ouvert. |
service après-vente agréé Braun. |
Quelques gouttes d’eau |
De l’eau s’est condensée à |
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation de la |
s’échappent des trous situés |
l’intérieur des tubes car la vapeur |
vapeur, loin de la planche à repasser. Cela éliminera |
sous la semelle. |
est utilisée pour la première fois ou |
l’eau froide du circuit de vapeur. |
n’a pas été utilisée pendant un |
||
certain temps. |
||
Un liquide de couleur marron |
Des adoucissants d’eau de nature |
Ne versez jamais de produits dans le réservoir d’eau. |
s’échappe de la semelle. |
chimique ou des additifs ont été |
Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide et |
versés dans le réservoir d’eau. |
rincez le chauffe-eau. |
|
Vous constatez un |
Certaines pièces ont été traitées à |
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez utilisé le |
dégagement de fumée ou |
l’aide d’un enduit protecteur ou |
fer à repasser plusieurs fois. Si la fumée/l’odeur est |
une odeur lors de la |
d’un lubrifiant qui s’évapore la |
toujours présente après avoir éteint l’appareil, |
première mise en marche de |
première fois que le fer à repasser |
contactez un service après-vente agréé Braun. |
l’appareil. |
chauffe. |
|
L’appareil émet un bruit |
De l’eau est en train d’être pompée |
Cela est normal. Vous n’avez rien à faire. |
intermittent associé à des |
dans le chauffe-eau. |
|
vibrations. |
||
L’appareil émet un bruit |
Erreur du système. |
Débranchez l’appareil du secteur et contactez un |
continu associé à des |
service après-vente agréé Braun. |
|
vibrations. |
||
La valve de nettoyage est |
Du tartre s’est formé et rend |
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter ce |
difficile à dévisser. |
difficile l’ouverture de la valve de |
problème, rincez fréquemment le système. |
nettoyage. |
||
Le témoin lumineux ne se |
Le flotteur ne fonctionne pas |
Videz le réservoir d’eau, rincez-le et remplissez-le à |
réinitialise pas après avoir |
correctement. |
nouveau. |
rempli le réservoir d‘eau. |
Le réservoir d’eau n’est pas |
Positionnez-le correctement. |
positionné correctement. |
||
Toutes les DEL clignotent. |
Erreur du système. |
Débranchez l’appareil, rebranchez-le et appuyez sur le |
bouton marche/arrêt. Si ce problème persiste, éteignez |
||
immédiatement l’appareil, débranchez-le et contactez |
||
un service après-vente agréé Braun. |
||
L’icône de la fonction vapeur |
Le flotteur du réservoir d’eau est |
•\ Éteignez et débranchez l‘appareil. |
reste allumée en |
bloqué ou le réservoir d‘eau n‘est |
•\ Retirez et videz le réservoir d‘eau, rincez-le et |
permanence mais aucune |
pas positionné correctement. |
remplissez-le à nouveau. |
vapeur ne sort de la semelle. |
•\ Replacez le réservoir d’eau. Mettez l‘appareil en |
|
marche et attendez qu‘il soit prêt à être utilisé. |
||
•\ Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur et |
||
attendez que de la vapeur sorte de la semelle. |
||
•\ Appuyez sur le bouton d‘activation de la vapeur |
||
durant 10 secondes puis relâchez-le. |
||
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet dans votre pays.
18
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
18 |
31.03.16 11:23 |
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de red deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte
trasera de apoyo de la plancha se encuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el planchado.
Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Los cables no deben entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela de la plancha, con agua ni con bordes cortantes.
Antes de conectar el dispositivo a una toma de corriente, compruebe si el voltaje de esta se corresponde con el voltaje indicado en la parte inferior del dispositivo, y asegúrese también de estar usando una toma de corriente conectada a tierra.
Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de que este se encuentra en buen estado, de que tiene un enchufe con conexión a tierra y de que su potencia nominal se corresponde con la del dispositivo (16 A).
La suela y la superficie de apoyo de la plancha pueden alcanzar temperaturas muy altas que podrían producir quemaduras. No las toque.
19
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
19 |
31.03.16 11:23 |
Descripción
Plancha generadora de vapor
1\ Pantalla
2\ Botón de encendido/apagado
3\ Ajustes de vapor (eco, normal, turbo) 4\ Sistema de limpieza de cal
5\ Superficie de apoyo de la plancha 6\ Depósito de agua
7\ Cable de alimentación 8\ Cubierta transparente 9\ Válvula de limpieza 10\ Sistema de bloqueo
Plancha
11\ Botón de vapor
12\ LED de control de temperatura 13\ Botón de golpe con precisión 14\ Cable doble
15\ Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
•\ Asegúrese de que el dispositivo se encuentra apagado y el sistema desenchufado.
•\ Vacíe el depósito de agua (6).
•\ Llene el depósito de agua con agua del grifo, teniendo cuidado de no superar la marca de nivel «máx.», pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará preparado para comenzar con el planchado a vapor. Si el agua que usted tiene es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50 % de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
•\ No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua condensada de la secadora.
•\ Inserte el depósito de agua.
•\ Coloque el dispositivo en una superficie nivelada y estable.
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el agua obtenida es de pH neutro.
Función de reserva de agua
•\ Cuando el nivel del agua comienza a ser bajo, el empieza a parpadear. Entonces será
posible continuar con el planchado a vapor
durante unos 10 |
minutos. |
•\ Cuando el |
se enciende de manera |
permanente, es necesario llenar el depósito. Al mismo tiempo, parpadea el LED de control de temperatura (12) y se apaga el icono correspondiente al ajuste seleccionado.
•\ Para continuar con el planchado al vapor, llene el depósito de agua (A).
20
(B) Empezar a planchar
•\ Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (5) o sobre su parte trasera de apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el botón de encendido/apagado (2).
•\ Seleccione el ajuste (3) más adecuado para las prendas que se van a planchar.
•\ La plancha empieza a calentarse y el LED de control de temperatura (12) parpadea.
•\ En la pantalla (1) empieza a parpadear el icono correspondiente al ajuste. Cuando el vapor está preparado, el icono se enciende de manera permanente.
•\ Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, el LED de control de temperatura (12) se encuentra permanentemente encendido.
•\Ajustes: Se puede seleccionar el ajuste solicitado pulsando el botón correspondiente (eco, normal o turbo). Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón específico (3).
CareStyle 7
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos, para los que se precisa menos vapor. Este ajuste permite realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el poliéster y el algodón/lino.
Nota: Al encender el dispositivo por primera vez, se selecciona automáticamente el ajuste normal
. Y a partir del segundo encendido, se selecciona el último ajuste elegido.
CareStyle 7 Pro
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos, seda y tejidos mixtos. Este ajuste permite realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el poliéster y el algodón.
turbo +
Recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como el lino/algodón grueso y los vaqueros.
Nota: Puesto que con el modo turbo se alcanza una mayor temperatura, no debe dejarse la plancha desatendida sobre las prendas, o de lo contrario podrían producirse daños.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
20 |
31.03.16 11:23 |
Nota: Cuando se enciende el dispositivo, se selecciona siempre el modo de vapor normal de forma automática, independientemente del último ajuste elegido.
•\Para realizar un planchado al vapor, pulse el botón de vapor (11), que está ubicado debajo del asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de todos los orificios de la suela de la plancha.
•\Doble disparo de vapor: Pulse el botón de vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13) dos veces en una sucesión rápida de 1 segundo. De esta manera, se emitirá vapor de forma continuada durante unos segundos. Pulse el botón de vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13) una vez más para detener la función.
•\Para realizar un planchado en seco, planche sin pulsar el botón de vapor (11). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, la plancha pasará al modo de apagado automático.
•\Vapor vertical: La plancha también puede utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
•\Suela de la plancha 3D: La exclusiva forma redonda de la suela de la plancha 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (p. ej. botones, bolsillos, etc.).
(C) Golpe con precisión
•\ Presione el botón de golpe con precisión (13) completamente.
•\ Sale vapor solamente de la punta de la plancha. •\ Para detener esta función, suelte el botón (13). •\ Si no presiona el botón por completo, es posible que también salga algo de vapor por los orificios
de vapor de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D)Apagado automático de la plancha
•\ Cuando la plancha se encuentra en el modo de apagado automático, parpadea el icono y el LED de control de temperatura (12) está apagado. La plancha se apaga para reducir el consumo eléctrico.
•\ Se activa tras 10 minutos sin emisión de vapor. •\ Para volver a encender la plancha, debe pulsarse
el botón de encendido/apagado (2). Antes de comenzar a planchar de nuevo, espere a que el LED de control de temperatura (12) se encuentre encendido de modo permanente.
Después de planchar
•\ Pulse el botón de encendido/apagado (2) para apagar el dispositivo.
•\ Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe antes de guardarlo.
•\ Vacíe el depósito de agua. •\ Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un almacenamiento seguro y sencillo del centro de planchado al vapor y de la plancha. Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el dispositivo tirando del asa.
•\ Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de la superficie de apoyo.
•\ Presione la punta de la plancha hasta que haga «clic» y la plancha se bloqueará automáticamente.
•\ Para desbloquear la plancha, deslice el sistema de bloqueo hacia delante. La plancha se desbloqueará.
(F) Descalcificación
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe descalcificarse el sistema cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos).
El icono parpadea.
•\ Primero, apague y desenchufe el dispositivo.
•\ Desbloquee la plancha y sáquela de la superficie de apoyo. Espere hasta que este se haya enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).
•\ Extraiga y vacíe el depósito de agua.
•\ Quite la cubierta transparente (8) y desenrosque la válvula de limpieza (9).
•\ Vacíe la caldera.
•\ Vierta 500 ml de agua del grifo. No utilice productos químicos, aditivos ni descalcificadores.
•\ Enrosque la válvula de limpieza (9) para cerrar la caldera.
•\ Agite la unidad base para que se enjuague, y a continuación vacíe la caldera.
•\ Repita este procedimiento una vez más.
•\ Una vez que haya finalizado el procedimiento de descalcificación, encienda el dispositivo pulsando el botón de encendido/apagado (2) y pulse el botón del sistema de limpieza de cal (4) durante 2 segundos para reiniciar.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el icono comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender
la plancha.
21
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
21 |
31.03.16 11:23 |
Nota: Puesto que cuando se utiliza un descalcificador permanente interno instalado la composición del agua es distinta, se recomienda descalcificar el sistema cada 4 llenados completos. Tenga en cuenta que en este caso el icono de la descalcificación no comenzará a parpadear automáticamente.
(G) Limpieza y mantenimiento
•\ Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y se ha enfriado completamente.
•\ Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo húmedo o seco.
•\ No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros productos químicos.
•\ Para limpiar el material blando del asa, utilice un trapo húmedo.
22
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
22 |
31.03.16 11:23 |
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUCIÓN |
|
El dispositivo no se |
El dispositivo no está conectado a |
Asegúrese de que el dispositivo se encuentra |
|
enciende. |
la toma de corriente. |
correctamente conectado y pulse el botón de |
|
encendido/apagado. |
|||
Sale vapor por debajo de la |
Se ha abierto el sistema de |
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en |
|
unidad base. |
seguridad de presión «máx.». |
contacto con un servicio autorizado de atención al |
|
cliente de Braun. |
|||
Hay algunas gotas de agua |
El agua se ha condensado dentro |
Pulse el botón de vapor varias veces con el dispositivo |
|
de los orificios de la parte |
de los tubos porque es la primera |
apartado de la tabla de planchar. De este modo se |
|
inferior de la suela de la |
vez que se usa vapor, o bien |
retira el agua fría del circuito de vapor. |
|
plancha. |
porque este no se ha usado |
||
durante mucho tiempo. |
|||
Sale un líquido de color |
Se han echado ablandadores o |
No vierta nunca ningún producto en el depósito de |
|
marrón de la suela de la |
aditivos químicos de agua en el |
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo |
|
plancha. |
depósito de agua. |
húmedo y enjuague la caldera. |
|
Percibe humo o cierto olor la |
Algunas piezas se han tratado con |
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha |
|
primera vez que enciende el |
sellador/lubricante, que se evapora |
unas cuantas veces. Si el olor no desaparece tras |
|
dispositivo. |
la primera vez que la plancha se |
apagar la plancha, póngase en contacto con un |
|
calienta. |
servicio autorizado de atención al cliente de Braun. |
||
El dispositivo emite un |
Se está bombeando agua al |
Esto es normal y no es necesario hacer nada. |
|
sonido intermitente y |
interior de la caldera. |
||
vibraciones. |
|||
El dispositivo emite un |
Error del sistema. |
Desenchufe el dispositivo de la red eléctrica y póngase |
|
sonido continuo y |
en contacto con un servicio autorizado de atención al |
||
vibraciones. |
cliente de Braun. |
||
Es difícil quitar la válvula de |
Los depósitos de cal dificultan la |
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema, |
|
limpieza. |
apertura de la válvula de limpieza. |
enjuague el sistema con frecuencia. |
|
Después de rellenar el |
El flotador no funciona |
Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y llénelo de |
|
depósito de agua, la luz no |
correctamente. |
nuevo. |
|
se reinicia. |
|||
El depósito de agua no está bien |
Coloque el depósito de agua correctamente. |
||
colocado. |
|||
Todos los LEDs parpadean. |
Error del sistema. |
Desenchufe el dispositivo, enchúfelo de nuevo y pulse |
|
el botón de encendido/apagado. Si persiste el |
|||
problema, apague el dispositivo de inmediato, |
|||
desenchúfelo y póngase en contacto con un servicio |
|||
de atención al cliente autorizado de Braun. |
|||
El icono de vapor se |
El flotador del depósito de agua |
•\ Apague y desenchufe el dispositivo. |
|
encuentra encendido de |
está bloqueado o el depósito de |
•\ Extraiga y vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y |
|
modo permanente, pero la |
agua no está correctamente |
llénelo de nuevo. |
|
suela de la plancha no emite |
insertado. |
•\ Inserte el depósito de agua. Encienda el dispositivo y |
|
vapor. |
espere a que esté preparado para ser utilizado. |
||
•\ Pulse el botón de vapor y espere a que salga vapor. |
|||
•\ Mantenga pulsado el botón de vapor durante 10 |
|||
segundos de emisión de vapor, y entonces suéltelo. |
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica.
Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
23
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
23 |
31.03.16 11:23 |
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas e vapor quente que podem provocar queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo elétrico devem ser respetivo cabo elétrico devem ser respetivo cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
24
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical no respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver ligado à fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Os cabos não devem nunca entrar em contacto com objetos quentes, a base, água e arestas vivas.
Antes de ligar a uma tomada, certifique-se de que a respetiva voltagem corresponde à voltagem impressa no fundo do aparelho e que a tomada está ligada à terra.
Se usar um cabo de extensão, certifique-se de que este está em bom estado, tem uma ficha com ligação à terra e corresponde à potência nominal do aparelho (16 A).
A base e o suporte do ferro de engomar podem atingir temperaturas muito altas, que poderão causar queimaduras. Não toque nestes.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
24 |
31.03.16 11:23 |
Descrição
Ferro com caldeira
1\ Visor
2\ Botão On/Off
3\ Definições (eco, normal, turbo) 4\ Sistema de limpeza de calcário 5\ Suporte do ferro de engomar 6\ Depósito de água
7\ Cabo de alimentação 8\ Cobertura transparente 9\ Válvula de limpeza
10\ Sistema de bloqueio
Ferro de engomar
11\ Botão de vapor
12\ LED de controlo da temperatura 13\ Botão de jato de precisão
14\ Cabo duplo
15\ Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
•\ Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.
•\ Retire o depósito de água (6).
•\ Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível „max“, mas no mínimo até à marca „min“, caso contrário, o aparelho não ficará preparado para começar a engomar a vapor. Se a sua água for extremamente dura, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
•\ Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
•\ Introduza o depósito de água.
•\ Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada.
Nota:
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de que a água obtida tem ph neutro.
Função de reserva de água
•\ Quando o nível da água estiver a ficar baixo, o símbolo começa a piscar. Neste ponto, é possível continuar a engomar a vapor durante cerca de 10-15 minutos.
•\ Quando o símbolo ficar permanentemente aceso, é necessário reabastecer o depósito. Simultaneamente, o LED de controlo da temperatura (12) estará a piscar e o símbolo relacionado com a definição selecionada desliga-se.
•\ Para continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito de água (A).
(B) Começar a engomar
•\ Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no suporte de descanso (15), ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (2).
•\ Selecione a definição (3) mais adequada para a roupa a engomar.
•\ O ferro começará a aquecer e o LED de controlo da temperatura (12) no ferro irá piscar.
•\ O símbolo associado à definição começará a piscar no visor (1). Quando estiver disponível vapor, o símbolo acende-se permanentemente.
•\ Assim que o ajuste da temperatura for atingido, o LED de controlo da temperatura (12) fica permanentemente aceso.
•\Definições: A definição desejada pode ser selecionada premindo o botão correspondente (eco, normal ou turbo). Para mudar de uma definição para outra, prima o botão correspondente (3).
CareStyle 7
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos, para as quais precisa de menos vapor. Esta definição permite um menor consumo de energia.
normal
É recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão/linho.
Nota: A definição „normal“ é automaticamente selecionada quando o aparelho é ligado pela primeira vez; a partir da 2a ligação, estará configurado na última definição selecionada.
CareStyle 7 Pro
eco
É recomendado para as roupas mais delicadas de, por exemplo, tecidos sintéticos, seda e tecidos mistos. Esta definição permite um menor consumo de energia.
normal
É recomendado para roupas de, por exemplo, lã, poliéster e algodão.
turbo +
É recomendado para roupas que precisam de vapor mais forte, como roupas de algodão/linho grosso e jeans.
Nota: Devido às temperaturas mais altas no modo “turbo”, não deixe o ferro de engomar sobre roupas sem vigilância, a fim de evitar danos.
25
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
25 |
31.03.16 11:23 |
Nota: Quando o aparelho é ligado, estará sempre configurado no modo de vapor “normal”, independentemente da última definição selecionada.
•\Para engomar a vapor, prima o botão de vapor (11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de todos os orifícios na base.
•\Disparador duplo: Prima o botão de vapor (11) ou o botão de jato de precisão (13) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor (11) ou o botão de jato de precisão (13) mais uma vez para parar a função.
•\Para engomar a seco, engome sem premir o botão de vapor (11). Tenha em atenção que, após 10 minutos de engomagem a seco, o ferro passará para o modo “auto-off” (desligamento automático).
•\Vapor vertical: O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B).
•\Base 3D: A forma arredondada única da base 3D garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).
(C) Jato de precisão
•\ Prima o botão de jato de precisão (13) completamente para baixo.
•\ O vapor sairá apenas da área da ponta da base. •\ Para parar esta função, solte o botão (13).
•\ Se não o premir completamente para baixo, poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D)Auto-Off (desligamento automático)
•\ Quando o ferro está no modo “auto-off”, o símbolo encontra-se a piscar e o LED de controlo da temperatura (12) está desligado. O ferro irá desligar-se para reduzir o consumo de energia.
•\ É ativado se não houver emissão de vapor após 10 minutos.
•\ Para ligar o ferro novamente, é necessário premir o botão On/Off (2). Antes de começar a engomar novamente, aguarde até o LED de controlo da temperatura (12) ficar continuamente aceso.
Após a engomagem
•\ Prima o botão On/Off (2) para desligar o aparelho.
•\ Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
•\ Esvazie o depósito de água. •\ Bloqueie o ferro.
26
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um armazenamento seguro e fácil da estação de vapor e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
•\ Coloque a base no entalhe na esteira do ferro. •\ Pressione a ponta do ferro para baixo até ouvir
um “clique” e o ferro será bloqueado automaticamente.
•\ Para desbloquear o ferro, mova o sistema de bloqueio para a frente. O ferro será libertado.
(F) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos).
O símbolo está a piscar.
•\ Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
•\ Desbloqueie o ferro e retire-o do respetivo suporte. Aguarde até o aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).
•\ Retire e esvazie o depósito de água.
•\ Remova a cobertura transparente (8) e desaperte a válvula de limpeza (9).
•\ Esvazie a caldeira.
•\ Introduza 500 ml de água da torneira. Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou descalcificadores.
•\ Aperte a válvula de limpeza (9) para fechar a caldeira.
•\ Agite a unidade da base para lavar e, de seguida, esvazie a caldeira.
•\ Repita este procedimento mais uma vez. •\ Depois de terminar o procedimento de
descalcificação, conete à tomada, ligue (2) e prima o botão do sistema de limpeza de calcário
(4) durante 2 segundos para reiniciar.
Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o símbolo começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da água no caso de utilização de um descalcificador doméstico permanente instalado, recomenda-se que o sistema seja descalcificado após cada 4 reabastecimentos completos. Tenha em atenção que, neste caso, o símbolo de descalcificação não começará a piscar automaticamente.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
26 |
31.03.16 11:23 |
(G) Limpeza e manutenção
•\ Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
•\ Limpe a base com um pano húmido ou seco. •\ Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros
químicos.
•\ Para limpar o material macio na pega, utilize um pano húmido.
27
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
27 |
31.03.16 11:23 |
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUÇÃO |
|
O aparelho não liga. |
O aparelho não está ligado a uma |
Certifique-se de que o aparelho está ligado |
|
tomada elétrica. |
corretamente e prima o botão On/Off. |
||
O vapor sai por baixo da |
O sistema de segurança de |
Desligue o aparelho imediatamente e contacte um |
|
unidade da base. |
pressão “max“ foi aberto. |
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|
Saem algumas gotas de |
A água condensou no interior dos |
Prima o botão de vapor várias vezes afastado da tábua |
|
água dos orifícios no fundo |
tubos porque o vapor está a ser |
de engomar. Isto irá eliminar a água fria do circuito de |
|
da base. |
utilizado pela primeira vez ou não |
vapor. |
|
foi utilizado durante algum tempo. |
|||
Existem fugas de líquido |
Foram vertidos amaciadores |
Nunca verta produtos no depósito de água. Limpe a |
|
acastanhado da base. |
químicos de água ou aditivos no |
base com um pano húmido e lave a caldeira. |
|
depósito de água. |
|||
Na primeira vez que o |
Algumas peças foram tratadas com |
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver utilizado |
|
aparelho é ligado, surge |
isolante/lubrificante que evapora |
o ferro algumas vezes. Se o fumo/odor persistir depois |
|
fumo ou odor. |
na primeira vez que o ferro aquece. |
de desligar o aparelho, contacte um Centro de |
|
Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|||
O aparelho emite um ruído |
Está a ser bombeada água para a |
Isto é normal e não é necessária nenhuma ação. |
|
intermitente associado a |
caldeira. |
||
vibrações. |
|||
O aparelho emite um ruído |
Erro do sistema. |
Desconete o aparelho da tomada e contacte um Centro |
|
contínuo associado a |
de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
||
vibrações. |
|||
A válvula de limpeza é difícil |
O calcário tornou difícil a abertura |
Rode a tampa com força. Para evitar o problema, lave o |
|
de desapertar. |
da válvula de limpeza. |
sistema com frequência. |
|
Após reabastecer o depósito |
O flutuador para água não funciona |
Esvazie o depósito de água, lave-o e volte a encher. |
|
de água, a luz não é |
corretamente. |
||
reposta. |
|||
O depósito de água não está |
Posicione corretamente o depósito de água. |
||
corretamente posicionado. |
|||
Todos os LEDs estão a |
Erro do sistema. |
Desconete o aparelho, conete-o novamente e prima o |
|
piscar. |
botão On/Off. Se este problema persistir, desligue o |
||
aparelho imediatamente, desconete-o e contacte um |
|||
Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. |
|||
O símbolo de vapor está |
O flutuador do depósito de água |
•\ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. |
|
permanentemente ligado, |
está bloqueado ou o depósito de |
•\ Retire e esvazie o depósito de água, lave-o e volte a |
|
mas não há emissão de |
água não está inserido |
encher. |
|
vapor na base. |
corretamente. |
•\ Introduza o depósito de água. Ligue o aparelho e |
|
aguarde até este estar pronto para uso. |
|||
•\ Prima o botão de vapor e aguarde até sair vapor. |
|||
•\ Mantenha o botão de vapor premido durante 10 |
|||
segundos de emissão de vapor e depois solte o |
|||
botão de vapor. |
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
28
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
28 |
31.03.16 11:23 |
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che possono causare ustioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Durante l‘utilizzo e nel periodo di raffreddamento, mantenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata die bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla rete elettrica prima di aggiungere dell‘acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di
appoggio per il ferro. Assicurarsi che il tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in pressione non devono essere aperti per riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
I cavi non devono entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro, con acqua né con oggetti appuntiti.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare che il voltaggio disponibile corrisponda a quello stampato sulla base del dispositivo e che si stia utilizzando una presa con messa a terra.
Se si utilizza una prolunga, accertarsi che questa sia in buono stato, che abbia una spina con collegamento di terra e che corrisponda al livello di potenza del dispositivo (16 A).
La piastra del ferro e il piano di appoggio del ferro possono raggiungere temperature molto elevate che possono causare ustioni. Non toccare queste parti.
29
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
29 |
31.03.16 11:23 |
Descrizione
Ferro a vapore
1\ Display
2\ Tasto on/off
3\ Impostazioni (eco, normale, turbo) 4\ Sistema di eliminazione calcare
5\ Superficie di appoggio per il ferro 6\ Serbatoio dell’acqua
7\ Cavo di alimentazione 8\ Copertura trasparente 9\ Valvola di pulitura
10\ Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11\ Tasto per il vapore
12\ LED di controllo della temperatura 13\ Tasto per il getto di precisione 14\ Cavo doppio
15\ Tallone d’appoggio
(A) Riempimento del serbatoio dell’acqua
•\ Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.
•\ Rimuovere il serbatoio dell’acqua (6).
•\ Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello “max” ma raggiungendo almeno il segno “min” per poter cominciare a stirare a vapore. Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua distillata.
•\ Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
•\ Inserire il serbatoio dell’acqua.
•\ Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana.
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.
Funzione della riserva d’acqua
•\ Quando il livello dell’acqua si abbassa, l’icona inizia a lampeggiare. In questa fase è possibile continuare a stirare a vapore per circa 10-15 minuti.
•\ Quando l’icona si accende permanentemente, è necessario riempire di nuovo il serbatoio. Allo stesso tempo, iI LED di controllo della temperatura (12) lampeggia e l’icona che si riferisce all’impostazione selezionata si spegne.
•\ Per procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
30
(B) Per cominciare la stiratura
•\ Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (5) o sul tallone d’appoggio (15), collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2).
•\ Selezionare l’impostazione (3) più adatta al tessuto da stirare.
•\ Il ferro inizierà a riscaldarsi e il LED di controllo della temperatura (12) sul ferro lampeggerà.
•\ La relativa icona per l’impostazione sul display (1) inizierà a lampeggiare. Quando il vapore è pronto, il ferro si accende permanentemente.
•\ Una volta raggiunta la temperatura impostata, il LED di controllo della temperatura (12) resta acceso in maniera permanente.
•\ Impostazioni:\ L’impostazione richiesta può essere selezionata premendo il tasto corrispondente (eco, normale o turbo). Per passare da un’impostazione all’altra, premere l’apposito tasto (3).
CareStyle 7
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti, per i quali è necessario meno vapore. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone/lino.
Attenzione: L’impostazione normale viene selezionata automaticamente nel momento in cui l’apparecchio viene acceso la prima volta; dalla seconda in poi, esso passa all’ultima impostazione scelta.
CareStyle 7 Pro
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come sintetici, seta e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e cotone.
turbo +
Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto di vapore più potente, come il cotone grosso, il lino e i jeans.
Attenzione: Poiché nella modalità turbo la temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
30 |
31.03.16 11:23 |
Attenzione: Quando l’apparecchio viene acceso, sarà impostato sempre sulla modalità di vapore normale, indipendentemente dall’ultima impostazione selezionata
•\Per la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra del ferro.
•\Doppio azionamento: Premere due volte il tasto per il vapore (11) o il tasto per il getto di precisione (13) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore continuo per qualche secondo. Premere nuovamente il tasto per il vapore (11) o il tasto per il getto di precisione (13) per arrestare la funzione.
•\Per la stiratura a secco stirare senza premere il tasto per il vapore (11). Si noti che .dopo 10 minuti di stiratura a secco, il ferro passa alla modalità “spegnimento automatico”.
•\Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
•\Piastra 3D: L’esclusiva forma arrotondata della piastra 3D assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti più difficili come le tasche, vicino ai bottoni ecc.
(C) Getto di precisione
•\ Premere il tasto per il getto di precisione (13) fino in fondo.
•\ Il vapore verrà emesso solo dalla punta della piastra.
•\ Per arrestare questa funzione è sufficiente rilasciare il tasto (13).
•\ Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D)Spegnimento automatico del ferro da stiro
•\ Quando il ferro da stiro si trova nella modalità “spegnimento automatico”, l’icona lampeggia e il LED di controllo della temperatura (12) è spento. Il ferro da stiro si spegne automaticamente per ridurre il consumo di energia.
•\ Viene attivato se dopo 10 minuti non c’è stata alcuna emissione di vapore.
•\ Per accendere nuovamente il ferro, è necessario premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di riprendere la stiratura, attendere finché il LED di controllo della temperatura (12) non è acceso in maniera permanente.
Dopo la stiratura
•\ Premere il tasto on/off (2) per spegnere l’apparecchio.
•\ Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
•\ Svuotare il serbatoio dell’acqua. •\ Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per conservare la stazione di vapore e il ferro in maniera sicura e semplice. Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro quando questo è bloccato.
•\ Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie d’appoggio per il ferro.
•\ Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad avvertire un “clic” che indicherà che il ferro si è bloccato automaticamente.
•\ Per sbloccare il ferro, scorrere il sistema di bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.
(F) Disincrostazione
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio).
L’icona lampeggia.
•\ Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione.
•\ Sbloccare il ferro e rimuoverlo dalla superficie di appoggio. Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).
•\ Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
•\ Rimuovere la copertura trasparente (8) e svitare la valvola di pulitura (9).
•\ Svuotare la caldaia.
•\ Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto. Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcificanti.
•\ Avvitare la valvola per la pulitura (9) per richiudere la caldaia.
•\ Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la caldaia.
•\ Ripetere nuovamente la procedura. •\ Una volta conclusa la procedura di
disincrostazione, collegare il connettore alla rete di alimentazione, accenderlo (2) e premere per 2 secondi il tasto del sistema di eliminazione calcare (4) per resettare.
Se l’apparecchio viene spento senza essere disincrostato, l’icona ricomincerà a lampeggiare alla successiva accensione.
31
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
31 |
31.03.16 11:23 |
Attenzione: A causa della diversa composizione dell‘acqua derivante dall‘utilizzo di un sistema di decalcificazione permanente internamente installato, si raccomanda di decalcificare il sistema dopo ogni 4 rabbocchi completi. In tal caso la spia di decalcificazione non comincerà a lampeggiare automaticamente.
(G) Pulitura e manutenzione
•\ Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
•\ Pulire la piastra con un panno umido o asciutto. •\ Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri
prodotti chimici.
•\ Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura utilizzare un panno umido.
32
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
32 |
31.03.16 11:23 |
Guida alla risoluzione degli errori
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUZIONE |
|
L’apparecchio non si |
L’apparecchio non è collegato alla |
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato |
|
accende. |
presa di alimentazione elettrica. |
correttamente e premere il tasto on/off. |
|
Il vapore fuoriesce al di sotto |
Il sistema di sicurezza pressione |
Spegnere immediatamente l’apparecchio e contattare |
|
della base. |
«max» si è aperto. |
un servizio clienti Braun autorizzato. |
|
Dai fori della piastra del ferro |
L’acqua si è condensata all’interno |
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo |
|
gocciola dell’acqua. |
delle tubature poiché il vapore non |
l’apparecchio lontano dall’asse da stiro. In tal modo si |
|
viene utilizzato da un po’ di tempo o |
elimina l’acqua fredda dal circuito del vapore. |
||
lo si sta utilizzando per la prima |
|||
volta. |
|||
Dalla piastra fuoriesce un |
Nel serbatoio dell’acqua sono stati |
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell’acqua. |
|
liquido di colore marrone. |
versati prodotti chimici per |
Pulire la piastra con un panno umido e risciacquare la |
|
l’addolcimento dell’acqua o |
caldaia. |
||
additivi. |
|||
Alla prima accensione |
Alcune parti sono state trattate con |
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i primi |
|
dell’apparecchio compare |
materiale isolante/lubrificante. Tale |
utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane anche dopo |
|
del fumo o si percepisce uno |
materiale evapora quando |
aver spento l’apparecchio, contattare un servizio clienti |
|
strano odore. |
l’apparecchio si riscalda per la |
Braun autorizzato. |
|
prima volta. |
|||
L’apparecchio produce un |
L’acqua viene pompata nella |
Tale fenomeno è normale e non richiede alcun |
|
rumore intermittente |
caldaia. |
intervento. |
|
accompagnato da vibrazioni. |
|||
L’apparecchio emette un |
Errore di sistema. |
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione e |
|
rumore continuo |
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
||
accompagnato da vibrazioni. |
|||
Svitare la valvola di pulitura |
Il calcare ha reso difficile l’apertura |
Applicare maggiore forza. Per evitare il problema, |
|
risulta difficile. |
della valvola di pulitura. |
risciacquare il sistema con frequenza. |
|
Dopo aver riempito il |
Il galleggiante dell’acqua non |
Svuotare il serbatoio dell’acqua, risciacquarlo e |
|
serbatoio dell’acqua, la luce |
funziona correttamente. |
riempirlo. |
|
non si resetta. |
|||
Il serbatoio dell’acqua non è |
Posizionare il serbatoio dell’acqua correttamente. |
||
posizionato correttamente. |
|||
Tutte le spie a LED |
Errore di sistema. |
Scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione, |
|
lampeggiano. |
collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il |
||
problema permane, spegnere immediatamente |
|||
l’apparecchio, scollegarlo dalla rete di alimentazione e |
|||
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
|||
La stiratura a vapore è |
Il galleggiante del serbatoio |
•\ Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di |
|
permanentemente accesa, |
d’acqua è bloccato o il serbatoio |
alimentazione. |
|
ma non c’è alcuna |
dell’acqua non è inserito |
•\ Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua, |
|
emissione di vapore dalla |
correttamente. |
risciacquarlo e riempirlo. |
|
piastra. |
•\ Inserire il serbatoio dell’acqua. Accendere |
||
l’apparecchio e attendere finché il dispositivo non è |
|||
pronto per l’uso. |
|||
•\ Premere il tasto per il vapore e attendere finché non |
|||
fuoriesce del vapore. |
|||
•\ Mantenere premuto il tasto per il vapore per 10 |
|||
secondi di emissione di vapore e quindi rilasciarlo. |
|||
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
33
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
33 |
31.03.16 11:23 |
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat veilig dient te worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de openingen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade is of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat, water of scherpe randen.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u of de spanning overeenstemt met de waarde afgedrukt aan de onderzijde van het toestel en of u een geaard stopcontact gebruikt.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, controleer dan of die in goede staat verkeert, een stekker met aarding heeft en overeenstemt met het nominale vermogen van het toestel (16 A).
De zoolplaat en strijkijzersteun kunnen erg hoge temperaturen bereiken, hetgeen tot brandwonden kan leiden. Raak ze niet aan.
34
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
34 |
31.03.16 11:23 |
Beschrijving
Stoomstrijkijzer
1\ Display
2\ Aan/Uit-knop
3\ Instellingen (eco, normaal, turbo) 4\ Kalkreinigingssysteem
5\ Houder strijkijzer 6\ Watertank
7\ Stroomsnoer
8\ Doorzichtig deksel 9\ Reinigingsklep
10\ Vergrendelsysteem
Strijkijzer
11\ Stoomknop
12\ Led temperatuurcontrole 13\ Precisiestootknop
14\ Dubbel snoer 15\ Hielsteun
(A) De watertank vullen
•\ Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken.
•\ Verwijder de watertank (6).
•\ Vul de watertank met leidingwater zonder het niveau “max” te overschrijden maar minstens tot aan de markering “min”, anders is het toestel niet klaar om te stoomstrijken. Indien het water extreem hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel van 50 % leidingwater en 50 % gedestilleerd water te gebruiken.
•\ Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water. Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.
•\ Zet de watertank erin.
•\ Plaats het toestel op een stabiel, effen oppervlak.
Opmerking:
Indien u filtertoestellen gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat het verkregen water een neutrale ph heeft.
Waterreservefunctie
•\ Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het lampje
beginnen te knipperen. U kunt dan verder blijven stoomstrijken gedurende ongeveer 10-15 minuten.
•\ Gaat het lampje permanent branden, dan moet de tank bijgevuld worden. Tegelijkertijd knippert de led temperatuurcontrole (12) en het lampje van de geselecteerde instelling gaat uit.
•\ Indien u verder wenst te stoomstrijken, vul dan de watertank (A) bij.
(B) Beginnen met strijken
•\ Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn hielsteun (15), steek het toestel in het stopcontact en druk op de Aan/Uit-knop (2).
•\ Selecteer de meest geschikte instelling (3) voor de te strijken kleren.
•\ Het strijkijzer zal warm worden en de led temperatuurcontrole (12) op het strijkijzer gaat knipperen.
•\ Het lampje voor de instelling op het display (1) begint te knipperen. Wanneer de stoom klaar is, gaat het lampje permanent branden.
•\ Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, zal de led temperatuurcontrole (12) permanent branden.
•\
•\ Instellingen: De gewenste instelling kan gekozen worden door te drukken op de overeenkomstige knop (eco, normaal of turbo). Om van de ene naar de andere instelling om te schakelen, drukt u op de betreffende knop (3).
CareStyle 7
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld weefsel waarvoor u minder stoom nodig hebt. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
normaal
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en katoen/linnen.
Opmerking: De normale instelling wordt automatisch gekozen wanneer het toestel voor het eerst wordt ingeschakeld; vanaf de 2e maal inschakelen blijft de laatst gekozen instelling behouden.
CareStyle 7 Pro
eco
Aanbevolen voor de meest delicate kledingstukken zoals synthetische stoffen, zijde en samengesteld weefsel. Het stroomverbruik ligt bij deze instelling lager.
normaal
Aanbevolen voor stoffen zoals wol, polyester en katoen.
turbo +
Aanbevolen voor kledingstukken die een krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals dik katoen/linnen en jeans.
Opmerking: Wegens de hogere temperatuur in de turbofunctie mag het strijkijzer niet zonder toezicht op de kleren achtergelaten worden om schade te vermijden.
35
DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb |
35 |
31.03.16 11:23 |
Loading…