Бензопила partner p340s инструкция на русском языке

Компания партнер занимается производством бензиновых пил и является дочерним предприятием всем известной Хускварна АВ. В сегодняшнем обзоре рассмотрим одну из популярных моделей бензопил — Partner p340s.

Содержание

  1. Для каких целей предназначен Партнер p340s
  2. Характеристики и особенности
  3. Устройство бензопилы Partner p340s
  4. Основные неисправности
  5. Регулировка карбюратора
  6. Инструкция к бензопиле p340s
  7. Отзывы пользователей
  8. Вывод
  9. Сейчас читают

Бензопила Partner p340s это пила бытового назначения и может использоваться только для выполнения несложных задач по хозяйству. Например, для очистки участка от мелкой поросли или ежегодной заготовки дров. Для более серьезных задач у этой пилы недостаточно мощности и ресурса.

Характеристики и особенности

Партнер 340 имеет следующие технические характеристики. Мощностью 1,4 кВт что в переводе в лошадиные силы 1,9. Такой мощности хватает для выполнения всех видов работ в саду или на участке рядом с домом. Длина шины — 35 сантиметров, этого тоже достаточно для выполнения задач, возложенных на Партнер 340s.  Также пила имеет небольшой вес и может использоваться даже женщинами.

Дополнительно Партнер p340s имеет встроенный праймер (ручной насос подкачки топлива), который значительно уменьшает количество прокручиваний стартера перед запуском и делает его быстрым и легким.

праймер бензопилы партнер 340

Немаловажно и то, что эта бензопила имеет систему предварительной очистки поступающего в фильтр воздуха (CCS). Данная система позволяет увеличить ресурс воздушного фильтра и сроки между проведениями ТО.

На эту пилу можно устанавливать пильные цепи STIHL 63 PS3 и OREGON 3/8-1.3мм с длиной в 52 звена.

Устройство бензопилы Partner p340s

Устройство партнер 340, мало чем отличается от бензопил других производителей. Данная пила имеет вертикальное расположение двигателя. Карбюратор закреплен классическим способом. Позади карбюратора расположен воздушный фильтр. Топливный и масляный бак расположены в задней рукоятке.

бензобак бензопилы партнер 340

Основные неисправности

Как и все пилы с двухтактными двигателями, Partner p340s имеет неисправности, которые можно легко устранить без обращения в сервисный центр. К таким неисправностям можно отнести:

  • отсутствие холостого хода (одно из решений проблемы, регулировка карбюратора);
  • затрудненный запуск (в некоторых случаях тоже решается регулировкой);
  • отсутствие искры (для устранения необходимо заменить свечу, проверить и при необходимости установить новую катушку зажигания, её еще называют магнето);
  • неисправности сцепления (решаются заменой узла).

сцепление бензопилы партнер 340

Одна из частых поломок партнер 340, это отсутствие подачи масла, которое смазывает шину и цепь. Причина неисправности, это пластиковая шестерня масляного привода. Для устранения, необходимо заменить шестеренку.

Большинство неисправностей бензопилы возникаю по причине её неправильного использования. Также необходимо следить за состоянием пилы и своевременно проводить чистку и ТО.

Никогда не оставляйте заправленную пилу Partner p340s на длительное время. Перед простоем, длящимся более одной недели, обязательно слейте топливо и проведите его «дожиг». Как это сделать описано в инструкции по эксплуатации, которая предоставляется со всеми пилами Partner и не только.

Для того чтобы решить более сложные проблемы, например, такие как потеря инструментом мощности или невозможность запустить пилу, необходимо обращаться в сервисный центр или проводить полную диагностику и ремонт Partner p340s самостоятельно. Для ознакомления с процессом ремонта, предлагаем вам посмотреть видео о том, как проводиться диагностика, дифектовка и ремонт партнер p340s.

Регулировка карбюратора

На Партнер 340 установлен мембранный карбюратор Walbro, который имеет возможность регулировки.

карбюратор бензопилы партнер 340

Для того чтобы провести регулировку самостоятельно, нужно иметь специальную отвертку и тахометр (прибор для проверки количества оборотов двигателя).

Винты для регулировки имеют стандартное обозначение. Винт (Т) – регулирует число оборотов в холостом режиме. (L) – отвечает за качество топливной смеси на низких и средних оборотах. (H) – регулирует мощность и количество высоких оборотов.

Если вы совсем не представляете, как и для чего проводится регулировка, то вам лучше обратится в сервисный центр. В противном случае вы рискуете испортить двигатель, установив неправильные настройки.

Карбюратор бензопилы партнер 340s регулируется в два этапа. Первый этап регулировки проводят на заглушенной пиле. Для этого устанавливают винты (L) и (H) на 1,5 – 2 оборота от полностью закрученного состояния. Винт (Т) закручивают наполовину.

На втором этапе бензопилу заводят и дают поработать в течении нескольких минут, для того чтобы она нагрелась. Далее, при помощи тахометра находят положение винта (L) в котором двигатель выдает максимальные обороты на холостом ходу и выкручивают винт на ¼ оборота от него. Винтом (Т) приводят обороты холостого хода в норму. Нормальным считается 800 оборотов, проверить можно при помощи тахометра. Если тахометра нет, то необходимо установить такое количество оборотов, при котором цепь пилы на холостом не прокручивается, но при этом бензопила работает устойчиво.

Винтом (Н) выставляются максимальные обороты. Для Partner p340s их значение равно 13000.

Инструкция к бензопиле p340s

Со всеми бензопилами Partner p340s поставляется инструкция, прочитав которую пользователь получит максимум информации о том, как правильно использовать бензопилу, хранить и проводить ТО. Так как Партнер, это бензопила не для профессионалов, то в инструкции имеется информация о том, как правильно спиливать деревья, чтобы максимально обезопасить себя от получения травм.

Также в документе можно узнать какие защитные приспособления и одежду необходимо применять при работе с пилой.

Отзывы пользователей

Предлагаем вам ознакомится с реальным отзывом владельца Партнер p340s.

Александр. Псков.

Партнер 340, это вторая бензопила, которой мне довелось владеть. До этого была непонятная китайская пила, которую приходилось постоянно ремонтировать и в итоге выкинуть. Партнером очень доволен, за два года, в течение которых я его активно эксплуатировал, пила ни разу не подвела. Чувствуется, что бензопила собрана качественно и для людей. Рекомендую всем друзьям и родственникам покупать именно партнер 340.

Вывод

Partner p340s, это качественная и недорогая бензопила от дочерней компании Хускварна АВ. Низкий вес, праймер, антивибрационная система, делают возможным её использование малоопытными пользователями для решения бытовых задач.

Немаловажным является и стоимость данной бензопилы. Если сравнивать её с более именитыми пилами, то она будет гораздо ниже.

( 4 оценки, среднее 3.5 из 5 )

Partner P340S Instruction Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Partner Manuals
  4. Chainsaw
  5. P340S
  6. Instruction manual
  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • ENGLISH, page 4

  • SVENSKA, sida 35

  • POLSKI, strona 95

  • DANSK, side 65

  • SUOMI, sivu 80

  • ČEŠTINA, strana 111

  • NORSK, side 50

  • SLOVENČINA, strana 173

  • LIETUVIŲ, puslapis 141

  • EESTI, lehekülg 126

  • LATVIEŠU, 157. lappuse

Quick Links

Инструкция для

Partner P340S

Перейти в карточку товара

8 800 775 98 98

Related Manuals for Partner P340S

Summary of Contents for Partner P340S

  • Page 1
    Инструкция для Partner P340S Перейти в карточку товара 8 800 775 98 98…
  • Page 2
    P340S INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION : Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. ANVÄNDARHANDBOK VIKTIG INFORMATION : Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
  • Page 3
    KASUTUSJUHEND TÄHTIS INFO : Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi. Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles.
  • Page 4: Safety Features

    IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?) Saw chain Rear Handle / Boot Loop 18. Choke Lever for Auto Choke Guide Bar 10. Oil Tank cap Spark Arrester Screen 11. Fuel Tank Cap 19. Primer Bulb Chain Brake Lever / Hand 12. Starter Cover 20.

  • Page 5: Safety Rules

    Whenever the machine is in use, Make Sure the Chain Brake is safety glasses must be worn to disengaged! Pull Hand Guard/ safeguard against flying objects. Chain Brake back to run. Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing.

  • Page 6: Kickback Safety Precautions

    Wear gloves and keep your hand warm. DO NOT operate your chain saw near or Prolonged use of chainsaws exposing the around flammable liquids gases operator to vibrations produce whether in or out of doors. An explosion whitefinger disease. In order to reduce the and/or fire may result.

  • Page 7: Important Safety

    IMPORTANT SAFETY Your Chain Saw is provided with a safety DANGER! BEWARE OF KICKBACK! label located on the chain brake lever/hand guard. This label, along with the safety WARNING: Kickback can lead to instructions on these pages, should be dangerous loss of control of the chain saw carefully read before attempting to operate and result in serious or fatal injury to the this unit.

  • Page 8: Saw Chain Tension Adjustment

    Taking time make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance prolonged chain life. WARNING: Always wear heavy duty Fig. 3A Fig. 3B gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments. TO ADJUST SAW CHAIN: 1.

  • Page 9: Fuel And Lubrication

    Always refill the chain oil tank each time the MIXING FUEL fuel tank is refilled. We recommend using Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which Mix fuel with 2 cycle oil in an approved contains additives to reduce friction and container.

  • Page 10: Operation

    OPERATION RE-STARTING A WARM ENGINE ENGINE PRE-START CHECKS 1. Make sure the on/off switch is in the “I” WARNING: Never start or operate position. the saw unless the bar and chain are 2. Depress the primer bulb 10 times. properlyinstalled. 3.

  • Page 11: Saw Chain / Bar Lubrication

    occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation. AUTOMATIC OILER Your chain saw is equipped with an Fig. 10 automatic clutch driven oiler system. The SAW CHAIN / BAR LUBRICATION oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain.

  • Page 12: Felling Cut

    BUCKING WARNING: Before making the final Bucking is cutting a fallen log into lengths. cut, always recheck the area for bystanders, Make sure you have a good footing and animals or obstacles. stand uphill of the log when cutting on FELLING CUT: sloping ground.

  • Page 13: Maintenance Instructions

    MAINTENANCE INSTRUCTIONS All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional. PREVENTIVE MAINTENANCE A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life Fig. 15A Fig.

  • Page 14
    5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19) NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
  • Page 15: Guide Bar Maintenance

    4. Rotate saw chain by hand. Repeat WARNING: After 3 to 4 of your lubrication procedure until the entire sharpening of the cutting teeth, have the saw sprocket tip has been greased. chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.

  • Page 16: Chain Lubrication

    BREAKING IN A NEW SAW CHAIN: BAR WEAR — Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 A new chain and bar will need chain hours of use), to ensure even wear on top readjustment after as few as 5 cuts. This is and bottom of bar.

  • Page 17: Declaration Of Conformity

    We declaring that the machinery Product name: Chain saw Commercial name: Petrol chain saw Function: Service for Forest Model: P340S Type: Gasoline powered Serial number: 11001S100001~21365S999999 Fulfils all the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Based on EC type-examination of Name, address and identification number of the notified body: TÜV Reinland LGA Products GmbH…

  • Page 18: Technical Data Sheet

    Model No……..

  • Page 19
    — 17 —…
  • Page 20
    — 18 —…
  • Page 21
    — 19 —…
  • Page 22
    RECOMMENDED 4. Крепко держите пилу обеими руками. — 20 —…
  • Page 23
    « Рисунок 4B — 21 —…
  • Page 24
    — 22 —…
  • Page 25
    — 23 —…
  • Page 26
    — 24 —…
  • Page 27
    — 25 —…
  • Page 28
    600mm — 26 —…
  • Page 29
    — 27 —…
  • Page 30
    — 28 —…
  • Page 31
    — 29 —…
  • Page 32
    Категорически запре- щается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки. — 30 —…
  • Page 33
    TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg — 31 —…
  • Page 34
    P340S — 32 —…
  • Page 35
    IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?) Sågkedja Bakre handtag / Fotsteg 18. Chokereglage till autochoke Sågsvärd 10. Oljetanklock Gnistfångarnät 11. Bränsletanklock 19. Flödare Kedjebromsspak / 12. Startkåpa 20. Gasreglage Kastskydd 13. Barkstöd 21. Justeringsskruv sågkedja Främre handtag 14. Låsmutter sågsvärd 22. Kedjefångare Starthandtag 15.
  • Page 36
    Skyddsglasögon måste alltid Kontrollera att kedjebromsen bäras som skydd mot utflygande föremål när maskinen används. är frånkopplad! Dra tillbaka Hörselskydd ska också använ- kastskyddet / kedjebromsen das för att skydda användarens för att köra. hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det finns risk för Ljudeffektnivå…
  • Page 37
    kan leda till vibrationsskador i fingrarna. Använd INTE motorsågen i närheten av Minska risken för vibrationsskador på eller vid lättantändliga vätskor eller gaser fingrarna genom att bära handskar och varken inomhus eller utomhus. Följden hålla händerna varma. Kontakta kan bli en explosion och/eller brand. omedelbart läkare om symptom på…
  • Page 38
    VIKTIG SÄKERHET Motorsågen är utrustad med en säkerhets FARA! SE UPP FÖR KAST! dekal på kedjebromsspaken/handskyddet. Denna dekal, tillsammans VARNING! Kast kan orsaka förlorad säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska kontroll över motorsågen och leda till noggrant läsas igenom innan du börjar köra allvarlig skada eller dödsfall för sågens den här motorsågen.
  • Page 39
    VARNING! Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan. JUSTERA SÅGKEDJAN: 1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid Fig. 3A Fig. 3B justeringsskruven (A) MEDURS för att öka kedjespänningen. Vrid skruven MOTURS för att minska kedjespä- nningen. Kontrollera att kedjan sitter tätt hela vägen runt sågsvärdet (Fig.
  • Page 40
    MEKANISKT TEST AV KEDJEBROM- 2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr Motorsågen är utrustad med en kedjebroms är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta som minskar risken för skada vid kast. kedjan.
  • Page 41
    ANVÄNDNING KONTROLL AV MOTORN FÖRE START VARNING! tarta aldrig eller kör sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade. 1. Fyll bränsletanken rätt Fig. 9E Fig. 9F bränsleblandning. (Fig. 8). 2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja STARTA OM EN VARM MOTOR och svärd (Fig.
  • Page 42
    särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning. AUTOMATISK SMÖRJNING Fig. 10 Motorsågen är utrustad med ett automatiskt SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD kopplingsstyrt smörjningssystem.
  • Page 43
    KAPNING VARNING! Kontrollera innan du gör Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se det sista skäret att inga åskådare, djur eller till att du har bra fotfäste och står ovanför hinder finns i området. stocken när du kapar i en sluttning. Om FÄLLSKÄRET: möjligt ska stocken stödjas så…
  • Page 44
    UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar Fig. 15A Fig. 15B livslängden och motorsågens prestanda. Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner.
  • Page 45
    OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv. Fig. 17A Fig. 17B TÄNDSTIFT Obs! För effektiv användning av motorsågen måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap. Fig. 19 1.
  • Page 46
    VARNING: När du själv slipat kedjan tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad. slipar även underställningen bestämmer avståndet. SLIPA KEDJAN — Kedjans delning (Fig. 21) Fig. 20 är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32”…
  • Page 47
    SVÄRDSLITAGE Vänd svärdet VARNING! Ta aldrig bort fler än tre regelbundet (till exempel efter fem timmars länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka användning) för att få jämnt slitage på skada på drivhjulet. svärdets över- och undersida. SMÖRJA KEDJAN: OLJEVÄGAR — Oljevägarna på svärdet ska rengöras för att ge ordentlig smörjning av Kontrollera alltid…
  • Page 48: Försäkran Om Överensstämmelse

    Vi deklarerar att den maskinella utrustningen Produktnamn: Kedjesåg Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg Funktion: Användning på trä Modell: P340S Typ: Bensindriven Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Uppfyller alla relevanta krav i direktiv 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC Baserad på EG-typbesiktning av Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH…

  • Page 49
    Modellr………
  • Page 50
    IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?) Sagkjede Bakre håndtak / Boot Loop 18. Chokespake for automatisk choke Styreskinne 10. Oljetanklokk Gnistfanger 11. Lokk på drivstofftank 19. Pumpebelg Kjedebremsespake/ 12. Starterdeksel 20. Gasshåndtak/utløser håndbeskyttelse 13. Støtfanger med spisser 21. Justeringsskrue for sagkjede Fronthåndtak 14.
  • Page 51
    Når maskinen er i bruk, må vern- Sørg for at kjedebremsen er ebriller brukes som beskyttelse flygende gjenstander. deaktivert! Trekk håndbesky- Hørselsvern må også brukes for ttelsen/kjedebremsen tilbake å beskytte operatørens hørsel. for å kjøre. Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare Lydeffektnivnivå…
  • Page 52
    utsetter operatøren til vibrasjoner som IKKE BRUK motorsagen i nærheten av skaper hvit fingersykdom. For å redusere brennbare væsker eller gasser innen- risikoen for hvit fingersykdom, må du eller utendørs. Dette medføre bruke hansker og holde hånden din varm. eksplosjon og/eller brann. Hvis noen av symptomene på…
  • Page 53
    VIKTIG SIKKERHET motorsag levert FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG! sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen ADVARSEL: Tilbakeslag kan føre til med sikkerhetsinstruksjonene på disse farlig tap av kontroll på motorsagen og kan sidene, bør leses nøye gjennom før du føre til alvorlig personskade eller dødsfall for forsøker å…
  • Page 54
    ADVARSEL: Bruk alltid tykke arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden. JUSTERE SAGKJEDEN: 1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri Fig. 3A Fig. 3B justeringsringen (A) MED KLOKKEN for å øke kjedespenningen. Vri skruen MOT KLOKKEN for å redusere spenningen på kjeden.
  • Page 55
    MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE 2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden er stoppet) når bremsespaken er i Motorsagen utstyrt fremoverposisjon kjedebremse- kjedebremse som reduserer muligheten for hendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke personskade på grunn tilbakeslag. kunne bevege kjeden. (Fig. 7B) Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i bremsespaken når, som ved tilbakeslag,…
  • Page 56
    DRIFT KONTROLLER FØR START AV MOTOR ADVARSEL: Aldri start eller bruk sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert. 1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig Fig. 9E Fig. 9F drivstoffblanding. (Fig. 8). 2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og STARTE EN VARM MOTOR PÅ…
  • Page 57
    til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk. AUTOMATISK OLJESMØRER Motorsagen din er utstyrt med et automatisk Fig. 10 clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøre- SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE ren leverer automatisk riktig mengde olje til skinnen kjeden.
  • Page 58
    OPPKUTTING ADVARSEL: Før du gjør det siste Oppkutting er når en falt trestamme sages skåret, må du alltid sjekke området igjen for opp i lengder. Sørg for at du har godt tilskuere, dyr eller hindringer. fotfeste og står i oppoverbakke av stammen HOVEDSKÅR: når du sager på…
  • Page 59: Instruksjoner For Vedlikehold

    INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer oppført brukerveiledningens instruksjoner veiledning, bør utføres av en profesjonell. FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold Fig. 15A Fig. 15B vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse.

  • Page 60
    5. Hell en teskje med ren totakters olje i forb- renningskammeret. Dra sakte i snorstart- eren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig. MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, Fig.
  • Page 61
    3. Minimum lengde på tennene må være 4 1. Trykk STOPP-bryteren ned. mm. Hvis de er kortere, må du fjerne MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne sagkjeden. sagkjedne å smøre spissen på 4. Vinkler, som tennene er under, må følges. styreskinnens tannhjul.
  • Page 62
    SLITASJE PÅ SKINNE — Snu styreskinnen ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3 ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på til skade på tannhjulet. toppen og bunnen av skinnen. KJEDESMØRING: OLJEKANALER –…
  • Page 63
    Vi erklærer at maskinen Produktnavn: Motorsage Kommersielt navn: Bensinmotorsag Funksjon: Service for tre Modell: P340S Type: Drives av bensin Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Basert på EC-type undersøkelse av Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 64
    Modellnr:………
  • Page 65
    IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?) Savkæde Bageste håndtag 18. Justeringsknap til automatisk choker Sværdet 10. Olietankdæksel Gnistfangerskærm 11. Tankdæksel 19. Tændingshætte Kædebremsearm/ 12. Starterdæksel 20. Gashåndtag/Udløser Håndbeskytter 13. Spidset stødbeslag 21. Kædesav-justeringsskrue Forreste håndtag 14. Holdemøtrik 22. Kædefanger Starthåndtag 15. Lydpotteskjold 23.
  • Page 66
    Sørg for at bruge sikkerhed- Sørg for at kædebremsen er sbriller, når du bruger maskinen, for at beskytte dig mod flyvende frakoblet! Træk genstande. bedes også håndbeskytteren/kædebremse bruge høreværn, for at beskytte armen tilbage for at starte. hørelse. Hvis brugeren arbejder på…
  • Page 67
    Bær handsker og hold dine hænder UNDGÅ anvende kædesaven varme. Langvarig brug af kædesave, som nærheden af brændbare væsker eller udsætter brugeren for vibrationer, kan gasser, både indenfor og udenfor. Det kan føre til hvide-finger sygdom. For at medføre eksplosion og/eller brand. mindste risikoen hvide-fingre…
  • Page 68: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER Din kædesav er forsynet med et sikkerhed- FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ smærkat, som findes på kædebremsen/ TILBAGESLAG håndbeskytteren Dette mærkat, sammen med sikkerhedsoplysningerne på disse ADVARSEL: Tilbageslag kan føre til sider, skal læses grundigt, før du tager farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan denne enhed i brug.

  • Page 69
    ADVARSEL: Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden. SÅDAN JUSTERES KÆDEN 1. Hold næsen af sværdet opad, og drej Fig. 3A Fig. 3B justeringsskruen (A) MED URET, for at øge kædestramningen. Drejes skruen MOD URET, løsnes kæden.
  • Page 70
    MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN 2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden kan ikke flyttes), når bremsearmen er i Din kædesav er udstyret med en kædeb- forreste position, og og kædebrems- remse, der reducerer muligheden for skade elåsen står på TIL. Herefter bør det ikke på…
  • Page 71
    BETJENING KONTROL AF MOTOR FØR START ADVARSEL: Du skal aldrig starte eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret. 1. Fyld benzintanken (A) op, med den Fig. 9E Fig. 9F korrekte brændstofblanding. (Fig. 8). 2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte GENSTART AF VARM MOTOR kæde- og sværdolie (Fig.
  • Page 72
    BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug, ADVARSEL: Hvis kæden ikke specielt når den er ny, og det er derfor stopper, skal du slukke for motoren, og tage nødvendigt at justere og stramme den saven til din nærmeste forhandler for engang i mellem. En ny kæde kræver reparation.
  • Page 73
    Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad OPSAVNING altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis Opsavning er når man saver en falden stammen saves helt over, tabes kontrollen stamme op i længder. Sørg for at du har et over træets faldretning. Indsæt en kile eller godt fodfæste, og stå…
  • Page 74
    VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker. FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLD- ELSE Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn Fig. 15A Fig. 15B og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse.
  • Page 75
    5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen. (Fig. 19) BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks. Fig.
  • Page 76
    3. Tænderne skal mindst være 4mm lange. 1. Tryk på STOP knappen. Fjern kæden, hvis tænderne er kortere. BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage 4. De vinkler, som tænderne er under, skal kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne. følges. Smøring kan gøres på…
  • Page 77
    BRUG AF EN NY KÆDE: En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere. ADVARSEL: Du må aldrig fjerne Fig. 24 Fig. 25 mere end tre led på…
  • Page 78
    Vi erklærer, at maskinen Produktnavn: Kædesav Handelsnavn: Kædesav til benzin Funktion: Til arbejde med træer Model: P340S Type: Benzindrevet Serienummer: 11001S100001~21365S999999 Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Baseret på EC typeafprøvning af Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 79
    Modelnummer………
  • Page 80
    TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?) Teräketju Takakädensija / käynnistyshahlo 18. Automaattisen rikastimen ilmaläpän vipu Terälaippa 10. Öljysäiliön korkki Kipinänestoverkko 11. Polttoainesäiliön korkki 19. Ryyppykupu Ketjujarrun vipu / 12. Käynnistimen kansi 20. Kaasuliipaisin kädensuojus 13. Kuorituki 21. Teräketjun säätöruuvi Etukädensija 14. Laipan pidätinmutteri 22.
  • Page 81
    Kun kone on käytössä, turvala- Varmista, että ketjujarru on va- seja käytettävä suojana lentävien esineiden varalta. pautettu! Vedä kädensuojusta / Korvasuojia on myös pidettävä ketjujarrua taakse käyttäjän kuulon suojana. Jos käynnistääksesi. käyttäjä työskentelee alueella, jolla on olemassa putoavien Äänen tehotaso LWA direktiivin esineiden vaara, täytyy käyttää…
  • Page 82
    Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, nesteiden tai kaasujen ympärillä tai joka altistaa käyttäjän tärinälle, lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai aiheuttaa valkosormisuustautia. tulipalo voi olla seurauksena. Valkosormisuustaudin riskin Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai ehkäisemiseksi käytä…
  • Page 83
    TÄRKEÄ TURVALLISUUS Moottorisahassa turvatarra, joka VAARA! VARO TAKAPOTKUA! sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa. VAROITUS: Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet Takapotku voi johtaa sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan yksikön käyttöä. onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä…
  • Page 84
    VAROITUS: Käytä aina raskaa- ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään. SAHANTERÄN SÄÄTÖ: 1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä Kuva 3A Kuva 3B säätöruuvia MYÖTÄPÄIVÄÄN lisätäksesi ketjun jännitettä. Ruuvin kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN vähentää ketjun jännitemäärää. Varmista, että ketju on tiiviisti koko terälaipan ympärillä (Kuva 5).
  • Page 85
    KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS 2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), jarruvipu etuasennossa Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää ketjujarrun lukko ON-asennossa. takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 7B) mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten molempiin asentoihin.
  • Page 86
    KÄYTTÖ MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKAS- TUKSET VAROITUS: Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu. Kuva 9E Kuva 9F 1. Täytä polttoainetankki oikealla LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEEN- polttoainesekoituksella. (Kuva 8). 2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja KÄYNNISTYS laippaöljyllä.
  • Page 87
    Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan moottori palauta ketjujarru värin muuttuminen tai pien muodostuminen. VAPAUTETTU-asentoon. HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy, tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi ketju vaatii säätöä…
  • Page 88
    Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi. PÖLKYTYS Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista rungosta sahataan kokonaan läpi, pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
  • Page 89
    HUOLTO-OHJEET Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen. EHKÄISEVÄ HUOLTO Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen Kuva 15A Kuva 15B suorituskykyä. Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle. Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä…
  • Page 90
    4. Poista sytytystulppa tulla-avainta käyttämällä. 5. Kaada teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi. Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19). Kuva 17A Kuva 17B HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, SYTYTYSTULPPA kuten uuneista, kaasukäyttöisistä HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
  • Page 91
    3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 1. Paina STOP-kytkin alas. mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa sahanterä. terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun. 4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, Voitelu voidaan tehdä työn ohessa. täytyy seurata. 2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki. 5.
  • Page 92: Ketjun Voitelu

    UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO: Uusi ketju laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä alkaa pidentyä nopeasti. Kuva 24 Kuva 25 VAROITUS: Älä koskaan pidä LAIPAN KULUMINEN – Käännä enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta. terälaippaa usein säännöllisin…

  • Page 93
    SE-561 82 Huskvarna, Sweden Vakuutamme, että laitteisto Tuotteen nimi: Moottorisaha Kaupallinen nimi: Bensiinikäyttöinen moottorisaha Toimintatarkoitus: Puun sahaus Malli: P340S Tyyppi: Bensiinikäyttöinen Sarjanumero: 11001S100001~21365S999999 Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 94
    Mallin nro……..
  • Page 95
    IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?) FUNKCJE ZABEZPIECZENIA IDENTYFIKACJA SYMBOLI — 93 —…
  • Page 96
    — 94 —…
  • Page 97
    UWAGA: ODBICIE CZUBKIEM — 95 —…
  • Page 98
    odbicia — 96 —…
  • Page 99
    — 97 —…
  • Page 100
    TEST MECHANICZNY HAMULCA Przeznaczeniem PALIWO I SMAROWANIE PALIWO TABELA MIESZANEK PALIWOWYCH — 98 —…
  • Page 101
    TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ MIESZANIE PALIWA Procedura mieszania ZALECANE PALIWA PALIWO I SMAROWANIE Mieszanka benzyny Tylko Oil i oleju w stosunku OPERACJE SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMI- ENIEM SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA Rys. 9A Rys. 9B Rys. 9C Rys. 9D — 99 —…
  • Page 102
    UWAGA: UWAGA: — 100 —…
  • Page 103
    — 101 —…
  • Page 104: Instrukcje Konserwacji

    600mm INSTRUKCJE KONSERWACJI GODZINY PRZED KONSERWACJI PRACY ELEMENT KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA — 102 —…

  • Page 105
    PRZESTROGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: UWAGA: — 103 —…
  • Page 106
    PRZESTROGA: PRZESTROGA: UWAGA: UWAGA: — 104 —…
  • Page 107
    KONSERWACJA LISTWY PROWADNICY: Do wykonywania Dobrze specjalistycznych sklepach. — 105 —…
  • Page 108
    — 106 —…
  • Page 109
    Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB Na podsta TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg standardami Adres: — 107 —…
  • Page 110
    Nr modelu ……..
  • Page 111
    IDENTIFIKACE (CO JE CO?) IDENTYFIKACJA SYMBOLI — 109 —…
  • Page 112
    — 110 —…
  • Page 113
    POZNÁMKA: KONCE POZNÁMKA: — 111 —…
  • Page 114
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY: VAROVÁNÍ: — 112 —…
  • Page 115
    VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZOR: PILY POZNÁMKA: POZOR: — 113 —…
  • Page 116
    POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: PALIVO A MAZÁNÍ PALIVO PALIVO A MAZÁNÍ TABULKA MÍSENÍ PALIVA S OLEJEM VAROVÁNÍ: Jen olej TABULKA MÍSENÍ PALIVA VAROVÁNÍ: BENZÍN MÍSENÍ PALIVA VAROVÁNÍ: — 114 —…
  • Page 117
    POZNÁMKA: POZNÁMKA: Obr. 9A Obr. 9B Obr. 9C Obr. 9D — 115 —…
  • Page 118
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: POZOR: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: — 116 —…
  • Page 119
    VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: VAROVÁNÍ: POZOR: VAROVÁNÍ: 600mm — 117 —…
  • Page 120
    PO PROVOZNÍ- CH HODINÁCH Šrouby/matice/ svorníky — 118 —…
  • Page 121
    POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZNÁMKA: POZNÁMKA: MAZÁNÍ KONCE LIŠTY POZOR: POZOR: MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU: VAROVÁNÍ: POZNÁMKA: — 119 —…
  • Page 122
    VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: VAROVÁNÍ: — 120 —…
  • Page 123
    — 121 —…
  • Page 124
    PROHLÁŠENÍ SHODY Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Prohlašujem Model: P340S vyhovuje vše 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES ového schválení ES TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg typového schválení ES: a byl t EN ISO 11681-1:2008 prohlášení:…
  • Page 125: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE P340S .35 cm (2.1 cu-in) Jmenovitý výkon …………1,44 kW .

  • Page 126
    IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?) 1. Saekett Tagumine käepide / 17. Õhupuhasti kate 2. Juhtlatt Taaskäivituse silmus Tooreklapi kang õhuvoolu automaatseks 10. Õlipaagi kork 3. Sädemepüüdja võre reguleerimiseks 11. Kütusepaagi kork 4. Ketipiduri hoob / Käsihoob 19. Täitenupp 12. Starteri kate 5.
  • Page 127: Normas De Segurança

    Alati, kui masin on kasutusel, Veenduge, et ketipidur ei ole tuleb kanda kaitseprille, tagada kaitstus lendavate rakendunud! Käivitamiseks esemete eest. Kanda tuleb ka tõmmake käsihoob/ketipidur kuulmekaitseid operaatori tagasi. kõrvakuulmise kaitseks. kasutaja töötab alal, kus on asjade kukkumise oht, tuleb Helivõimsustase (LWA) vastab lisaks kanda ka kaitsekiivrit.

  • Page 128: Olulised Ohutusjuhised

    vähendada valge näpu haiguse tekkimise KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi soojas. Valge näpu haiguse mis tahes mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage sümptomite tekkimisel pöörduge kettsaagi plastiku, müüristiku või saamiseks viivitamatult arsti poole. mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks.

  • Page 129
    Soovitatav lõikamisprotseduur Joon. 1 HOIATUS Joon. 2A Joon. 2B 1. Arvestage tagasilöögiga. ARVESTAGE: 2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega. TÕUGE (KINNIJÄÄ- TSIRKULAARNE 3. Vältige lati otsaku kontakti. MISEST TINGITUD TAGASILÖÖK TAGASILÖÖK) JA SOOVITATAV (Joon. 2A) TÕMME (Joon. 2B) 4. Hoidke saagi korralikult mõlema käega. A = Tõmme A = Tagasilöögi tee HÄDAOHT! ARVESTAGE .
  • Page 130
    tihedalt latil ja seda saab kinnastatud käega kerida. MÄRKUS. Kui ketti on juhtlatil raske kerida või kui see on kinni, siis on keti pingus liiga suur. See nõuab väikest reguleerimist järgmisel viisil: A. Lõdvendage lati kinnitusmutrid, et need Joon. 3E oleksid kinnitatud käe tugevuselt.
  • Page 131
    tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu KETIPIDURI TESTIMINE kummassegi asendisse, siis ärge saagi 1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab kasutage. Toimetage saag viivitamatult vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB professionaalsesse teeninduskeskusse ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTA- parandamiseks. TUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON ASENDIS «VÄLJAS».
  • Page 132
    MOOTORI KÄIVITAMINE MOOTORI SEISKAMINE 1. Viige ON/OFF-lüliti «I» asendisse SEES 1. Vabastage päästik ja laske mootoril «I». (Joon. 9A) 2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba 2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib peatada (vt joon. 9G). ettepoole gaasihoova, hõlbustada…
  • Page 133
    SAEKETI/LATI ÕLITAMINE AUTOMAATNE ÕLITUS Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline, Teie saag varustatud automaatse et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga. siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae toimetab automaatselt latile ja ketile õige kasutamine liiga vähese õliga vähendab koguse õli.
  • Page 134
    ja te peate lõikama keskel, siis tehke LANGETAMISLÕIGE: allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi 1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt. vältida lati või keti (B) kinnijäämist See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist. lõikesse.
  • Page 135
    1. Eemaldage kütusepaagi kork. HOOLDUSTOIMINGUTE TÖÖTU- 2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle NNID KONTROLL-LOEND KASU- TUSK- otsas moodustuks konks. ÜKSUS TOIMING 3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage haarake kütusevoolik konksu otsa. Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava Õhufilter Puhastage või asendage poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni…
  • Page 136
    3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle 6. Paigaldage uus süüteküünal. vahe või paigaldage uus sobiva vahega MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada süüteküünal. takistiga süüteküünalt. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab 5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva seg- kõigile häireid tekitavate seadmete uga.
  • Page 137
    HOIATUS! HOIATUS! Terav kett toodab Hooldustoimingute korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge tehke hooldustöid, kui mootor on kuum. tekitama saetolmu, on aeg seda teritada. Pärast 3 — 4 ketihammaste teritamiskorda KETI TERITAMINE: tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada ja vajaduse korral neid langetada, kasutades lõikehammaste õige nurga all ja õige…
  • Page 138
    HOIATUS! Ärge eemaldage keti silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib kahjustada ketiratast. KETI ÕLITAMINE: Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.
  • Page 139
    Kinnitame käesolevaga, et seadmestik Toote nimi: Kettsaag Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag Funktsioon: puude lõikamiseks Mudel: P340S Tüüp: bensiinimootoriga Seerianumber: 11001S100001~21365S999999 Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega: 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ Põhineb EÜ tüübihindamisel Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber: TÜV Reinland LGA Products GmbH…
  • Page 140
    Mudeli nr……..
  • Page 141
    apsaugo saugo — 139 —…
  • Page 142
    — 140 -…
  • Page 143
    PASTABA: ATATRANKA GALAS PRIEKIS PASTABA: — 141 -…
  • Page 144
    atatranka gali sukelti PJOVIMO JUOSTOS MONTAVIMAS — 142 -…
  • Page 145
    PASTABA: PASTABA: PASTABA: — 143 —…
  • Page 146
    PASTABA: TESTAS DEGALAI IR TEPIMAS DEGALAI DEGALAI IR TEPIMAS Benzino ir alyvos Tik alyva mišinys santykiu 40 : 1 BENZINAS Santykis 40:1 alyvos — 144 —…
  • Page 147
    IŠANKSTINIS VARIKLIO 9A. pav. 9B. pav. 9C. pav. 9D. pav. ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS PASTABA: PASTABA: — 145 —…
  • Page 148
    AUTOMATINIS TEPIMAS — 146 -…
  • Page 149
    BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI NUVERTIMO PRAPJOVA — 147 —…
  • Page 150
    VERTIKALUS PJOVIMAS 600mm DALIS VEIKSMAS NIEKADA ORO FILTRO VALYMAS — 148 —…
  • Page 151
    PASTABA: PASTABA: PASTABA: PASTABA: — 149 -…
  • Page 152
    — 150 —…
  • Page 153
    Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis trintis su pjovimo juosta. vietos. vienodai. Juostos alyvos kanalus reikia valyti, kad darbo metu juosta ir — 151 -…
  • Page 154
    Netinkamai nustatytas tarpas tarp — 152 -…
  • Page 155: Atitikties Deklaracija

    ATITIKTIES DEKLARACIJA P340S 11001S100001~21365S999999 TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg — 153 —…

  • Page 156
    — 154 —…
  • Page 157
    samazina SIMBOLU PASKAIDROJUMI Pirms trimmera izmantošanas — 155 —…
  • Page 158
    — 156 -…
  • Page 159
    ATSITIENS GALS AIZRAUTS GALU — 157 -…
  • Page 160
    SARKANS Izmanto, = atsitiena — 158 -…
  • Page 161
    — 159 —…
  • Page 162
    DEGVIELA 40:1 DEGVIELA — 160 —…
  • Page 163
    9A. att. 9B. att. 9C. att. 9D. att. — 161 —…
  • Page 164
    — 162 -…
  • Page 165
    ATZAROŠANA SAGARUMOŠANA — 163 —…
  • Page 166
    600mm — 164 —…
  • Page 167
    — 165 -…
  • Page 168
    — 166 —…
  • Page 169
    — 167 -…
  • Page 170
    — 168 -…
  • Page 171
    TÜV Reinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2,90431, Nuremberg — 169 —…
  • Page 172
    TEHNISKO DATU LAPA P340S 35 cm 33cm 35cm — 170 —…
  • Page 173
    2. Vodiaca lišta 1 PÍLOVÁ PÍLOVEJ špeciálne pílová mili e T to a iv e motora viac 0,023 motora Pri štarte reštarte palca (0,6 mm). motora tento motora. (20) nie prípade a v prípade pret tia pí lišt po a prevád r t re ac IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV…
  • Page 174
    Brzda pílovej musí kryt 2000/14/ES + 2005/88/ES VÝSTRAHA: BEZPE OST É PREDPISY obuv, VÝSTRAHA: Táto motorová píla je odev, prvky osobou a pre prácu v lese. Táto motorová píla je Z dôvodu tak, aby sa pravou rukou pred rukou za pílu pred motora musí…
  • Page 175
    pílu strome, prácu preto píl vibráciám, píly musí ruky motorovou pílou ste vo píly musí motor v pílu tri prvky, pílu okrem vyššie servisu píly pílu sily pílou, POZNÁMKA: pílu motorová píly trvá vibrácie OSTNÉ OPATR NIA PRI SPÄTNOM NÁRAZ SPÄTNÝ…
  • Page 176
    ABEZPE OSTN píly VÝSTRAHA: Spätný náraz kontroly nad motorovou pílou a náraz a náraz VÝSTRAHA: píly, DÁVAJTE POZOR NA: VÝSTRAHA VÝ SPÄTNÝ NÁRAZ pílu SPÄTNÝ NÁRAZ) A nárazu NÁVOD NA ZMONTOVANIE ZMONTOVANIE píly VÝSTRAHA: manipulá ii NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY LEN ORIGINÁLNU LIŠTU otvorom VÝSTRAHA: Motor…
  • Page 177
    VÝSTRAHA: pílovou alebo jej napnutie Pílová 2 Po napnutá POZNÁMKA: alebo pnutie pílovou alebo jej boli Napnutie DOPRAVA nebude Napnutie je pílová (D) a POZNÁMKA: Pílová UPOZORNENIE: Nová preto Toto je u novej nebude riadne a interval po napnutie bol v otvore NASTAVENIE NAPNUTIA…
  • Page 178: Miešanie Paliva

    2. BRZDA je ZAPNUTÁ nepohybuje) vtedy, prednej polohe motorová v polohe ON ktorá spôsobeného spätným Táto do obidvoch polôh. pocítite silný odpor pri spätnom rukou týchto udrie túto polôh, pílu v odbornom servisnom stredisku. Úlohou spôsobeného OFF (Vypnuté) ON (Z té) spätným píly.

  • Page 179
    PREVÁDZKA KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM VÝSTRAHA: Pílu neštartuje alebo palivovej (A) nalejte na olej nalejte olej OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A ZAHRIEVANIE MOTORA 3. Pred píly brzda 3. Šnúru štartéra potiahnite nedá „Štartovanie ZASTAVENIE MOTORA nechajte ŠTARTOVANIE MOTORA 2. Motor STOP. ZAP/VYP prepnite do polohy ON POZNÁMKA: (A).
  • Page 180
    vytupí a lišta sa VÝSTRAHA: brzdy opotrebuje. Pílová lišty alebo píla jedôkazom toho, príliš málooleja. POZNÁMKA: sa pílová brzdy a preto motor a brzdy do polohy Nová sa musí VÝSTRAHA: Ak sa motor a pílu Táto motorová pila je auto- stredisku.
  • Page 181
    úplne PÍLENIE BRVNA Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na stromu Pri pílení na svahu musíte obutú stratíte nad smerom pevnú obuv a hore nad je to padania strom stabilitu a brvno sa musí do rezu zarazte alebo je brvno podopreté na lišta uviazla v ste nesprávne musíte…
  • Page 182
    NÁVOD NA ÚDR BU DOBA PR- KA DÉ EVÁDZKY PALIVOVÝ FILTER POU — ITIE R NI VÝSTRAHA: POZNÁMKA: VZDUCHOVÝ FILTER UPOZORNENIE: PALIVO A MAZA- POZNÁMKA: POZNÁMKA: VÝSTRAHA: — 180 —…
  • Page 183
    1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej aby sa tlak z 2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode kým sa aby sa z karburátora odstránilo všetko palivo. 4. Pomocou . Do komory nalejte 1 polievkovú POZNÁMKA: Na efektívnej oleja dvojtaktové motory.
  • Page 184
    1 Na ostrenie pílovej vhodné nástroje na ostrenie: Táto je vybavená Tieto nástroje si je potrebná na ostrá pílová tvoria sa správne tvarované piliny drevený prach, musíte VÝSTRAHA: Pri manipulácii s VÝSTRAHA: na pílovej musia chod pílovej lišty sa nemusí lišty pílová…
  • Page 185
    REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí rovnomerne opotrebovávala. Napnutie pílovej kontrolujte a mazací otvor pomocou nastavujte tak ako je to na jej rezacej na lištu, ale musí kontrolujte a, ak je to Nová a lišta sa musia po 5 pílenia. Toto je normálne v zabehávania interval VÝSTRAHA:…
  • Page 186
    VÝSTRAHA: Pred vykonávaním opatrení Mrie a i ier vy F ter tite a nainšt (v pomere 40:1) — 184 -…
  • Page 187: Prehlásenie O Zhode

    PREHLÁSENIE O ZHODE Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB Úplná adresa výrobcu: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko Názov výrobku: Obchodný názov: Model: P340S Typ: 11001S100001~21365S999999 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES BM 50215796 EN ISO 11806-1:2008 EN ISO 14982:2009 Bo R Jonsson Adresa: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko 12.

  • Page 188: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE P340S ……Menovitý výkon …………1,44 kW .

  • Page 189
    Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruksjoner Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Instrukvja oryginalna Originalios instrukcijos Husqvarna AB SE- -561 82 Huskvarna Sweden Visit our website at www.partner.biz…
  • Page 190
    Partner P340S Описание Характеристики Отзывы…

Содержание

  1. Технические характеристики
  2. Инструкция по эксплуатации
  3. Отзывы и цены

Легкая бензопила Partner P340S относится к категории бытовых инструментов, предназначенных для работы с древесиной незначительной толщины. Портативное устройство используется для валки тонких деревьев, заготовки дров и срезания многолетнего кустарника. Изделие незаменимо при строительстве и демонтаже строений из бревен, бруса и досок. Разработана и сертифицирована техника в США, ее производство налажено в Китае, откуда продукция под брендом производителя расходится по всему миру.

Легкая бензопила Partner

Технические характеристики

Инструмент отличается компактностью, надежностью, небольшим весом и безопасностью в эксплуатации.

Технические характеристики

Устройство бензопилы следующее:

  • пластиковый корпус;
  • двигатель внутреннего сгорания;
  • пильная стальная цепь;
  • направляющая шина с контргайкой;
  • гаситель искр;
  • тормоз цепи;
  • защитный щиток;
  • передняя рукоятка;
  • задняя рукоятка;
  • стартер с рукояткой запуска;
  • выключатель;
  • масляный резервуар с крышкой;
  • топливный бак с крышкой
  • зубчатый упор;
  • глушитель с экраном;
  • воздушный фильтр;
  • воздушная заслонка;
  • кнопка подсоса;
  • курок газа триггер;
  • винт натяжения цепи;
  • уловитель цепи;
  • чехол для шины с цепью.

Бензопила партнер P340S имеет такие технические характеристики:

Садовый помощник

  • двигатель — двухтактный, карбюраторный, бензиновый;
  • мощность двигателя — 1,96 л.с;
  • рабочий объем — 35 см³;
  • частота оборотов в минуту — 13500;
  • скорость вращения цепи — 25,8 м/с;
  • объем топливного бака — 250 мл;
  • длина шины — 350 мм;
  • шаг цепи — 9 мм;
  • всего звеньев — 52;
  • толщина звена — 1,3 мм;
  • шум на максимальных оборотах — 103 дБ;
  • вес с полной заправкой — 4,85 кг;
  • длина — 49 см;
  • ширина — 29 см;
  • высота — 31,5 см.

Изделие оборудовано системами автоматической смазки цепи и ручной подачи топлива. Производитель гарантирует 2 года эксплуатации своей продукции.

Инструкция по эксплуатации

К товару прилагается мануал руководство на русском языке. Инструкция содержит рисунки и схемы со сносками. Пользователю представлено наглядное описание деталей устройства и их предназначения.

Эксплуатация пилы

Меры безопасности при обращении с изделием:

  • запускать двигатель не ближе 10 м от склада с топливом или источником открытого пламени;
  • держать пилу во время работы только 2 руками за рукоятки;
  • не проводить валку леса и заготовку дров, находясь в состоянии утомления и алкогольного опьянения;
  • следует пользоваться специальной одеждой, наушниками, защитными очками и каской;
  • неисправности устранять только после выключения и полной остановки мотора;
  • не допускать в рабочую зону посторонних, при необходимости обозначать ее предупреждающими знаками;
  • запускать цепь можно после проверки ее свободного хода и при отсутствии соприкосновения с какими-либо предметами;
  • при работе в замкнутом пространстве должно быть организовано его качественное проветривание;
  • инструмент перед запуском двигателя должен быть очищен от масла, грязи и топлива, чтобы предотвратить выскальзывание из рук.

Самостоятельно настраивать и заменять в приборе можно цепь, шину и свечу зажигания. Регулировку топливной системы рекомендуется проводить в сервисном центре.

Валку леса можно осуществлять только в условиях хорошей видимости, при отсутствии дождя и сильного ветра. Перед началом работы необходимо подготовить пути отхода. При нахождении на наклонной местности мастер должен находиться выше ствола.

Тонкие деревья диаметром до 15 см валятся 1 пропилом по направлению, противоположному предполагаемой линии падения объекта. Более толстые стволы надрезаются дважды — подпилом со стороны падения и валочным пропилом с противоположной стороны. Последовательность этого процесса нарушать нельзя, так как падающее дерево может травмировать оператора. Когда ствол начнет терять устойчивость и крениться, следует быстро извлечь из него шину, остановить мотор, положить бензопилу на землю и отойти от объекта по подготовленному пути.

Отзывы и цены

Владимир, 38 лет, Самара

Купил участок, на котором находились старые домики, подлежащие сносу. Для их демонтажа и нового строительства было принято решение приобрести мотопилу Партнер 340. Изделие легкое, компактное, эффективное. Длины шины в 35 см достаточно для валки деревьев, распилки бревен и бруса, заготовки дров. Машина удобная, вибрация слабая, можно без труда работать несколько часов подряд. Пользуюсь 2 года; за все время заменил свечу и цепь.

Бензопила в роботе

Сергей, 44 года, Сызрань

Бензопилой пользуюсь для выполнения различных работ на даче. Агрегат удобный, легкий и компактный. Срезаю им кустарник, пилю брус и заготавливаю дрова. Помогаю соседям и друзьям в благоустройстве и строительстве. Когда ездим с товарищами в походы, всегда беру эту технику с собой. Машина безотказная: быстро заводится, работает устойчиво и ровно, топлива потребляет мало.

Мария, 39 лет, Ставрополь

Подарила эту пилу мужу на день рождения, сам он не решался. Супруг подарком доволен, пользуется аппаратом часто и с удовольствием. За неделю очистил двор от кустов и сухостоя, разделал на дрова доски и брус, оставшиеся после строительства нового дома.

В зависимости от места расположения торговой точки и способа доставки, цена новой мотопилы составляет 6300-6800 рублей. Бывшие в употреблении изделия стоят 4000-5000 рублей исходя из степени износа и технического состояния. Шина от производителя обойдется покупателю в 1600-1800 рублей, а фирменная пильная цепь — в 900-1200 рублей.

Бензопилы Partner P340S 9666990-01 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Partner P340S 9666990-01 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Полезные видео

Характеристики

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Partner P340S 9666990-01?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

background image

IMPORTANT INFORMATION

Read before use and retain for future
reference

WICHTIGE INFORMATIONEN

Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig
durchlesen und für einen späteren Bezug
an einem sicheren Ort aufbewahren

INFORMATIONS IMPORTANTES

A lire attentivement et bien assimiler avant
tout emploi

BELANGRIJKE INFORMATIE

Deze informatie lezen alvorens het
product in gebruik te nemen en zorgvuldig
bewaren

VIKTIG INFORMASJON

Les gjennom før bruk og oppbevar til
fremtidig bruk

TÄRKEÄÄ

Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan
varalle

VIKTIG INFORMATION

Läs detta innan du använder maskinen
och spara för framtida användning

VIGTIG INFORMATION

Læs før brug og gem til at kunne
konsultere i fremtiden

DE

FR

NL

FI

SE

DK

NO

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Léala antes de usar el aparato y guárdela
como referencia futura

INFORMAÇÃO IMPORTANTE

Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura

IMPORTANTE INFORMAZIONE

Leggere prima dell’uso e conservare per
futuro riferimento

FONTOS INFORMÁCIÓ

Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra

UWAGA

Zapoznać się z tre

ś

cią niniejszej instrukcji

przed użyciem i zachować ją do dalszego
użytkowania urządzenia

DŮLEŽITÁ INFORMACE

Než začnete stroj používat, přečtěte si
pozorně tento návod a uschovejte jej pro
další použití v budoucnu

DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE

Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu

POMEMBNA INFORMACIJA

Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo

ES

PT

HU

CZ

SK

SI

PL

IT

GB

GR

Σ

ΣΗ

ΗΜ

ΜΑ

ΑΝ

ΝΤ

ΤΙΙΚ

ΚΕ

ΕΣ

Σ  Π

ΠΛ

ΛΗ

ΗΡ

ΡΟ

ΟΦ

ΦΟ

ΟΡ

ΡΙΙΕ

ΕΣ

Σ  

∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο  πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά

TR

ÖNEMLİ BİLGİLER

Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.

RU

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.

EE

OLULINE TEAVE

Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.

LV

SVARŒGA INFORM÷CIJA

Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet
turpm◊k◊m uzziª◊m

Содержание

  1. Технические характеристики
  2. Инструкция по эксплуатации
  3. Отзывы и цены

Легкая бензопила Partner P340S относится к категории бытовых инструментов, предназначенных для работы с древесиной незначительной толщины. Портативное устройство используется для валки тонких деревьев, заготовки дров и срезания многолетнего кустарника. Изделие незаменимо при строительстве и демонтаже строений из бревен, бруса и досок. Разработана и сертифицирована техника в США, ее производство налажено в Китае, откуда продукция под брендом производителя расходится по всему миру.

Легкая бензопила Partner

Технические характеристики

Инструмент отличается компактностью, надежностью, небольшим весом и безопасностью в эксплуатации.

Технические характеристики

Устройство бензопилы следующее:

  • пластиковый корпус;
  • двигатель внутреннего сгорания;
  • пильная стальная цепь;
  • направляющая шина с контргайкой;
  • гаситель искр;
  • тормоз цепи;
  • защитный щиток;
  • передняя рукоятка;
  • задняя рукоятка;
  • стартер с рукояткой запуска;
  • выключатель;
  • масляный резервуар с крышкой;
  • топливный бак с крышкой
  • зубчатый упор;
  • глушитель с экраном;
  • воздушный фильтр;
  • воздушная заслонка;
  • кнопка подсоса;
  • курок газа триггер;
  • винт натяжения цепи;
  • уловитель цепи;
  • чехол для шины с цепью.

Бензопила партнер P340S имеет такие технические характеристики:

Садовый помощник

  • двигатель — двухтактный, карбюраторный, бензиновый;
  • мощность двигателя — 1,96 л.с;
  • рабочий объем — 35 см³;
  • частота оборотов в минуту — 13500;
  • скорость вращения цепи — 25,8 м/с;
  • объем топливного бака — 250 мл;
  • длина шины — 350 мм;
  • шаг цепи — 9 мм;
  • всего звеньев — 52;
  • толщина звена — 1,3 мм;
  • шум на максимальных оборотах — 103 дБ;
  • вес с полной заправкой — 4,85 кг;
  • длина — 49 см;
  • ширина — 29 см;
  • высота — 31,5 см.

Изделие оборудовано системами автоматической смазки цепи и ручной подачи топлива. Производитель гарантирует 2 года эксплуатации своей продукции.

Инструкция по эксплуатации

К товару прилагается мануал руководство на русском языке. Инструкция содержит рисунки и схемы со сносками. Пользователю представлено наглядное описание деталей устройства и их предназначения.

Эксплуатация пилы

Меры безопасности при обращении с изделием:

  • запускать двигатель не ближе 10 м от склада с топливом или источником открытого пламени;
  • держать пилу во время работы только 2 руками за рукоятки;
  • не проводить валку леса и заготовку дров, находясь в состоянии утомления и алкогольного опьянения;
  • следует пользоваться специальной одеждой, наушниками, защитными очками и каской;
  • неисправности устранять только после выключения и полной остановки мотора;
  • не допускать в рабочую зону посторонних, при необходимости обозначать ее предупреждающими знаками;
  • запускать цепь можно после проверки ее свободного хода и при отсутствии соприкосновения с какими-либо предметами;
  • при работе в замкнутом пространстве должно быть организовано его качественное проветривание;
  • инструмент перед запуском двигателя должен быть очищен от масла, грязи и топлива, чтобы предотвратить выскальзывание из рук.

Самостоятельно настраивать и заменять в приборе можно цепь, шину и свечу зажигания. Регулировку топливной системы рекомендуется проводить в сервисном центре.

Валку леса можно осуществлять только в условиях хорошей видимости, при отсутствии дождя и сильного ветра. Перед началом работы необходимо подготовить пути отхода. При нахождении на наклонной местности мастер должен находиться выше ствола.

Тонкие деревья диаметром до 15 см валятся 1 пропилом по направлению, противоположному предполагаемой линии падения объекта. Более толстые стволы надрезаются дважды — подпилом со стороны падения и валочным пропилом с противоположной стороны. Последовательность этого процесса нарушать нельзя, так как падающее дерево может травмировать оператора. Когда ствол начнет терять устойчивость и крениться, следует быстро извлечь из него шину, остановить мотор, положить бензопилу на землю и отойти от объекта по подготовленному пути.

Отзывы и цены

Владимир, 38 лет, Самара

Купил участок, на котором находились старые домики, подлежащие сносу. Для их демонтажа и нового строительства было принято решение приобрести мотопилу Партнер 340. Изделие легкое, компактное, эффективное. Длины шины в 35 см достаточно для валки деревьев, распилки бревен и бруса, заготовки дров. Машина удобная, вибрация слабая, можно без труда работать несколько часов подряд. Пользуюсь 2 года; за все время заменил свечу и цепь.

Бензопила в роботе

Сергей, 44 года, Сызрань

Бензопилой пользуюсь для выполнения различных работ на даче. Агрегат удобный, легкий и компактный. Срезаю им кустарник, пилю брус и заготавливаю дрова. Помогаю соседям и друзьям в благоустройстве и строительстве. Когда ездим с товарищами в походы, всегда беру эту технику с собой. Машина безотказная: быстро заводится, работает устойчиво и ровно, топлива потребляет мало.

Мария, 39 лет, Ставрополь

Подарила эту пилу мужу на день рождения, сам он не решался. Супруг подарком доволен, пользуется аппаратом часто и с удовольствием. За неделю очистил двор от кустов и сухостоя, разделал на дрова доски и брус, оставшиеся после строительства нового дома.

В зависимости от места расположения торговой точки и способа доставки, цена новой мотопилы составляет 6300-6800 рублей. Бывшие в употреблении изделия стоят 4000-5000 рублей исходя из степени износа и технического состояния. Шина от производителя обойдется покупателю в 1600-1800 рублей, а фирменная пильная цепь — в 900-1200 рублей.

IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference

WICHTIGE INFORMATIONEN
Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig
durchlesen und für einen späteren Bezug
an einem sicheren Ort aufbewahren

INFORMATIONS IMPORTANTES
A lire attentivement et bien assimiler avant
tout emploi

BELANGRIJKE INFORMATIE
Deze informatie lezen alvorens het
product in gebruik te nemen en zorgvuldig
bewaren

VIKTIG INFORMASJON
Les gjennom før bruk og oppbevar til
fremtidig bruk

TÄRKEÄÄ
Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan
varalle

VIKTIG INFORMATION
Läs detta innan du använder maskinen
och spara för framtida användning

VIGTIG INFORMATION
Læs før brug og gem til at kunne
konsultere i fremtiden

DE

FR

NL

FI

SE

DK

NO

INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léala antes de usar el aparato y guárdela
como referencia futura

INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura

IMPORTANTE INFORMAZIONE
Leggere prima dell’uso e conservare per
futuro riferimento

FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra

UWAGA
Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
przed użyciem i zachować ją do dalszego
użytkowania urządzenia

DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si
pozorně tento návod a uschovejte jej pro
další použití v budoucnu

DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu

POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo

ES

PT

HU

CZ

SK

SI

PL

IT

GB

GR

Σ

ΣΗ

ΗΜ

ΜΑ

ΑΝ

ΝΤ

ΤΙΙΚ

ΚΕ

ΕΣ

Σ  Π

ΠΛ

ΛΗ

ΗΡ

ΡΟ

ΟΦ

ΦΟ

ΟΡ

ΡΙΙΕ

ΕΣ

Σ  

∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο  πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά

TR

ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.

RU

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.

EE

OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.

LV

SVARŒGA INFORM÷CIJA
Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet
turpm◊k◊m uzziª◊m

Бензопилы Partner P340S 9666990-01 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.

Вы можете скачать инструкцию к Partner P340S 9666990-01 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.

«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.

Остались вопросы?

Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему :)

Часто задаваемые вопросы

Как посмотреть инструкцию к Partner P340S 9666990-01?

Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.

Руководство на русском языке?

Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью

Как можно распечатать инструкцию?

Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.

background image

IMPORTANT INFORMATION

Read before use and retain for future
reference

WICHTIGE INFORMATIONEN

Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig
durchlesen und für einen späteren Bezug
an einem sicheren Ort aufbewahren

INFORMATIONS IMPORTANTES

A lire attentivement et bien assimiler avant
tout emploi

BELANGRIJKE INFORMATIE

Deze informatie lezen alvorens het
product in gebruik te nemen en zorgvuldig
bewaren

VIKTIG INFORMASJON

Les gjennom før bruk og oppbevar til
fremtidig bruk

TÄRKEÄÄ

Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan
varalle

VIKTIG INFORMATION

Läs detta innan du använder maskinen
och spara för framtida användning

VIGTIG INFORMATION

Læs før brug og gem til at kunne
konsultere i fremtiden

DE

FR

NL

FI

SE

DK

NO

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Léala antes de usar el aparato y guárdela
como referencia futura

INFORMAÇÃO IMPORTANTE

Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura

IMPORTANTE INFORMAZIONE

Leggere prima dell’uso e conservare per
futuro riferimento

FONTOS INFORMÁCIÓ

Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra

UWAGA

Zapoznać się z tre

ś

cią niniejszej instrukcji

przed użyciem i zachować ją do dalszego
użytkowania urządzenia

DŮLEŽITÁ INFORMACE

Než začnete stroj používat, přečtěte si
pozorně tento návod a uschovejte jej pro
další použití v budoucnu

DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE

Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu

POMEMBNA INFORMACIJA

Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo

ES

PT

HU

CZ

SK

SI

PL

IT

GB

GR

Σ

ΣΗ

ΗΜ

ΜΑ

ΑΝ

ΝΤ

ΤΙΙΚ

ΚΕ

ΕΣ

Σ  Π

ΠΛ

ΛΗ

ΗΡ

ΡΟ

ΟΦ

ΦΟ

ΟΡ

ΡΙΙΕ

ΕΣ

Σ  

∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο  πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά

TR

ÖNEMLİ BİLGİLER

Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.

RU

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.

EE

OLULINE TEAVE

Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.

LV

SVARŒGA INFORM÷CIJA

Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet
turpm◊k◊m uzziª◊m

Если вы являетесь владельцем частного дома или имеете дачу, то необходимым инструментом для вас станет пила. С ее помощью можно заготавливать дрова и обрезать деревья в саду, а также заниматься строительством бани, веранды и беседки. Если раньше вы использовали ручной инструмент, то благодаря прогрессу обрели возможность купить автоматику.

Вопрос заключается лишь в только в том, какую модель предпочесть. Важно обратить внимание на то, будете ли вы использовать инструмент часто, а также с какой интенсивностью. Для периодической работы подойдет бытовая бензопила, тогда как для возведения деревянной бани или сруба можно рассмотреть полупрофессиональную или даже профессиональную модель. Если вы не можете сделать выбор, то в качестве примера следует рассмотреть бензопилу марки Partner P340S, которая относится к бытовому классу оборудования. О ней и пойдет речь ниже.

partner p340s

Прежде чем остановить свой выбор на той или иной бензопиле, необходимо рассмотреть одну модель. Это позволит вам понять, подходят ли ее характеристики именно вам. Среди прочих к продаже представлена P340S от производителя «Партнер». Эта модель оборудования обойдется вам в 5990 руб. Она представляет собой инструмент бытового класса, который рассчитан на непродолжительную работу.

С помощью данного устройства вы сможете подрезать деревья в саду. Мощность данного агрегата равна 1, 9 л. с. Смазка цепи осуществляется автоматически. Оператор будет полностью защищен в процессе эксплуатации. Безопасная работа обеспечивается тормозом цепи. В комплект производитель включил 35-сантиметровую шину. Среди дополнительных плюсов следует выделить наличие антивибрационной системы.

Технические характеристики

бензопила partner p340s

Бензопила Partner P340S представляет собой оборудование, объем двигателя которого составляет 35 см3. В масляный бак вмещается 0,15 л, а вот в топливный бак можно залить 0,3 л. Весит устройство 4,5 кг. Количество звеньев в нём равно 52. Ширина паза составляет 1,3 мм.

Установленная в конструкции свеча зажигания – CMR7H. Шаг цепи равен 3/8 дюйма. При работе Partner P340S издает шум на уровне 103 дБ. Длина шины равна 14 дюймов. Мощность данного оборудования составляет 1,44 кВт.

Отзывы о положительных особенностях

partner p340s отзывы

Если вы решили выбрать бензопилу, то следует рассмотреть основные ее преимущества. Многим потребителям они помогают сделать правильный выбор. Рассматривая описываемую модель, среди прочих плюсов покупателя выделяют:

  • безопасность;
  • возможность продолжительной работы;
  • эффективную распиловку.

Что касается безопасности, то Partner P340S обладает тормозом пильной цепи. Эта система при нажатии на передний упор срабатывает моментально. Потребители особенно подчеркивают еще и возможность продолжительной работы, она стала возможна благодаря рукоятке, которая хорошо защищена от вибрации. Это указывает на то, что оператор довольно длительное время сможет работать без утомления.

Распиловка с помощью данного оборудования очень эффективна. Это стало возможно благодаря профессиональной шине и цепи, которые обеспечивают быстрое пиление древесины. Среди прочих преимуществ описываемой модели бензопилы потребители выделяют незначительный вес, наличие автоматической воздушной заслонки, смазку цепи и элементы управления, которые удобно располагаются на рукоятке.

Инструкция по эксплуатации

partner p340s цепь

Partner P340S, отзывы о которой вы смогли прочесть выше, представляет собой источник повышенной опасности. Поэтому инструмент следует использовать исключительно с целью проведения работ по деревообработке. Оборудование должно эксплуатироваться одним оператором. Допускается удерживать устройство только правой рукой за заднюю рукоять. Левая рука при этом должна хорошо удерживать переднюю рукоятку.

Перед началом эксплуатации оборудования следует прочесть инструкцию, из неё вы сможете узнать, каких правил техники безопасности следует придерживаться. Например, пилить инструментом запрещено неподходящие материалы, а именно:

  • металл;
  • камень;
  • резину.

Сюда следует отнести и деревянные предметы, которые обладают инородными включениями. Использовать бензопилу Partner P340S запрещено, если оператор переутомлен или находится под действием алкоголя. Важно использовать облегающую одежду и защитную обувь, а также специальные перчатки. Необходимо надеть средства защита глаз, головы и органов слуха.

Стоит соблюдать осторожность, обращаясь с топливом. В противном случае может возникнуть риск возгорания перед запуском двигателя. После заправки инструмента необходимо отойти на 3 м от места, где осуществлялась заливка топлива. Посторонние лица при запуске пилы не должны находиться рядом. Не следует начинать работу, пока рабочая зона не будет освобождена.

Что следует помнить для предотвращения отскока

partner p340s инструкция

Отскок инструмента может произойти, когда передняя часть или конец пильного аппарата коснутся какого-либо предмета. В некоторых случаях отскок может произойти не только вверх, но и в сторону. Если пильная цепь оказалась защемлена вдоль нижней части направляющей шины, аппарат может потянуть пилу вперёд. Если цепь оказалась защемлена вдоль верхней части направляющей шины, то оборудование может отскочить и назад. В этом случае опасность особенно высока, ведь там находится оператор.

В любой из этих ситуаций мастер может потерять контроль над пилой. Ознакомившись с инструкцией по эксплуатации бензопилы Partner P340S, вы будете иметь представление об отскоке. В этом случае сможете свести к минимуму фактор неожиданности. При работающем двигателе пилу необходимо удерживать обеими руками. Это сразу же сократит риск отскока и поможет сохранить контроль над инструментом. В рабочей зоне не должны присутствовать препятствия. Важно исключить контакт в передней части аппарата с препятствиями по типу ветвей и бревен, которые вы можете задеть при работе.

Советы специалиста

partner p340s 14

Partner P340S 14 – это оборудование, двигатель которого не следует запускать без подготовки инструмента. У новой бензопилы необходимо отрегулировать цепь, залить топливную смесь в бак и масло – в масляный резервуар. При работе с цепью следует использовать защитные перчатки. Для того чтобы к цепи и шине поступало масло, следует использовать шину оригинальной конструкции. Рычаг тормоза цепи должен быть отведен назад.

Контргайку шины следует отвинтить, чтобы установить направляющую шину. Крышка тормоза цепи снимается, его следует потянуть наружу. Две пластиковые шайбы утилизируются. Они используются лишь при первоначальной транспортировке инструмента.

Стоимость запчастей

Каким бы качественным ни было оборудование, ему в процессе работы могут понадобиться запчасти. Цепь Partner P340S можно приобрести и за 611 руб. А вот маслонасос можно купить за 600 руб. Прокладка под теплоизолятор обойдётся потребителю в 120 руб., как и прокладка цилиндра.

Свеча зажигания стоит всего лишь 100 руб., а вот ручной стартер – 700 руб. Воздушный фильтр для Partner P340S, инструкция по эксплуатации которого была представлена выше и поставляется в комплекте, можно приобрести за 150 руб. Цилиндро-поршневая группа стоит довольно дорого – 2200 руб.

Заключение

Перед тем как совершить покупку, необходимо рассмотреть бензопилу по наиболее важным характеристикам, среди прочих специалисты советуют обратить внимание на мощность, именно она в первую очередь влияет на стоимость. Однако даже при наличии необходимой суммы на покупку оборудования не следует торопиться. Необходимо решить, подходит ли класс инструмент именно вам.

Инструкция

Здесь Вы можете скачать инструкцию по эксплуатации к бензопиле Partner 340S. Все инструкции, руководства на блоге доступны для скачивания бесплатно и без регистрации.

Инструкция по эксплуатации необходима для определения типа и вида цепи, пропорций смешивания топливной смеси, зазора на свече и прочих полезных сведений..

Скачать инструкцию к пиле Partner 340S:

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Одноклассники

Мой мир

Facebook

Twitter

Мой мир

Вконтакте

Одноклассники

Google+

Код: 38508

Извините, товара сейчас нет в наличии

Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Бензопила:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Бензопила PARTNER P340S [9666990-01] совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Бензопила PARTNER P340S [9666990-01].

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Бензопила PARTNER P340S [9666990-01]. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

  • Страница 1 из 73

    IMPORTANT INFORMATION GB Read before use and retain for future FONTOS INFORMÁCIÓ HU Használat előtt olvassa el, és tartsa meg reference későbbi felhasználásra WICHTIGE INFORMATIONEN DE Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen und für einen späteren Bezug an einem sicheren Ort aufbewahren UWAGA

  • Страница 2 из 73

    GB DE FR NL NO FI SE DK ES PT IT HU Please note: This manual covers various products. Please read carefully to identify which sections apply to your product. If not used properly your product can be dangerous! Your product can cause serious injury to the operator and others, the warnings and safety

  • Страница 3 из 73

    PL CZ SK SI GR TR RU Uwaga: Instrukcja ta omawia różne urządzenia. Proszę zapoznać się dokładnie z treścią instrukcji aby dowiedzieć się które rozdziały dotyczą wybranego urządzenia. Przy niewłaściwym wykorzystaniu Twoje urządzenie może być niebezpieczne! Twoje urządzenie może spowodować poważne

  • Страница 4 из 73

    SAFETY PRECAUTIONS Explanation of Symbols on your Product (Check which symbols apply) 1. 2. 3. 4. Warning. Read the user instructions carefully to make sure you understand all the controls and what they do. Switch off! Remove plug from mains before adjusting, cleaning or if cable is entangled or

  • Страница 5 из 73

    PREPARATION TRIMMERS 1. 2. While using your product always wear substantial footwear and long trousers. Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. 3. 4. Inspect the area to be cut before each use. Remove all objects such as stones,

  • Страница 6 из 73

    MAINTENANCE AND STORAGE ALL PRODUCTS 1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the product is in safe working condition. 2. Replace worn or damaged parts for safety. 3. Only use the replacement spare parts and accessories specified for your product. 4. Store in a cool dry place. TRIMMERS

  • Страница 7 из 73

    Sicherheitsmaßnahmen Erklärung der an der Maschine befindlichen Symbole (Bitte prüfen Sie, welche Symbole sich auf Ihre Maschine beziehen) 1. 2. 3. 4. Achtung Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen werden, um sicherstellen zu können, daß alle Steuerelemente und deren Funktion verstanden

  • Страница 8 из 73

    Vorbereitung TRIMMER 1. 2. Bei Arbeiten mit Ihrem Gerät müssen Sie immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines Verschleisses oder einer Beschädigung überprüft und bei Bedarf die entsprechenden

  • Страница 9 из 73

    Wartung und Lagerung ALLE MASCHINEN 1. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest angezogen bleiben, um einen sicheren Betrieb der Maschine gewährleisten zu können. 2. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen für einen sicheren Zustand ausgewechselt werden. 3. Es dürfen nur die für Ihre

  • Страница 10 из 73

    Precautions a Prendre Explication des symboles de votre produit (Vérifier les symboles qui s’appliquent) 1. 2. 3. 4. Avertissement Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation. Débrancher ! Retirer la prise du secteur avant tout

  • Страница 11 из 73

    Préparation OUTILS DE COUPE 1. 2. Toujours porter des chaussures robustes et des pantalons en utilisant cet outil. Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, vérifier qu’il ne présente aucun signe d’usure ou de dommage, et le réparer si nécessaire. 3. 4. Inspectez la surface à couper

  • Страница 12 из 73

    Entretien et rangement TOUS PRODUITS 1. Maintenir les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer un état de fonctionnement sûr du produit. 2. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. 3. N’utiliser que les pièces détachées et accessoires recommandés pour votre

  • Страница 13 из 73

    Veiligheidsvoorschriften Uitleg van symbolen op het product (controleren welke symbolen van toepassing zijn) 1. 2. 3. 4. Waarschuwing. Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselementen en de werking daarvan. Uitschakelen!

  • Страница 14 из 73

    Voorbereiding TRIMMERS 1. 2. Tijdens het gebruik van dit apparaat altijd degelijke schoenen en een lange broek dragen. Controleer de machine vóór gebruik en na harde schokken altijd op eventuele slijtage en beschadigingen en repareer deze zo nodig. 3. 4. Inspecteer het gebied dat u wilt trimmen

  • Страница 15 из 73

    Onderhouden en opbergen ALLE PRODUCTEN 1. Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd goed zijn vastgezet; dit om te garanderen dat het product veilig gebruikt kan worden. 2. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. 3. Uitsluitend reserveonderdelen en toebehoren gebruiken die

  • Страница 16 из 73

    Sikkerhet Forklaring av symbolene på produktet (Sjekk hvilke symboler som gjelder) 1. 2. 3. 4. Advarsel. Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker. Slå av! Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner med justerering eller

  • Страница 17 из 73

    Forberedelse KLIPPERE 1. 2. Bruk aldri en trimmer når du er barbeint eller har på deg åpne sandaler. Bruk alltid passende påkledning, hansker og kraftige sko. Før du bruker maskinen, og etter et eventuelt sammenstøt eller kollisjon, kontroller at det ikke finnes tegn på slitasje eller skade og

  • Страница 18 из 73

    Vedlikehold og oppbevaring SAMTLIGE PRODUKTER 1. Hold alle muttere, bolter og skruer godt trukket til for å være sikker på at produktet er i sikker driftstilstand. 2. Skift, for sikkerhet skyld, ut deler som er slitt eller skadet. 3. Bruk kun de reservedelene og det tilbehøret som er spesifisert

  • Страница 19 из 73

    Varotoimenpiteet Koneessa olevien merkkien selitykset (tarkista, mitkä merkit koskevat omaa konettasi) 1. 2. 3. 4. Varoitus. Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät. Sammuta kone! Irrota sytytystulppa ennen kuin ryhdyt tekemään mitään

  • Страница 20 из 73

    Valmistelut TRIMMERIT 1. 2. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja ruohonleikkuria käyttäessäsi. Tarkista kone kulumiselta ja vahingoilta ja korjaa tarpeen mukaan, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä ja jos siihen on kohdistunut iskuja. 3. 4. Tarkista leikattava alue ennen jokaista

  • Страница 21 из 73

    Kunnossapito ja säilytys KAIKKI KONEET 1. Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä varmistaaksesi, että kone on turvallinen käyttää. 2. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuussyistä. 3. Käytä ainoastaan koneeseen kuuluvia varaosia ja lisälaitteita. 4. Säilyttää kotona hävytön

  • Страница 22 из 73

    Säkerhetsföreskrifter Förklaring av symbolerna på din maskin (kontrollera vilka symboler som gäller) 1. 2. 3. 4. Varning. Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för. Slå ifrån maskinen! Avlägsna stickproppen från uttaget innan

  • Страница 23 из 73

    Förberedelser TRIMMARE 1. 2. Använd alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder din produkt. Innan maskinen används och efter varje gång den utsatts för hård stöt, kontrollera att det inte finns slitage eller skador och reparera om så behövs. 3. 4. Undersök området som ska trimmars innan Du

  • Страница 24 из 73

    Underhåll och förvaring ALLA PRODUKTER 1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åldragna för att vara säker på att maskinen är i bästa körskick. 2. Byt ut nötta eller skadade maskindelar. 3. Använd endast sådana reservdelar och tillbehör som specificeras för maskinen. 4. Förvara på ett

  • Страница 25 из 73

    Sikkerhedsregler Forklaring af symboler på produktet (Tjek hvilke symboler er relevante) 1. 2. 3. 4. Advarsel Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene og deres funktioner at kende. Sluk! Tag ledningen ud af kontakten, før der justeres, renses, eller hvis ledningen er viklet

  • Страница 26 из 73

    Forberedelse TRIMMERE 1. 2. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når du anvender produktet. Før maskinen tages i brug og efter stød, skal der kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og der foretages reparation efter behov. 3. 4. Inspicer før brug det område, som skal trimmes.

  • Страница 27 из 73

    Vedligeholdelse og opbevaring ALLE PRODUKTER 1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er skruet godt fast for at sikre, at produktet er sikkert i brug. 2. Skift alle slidte eller beskadigede dele ud af sikkerhedshensyn. 3. Brug kun de reservedele og det tilbehør, der hører til produktet. 4.

  • Страница 28 из 73

    Precauciones de seguridad Explicación de los símbolos en su aparato (Verifique qué símbolos son aplicables) 1. 2. 3. 4. Atención. Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven. ¡Apague! Desenchufe de la red antes de ajustar,

  • Страница 29 из 73

    Preparación RECORTADORAS 1. 2. Cuando utilice la máquina lleve siempre pantalones largos y calzado fuerte. Antes de usar la máquina y después de golpearla accidentalmente, comprobar si hay señal de desgaste o de daño y reparar si fuera necesario. 3. 4. Antes de utilisarla, inspeccione la zona que

  • Страница 30 из 73

    Mantenimiento y almacenaje TODOS LOS APARATOS 1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurar que el aparato está en una condición segura de trabajo. 2. Cambiar las partes gastadas o dañadas para mayor seguridad. 3. Utilice solamente las piezas de repuesto y accesorios

  • Страница 31 из 73

    Precauções de segurança Explicação dos Símbolos do Seu Produto (Verifique quais os símbolos aplicáveis) 1. 2. 3. 4. Cuidado. Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função. Desligue a máquina! Retire a ficha de alimentação de

  • Страница 32 из 73

    Preparação APARADORES DE RELVA 1. 2. Quando utilizar o seu produto use sempre calçado resistente e calças compridas. Antes de utilizar a máquina, e após qualquer choque, verifique se há sinais de desgaste ou danos e repare-os se for necessário. 3. 4. Inspeccione a área que vai ser cortada antes de

  • Страница 33 из 73

    Guardar e Manter TODOS OS PRODUTOS 1. Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para ter a certeza de que o produto está em condições de funcionamento seguras. 2. Por razões de segurança substitua as peças gastas ou danificadas. 3. Use apenas as peças sobresselentes e os acessórios

  • Страница 34 из 73

    Precauzioni per la Sicurezza Spiegazione dei simboli affissi sul prodotto (controllare quale simbolo è applicabile) 1. 2. 3. 4. Avvertimento. Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi. Spegnimento! Estrarre la

  • Страница 35 из 73

    Preparazione TAGLIA BORDI 1. 2. Durante l’impiego del tosaerba indossare sempre scarpe pesanti e calzoni lunghi. Prima di usare la macchina e dopo qualsiasi impatto, controllare se vi sono segni di usura o di danni e riparare come richiesto. 3. 4. Prima dell’uso, ispezionare l’area da tagliare,

  • Страница 36 из 73

    Manutenzione e rimessaggio TUTTI I PRODOTTI 1. Tenere tutti i dadi, bulloni e perni serrati per garantire che il prodotto è in condizione di funzionamento sicuro. 2. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti danneggiate o logorate. 3. Usare solamente parti di ricambio ed accessori specificati per il

  • Страница 37 из 73

    Biztonsági intézkedések A terméken feltüntetett jelölések magyarázata (ellenőrizze, mely jelölések érvényesek) 1. 2. 3. 4. Figyelmeztetés Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak működésének megértéséhez. Kapcsolja ki! Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozóból

  • Страница 38 из 73

    Előkészületek TRIMMER 1. A termék használata közben mindig zárt cipőt és hosszúnadrágot viseljen! 2. Használat előtt, vagy bármilyen ütődést követően, ellenőrizze, hogy a gép rongálódott-e vagy mennyire használódott el. Szükség esetén javíttassa meg. 3. A lenyírandó területet vágása előtt mindig

  • Страница 39 из 73

    Karbantartás és Tárolás MINDEN TERMÉK 1. Húzzon meg minden anyát, csavart és csapot szorosan, hogy a termék biztonságos üzemállapotban legyen. 2. A biztonságos üzemeltetés érdekében cserélje ki a kopott és megrongálódott alkatrészeket. 3. Csak az Ön terméke számára szolgáló tartalék- és

  • Страница 40 из 73

    JÓTÁLLÁSI JEGY Forgalmazó: Husqvarna Magyarország Lehel Kft. 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel: +36-1-467 32 72, Fax: +36-1-221 50 56 Termék típusa …………………………………………………………………………………………… Gyártási száma (Serial No)

  • Страница 41 из 73

    A TERMÉK JELENTÖS RÉSZEI: Robbanómotor esetén — henger — dugattyú — fôtengely — forgattyúsház — lendkerék — gyújtás — olajszivattyú — üzemanyag és olajtank — indító-berendezés, — porlasztó, — gépburkolat Nem tartoznak garanciaszolgáltatás alá azok az alkatrészek, amelyeknél a meghibásodás a

  • Страница 42 из 73

    JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY JÓTÁLLÁSI JAVÍTÁSI SZELVÉNY Típus:………………………………………………………….Gyártási szám:…………………….. Kisker eladás kelte:……………………….Hiba bejelentés idôpontja:…………………….. Hiba megszüntetésének

  • Страница 43 из 73

    Przepisy Bezpieczenstwa Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim Urządzeniu (Sprawdzić które symbole mają zastosowanie) 1. 2. 3. 4. Ostrzeżenie. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe. Wyłączyć

  • Страница 44 из 73

    Przed koszeniem KOSIARKI DO TRAWY 1. 2. Podczas pracy z urządzeniem zawsze używaj solidnego obuwia i spodni z długimi nogawkami. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia, należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić. 3. 4. Przed

  • Страница 45 из 73

    Konserwacja i przechowywanie WSZYSTKIE URZĄDZENIA 1. Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty muszą być dokręcone aby upewnić się że urządzenie będzie pracowało bezpiecznie. 2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części zużyte lub uszkodzone. 3. Stosować wyłącznie części zamienne i osprzęt

  • Страница 46 из 73

    Bezpečnostní Pokyny Vysvětlivky k symbolům na výrobku (Zjistěte, které symboly jsou uvedeny na výrobku) 1. 2. 3. 4. Výstraha. Přečtěte si návod k používání a seznamte se s významem značek i bezpečnostních symbolů používaných v tomto návodu a na stroji. Vypněte! Před seřizováním, čištěním anebo

  • Страница 47 из 73

    Příprava VYŽÍNAČE 1. 2. Při používání výrobku noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Před použitím vyžínače, nebo po jeho nárazu na cizí předmět, zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebovaný. Pokud je třeba, provete opravu. 3. 4. Před každým použitím prohlédněte oblast, kterou máte v úmyslu

  • Страница 48 из 73

    Údržba a uskladnění VŠECHNY VÝROBKY 1. Udržujte všechny matice a šrouby utažené, abyste zajistili bezpečný provozní stav zařízení. 2. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo poškozené části. 3. Používejte pouze náhradní díly a doplňky specifikované pro váš výrobek. 4. Uskladněte vyžínač na

  • Страница 49 из 73

    Bezpečnostné Predpisy Vysvetlivky symbolov na vašom výrobku (Overte si, ktoré symboly sú aplikovatené) 1. 2. 3. 4. Upozornenie. Pozorne si prečítajte návod na použitie a uistite sa, že rozumiete riadeniu a všetkým jeho funkciám. Vypnite! Vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie pred

  • Страница 50 из 73

    Príprava VYŽÍNAČE 1. 2. Pri použití výrobku noste vždy pevnú obuv a dlhé nohavice. Pred použitím stroja a po akejkovek manipulácii s ním, skontrolujte, či stroj nie je opotrebovaný alebo poškodený a prevete potrebné opravy. 3. 4. Pred začatím práce dôkladne prezrite pracovnú plochu. Odstráňte

  • Страница 51 из 73

    Údržba a uskladňovanie VŠETKY VÝROBKY 1. Všetky skrutky a matice utiahnite a uistite sa, že stav výrobku zabezpečí bezpečné pracovné podmienky 2. Kôli bezpečnosti vymieňajte opotrebované, alebo poškodené súčiastky. 3. Používajte len náhradné diely a doplnky, ktoré sú špecifikované pre váš výrobok.

  • Страница 52 из 73

    Záruka a záručná politika Firma Husqvarna Outdoor Products prostredníctvom svojich autorizovaných servisných stredísk vykoná opravu, alebo výmenu poškodeného výrobku bezplatne ak uplatní zákazník svoj nárok v čase platnosti záručnej doby a sú splnené nasledovné podmienky: a) závada je nahlásená

  • Страница 53 из 73

    Varnostna navodila Razlaga Simbolov na Vašem proizvodu (Preverite kateri simboli so označeni na Vašem proizvodu) 1. 2. 3. 4. Opozorilo Preberite navodila za uporabo in se prepričajte, da razumete vse kontrolne funkcije in njihovo delovanje. Izključite napravo! Odstranite vtič iz vtičnice pred

  • Страница 54 из 73

    Priprava OBREZOVALNIKI 1. 2. Med uporabo tega aparata bodite vedno obuti v čvrsto obutev in nosite dolge hlače. Pred uporabo ali po kakršnemkoli trku aparata (udarec ali padec aparata), se prepričajte, da aparat ni obrabljen ali poškodovan in ga po potrebi popravite. 3. 4. Pred uporabo preglejte

  • Страница 55 из 73

    Vzdrževanje in shranjevanje VSI PROIZVODI 1. Pazite, da bodo vse matice, sorniki in vijaki tesno priviti in s tem vaš proizvod v varnem delovnem stanju. 2. Pravočasno zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele 3. Uporabljajte le originalne rezervne dele in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. 4.

  • Страница 56 из 73

    Προφυλάξεις Ασφάλειας Εξήγηση των Συµβόλων στη συσκευή σας 1. 2. 3. 4. Προειδοποίηση. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους ελέγχους και το τι κάνουν. Να σβήνετε τη συσκευή! Αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική παροχή ρεύµατος πριν από τη

  • Страница 57 из 73

    Προετοιµασία Ηλεκτρικό Κλαδευτήρι Χορτοταπήτων 1. 2. Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας να φοράτε πάντα στιβαρά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή και µετά από τυχόν αντίκτυπο, ελέγξτε για σηµάδια φθοράς ή βλάβης και της επισκευής, ανάλογα µε τις ανάγκες. 3. 4. Να

  • Страница 58 из 73

    Συντήρηση και αποθήκευση 1. Να κρατείτε όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις βίδες συγυρισµένα για να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι σε ασφαλείς συνθήκες εργασίας. 2. Να αλλάζετε τα κατεστραµµένα ή χαλασµένα εξαρτήµατα για λόγους ασφάλειας. 3. Να χρησιµοποιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα

  • Страница 59 из 73

    Güvenlik Önlemleri Ürünün üzerindeki Sembollerin tanımı 1. 2. 3. 4. Uyarı. Tüm kumandaları ve ne işe yaradıklarını kesin olarak anlamak için kullanıcı talimatlarını dikkatle okuyun. Anahtarı kapatın! Ayarlama ve temizleme işlemleri yaparken ya da kablo dolaşmışsa veya hasar görmüşse fişi prizden

  • Страница 60 из 73

    Hazırlık Elektrikli Çim Düzeltme Makinesi 1. 2. Ünitenizi kullanırken daima koruyucu ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden sonra, ünitenizde yıpranma ya da hasar olup olmadığını kontrol edip, gerekiyorsa tamir edin. 3. 4. Her kullanımdan önce, kesilecek

  • Страница 61 из 73

    Bakım ve muhafaza 1. Ürünün güvenli olarak çalışır durumda olması için tüm somunlar, cıvatalar ve vidalar sıkı olmalıdır. 2. Emniyetli kullanım için, yıpranmış ya da hasarlı parçaları değiştirin. 3. Yalnızca ürününüz için uygunluğu belirtilmiş yedek parça ve aksesuarları kullanın. 4. Serin, kuru ve

  • Страница 62 из 73

    Меры предосторожности Объяснение символов на Вашем триммере 1. 2. 3. 4. Предупреждение. Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убедиться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления. Выключить! Выньте штепсель из розетки перед регулировкой, очисткой или если кабель

  • Страница 63 из 73

    Подготовка к работе Режущая струна 1. 2. При работе с триммером всегда носите крепкие ботинки и длинные брюки. Перед использованием триммера и после любого удара проверьте, нет ли знаков повреждения или износа и, если необходимо, произведите ремонт. 3. 4. Перед каждым использованием триммера

  • Страница 64 из 73

    Уход и хранение 1. Держите все гайки, болты и винты крепко закрученными для обеспечения безопасного рабочего состояния триммера. 2. Для безопасности заменяйте изношенные или поврежденные детали. 3. Для замены используйте только детали и комплектующие, предназначенные специально для Вашего прибора.

  • Страница 65 из 73

    Ohutusnõuded Seadmel leiduvate tingmärkide selgitused 1. 2. 3. 4. Hoiatus. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja tutvuge kõikide juhtseadiste asukoha ja funktsioonidega. Lülitage välja! Lahutage toitejuhtme pistik toitevõrgu pistikupesast enne seadme häälestamist või puhastamist ning kui juhe on

  • Страница 66 из 73

    Ettevalmistamine Elektriline murutrimmer 1. 2. Toote kasutamisel kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikki pükse. Enne seadme kasutamist ja pärast mis tahes lööki või kokkupõrget kontrollige, ega seade pole kulunud või kahjustada saanud, ning vajadusel parandage. 3. 4. Vaadake niidetav ala alati

  • Страница 67 из 73

    Hooldamine ja hoiustamine 1. Hoidke kõik mutrid, poldid ja kruvid pinguldatud, et olla kindel seadme ohutus töökorras. 2. Ohu vältimiseks vahetage kulunud või kahjustatud osad välja. 3. Kasutage ainult selle seadme jaoks ette nähtud varuosi ja tarvikuid. 4. Hoidke trimmerit jahedas, kuivas ja

  • Страница 68 из 73

    Piesardzœbas pas◊kumi Uz ierœces nor◊dœto simbolu skaidrojums 1. 2. 3. 4. Brœdin◊jums. R·pœgi izlasiet lietot◊ja pam◊cœbu, lai izprastu visas kontrolierœces un to darbœbu. Izsl]dziet ierœci! Pirms noregul]|anas, tœrœ|anas vai gadœjum◊, ja kabelis ir samudãin◊ts vai boj◊ts, atvienojiet kontaktdak|u

  • Страница 69 из 73

    Sagatavo|an◊s Elektriskais mauriªa trimers 1. 2. Ierœces lieto|anas laik◊ vienm]r valk◊jiet piem]rotus apavus un gar◊s bikses. Pirms meh◊nisma lieto|anas, k◊ arœ p]c jebkura trieciena p◊rbaudiet, vai nav redzamas ierœces nolieto|an◊s vai boj◊juma pazœmes, un salabojiet, ja nepiecie|ams. 3. 4. Pirms

  • Страница 70 из 73

    Apkope un glab◊|ana 1. Stingri piegrieziet uzgrieãªus un skr·ves, lai ierœce b·tu dro|◊ darba st◊voklœ. 2. Dro|œbas nol·kos nomainiet nolietot◊s vai boj◊t◊s deta±as. 3. Izmantojiet tikai |ai ierœcei atbilsto|◊s rezerves da±as un piederumus. 4. Glab◊jiet ierœci v]s◊, saus◊ viet◊, kur tam nevar

  • Страница 71 из 73
  • Страница 72 из 73

    BELGIQUE/BELGIË Husqvarna BELGIUM NV, BERGENSESTEENWEG 719, 1502 LEMBEEK Tel: 02 363 0311, Fax: 02 363 0391 ČESKÁ REPUBLIKA Husqvarna Cesko s.r.o., oz Husqvarna Outdoor Products, Dobronická 635, 148 25 Praha 4 Tel: 02/6111 2408-9, Info-linka: 0800/110 220 Internet: www.partner-flymo.cz E-mail:

  • Страница 73 из 73
  • P340S

    GB

    RU

    SE

    NO

    DK

    FI

    PL

    CS

    INSTRUCTION MANUAL

    IMPORTANT INFORMATION

    : Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    : Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.

    ANVÄNDARHANDBOK

    VIKTIG INFORMATION

    : Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.

    BRUKERHÅNDBOK

    VIKTIG INFORMASJON

    : Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.

    BRUGERHÅNDBOG

    VIGTIGE OPLYSNINGER

    : Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning.

    KÄYTTÖOHJEKIRJA

    TÄRKEÄÄ

    : Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.

    INSTRUKCJA OBSŁUGI

    WAZNE INFORMACJE

    : Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do późniejszego z niej korzystania.

    NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ

    DŮLEŽITÁ INFORMACE

    : Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.

    9096-311047 Rev. 5 8/23/12

    EE

    LT

    LV

    SK

    KASUTUSJUHEND

    TÄHTIS INFO

    : Enne seadme kasutamist lugege need juhised palun tähelepanelikult läbi.

    Hoidke need juhised tuleviku tarbeks alles.

    INSTRUKCIJŲ VADOVAS

    SVARBI INFORMACIJA

    : prieš naudodamiesi šiuo jrenginiu, prašom atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir įsitikinkite, kad viską supratote. Saugokite šias intrukcijas, kad galėtumete jas paskaityti ateityje.

    LIETOŠANAS PAMĀCĪBA

    : Lūdzu rūpīgi izlasiet šīs pamācības un pārliecinieties, la jūs tās saprotat, pirms sākat lietot ierīci. Saglabājiet šīs.

    NÁVOD K POUŽITIU

    DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA:

    Prečítajte, prosím. Pozorne tento návod k použitiu a presvedčte sa pred prvým použitím strojja, že všetkému dobre rozumiete.

    DE

    RO

    BG

    HR

    HU

    SI

    BETRIEBSANWEISUNG

    WICHTIGE INFORMATION:

    Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des

    Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

    INFORMAŢII IMPORTANTE:

    Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi să vă asiguraţi că le – aţi înţeles bine înainte de a folosi aparatul. Păsţrati aceste instrucţiuni pentru a le consulta şi pe viitor.

    ΡЪКОВОДСТВО ЗА ΡАБОТА

    ВАЖНА ИНФОΡМАЦИЯ:

    Прочетете тези инструкции внимателно, за да ги разберете преди да използвате това устройство. Запазете това ръководство за бъдеща справка.

    PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE

    VAŽNE INFORMACIJE:

    Molimo vas pažljivo pročitajte ove upute prije korištenje uređaja i budite sigurni da ste ih razumjeli. Sačuvajte ove upute za buduće potrebe.

    KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

    FONTOS INFORMÁCIO:

    Kérjük, a gép használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat, míg nem bizonyos benne, hogy megértette őket.

    NAVODILA ZA UPORABO

    VAŽNA INFORMACIJA:

    Skrbno preberite ta navodila za uporabo in se prepričajte, da ste jih razumeli preden uporabite proizvod.

    19

    IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Saw chain

    2. Guide Bar

    3. Spark Arrester Screen

    4. Chain Brake Lever / Hand

    Guard

    5. Front Handle

    6. Starter Handle

    7. ON/OFF Switch

    8. Safety Trigger

    9. Rear Handle / Boot Loop

    10. Oil Tank cap

    11. Fuel Tank Cap

    12. Starter Cover

    13. Spiked Bumper

    14. Bar Retaining Nuts

    15. Muffler Shield

    16. Spark Plug

    17. Air Cleaner Cover

    18. Choke Lever for Auto

    Choke

    19. Primer Bulb

    20. Throttle/Trigger

    21. Saw Chain Adjustment

    Screw

    22. Chain Catcher

    23. Guide-bar Cover

    SAFETY FEATURES

    Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.

    1 LOW KICKBACK SAW CHAIN

    helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links.

    3 SPARK ARRESTER SCREEN

    retains carbon and other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm) in size from engine exhaust flow.

    Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen is the user’s responsi- bility. See Safety Precautions for additional information.

    4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND

    GUARD

    protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.

    4 CHAIN BRAKE

    is a safety feature designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever.

    7 STOP SWITCH

    immediately stops the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine.

    8 SAFETY TRIGGER

    prevents acciden- tal acceleration of the engine. Throttle trigger (20) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed.

    22 CHAIN CATCHER

    reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.

    IDENTIFICATION OF SYMBOLS

    Read and understand the Instr- uction Manual and all warning labels before using the machine.

    Primer Bulb

    — 2 —

    Whenever the machine is in use, safety glasses must be worn to safeguard against flying objects.

    Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects a safety helmet must also be worn.

    Wear gloves to protect your hands

    108

    Make Sure the Chain Brake is disengaged! Pull Hand Guard/

    Chain Brake back to run.

    Acoustic power level LWA accordance with directive

    2000/14/EC + 2005/88/EC

    WARNING:

    Danger

    Wear safety boots to protect your feet

    SAFETY RULES

    WARNING:

    This tool is designed only for use by one operator and intended for forest work. This tool is designed only to be operated with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle.

    The operator must read and understood the safety requirements in the instruction handbook and using the appropriate personal protective equipment (PPE) before operating this tool. This tool is not designed for cutting unintended material, such as rubber, stone, metals or wood products not clear of foreign objects.

    WARNING:

    When using gasoline tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and save these instructions.

    WARNING:

    This machine produces

    an electromagnetic field during operation.

    This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

    DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these persons may result from one- handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.

    DO NOT operate a chain saw when you are fatigued, under the influence of drugs, alcohol or medication.

    Use safety footwear, snug-fitting clothing, protective gloves, and eye, hearing and head protection devices.

    Use caution when handling fuel. To avoide fire, move the chain saw at least

    10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.

    — 3 —

    DO NOT allow other persons to be near when starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals out of the work area.

    DO NOT start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.

    Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.

    Before you start the engine, make sure that the saw chain is not contacting anything.

    Carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.

    DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.

    Shut off the engine before setting the chain saw down.

    Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

    When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.

    Keep the handles dry, clean, and free of oil or fuel mixture.

    Operate the chain saw only in well-ventilated areas.

    DO NOT operate a chain saw in a tree unless you have been specifically trained to do so.

    All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel.

    When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.

    Tighten the cap of oil and fuel tank to prevent the loss of oil and fuel during transport.

    DO NOT operate your chain saw near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.

    Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate when the engine is running.

    USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only.

    Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended.For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or nonbuilding materials.

    The first time user should have practical instruction in manual page 10 (barking

    Saw horse) in the use of chain saw and the protective equipment form an experienced operator.

    Do not attempt to hold the saw with one hand only. You cannot control reactive forces and you may lose control of the saw, which can result in the skating or bouncing of the bar and chain along the limb or log.

    Never run the chainsaw indoors.

    Your chainsaw produces poisonous exhaust as soon as the combustible engine is started, which may be colorless and odorless. To use this product can generate dust, mists and fumes containing chemicals known to cause reproductive harm. Be aware of harmful dust, mist (such as saw dust or oil mist from chain lubrication) and protect your self properly.

    Wear gloves and keep your hand warm.

    Prolonged use of chainsaws exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease, please wear gloves and keep your hand warm. If any of the whitefinger symptoms appear, seek medical advice immediately.

    When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.

    Drive in the spiked bumper of the chain saw directly behind the intended hinge and pivot the saw around this point. The spiked bumper rolls against the trunk.

    There are 3 parts only, chain, bar and spark plug, can be replaced by the user themselves and please use the same type as showed on the specifications in the user’s manual.

    (Type for the plug is NGK CMR7H).

    If the other components beyond the prior parts are defective, then please take your tools to the nearest Authorized Service

    Center for service.

    NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user. These models are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of opera- tion, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration.

    KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS

    KICKBACK may occur when the NOSE or

    TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

    Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator.

    PINCHING the saw chain along the

    BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward away from the operator.

    PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may

    PUSH the guide bar rapidly back toward the operator.

    Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.

    1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise.Sudden surprise contributes to accidents.

    2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go.

    3. Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.

    4. Cut at high engine speeds.

    5. Do not overreach or cut above shoulder height.

    6. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.

    7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.

    NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance.

    — 4 —

    IMPORTANT SAFETY

    Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand guard. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate this unit.

    HOW TO READ SYMBOLS AND

    COLORS (FIG.1)

    WARNING:

    RED Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.

    GREEN

    RECOMMENDED

    Recommended cutting procedure.

    Fig. 1

    1 2

    DANGER! BEWARE OF KICKBACK!

    WARNING:

    Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.

    A

    B

    A

    A A

    B

    C

    Fig. 2B

    3 4

    WARNING

    1. Beware of kickback.

    2. Do not attempt to hold saw with one hand.

    3. Avoid bar nose contact.

    RECOMMENDED

    4. Hold saw properly with both hands.

    Fig. 2A

    BEWARE OF:

    ROTATIONAL

    KICKBACK

    (Fig. 2A)

    A = Kickback path

    B = Kickback

    reaction zone

    THE PUSH (PINCH

    KICKBACK) AND

    PULL REACTIONS

    (Fig. 2B)

    A = Pull

    B = Solid objects

    C = Push

    ASSEMBLY INSTRUCTIONS

    TOOLS FOR ASSEMBLY

    You will need these tools to assemble your chain saw:

    1. Combination wrench-screwdriver (cont- ained in your user’s kit).

    2. Heavy duty work gloves (user supplied).

    ASSEMBLY REQUIREMENTS

    WARNING:

    DO NOT start saw engine until unit is properly prepared.

    Your new chain saw will require adjustment of chain, filling the fuel tank with correct fuel mixture and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation.

    Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions.

    Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble, operate and maintain your saw.

    GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH

    COVER INSTALLATION

    WARNING:

    Always wear protective gloves when handling chain.

    TO INSTALL GUIDE BAR:

    To ensure the bar and chain receive oil,

    ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as illustrated above. (Fig.3A)

    1. Make sure the CHAIN BRAKE lever is pulled back into the DISENGAGED position (Fig. 3B)

    2. Remove the bar retaining nut

    (B). Remove the CHAIN BRAKE cover

    (C) by pulling straight out, some force may be required. (Fig.3C).

    Note: Discard the two plastic washers. They are only used for shipping the chain saw.

    3. Using a screwdriver, turn the adjustm- ent screw (D) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting prong) is to the end of its travel (Fig. 3D).

    4. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt (F). Slide guide bar behind clutch drum (G) until the guide bar stops (Fig.3E).

    — 5 —

    Fig. 3A

    Fig. 3C

    A

    C

    B

    D

    Fig. 3B

    Fig. 3D

    F

    E

    G

    Fig. 3E

    TO INSTALL SAW CHAIN:

    Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.

    1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).

    2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the links fit between the sprocket teeth

    (Fig. 4B).

    3. Guide the drive links into the groove (D) and around the end of the bar (Fig. 4B).

    NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part of bar. This is normal.

    4. Pull guide bar forward until chain is snug. Ensure all drive links are in the bar groove.

    5. Install the clutch cover making sure the tang is positioned in the lower hole in the guide bar. Make sure the chain does not slip off of the bar. Install the bar retaining nut hand tight and follow tension adjustment instructions in Section

    SAW CHAIN

    ADJUSTMENT.

    TENSION

    NOTE: The guide bar retaining nuts are installed only hand tight at this point because saw chain adjustment is required. Follow instructions in Section

    SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.

    A

    B

    D

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT

    Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation.

    — 6 —

    Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.

    WARNING:

    Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.

    TO ADJUST SAW CHAIN:

    1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw (A) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning screw

    COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar (Fig. 5).

    2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand.

    NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows:

    A. Loosen the bar retaining nuts so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw

    COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.

    B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar retaining nuts securely.

    CAUTION:

    A new saw chain stretches, requiring adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly.

    A

    Fig. 5

    CAUTION:

    If saw chain is TOO

    LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar, chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly. Study Fig. 6 for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C).

    A C

    Fig. 6

    B

    CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST

    Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.

    WARNING:

    The purpose of the chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.

    TO TEST CHAIN BRAKE:

    1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED

    (chain can move) when BRAKE LEVER

    IS PULLED BACK AND LOCKED. Be sure the chain brake latch is in the OFF position. (Fig. 7A)

    2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position and the chain brake latch is in the ON position. You should not be able to move chain. (Fig. 7B)

    NOTE:The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair.

    OFF

    ON

    Fig. 7A Fig. 7B

    FUEL AND LUBRICATION

    FUEL

    Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in Section

    FUEL MIXINGTABLE.

    WARNING:

    Never use straight gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product.

    Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.

    WARNING:

    If 2-cycle lubricant other than Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence.

    MIXING FUEL

    Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure thorough mix.

    WARNING:

    Lack of lubrication voids

    FUEL MIXING TABLE

    GASOLINE

    1 U.S. Gal.

    5 Liters

    1 lmp. Gal.

    Mixing

    Procedure

    40:1 Ratio

    Custom Lubricant

    3.2 oz.

    4.3 oz.

    95ml (cc)

    125ml (cc)

    4.3 oz.

    125ml (cc)

    40 Parts Gasoline to 1 part Lubricant

    1ml = 1cc

    RECOMMENDED FUELS

    Some conventional petrols are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards.Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated petrols.

    CHAIN AND BAR LUBRICATION

    Always refill the chain oil tank each time the fuel tank is refilled. We recommend using

    Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction and wear and to assist in the prevention of pitch formation on the bar and chain.

    FUEL AND LUBRICATION

    Gasoline and Oil

    Mix 40:1

    Oil Only

    — 7 —

    OPERATION

    ENGINE PRE-START CHECKS

    WARNING:

    Never start or operate the saw unless the bar and chain are properlyinstalled.

    1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture. (Fig. 8).

    2. Fill the oil tank (B) with correct chain and bar oil (Fig. 8).

    3. Be certain the chain brake is disengaged

    (C) before starting unit (Fig. 8).

    C

    A

    RE-STARTING A WARM ENGINE

    1. Make sure the on/off switch is in the “I” position.

    2. Depress the primer bulb 10 times.

    3. Pull the starter rope rapidly 4 times. The engine should start.

    4. If the engine still can not start, follow the step as “To start engine” in this user manual.

    TO STOP ENGINE

    1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.

    2. Press STOP switch down to stop engine

    Figure 9G.

    NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE and move

    STOP switch down.

    B

    Fig. 8

    TO START ENGINE

    1. Move ON/OFF switch to ON “I” position. (Fig. 9A)

    2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This sets choke and advances throttle for easier starting. (Fig. 9B)

    3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 9C)

    4. With saw on ground, grip front handle firmly with left hand and place right foot inside rear handle. Pull starter rope 4 times with right hand. (Fig. 9D)

    NOTE: If the engine sounds as if it wants to start before the 4th pull, end the tugging of the starter and proceed as described in the next step.

    lever (C) in 5. Push choke completely. (Fig. 9E)

    6. Pull starter rope quickly until engine starts.

    7. Allow the engine to run for about 10 seconds. Squeeze and release throttle trigger (D) to idle engine. (Fig. 9F)

    8. If the eingine does not start up, repeat the above steps.

    B

    Fig. 9A

    Fig. 9C

    A

    Fig. 9B

    Fig. 9D

    Fig. 9G

    CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST

    Test the CHAIN BRAKE periodically to ensure proper function.

    Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN BRAKE service.

    TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:

    1. Place saw on a clear, firm, flat surface.

    2. Start engine.

    3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Fig. 10).

    4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)] firmly (Fig. 10).

    5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the CHAIN

    BRAKE lever (C) (Fig. 10).

    6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.

    WARNING:

    Activate the chain brake slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don t let the saw tip forward.

    7.

    If chain brake functions properly, turn the engine off and return the chain brake to the DISENGAGED position.

    WARNING:

    If chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service.

    C

    D

    Fig. 9E Fig. 9F

    — 8 —

    A

    B

    C

    Fig. 10

    SAW CHAIN / BAR LUBRICATION

    Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar.

    Never starve the bar and chain of oil.

    Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke, bar discoloration or pitch build-up.

    NOTE: Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation.

    AUTOMATIC OILER

    Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. There is no flow adjustment.

    The oil reservoir will run out at approximately the same time as the fuel supply runs out.

    WARNING:

    Don’t put pressure on the saw when reaching the end of the cut.

    The pressure may cause the bar and chain to rotate. If the rotating chain strikes some other object, a reactive force may cause moving chain to strike the operator.

    GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS

    FELLING

    Felling is the term for cutting down a tree.

    Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut.

    Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.

    FELLING A TREE:

    WARNING:

    A retreat path (A) should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in

    Fig.11A.

    GENERAL GUIDELINES FOR FELLING

    TREES:

    Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D).

    Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction

    (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk.

    The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.

    CAUTION:

    If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.

    NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.

    WARNING:

    Never walk in front of a tree that has been notched.

    Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 — 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C) (Fig.11B)

    B

    A

    Fig. 11A

    WARNING:

    Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to property. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts.

    Fig. 11B

    Never saw completely through the trunk.

    Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost.

    Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.

    — 9 —

    WARNING:

    Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.

    FELLING CUT:

    1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling

    (Fig.11C).

    2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig.11D).

    A

    B

    Fig. 11C Fig. 11D

    WARNING:

    As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig.11A).

    LIMBING

    Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).

    Br anches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw.

    WARNING:

    Never cut tree limbs while standing on tree trunk.

    A

    Fig. 12 Fig. 13A

    BUCKING

    Bucking is cutting a fallen log into lengths.

    Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain.

    When bucking on a slope, always stand on the uphill side.

    1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 13A).

    2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above

    (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13B).

    3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13C).

    NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.

    BUCKING USING A SAWHORSE

    For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig.14).

    VERTICAL CUTTING:

    A. Hold the saw firmly with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.

    B. Keep the left arm as straight as possible.

    C. Keep weight on both feet.

    CAUTION:

    While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated.

    Fig. 13B Fig. 13C

    B

    A

    C

    Fig. 14

    600mm

    — 10 —

    MAINTENANCE INSTRUCTIONS

    All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional.

    PREVENTIVE MAINTENANCE

    A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life and improve performance of your chain saw.

    This maintenance checklist is a guide for such a program.

    Cleaning, adjustment, and parts replacement may be required, under certain conditions, at more frequent intervals than those indicated.

    MAINTENANCE

    CHECKLIST

    ITEM ACTION

    Screws/Nuts/Bolts Inspect/Tighten

    Air Filter Clean or Replace

    Fuel Filter/Oil Filter Replace

    Spark Plug Clean/Adjust/Replace

    EACH

    USE

    HOURS OF

    OPERATION

    10 20

    Spark Arrester Screen Inspect

    Replace as Required

    Fuel Hoses

    Chain brake components

    Inspect

    Replace as Required

    Inspect

    Replace as Required

    AIR FILTER

    CAUTION:

    Never operate saw without the air filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean!

    TO CLEAN AIR FILTER:

    1.

    Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws.

    Cover will lift off. (Fig.15A)

    2.

    Lift the air filter (C) out of air-box (D)

    (Fig.15B).

    3.

    Clean air filter. Wash filter in clean, warm, soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely.

    NOTE:

    It is advisable to have a supply of spare filters.

    4.

    Install air filter. Install engine / air filter cover. Make sure latche (E) latch (F) and cover fit properly. Tighten the cover retaining knob securely. (Fig.15C &

    Fig.

    15D)

    WARNING:

    Never perform mainten- ance when the engine is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers.

    Fig. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    A

    Fig. 15B

    D

    F

    Fig. 15C Fig. 15D

    FUEL FILTER

    WARNING:

    Never operate your saw without a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain fuel tank completely before changing filter.

    1. Remove the fuel tank cap.

    2. Bend a piece of soft wire to from a hook at the end.

    3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.

    NOTE: Do not pull hose completely out of tank.

    4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).

    5. Pull filter off with a twisting motion. Discard filter.

    6. Install new filter. Insert end of filter into tank opening. Make sure filter sits in bottom corner of tank. Use a long screwdriver to aid in filter placement if necessary.

    7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See

    Section FUEL AND LUBRICATION.

    Install fuel cap.

    Fig. 16

    SPARK ARRESTER SCREEN

    NOTE: A clogged spark arrester screen will dramatically reduce engine performance.

    1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler out. (Fig. 17A).

    2. Remove the 2 screws that holds the cover

    (C). (Fig.17B)

    3. Discard the used spark arrester screen (D) andreplace it with a new one.

    4. Reasemble the muffler components and install the muffler to the cylinder. Tighten securely.

    — 11 —

    A

    B

    C D

    5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19)

    NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.

    B

    B

    Fig. 17A Fig. 17B

    SPARK PLUG

    NOTE: For efficient operation of saw engine, spark plug must be kept clean and properly gapped.

    1. Push STOP switch down.

    2. Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws.

    Cover will lift off. (Fig.18A)

    3. Disconnect the wire connector (C) from the spark plug (D) by pulling and twisting at the same time (Fig. 18B).

    4. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USE ANY OTHER

    TOOL.

    5. Check electtrode gaps with wire feeler gauge and set gaps to .025” (.635mm) if necessary.

    6. Reinstall a new spark plug.

    NOTE: A resistor spark plug must be used for replacement.

    NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Interference-Causing

    Equipment Regulations.

    B

    A

    C

    D

    Fig. 18A Fig. 18B

    CARBURETOR ADJUSTMENT

    The carburetor was preset at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest qualified service technician.

    STORING A CHAIN SAW

    CAUTION:

    Never store a chain saw for longer than 30 days without performing the following procedures.

    Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs.

    1. Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.

    2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.

    3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).

    4. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.

    Fig. 19

    REMOVING A UNIT FROM STORAGE

    1. Remove spark plug.

    2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.

    3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.

    4. Prepare unit for operation.

    5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.

    See

    FUEL AND LUBRICATION Section.

    GUIDE BAR MAINTENANCE

    Frequent lubrication of the guide bar (railed bar which supports and carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working condition.

    SPROCKET TIP LUBRICATION:

    CAUTION:

    The sprocket tip on your new saw has been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty.

    Lubrication of the sprocket tip is recommended after 10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.

    TOOLS FOR LUBRICATION:

    The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip.

    The Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip.

    TO LUBRICATE SPROCKET TIP:

    WARNING:

    Wear heavy duty work gloves when handling the bar and chain.

    1. Press the STOP switch down.

    NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate the guide bar sprocket tip.

    Lubrication can be done on the job.

    2. Clean the guide bar sprocket tip.

    3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig. 20).

    — 12 —

    4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.

    Fig. 20

    GUIDE BAR MAINTENANCE:

    Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.

    Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO

    TIGHT will contribute to rapid bar wear.

    To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended.

    WARNING:

    Always wear protective gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot.

    CHAIN SHARPENING:

    Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center. For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorised service.

    WARNING:

    When having wrong sharpened chain, there may occur a higher danger of kickback.

    1. To sharpen the saw chain, use the suitable sharpen-ing tools:

    — Round chain file ø5/32”(4mm).

    — File leading

    — Chain measuring calibre.

    These tools can be bought in any specialsed stores.

    2. To gain well shaped sawdust particles, use sharp chain. If there appears wooden powder, you must sharpen the saw chain.

    WARNING:

    All cutting teeth must be similarly long. Different length of the teeth can cause rough run of the chain or its rupture, as well.

    3. Minim um length of the teeth must be 4mm.

    If they are shorter, remove the saw chain.

    4. Angles, which the teeth are under, must be followed.

    5. To sharpen the chain basically, make 2 to

    3 pulls of the file from the inside out.

    WARNING:

    After 3 to 4 of your sharpening of the cutting teeth, have the saw chain sharpened in any authorised service.

    They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.

    CHAIN SHARPENING — The pitch of the chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.

    Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø5/32” (4mm).

    Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 22) observing the values given in Fig. 21.

    After sharpening, the cutting links must all have the same width and length.

    Fig. 21

    WARNING:

    A sharp chain produces welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen.

    After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner.

    (Fig. 23)

    WARNING:

    Proper adjustment of the depth gauge is as important as proper sharpening of the chain.

    Fig. 22 Fig. 23

    GUIDE BAR— The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear.

    Keep the bar groove and lubrication hole clean using a bar groove cleaner (optional).

    (Fig. 24)

    Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using a flat file. (Fig.25)

    WARNING:

    Never mount a new chain on a worn sprocket or self-aligning ring.

    Fig. 24 Fig. 25

    — 13 —

    BAR WEAR — Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar.

    OIL PASSAGES — Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation.

    NOTE: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.

    CHAIN MAINTENANCE

    CHAIN TENSION:

    Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand.

    BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:

    A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.

    WARNING:

    Never have more than 3 links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.

    CHAIN LUBRICATION:

    Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.

    Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar.

    Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.

    TROUBLESHOOTING TABLE

    WARNING:

    Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.

    PROBLEM

    Unit won’t start or starts but will not run.

    PROBABLE CAUSE

    Incorrect starting procedures.

    Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

    Fouled spark plug

    Fuel filter plugged.

    CORRECTIVE ACTION

    Follow instructions in the User Manual.

    Have carburetor adjusted by an Authorized

    Service Center.

    Clean / gap or replace plug.

    Replace fuel filter.

    Unit starts, but engine has low power.

    Dirty spark arrester screen.

    Dirty air filter.

    Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

    Replace spark arrester screen.

    Remove, clean and reinstall filter.

    Have carburetor adjusted by an Authorized

    Service Center.

    Engine hesitates.

    No power under load.

    Runs erratically.

    Smokes excessively.

    Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

    Have carburetor adjusted by an Authorized

    Service Center.

    Incorrectly gapped spark plug.

    Incorrect carburetor mixture adjustment setting.

    Incorrect fuel mixture.

    Clean / gap or replace plug.

    Have carburetor adjusted by an Authorized

    Service Center.

    Use properly mixed fuel (40:1 mixture).

    — 14 —

    DECLARATION OF CONFORMITY

    Business name of the manufacturer: Husqvarna AB

    Full address of the manufacturer: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    We declaring that the machinery

    Product name: Chain saw

    Commercial name: Petrol chain saw

    Function: Service for Forest

    Model: P340S

    Type: Gasoline powered

    Serial number: 11001S100001~21365S999999

    Fulfils all the relevant provisions of Directives

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Based on EC type-examination of

    Name, address and identification number of the notified body:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Number of the EC ty pe-examination certificate:

    BM 50231266 and tested in accordance with below standards

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Person authorised to compile the technical file and making this declaration:

    Position/Title : R&D Manager

    Address : SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    Place and date of the declaration: Shanghai, PRC 2012/7/30

    — 15 —

    TECHNICAL DATA SHEET

    Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44 kW

    The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)

    Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)

    Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Recommended maximum speed with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min

    -1

    Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes

    Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth

    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No

    Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes

    Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes

    Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes

    Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes

    Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Type of Guide Bar (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Type of Guide Bar (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Sound pressure level at ear (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Guarantee sound power level (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s

    Vibration Level (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.7m/s

    — 16 —

    19

    ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1

    . Пильная цепь

    2

    . Направляющая шина

    3. Искрогаситель

    4. Рычаг тормоза цепи

    (защитный щиток для руки)

    5. Передняя рукоятка

    6. Рукоятка стартера

    7. Выключатель

    8. Предохранительный рычаг

    9.

    Задняя рукоятка (также служит для удерживания пилы ногой)

    10

    . Крышка масляного резервуара

    11. Крышка топливного бака

    12. Крышка стартера

    13. Зубчатый упор

    14. Контргайка направляющей шины

    15. Экран глушителя

    16. Свеча зажигания

    17. Крышка воздушного фильтра

    18

    . Рычаг автоматической воздушной заслонки

    19

    . Кнопка подсоса

    20. Курок газа (дросселя)

    21. Регулировочный винт натяжения цепи

    22. Цепеуловитель

    23. Чехол пильного аппарата

    (шины с цепью)

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ

    Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации

    – это облегчает поиск предохранительных деталей.

    1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКО-

    КОМ помогает значительно снизить силу и интенсивность отскока благодаря особ- ой конструкции ограничителей глубины

    3

    реза и предохранительными звеньями.

    ИСКРОГАСИТЕЛЬ предотвращает пропадание частиц угля и других горючих веществ размером более 0,6 мм (0,023 дюйма) в поток выхлопных газов двига- теля. Пользователь обязан соблюдать местные законы и нормативы, законы и нормативы области (штата), а также федеральные законы и нормативы отно- сительно использования искрогасителя.

    Дополнительную информацию см. в

    «Правила техники разделе безопасности».

    4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ

    ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую руку оператора в случае ее соскальзывания с передней рукоятки во время работы пилы.

    4

    ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель- ная деталь, которая снижает риск причинения травм вследствие отскока пилы и останавливает движущуюся цепь за миллисекунды. Тормоз активируется рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.

    7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ «STOP» (СТОП)

    незамедлительно останавливает двигатель. Для запуска или повторного запуска двигателя выключатель «STOP»

    (СТОП) должен находиться в положении

    8

    «ВКЛ.».

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ

    РЫЧАГ предотвращает случайное нажатие курка газа. Курок газа (20) невозможно нажать, не нажав на предохранительный рычаг.

    22

    ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск причинения травм в случае обрыва или схода цепи с шины во время работы.

    Цепеуловитель предназначен для перехвата провисающей цепи.

    ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ

    Перед использованием данного инструмента внимательно прочтите руководство по эксплуатации и информацию на предупреждающих наклейках.

    Кнопка подсоса

    — 17 —

    При эксплуатации инструмента всегда необходимо надевать защитные очки для защиты от летящих предметов. Также опера- тору необходимо использовать средства защиты органов слуха.

    При работе оператора в зоне риска падения предметов необхо- димо одевать также защитную каску.

    Надевайте защитные перчатки для защиты рук.

    108

    Убедитесь, что тормоз цепи не задействован! Для запуска пилы отведите назад рычаг тормоза цепи (защитный щиток для руки).

    Уровень звуковой мощности LWA соответствует директивам

    2000/14/EC и 2005/88/EC

    ВНИМАНИЕ!

    Опасность

    Носите защитную обувь.

    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

    ВНИМАНИЕ!

    Данный инструмент предназначен для использования только одним оператором при проведении лесных работ. При работе данный инструмент допускается удерживать только правой рукой за заднюю рукоятку, а левой рукой – за переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией инструмента оператор должен прочесть и понять правила техники безопасности, пред- ставленные в руководстве пользователя, а при эксплуатации данного инструмента использовать соответствующие индивидуал- ьные средства защиты (ИСЗ). Данный инструмент не предназначен для пиления неподходящего материала, такого как резина, камень, металлы или деревянные предметы, в которых имеются инородные включения.

    ВНИМАНИЕ!

    При использовании бензиновых инструментов необходимо неук- оснительно соблюдать основные правила техники безопасности (включая приведенные ниже) для снижения риска причинения тяжелой травмы и (или) повреждения инструмента. Перед эксплуатацией данного инструмента полностью прочтите настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования.

    ВНИМАНИЕ!

    Данный инструмент во время работы генерирует электромагни- тное поле. Это поле при определенных обстоятельствах может создавать помехи для работы активных и пассивных медицин- ских имплантатов. Для снижения риска причинения тяжелого или смертельного вреда здоровью лицам с имплантированными медицинскими устройствами перед эксплуатацией инструмента рекомендуется проконсультироваться с их лечащим врачом и производителем имплантата.

    • НЕ работайте бензопилой одной рукой!

    Работа одной рукой может привести к причинению тяжелых травм оператору, его напарникам и посторонним людям. Бензопила предназначена для работы двумя руками.

    — 18 —

    • НЕ работайте с бензопилой, если вы переут- омлены, находитесь под действием наркот- иков, алкоголя или медицинских препаратов.

    • Носите защитную обувь, облегающую одежду, защитные перчатки и средства защиты глаз, органов слуха и головы.

    • Соблюдайте осторожность при обращении с топливом. Во избежание возгорания перед запуском двигателя переместите бензопилу на расстояние не менее 3 м (10 футов) от места заправки топливом.

    • НЕ позволяйте посторонним лицам находиться рядом при запуске пилы или работе с бензопилой. Не допускайте людей и животных в рабочую зону.

    • НЕ начинайте работу, пока не будет освобождена рабочая зона, вы не займете устойчивое положение и не будет намечен и расчищен путь отхода от падающего дерева.

    • Держите пильную цепь на расстоянии от себя при работающем двигателе.

    • Перед запуском двигателя убедитесь, что пильная цепь не соприкасается ни с какими предметами или с вами.

    • При переноске бензопилы двигатель должен быть выключен, направляющая шина и цепь должны быть обращены назад, а глушитель должен находиться на расстоянии от тела.

    • НЕ используйте поврежденную, неправильно отрегулированную, а также неполностью или ненадежно собранную пилу. Проследите, чтобы пильная цепь останавливалась при отпускании курка газа.

    • Прежде чем положить бензопилу, выключайте двигатель.

    • Соблюдайте предельную осторожность при обрезке мелкого кустарника и молодых деревьев, так как тонкий материал может застрять в цепи и ударить или вывести вас из равновесия.

    • При обрезке напряженных веток будьте осторожны, поскольку они могут отскочить при ослаблении напряжения и ударить вас.

    • Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без следов масла и топлива.

    • Работайте с бензопилой только в хорошо проветриваемых помещениях.

    • НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы специально не обучались этому.

    • Все операции по обслуживанию бензопилы, п- омимо перечисленных в данном руководстве, должны выполняться квалифицированными специалистами по обслуживанию бензопил.

    • При транспортировке бензопилы используйте подходящий чехол пильного аппарата.

    • Во избежание протечки масла и топлива при транспортировке плотно закройте крышку масляного резервуара и топливного бака.

    • Во избежание протечки масла и топлива при транспортировке плотно закройте крышку масляного резервуара и топливного бака.

    • ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу рядом с горючими жидкостями или газами и в их присутствии, как в закрытых помещениях, так и на открытом воздухе. Это может привести к возгоранию и (или) взрыву.

    • Не заправляйте инструмент топливом или маслом и не производите смазку при работающем двигателе.

    • ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕ-

    НТ. Пилите только дерево. Не используйте бензопилу в целях, для которых она не предназначена. Например, не используйте бензопилу для работы по пластмассе, камню или нестроительным материалам.

    • Прежде чем впервые приступить к использов- анию бензопилы следует пройти опытным оператором практический инструктаж по использованию инструмента и средств защи- ты согласно сведениям на стр. 9 настоящего руководства (раскряжевка на козлах).

    • Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой. Вы не сможете контролировать силу отдачи и рискуете потерять контроль над пилой, что может привести к соскальзыванию или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.

    • Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу в помещении. Когда работает дви- гатель внутреннего сгорания, выделяются токсичные выхлопные газы, которые могут быть бесцветными и не иметь запаха. При использовании данного инструмента могут образовываться пыль, масляная пыль и дым, содержащие вредные для репродуктивных функций химические соединения. Не вдых- айте эти вредные испарения и пыль (опилки и масляную пыль от смазывания цепи) и используйте соответствующие индивидуаль- ные средства защиты.

    • Работайте в перчатках и следите за тем, чтобы руки были теплыми. При длительной работе бензопилой у оператора под воздействием вибрации может развиться вибрационная болезнь (синдром белых пальцев). Работа в перчатках и поддержание теплоты рук снижают риск развития вибрационной болезни. При появлении симптомов вибрационной незамедлительно обратитесь к врачу.

    болезни

    • При транспортировке или хранении бензопилы следует всегда надевать чехол пильного аппарата.

    • Заведите зубчатый упор пилы непосредственно за планируемый недопил и ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор начнет вращаться по стволу дерева.

    • Пользователь может самостоятельно замен- ить только три детали (цепь, шину и свечу зажигания). Используйте детали того же типа, что указаны в технических характеристиках в руководстве пользователя. (Тип свечи зажи- гания: NGK CMR7H). Если помимо указанных выше неисправны другие детали, ремонт инструмента должен производиться в ближ- айшем авторизованном сервисном центре.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предн- азначено главным образом для частных и непрофессиональных пользователей. Эти модели предназначены для нерегулярного использования в домашнем и приусадебном хозяйстве, например, для расчистки зарослей кустарника, обрезки ветвей, распиливания дров и т.п. Они не предназначены для инте- нсивной эксплуатации. Если планируется интенсивная эксплуатация данного инструме- нта в течение длительного времени, то у пользователя могут возникнуть проблемы с кровообращением рук у вследствие вибрации.

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ

    ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА

    ОТСКОК пилы может произойти при касании какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при защемлении пильной цепи в пропиле.

    В некоторых случаях касание предмета концом пильного аппарата может вызвать мгновенный отскок пильного аппарата вверх и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может

    ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может мгновенно

    ОТСКОЧИТЬ назад, в направлении оператора. В любой из этих ситуаций вы можете потерять контроль над пилой и получить серьезные травмы.

    1. Имея основные представления об отскоке

    — 19 —

    фактор неожиданности. Фактор неожиданности часто способствует несчастным случаям.

    2. При работающем двигателе крепко держите пилу обеими руками: правой рукой необходимо держать заднюю рукоятку, а левой – переднюю рукоятку.

    Необходимо крепко обхватить рукоятки пилы всеми пальцами. Это поможет сокр- атить риск отскока и сохранить контроль над пилой. Не выпускайте пилу из рук.

    3. Убедитесь, что в рабочей зоне отсутствуют препятствия. Не допускайте контакта передней части пильного аппарата с бревнами, ветвями и прочими препятствиями, которые можно задеть при работе с пилой.

    4. Выполняйте пиление на высоких оборотах двигателя.

    5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и не выполняйте пиление выше уровня плеч.

    6. Следуйте инструкциям производителя по заточке и обслуживанию пильной цепи.

    7. Используйте только шины и цепи, указанные производителем бензопилы или аналогичные им.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это цепь, отвечающая требованиям к вероятности отскока.

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ

    На рычаге тормоза цепи (защитный щиток для руки) бензопилы имеется наклейка с информацией по технике безопасности.

    Сведения на этой наклейке, а также правила техники безопасности, приведенные в настоящем руководстве, с данным инструментом.

    следует внимательно изучить перед началом работы

    ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ

    МАРКИРОВКИ (РИС. 1)

    ВНИМАНИЕ!

    которую не следует выполнять.

    КРАСНЫЙ:

    Предупреждение об опасной процедуре,

    ЗЕЛЕНЫЙ: RECOMMENDED

    Рекомендуемая процедура пиления.

    Рисунок 1

    1 2

    ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!

    ВНИМАНИЕ!

    В результате отскока оператор может потерять контроль над бензопилой, что может привести к причинению серьезных или смертельных травм оператору пилы или находящимся рядом лицам. Всегда будьте бдительными.

    Ротационный отскок и отскок при защемлении пильного аппарата представляют серьезную опасность при работе с бензопилой и являются главной причиной большинства несчастных случаев.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

    1. Опасность отскока!

    2. Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой.

    3. Не допускайте контакта с передней частью пильного аппарата.

    РЕКОМЕНДУЕТСЯ

    4. Крепко держите пилу обеими руками.

    Рисунок 2A

    C

    Рисунок 2B

    ОПАСНОСТЬ!

    РОТАЦИОННЫЙ

    ОТСКОК

    (Рис. 2A)

    ОТСКОК ПРИ ЗА-

    ЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ

    И ЗАТЯГИВАНИЕ

    ПИЛЬНОГО

    АППАРАТА

    (Рис. 2B)

    A = траектория отскока

    B = зона контакта,

    вызывающая

    отскок

    A = затягивание пил-

    ьного аппарата

    B = твердые

    предметы

    C = отскок

    ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ

    ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СБОРКИ

    Для сборки бензопилы требуются перечисленные ниже инструменты.

    1. Комбинированный гаечный ключ-отвертка

    (входит в комплект поставки).

    2. Прочные защитные перчатки (не входят в комплект поставки).

    НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ

    ВНИМАНИЕ!

    ЗАПРЕЩАЕТСЯ запускать двигатель бензопилы без предварительной подготовки инструмента.

    У новой бензопилы отрегулировать цепь, потребуется залить соответствующую топливную смесь в топливный бак и масло в масляный резервуар.

    Перед эксплуатацией внимательно изуч- ите руководство пользователя данного инструмента. Неукоснительно соблюда- йте все правила техники безопасности.

    Настоящее руководство пользователя является справочником и руководством по эксплуатации, содержащим общую информацию по сборке, эксплуатации и техническому обслуживанию бензопилы.

    — 20 —

    УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ,

    ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ, КРЫШКИ МУФТЫ

    СЦЕПЛЕНИЯ

    ВНИМАНИЕ!

    При работе с цепью всегда надевайте защитные перчатки.

    УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ

    Чтобы к шине и цепи поступало масло,

    ИСПОЛЬЗУЙТЕ ШИНУ ОРИГИНАЛЬНОЙ

    КОНСТРУКЦИИ с отверстием для подачи масла (A), показанную на приведенном выше рисунке (рис. 3A).

    1. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА

    ЦЕПИ отведен назад в положение

    «ВЫКЛ.» (рис. 3B).

    2. Отвинтите контргайку шины (B).

    Снимите крышку ТОРМОЗА ЦЕПИ (C), потянув его наружу с некоторым усилием (рис. 3C).

    Примечание. Утилизируйте две пластик- овых шайбы. Они используются только при первоначальной транспортировке бензопилы.

    3. С помощью отвертки поверните регулировочный винт (D) ПРОТИВ

    ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ так, чтобы

    ХВОСТОВИК (E) (выступающий зубец) оказался в крайнем положении

    (рис. 3D).

    4. Установите конец направляющей шины с прорезью на болт шины (F).

    Сместите направляющую шину за барабан сцепления (G) до упора (рис.

    3E).

    звенья цепи встали между зубьями звездочки (рис. 4B).

    3. Вставьте ведущие звенья в канавку (D) и проведите их вокруг конца шины (рис. 4B).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может немного провисать на нижней части шины. Это нормально.

    4. Потяните направляющую шину вперед, чтобы натянуть цепь. Убедитесь, что все ведущие звенья находятся в канавке шины.

    5. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик находится в нижнем отверстии направляющей шины.

    Убедитесь, что цепь не соскальзывает с шины. Затяните контргайку шины вручную и выполните инструкции по регулировке натяжения цепи, приведенные в разделе

    «

    РЕГУЛИРОВКА

    ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».

    НАТЯЖЕНИЯ

    ПРИМЕЧАНИЕ. Контргайки направляющей шины на этом этапе затягиваются только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи. Выполните инструкции, приведенные в разделе «

    РЕГУЛИРОВКА

    НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».

    A

    B

    D

    Рисунок 3A

    Рисунок 3C

    A

    C

    B

    D

    Рисунок 3B

    F

    E

    Рисунок 3D

    G

    Рисунок 3E

    УСТАНОВКА ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

    При работе с пильной цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте прочные рабочие перчатки.

    1. Растяните цепь в виде петли таким образом, чтобы кромки режущих зубьев

    (A) были направлены ПО ЧАСОВОЙ

    СТРЕЛКЕ вдоль петли (рис. 4A).

    2. Проведите цепь вокруг звездочки (B) за муфтой сцепления (C). Убедитесь, что

    — 21 —

    C

    Рисунок 4A Рисунок 4B

    РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ

    ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

    Чрезвычайно важно должным образом отрегулировать натяжение пильной цепи.

    Необходимо проверять натяжение цепи перед запуском пилы, а также в процессе пиления.

    Выполнение необходимой регулировки натя- жения цепи позволит повысить производител- ьность пилы и продлить срок службы цепи.

    ВНИМАНИЕ!

    При работе с пильной цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте крепкие защитные перчатки.

    ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ

    НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

    1. Для увеличения натяжения пильной цепи поворачивайте регулировочный винт (A)

    ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть направляющей шины вверх. Чтобы ослабить натяжение цепи, поворачивайте регулировочный винт

    ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь, что цепь плотно сидит на направляющей шине по всей ее длине (рис. 5).

    2. После регулировки натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки шины. Цепь считается правильно натянутой, если она плотно облегает шину по всей ее длине и протягивается вручную (руки должны быть в перчатках).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом переме- щается по шине или застревает, значит, она натянута слишком туго. В этом случае след- ует выполнить незначительную регулировку.

    A. Ослабьте контргайки шины до степени ру- чной затяжки. Ослабьте натяжение цепи, медленно поворачивая регулировочный винт шины ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ.

    Протяните цепь вперед и назад по шине.

    Продолжайте регулировку до тех пор, пока цепь не будет свободно перемещаться по шине, достаточно плотно облегая ее.

    Чтобы увеличить натяжение, поворачив- айте регулировочный винт ПО ЧАСОВОЙ

    СТРЕЛКЕ.

    B. Добившись правильного натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки.

    ОСТОРОЖНО!

    Новая пильная цепь растягивается и требует регулиро- вки натяжения уже после первых пяти пропилов. Это нормально для новой цепи – очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.

    A

    Рисунок 5

    ОСТОРОЖНО!

    Если цепь натя- нута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ

    ТУГО, это приведет к ускоренному изн- осу звездочки, шины, цепи и подшипни- ков коленчатого вала. На рисунке 6 показано правильное натяжение в холодном состоянии (A), натяжение пос- ле прогрева (B) и случай, когда требуется регулировка натяжения цепи (C).

    МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ

    ТОРМОЗА ЦЕПИ

    Данная бензопила оснащена тормозом цепи, сокращающим риск причинения травм вследствие отскока пилы. Тормоз включается при нажатии на рычаг тормоза как в случае отскока пилы, когда рука оператора ударяет по рычагу. При включении тормоза цепи движение цепи мгновенно прекращается.

    ВНИМАНИЕ!

    Тормоз цепи предназначен для снижения риска причинения травм при отскоке пилы, однако он не обеспечивает соответствующей защиты в случае небрежного обращения с пилой.

    Тормоз цепи следует всегда проверять перед использованием пилы и периодически – во время проведения работ.

    ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА

    ЦЕПИ!

    1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА

    ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН.

    Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 7A).

    2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не двигается), когда рычаг тормоза находится в переднем положении, а фиксатор тормоза цепи находится в положении

    «ВКЛ.» В этом случае цепь не должна двигаться (рис. 7B).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко фиксироваться в обоих положениях. Не работайте с пилой, если ощущается сильное сопротивление или рычаг не перемещается в одно из положений. В таком случае незаме- длительно отправьте пилу в профессион- альный сервисный центр на ремонт.

    ВЫКЛ.

    ВКЛ

    A

    B

    Рисунок 7A Рисунок 7B

    C

    Рисунок 6

    ТОПЛИВО И СМАЗКА

    ТОПЛИВО

    Для достижения оптимальных результатов ис- пользуйте обычный неэтилированный бензин, смешанный в соотношении 40:1 со специальн- ым маслом для 2-тактных двигателей. Соотно- шения компонентов топливной смеси см. в разделе « ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически запреща- ется использовать чистый бензин в качестве топлива для данного инструмента. Это приведет к необратимому повреждению двигателя и аннулированию гарантии на данное изделие.

    Категорически запрещается использовать топливно-масляную смесь, которая хранилась более 90 дней.

    — 22 —

    ВНИМАНИЕ!

    В качестве смазки необходимо использовать масло высшего сорта для 2-тактных двигателей с воздушным охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте масло для 2-тактных двигателей с рекомендован- ным коэффициентом смешивания 100:1. При недостаточной смазке двигатель выйдет из строя, и гарантия производителя на двигатель будет аннулирована.

    ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ

    СМЕСИ

    Смешайте топливо с маслом для 2-тактных двигателей в предназначенной для такого применения емкости. Соотношения топлива и масла см. в таблице топливных смесей.

    Взболтайте жидкость в емкости, чтобы обеспечить хорошее смешивание.

    ВНИМАНИЕ!

    Отсутствие смазки приведет к аннулированию гарантии на двигатель.

    ТОПЛИВО И СМАЗКА

    Смесь бензина и масла в соотношении 40:1 масло только

    ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ

    ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ

    БЕНЗИН

    1 галлон США

    5 литров

    1 английский галлон

    Процедура смешивания

    3,2 унции

    4,3 унции

    95 мл (куб. см)

    125 мл (куб. см)

    4,3 унции 125 мл (куб. см)

    40 частей бензина на 1 часть масла

    1 мл = 1 куб. см

    РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО

    Для соблюдения стандартов в отношении выбросов загрязняющих веществ в воздух некоторые традиционные марки бензина смешиваются с окислителями, такими как спирт или эфирные соединения Двигатель данной бензопилы предназначен для удовлетворительной работы на любом автомобильном бензине, включая оксигенированный.

    СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ

    Обязательно заправляйте масляный резе- рвуар при каждой заправке топливного бака.

    Рекомендуется использовать специальное масло для смазки пильных цепей, шин и звездочек, содержащее добавки, снижающие трение и износ и предотвращающие образование нагара на шине и цепи.

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ

    ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ

    ДВИГАТЕЛЯ

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически запрещается включать или эксплуатировать бензопилу, не установив предварительно шину и цепь надлежащим образом.

    1. Заправьте топливный бак (A) соответ- ствующей топливной смесью (рис. 8).

    2. Заправьте масляный резервуар (B) соответствующим маслом для смазки цепи и шины (рис. 8).

    3. Перед запуском бензопилы убедитесь, что тормоз цепи отключен (C) (рис. 8).

    C

    A

    B

    3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.

    9C).

    4. Установив пилу на землю, крепко удерживайте переднюю рукоятку левой рукой и поставьте правую ногу в проем задней рукоятки. Правой рукой дерните шнур стартера 4 раза (рис. 9D).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Если двигатель издает характерный звук готовности к запуску до четвертого рывка, отпустите шнур стар- тера и перейдите к следующему шагу.

    5. Полностью нажмите рычаг воздушной заслонки (C) (рис. 9E).

    6. Резко дерните шнур стартера, чтобы запустить двигатель.

    7. Дайте двигателю поработать приблизительно 10 секунд. Нажмите и отпустите курок газа (D), чтобы двигатель перешел на холостой ход (рис. 9F).

    8. Если двигатель не запускается, повторите указанные выше шаги.

    Рисунок 8

    ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ

    1. Переместите выключатель в положение

    «ВКЛ.» – «I» (рис. 9A).

    2. Переместите рычаг воздушной заслонки

    (дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка встанет в пусковое положение, а дроссель перемесится вперед для облегчения пуска

    (рис. 9B).

    Рисунок 9A

    A

    Рисунок 9B

    — 23 —

    C

    B

    Рисунок 9C Рисунок 9D

    D

    ВНИМАНИЕ!

    Активируйте тормоз цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не допускайте соприкосновения цепи с какими-либо предметами и не наклоняйте бензопилу веред.

    7. Если тормоз цепи работает должным образом, выключите двигатель и верните тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».

    ВНИМАНИЕ!

    Если цепь не останавливается, выключите двигатель и отправьте пилу на ремонт в ближайший авторизированный сервисный центр.

    B

    A

    C

    Рисунок 9E Рисунок 9F

    ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ

    1. бедитесь, что выключатель находится в положении «I».

    2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.

    3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель должен запуститься.

    4. Если двигатель не запускается, выполните процедуру «Запуск холодного двигателя», описание который приведено выше в настоящем руководстве пользователя.

    ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ

    1. Отпустите курок газа и дайте двигателю перейти на холостой ход.

    2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы остановить двигатель (рис. 9G).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова про- сто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите выключатель СТОП в нижнее положение.

    Рисунок 9G

    ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ

    ТОРМОЗА ЦЕПИ

    Периодически проверяйте работоспособность

    ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание

    ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным пилением, после длительного пиления и обязательно после обслуживания ТОРМОЗА

    ЦЕПИ.

    ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА

    ЦЕПИ!

    1. Поместите пилу на чистую, твердую, ровную поверхность.

    2. Запустите двигатель.

    3. В озьмитесь правой рукой за заднюю рукоятку (A) (рис. 10).

    4. Левой рукой крепко возьмитесь за переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг

    ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).

    5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА

    ЦЕПИ (C) (рис. 10).

    6. Цепь должна резко остановиться. Когда она остановится, сразу же отпустите курок газа.

    Рисунок 10

    СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ

    Достаточное смазывание пильной цепи во время работы необходимо для минимизации трения о направляющую шину.

    Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей масла на цепь и шину.

    Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве масла свидетельствует появление дыма, изменение цвета шины и образование нагара.

    ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования цепь растягивается, особенно когда она новая, и время от времени ее натяжение необходимо регулировать. Натяжение новой цепи необходимо отрегулировать через 5 минут работы.

    АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР

    Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором с приводом от муфты сцепления. Лубрикатор автоматически подает нужное количество масла на шину и цепь. При повышении оборотов двигателя увеличивается подача масла на пластину шины. Подача масла не регулируется.

    Масляный резервуар опустошается приблизи- тельно за то же время, что и топливный бак.

    ВНИМАНИЕ!

    Не прилагайте давление к пиле при достижении конца пропила. Давление может привести к закручиванию пильного аппарата (шины и цепи). Если вращающийся пильный аппарат заденет какой-либо предмет, реактивная сила может вызвать отскок цепи и удар по оператору.

    — 24 —

    ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ

    ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ

    Валкой деревьев называется спиливание деревьев под корень. Валка небольших деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в диаметре обычно осуществляется с помощью одного пропила. Для валки более крупных деревьев требуется выполнение направл- яющих подпилов. Направляющие подпилы определяют направление падения дерева.

    ВАЛКА ДЕРЕВА

    ВНИМАНИЕ!

    Перед началом пиле- ния необходимо спланировать и расчистить путь отхода (A). Путь отхода должен расширя- ться по диагонали позади дерева от линии предположительного падения дерева, как показано на рисунке 11A.

    ОСТОРОЖНО!

    B

    A

    При валке дерева на наклонной поверхности оператор бензопилы должен находиться выше дерева, так как спиленное дерево, вероятнее всего, покатится или сместится вниз.

    ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева

    (B) определяется направляющим подпилом.

    Перед выполнением пропилов оцените расположение крупных веток и естественный наклон дерева для определения направления падения дерева.

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически перед деревом, на котором выполнен направляющий подпил. Выполните валочный пропил (D) с другой стороны ствола дерева на

    3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше края направляющего подпила (C) (рис. 11B).

    Рисунок 11A

    ВНИМАНИЕ!

    Не выполняйте валку деревьев при сильном или переменном ветре или если существует риск повреждения собственности. Проконсультируйтесь с профессионалом по валке деревьев. Не выполняйте валку деревьев, если существует риск повреждения падающими деревьями линий электроснабжения – согласуйте свои действия с местной коммунальной службой.

    ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ

    Обычно валка дерева включает две основные операции: выполнение направляющего подпила (C) и валочного пропила (D).

    Сначала выполните верхний рез подпила (C) на стволе со стороны падения дерева (Е).

    Затем выполните нижний рез подпила, при этом он не должен быть слишком глубоким.

    Направляющий подпил (C) должен быть достаточно глубоким для создания недопила

    (F) достаточной ширины и прочности.

    Направляющий допил должен быть достаточно широким, чтобы направлять падение дерева как можно дольше.

    — 25 —

    Рисунок 11B

    Никогда не пропиливайте ствол на всю толщину. Всегда оставляйте недопил.

    Недопил обеспечивает падение дерева в заданном направлении. Если пропилить ствол на всю толщину, вы не сможете контролировать направление падения дерева.

    Заранее, пока дерево не потеряет устойчивость и не начнет падать, вставьте в пропил валочный клин или валочную лопатку.

    Это предотвратит зажимание пильного аппарата в пропиле в случае ошибочного определения направления падения. Прежде чем валить дерево убедитесь, что в зоне падения дерева никого нет.

    ВНИМАНИЕ!

    Перед выполнением валочного пропила следует обязательно убедиться, что в рабочей зоне нет посторонних лиц, животных или препятствий.

    ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ

    1. Используйте деревянные или пластмассовые клинья (A) для предотвращения зажимания пильного аппарата (B) в пропиле. Клинья также позволяют контролировать направление падения дерева (рис. 11C).

    2. Если диаметр спиливаемого дерева превышает длину шины, то выполните два пропила, как показано на рис. 11D.

    A

    B

    Рисунок 11C Рисунок 11D

    ВНИМАНИЕ!

    Когда валочный пропил приблизится к недопилу, дерево начнет падать. Когда дерево начинает падать, извлеките пилу из пропила, выключите двигатель, поместите цепную пилу на землю и покиньте рабочую зону по пути отхода

    (рис.11A).

    ОБРЕЗКА ВЕТОК

    Обрезка веток – это процесс удаления с поваленного дерева веток. Не отпиливайте ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех пор, пока не будет выполнена раскряжевка

    (ствол не будет распилен на бревна, рис. 12).

    Напряженные ветки следует отпиливать снизу вверх во избежание зажимания пильного аппарата.

    ВНИМАНИЕ!

    стволе дерева.

    Категорически запрещается отпиливать ветки, стоя на

    A

    Рисунок 12 Рисунок 13A

    Рисунок 13B Рисунок 13C

    РАСКРЯЖЕВКА

    Раскряжевка – это процесс распиливания поваленного дерева на бревна. Примите устойчивое положение, а если пиление происходит на склоне, то встаньте выше ствола. По возможности ствол должен лежать на опорах, чтобы отпиливаемый конец не лежал на земле. Если оба конца ствола лежат на опорах, то необходимо выполнять пиление посередине ствола: сначала сверху вниз на половину диаметра ствола, затем – снизу вверх. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при раскряжевке цепь не касалась земли, так как при этом цепь быстро затупляется.

    При раскряжевке на склоне всегда стойте выше ствола.

    1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте пиление сверху, землей (рис. 13A).

    не допуская соприкосновения пильного аппарата с

    2. Опора под одним концом ствола: сначала выполните пропил снизу (под стволом) на

    1/3 диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил сверху ствола к первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата

    (рис. 13B).

    3. Опора под обоими концами ствола: сначала выполните пропил сверху на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалы- вания. Затем выполните пропил снизу, навстречу первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13С).

    ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол лучше всего расположить на козлах. Если это невозможно, ствол следует поднять и опереть на обрезки веток или бревна.

    Следите, чтобы распиливаемый ствол надежно располагался на опорах.

    РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ

    В целях обеспечения личной безопасности и облегчения пиления необходимо сохранять правильное положение при вертикальной раскряжевке (рис. 14).

    ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ

    A. Работая с пилой, крепко держите пилу обеими руками, справа от себя.

    B. Левая рука должна быть максимально выпрямлена.

    C. Распределите вес на обе ноги.

    ОСТОРОЖНО!

    Во время работы с пилой контролируйте надлежащее смазывание цепи и шины.

    A

    C

    Рисунок 14

    B

    600mm

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

    Все операции по техническому обслуживан- ию бензопилы, кроме перечисленных в настоящем руководстве пользователя, должны выполнять квалифицированные специалисты.

    ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ

    ОБСЛУЖИВАНИЕ

    Проведение соответствующего профилактич- еского обслуживания и регулярных осмотров позволит продлить срок службы и повысить производительность данной бензопилы.

    Ниже приведен контрольный перечень процедур профилактического обслуживания.

    При определенных условиях очистку, регулировку и замену деталей может потребоваться проводить чаще, чем указано.

    КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК

    ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ

    ДЕТАЛИ ОПЕРАЦИЯ

    Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание

    Воздушный фильтр Очистка или замена масляный фильтры

    Замена

    Свеча зажигания Очистка, регулировка,

    Искрогаситель замена

    Осмотр

    Узел тормоза цепи Осмотр

    Замена по необходимости

    — 26 —

    Замена по необходимости

    Топливный шланг Осмотр

    Замена по необходимости

    ПРИ

    КАЖДОМ

    ЬЗОВА-

    НИИ

    ВРЕМЯ

    РАБОТЫ (Ч)

    10 20

    ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР

    ОСТОРОЖНО!

    Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу без воздушного фильтра. Пыль и загрязнения попадут в двигатель, что приведет к его повреждению. Регулярно выполняйте очистку воздушного фильтра!

    ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ

    ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!

    1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш- ного фильтра и снимите верхнюю крышку

    (B), отвинтив крепежные винты крышки.

    Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).

    2. Извлеките воздушный фильтр (C) из воздушной камеры (D) (рис.15B).

    3. Выполните очистку воздушного фильтра.

    Промойте воздушный фильтр чистой, теплой мыльной водой. Прополощите фильтр чистой, холодной водой. Досуха просушите фильтр на воздухе.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется иметь несколько запасных фильтров.

    4. Установите воздушный фильтр. Установите крышку двигателя (воздушного фильтра).

    Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и крышка закреплены должным образом.

    Надежно завинтите фиксатор крышки

    (рис.15C и 15D).

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически запрещ- ается выполнять операции технического обслуживания, не дождавшись остывания двигателя, во избежание получения ожогов рук и пальцев.

    C

    ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный шланг из бака полностью.

    4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).

    5. Отсоедините фильтр с помощью враща- тельных движений. Утилизируйте фильтр.

    6. Установите новый фильтр. Опустите голо- вку фильтра в горловину бака. Убедитесь, что фильтр находится в нижнем углу бака.

    При необходимости переместите фильтр при помощи длинной отвертки.

    7. Заправьте топливный бак свежей топливно- масляной смесью, см. раздел «

    ТОПЛИВО И

    СМАЗКА». Закройте топливный бак крышкой.

    A

    Рисунок 16

    ИСКРОГАСИТЕЛЬ

    ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя существенно снижает производительность двигателя.

    1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките глушитель (рис. 17A).

    2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)

    (рис. 17B).

    3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените его новым.

    4. Соберите глушитель и установите его на цилиндр. Надежно затяните болты и винты.

    B

    C D

    A

    Рисунок 15A

    B

    Рисунок 15C

    B

    A

    E

    F

    ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР

    Рисунок 15B

    Рисунок 15D

    D

    F

    B

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически топливного фильтра. Топливный фильтр след- ует заменять через каждые 20 часов эксплуа- тации. Перед заменой топливного фильтра слейте все топливо из топливного бака.

    1. Снимите крышку топливного бака.

    2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы на конце образовался крючок.

    3. Опустите получившийся крючок в горловину топливного бака и захватите им топливный шланг. Осторожно поднимайте топливный шланг в направлении горловины, пока не сможете достать его пальцами.

    — 27 —

    B

    Рисунок 17A

    СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ

    Рисунок 17B

    ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной работы двигателя свеча зажигания должна иметь правильный межэлектродный зазор и не иметь отложений.

    1. Переведите выключатель СТОП в нижнее положение.

    2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш- ного фильтра и снимите верхнюю крышку

    (B), отвинтив крепежные винты крышки.

    Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).

    3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи зажигания (D), потянув и одновременно поворачивая его (рис. 18B).

    4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗО-

    ВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.

    5. При необходимости проверьте межэлектр- одные зазоры с помощью щупа и установите зазоры, равными 6,35 мм (0,25 дюйма).

    6. Установите новую свечу зажигания.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Для замены необходимо использовать резисторную свечу зажигания.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной бензопилы соответствует всем требованиям правил относительно создающего помехи.

    оборудования,

    B

    C

    A

    D

    Рисунок 18A Рисунок 18B

    РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА

    Карбюратор отрегулирован на заводе- производителе для достижения оптимальной производительности. При необходимости регу- лировки карбюратора обратитесь в ближ- айший авторизированный сервисный центр.

    ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ

    ОСТОРОЖНО!

    Категорически запрещается постановка бензопилы на хранение длительностью более 30 дней без выполнения перечисленных ниже процедур.

    Перед постановкой бензопилы на хранение длительностью более 30 дней необходимо провести консервацию. При несоблюдении правил хранения оставшееся в карбюраторе топливо будет испаряться, оставляя смолистые отложения. Это может привести к затруднению запуска и дорогостоящему ремонту бензопилы.

    1. Медленно снимите крышку топливного бака, чтобы сбросить давление в баке. Осторожно слейте топливо из бака.

    2. Запустите двигатель и дайте ему проработать до полной остановки, чтобы израсходовать топливо, оставшееся в карбюраторе.

    3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5 минут).

    4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу зажигания

    5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для

    2-тактных двигателей в камеру сгорания.

    Несколько раз плавно потяните шнур стартера для распределения масла по внутренним компонентам. Установите свечу зажигания на место (рис. 19).

    ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом месте вдали от источников огня, таких как печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.

    Рисунок 19

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА

    ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ

    1. Удалите свечу зажигания.

    2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очи- стить камеру сгорания от излишков масла.

    3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте ее межэлектродный зазор или установите новую свечу с требуемым зазором.

    4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.

    5. Заправьте топливный бак соответствующей топливно-масляной смесью, см. раздел

    « ТОПЛИВО И СМАЗКА».

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

    НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ

    Необходимо регулярно выполнять смазку и очистку ведомой звездочки направляющей шины (шины с канавками, по которой скользит пильная цепь). Для поддержания бензопилы в исправном рабочем состоянии требуется выполнять надлежащее техническое обслуж- ивание направляющей шины согласно инстр- укциям, приведенным в настоящем разделе.

    СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ

    ВНИМАНИЕ!

    Ведомая звездочка новой пилы смазана на заводе-изготовителе.

    Невыполнение приведенных ниже инструкций по смазке ведомой звездочки направляющей шины может привести к снижению производительности пилы, а также заклиниванию и аннулированию гарантии производителя инструмента.

    Смазывать ведомую звездочку рекомендуется через каждые 10 часов эксплуатации, но не реже 1 раза в неделю. Перед выполнением смазки всегда тщательно очищайте ведомую звездочку направляющей шины.

    ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ

    Для нанесения смазки на ведомую звездочку направляющей шины рекомендуется использовать смазочный шприц (не входит в комплект поставки).

    Смазочный шприц оснащен заостренным наконечником, необходимым для эффективного нанесения смазки на звездочку.

    ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ

    ВНИМАНИЕ!

    При работе с шиной и цепью всегда надевайте крепкие защитные перчатки.

    1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в нижнее положение.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки направляющей шины снимать пильную цепь не требуется.Смазку можно выполнить на месте работы.

    2. Очистите ведомую звездочку направляющей шины.

    3. Возьмите смазочный шприц (не входит в комплект поставки), вставьте наконечник шприца в смазочное отверстие и введите смазку, чтобы она выступила на внешнем краю звездочки (рис. 20).

    4. Протяните цепь вручную. Повторяйте процедуру смазки, пока не будет смазана вся ведомая звездочка.

    Рисунок 20

    — 28 —

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

    НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!

    Большинство проблем с направляющей шиной можно предотвратить, выполняя своевреме- нно выполняя соответствующее техническое обслуживание бензопилы. Недостаточное смазывание направляющей шины и эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО

    НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому износу шины. Для минимизации износа напра- вляющей шины рекомендуется выполнять перечисленные ниже процедуры технического обслуживания.

    ВНИМАНИЕ!

    При проведении технического обслуживания всегда надевайте защитные перчатки. Запрещается выполнять техническое обслуживание, не дождавшись остывания двигателя.

    ЗАТОЧКА ЦЕПИ!

    Для заточки цепи требуются специальные инструменты. Режущие зубцы должны быть заточены под соответствующим углом и на необходимую глубину. Неопытным операт- орам бензопилы рекомендуется проводить заточку пильной цепи в ближайшем проф- ессиональном сервисном центре. Если вы уверены в том, что сможете заточить пильную цепь должным образом, можно приобрести специальные инструменты в профессиональ- ном сервисном центре. Неопытным опера- торам бензопилы рекомендуется отдавать пильную цепь на заточку специалистам в авторизованный сервисный центр.

    ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.

    21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная.

    Затачивать цепь следует в защитных перчатках с помощью круглого напильника диаметром 4 мм (5/32 дюйма).

    Всегда затачивайте режущие зубья только движениями наружу (рис. 22), соблюдая размеры, приведенные на рис. 21.

    После заточки режущие звенья должны иметь одинаковые ширину и длину.

    Рисунок 21

    ВНИМАНИЕ!

    При пилении хорошо заточенной пилой образуются стружки с четкими формами. Если образуются опилки, цепь следует заточить.

    Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев необходимо проверять высоту ограничителей глубины реза и, при необходимости, подпи- ливать их плоским напильником с помощью шаблона (не входит в комплект поставки), а затем скруглять передний угол (рис. 23).

    ВНИМАНИЕ!

    Надлежащая регулировка ограничителей глубины реза также важна, как и надлежащая заточка цепи.

    ВНИМАНИЕ!

    Если пильная цепь заточена ненадлежащим образом, возрастает риск отскока пилы.

    1. Для заточки пильной цепи используйте соответствующие инструменты, перечисленные ниже.

    — Круглый напильник для заточки пильных цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)

    — Направляющая для напильника

    — Шаблон для заточки цепи

    Эти инструменты можно приобрести в любом специализированном магазине.

    2. Если цепь хорошо заточена, при пилении образуются стружки четкой формы. Если образуется древесная пыль, пильную цепь следует заточить.

    ВНИМАНИЕ!

    Все режущие зубья должны быть одинаковой длины. Различная длина зубьев может затруднять ход цепи, а также привести к ее разрыву.

    3. Минимальная длина зубьев должна составлять 4 мм. Если зубья короче, замените пильную цепь.

    4. При заточке цепи необходимо соблюдать угол наклона зубьев.

    5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3 движения напильником изнутри наружу.

    Рисунок 22 Рисунок 23

    НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения равномерного износа шину следует перевор- ачивать через каждые 8 часов эксплуатации.

    Прочищайте канавку шины и смазочное отверстие с помощью специального очисти- теля (не входит в комплект поставки) (рис. 24).

    Регулярно проверяйте направляющие шины на предмет отсутствия износа и при необходимости удаляйте неровности и подправляйте направляющие с помощью плоского напильника (рис. 25).

    новую цепь на изношенную звездочку или изношенное самовыравнивающееся кольцо.

    ВНИМАНИЕ!

    После 3–4 обратитесь в авторизированный сервисный центр для заточки цепи. Там будет выполнена также заточка ограничителей глубины реза.

    — 29 —

    ВНИМАНИЕ!

    Никогда не надевайте

    Рисунок 24 Рисунок 25

    ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте направляющую шину (например, через каждые

    5 часов эксплуатации) для обеспечения равномерного износа верхней и нижней частей шины.

    СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения нормального смазывания шины и цепи в процессе эксплуатации следует прочищать смазочные каналы.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов можно легко проверить. Если каналы чистые, то с цепи будет разбрызгиваться масло в первые секунды после запуска бензопилы.

    Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором.

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

    ЦЕПИ

    НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!

    Регулярно проверяйте и при необходимости регулируйте натяжение цепи, чтобы она плотно сидела на шине, но достаточно свободно, чтобы ее можно было протянуть вручную.

    ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ

    Новые цепь и шину потребуется отрегулировать после выполнения первых 5 пропилов. Это нормально для периода приработки. Очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.

    ВНИМАНИЕ!

    Категорически запре- щается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки.

    СМАЗКА ЦЕПИ!

    Всегда проверяйте работу автоматиче- ского лубрикатора. Заправляйте масл- яный резервуар специальным маслом для смазки пильных цепей, шин и звездочек.

    Достаточное смазывание направляющей шины и цепи во время пиления необходимо для минимизации трения цепи о направляющую шину.

    Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей смазочного масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве смазки свидетельствует появление дыма или изменение цвета шины.

    ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК

    ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу

    зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются в рабочем состоянии инструмента.

    ПРОБЛЕМА

    Инструмент не запускается или запускается, но не работает.

    Инструмент запускается, но двигатель выдает низкую мощность.

    ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

    Неправильно выполнены процедуры запуска.

    Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.

    Загрязнена свеча зажигания

    Засорен топливный фильтр.

    Загрязнен искрогаситель.

    Загрязнен воздушный фильтр.

    Двигатель работает нестабильно.

    Падение мощности при нагрузке.

    Инструмент работает с перебоями.

    Слишком дымный выхлоп.

    Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.

    Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.

    Неправильно отрегулирован межэлектродный зазор свечи зажигания.

    Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.

    Несоответствующая топливномасляная смесь.

    ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ

    Соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве.

    Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.

    Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее

    Замените топливный фильтр.

    Замените искрогаситель.

    Снимите, очистите и установите на место воздушный фильтр.

    Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.

    Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.

    Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее.

    Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.

    Используйте соответствующую топливно-масляную смесь (с соотношением 40:1).

    — 30 —

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ

    Название компании-производителя: Husqvarna AB

    Полный адрес производителя: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    (Швеция)

    Мы заявляем, что указанное ниже оборудование

    Наименование изделия: цепная пила бензомоторная

    Торговое название: цепная бензопила

    Назначение: пиление деревьев

    Модель:

    Тип:

    P340S

    с бензиновым двигателем

    Серийный номер: 11001S100001~21365S999999

    Соответствует всем существенным требованиям Директив

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    На основе классификационных испытаний для ЕС, проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и идентификационный номер уполномоченного органа:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Номер сертификата классификационных испытаний для EC:

    BM 50231266

    И прошло испытания в соответствии с указанными ниже стандартами

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Лицо, ответственное за составление, техническое описание и подготовку данной декларации:

    Имя, фамилия: Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson)

    Должность: Директор отдела НИОКР

    Адрес:

    Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson)

    SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)

    Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР

    30.7.2012

    — 31 —

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

    Номер модели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Рабочий объем двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 см 3 (2.1 cu-in)

    Номинальная мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 кВт

    Эффективная длина пиления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33см

    Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35см

    Шаг цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 мм (3/8”)

    Толщина ведущего звена цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 мм (0,05”)

    Скорость холостого хода (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 об/мин

    Рекомендованная максимальная скорость с пильной гарнитурой. . . . . . . . . . . . . . 13500 об/мин

    Объем топливного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 см

    3

    Объем масляного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 см 3

    Антивибрационная систем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется

    Ведущая звездочка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зубьев

    Легкий пуск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Отсутствует

    Автоматическая воздушная заслонка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется

    Тормоз цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется

    Муфта сцепления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется

    Автоматический лубрикатор цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется

    Тип цепи с низким отскоком (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Тип направляющей шины (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Тип цепи с низким отскоком (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Тип направляющей шины (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Вес нетто (без направляющей шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,5 кг

    Уровень звукового давления возле уха оператора (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . .103 дБ(A)

    Уровень звуковой мощности (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 дБ(A)

    Гарантированный уровень звуковой мощности (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . 108 дБ(A)

    Время торможения (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 с

    Уровень вибраций (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 м/с

    2

    Расход топлива: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 г/кВт-ч

    Максимальная скорость перемещения цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 м/с

    — 32 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)

    5

    4

    6

    3

    2

    1

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Sågkedja

    2. Sågsvärd

    3. Gnistfångarnät

    4. Kedjebromsspak /

    Kastskydd

    5. Främre handtag

    6. Starthandtag

    7. Stoppkontakt

    8. Gasspärr

    9. Bakre handtag / Fotsteg

    10. Oljetanklock

    11. Bränsletanklock

    12. Startkåpa

    13. Barkstöd

    14. Låsmutter sågsvärd

    15. Ljuddämparskydd

    16. Tändstift

    17. Luftfilterkåpa

    18. Chokereglage till

    autochoke

    19. Flödare

    20. Gasreglage

    21. Justeringsskruv sågkedja

    22. Kedjefångare

    23. Svärdsskydd

    SÄKERHETSFUNKTIONER

    Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfunktionen.

    till att reducera risken för kast eller min- ska kraften på kastet tack vare speciellt utformade underställningsklackar och styrlänkar.

    andra brännbara partiklar över 0,6 mm storlek från att komma ut ur avgasröret.

    Det är användarens ansvar att följa lokala, regionala eller statliga lagar och/eller föreskrifter angående användning av gnistfångarnät. Se

    Säkerhetsinstruktioner för ytterligare information.

    som minskar risken för skada vid kast genom att stoppa sågkedjan på några millisekunder. Den aktiveras av kedjebromsspaken.

    7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart motorn när den aktiveras.

    Stoppkontakten måste ställas i läge

    ON för att starta motorn eller starta om motorn.

    8 GASSPÄRR förhindrar oavsiktlig acceleration av motorn. Det går inte att trycka på gasreglaget (20) innan gasspärren trycks ned.

    skyddar användarens vänstra hand tappar taget om det främre handtaget när sågen körs.

    personskada om sågkedjan går av eller hoppar av under körning.

    Kedjefångare är utformad att fånga en lös kedja.

    IDENTIFIERING AV SYMBOLER

    Läs och förstå bruksanvisningen och alla varningsetiketter innan maskinen används.

    Flödare

    — 33 —

    Skyddsglasögon måste alltid bäras som skydd mot utflygande föremål när maskinen används.

    Hörselskydd ska också använ- das för att skydda användarens hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det finns risk för nedfallande föremål måste anvä- ndaren skyddshjälm.

    också använda

    Bär skyddshandskar för att skydda händerna

    108

    Kontrollera att kedjebromsen

    är frånkopplad! Dra tillbaka kastskyddet / kedjebromsen för att köra.

    Ljudeffektnivå direktivet

    2005/88/EC

    LWA

    2000/14/EC enligt

    +

    VARNING!

    Fara

    Skydda fötterna med skyddsskor

    SÄKERHETSREGLER

    VARNING!

    Detta verktyg är konstruerat för att användas av endast en operatör och är avsett för skogsarbete.

    Detta verktyg är konstruerat att endast hanteras med den högra handen på det bakre handtaget och den vänstra handen på det främre handtaget. Användaren måste läsa igenom och förstå säkerhetskraven i bruksanvisningen och sätta på sig lämplig personlig skyddsutrustning innan verktyget används. Detta verktyg har inte konstruerats för att såga material såsom gummi, sten, metall eller träprodukter som innehåller främmande föremål.

    VARNING!

    När bensindrivna redskap används bör alltid grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående, följas för att minska risken allvarliga per- sonskador och/eller skador på enheten. Läs igenom dessa instruktioner innan produkten används och spara dessa instruktioner.

    VARNING!

    Denna maskin alstrar ett

    • elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan under vissa förhållanden störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig personskada eller dödsfall, rekommenderar vi personer med medicinska implantat att rådfråga sina läkare och det medicinska implantatets tillv- erkare innan de använder denna maskin.

    Kör ALDRIG motorsågen med en hand!

    Användaren, medhjälpare och åskådare eller en kombination av dessa personer kan skadas allvarligt om bara en hand används. Motorsågen är avsedd att användas med två händer.

    Kör ALDRIG motorsågen när du är trött, påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.

    Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder, skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och hörselskydd.

    Hantera bränslet försiktigt. Undvik brandfara genom att flytta starta

    — 34 —

    • motorsågen åtminstone tre meter från platsen där den tankades.

    Låt ALDRIG andra personer vara i närheten när du startar eller arbetar med motorsågen. Håll åskådare och djur borta från arbetsområdet.

    Börja INTE såga förrän du har röjt arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har en planerat en reträttväg undan fallande träd.

    Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan när motorn körs.

    Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med något annat föremål innan du startar motorn.

    Bär alltid motorsågen med stoppad motor, svärdet och kedjan bakåt och ljuddämparen borta från kroppen.

    Använd ALDRIG utrustningen när den är skadad, felaktigt inställd eller inte fullständigt eller säkert monterad.

    Säkerställ att kedjan slutar rotera när du släpper gasreglaget.

    Stäng av motorn innan du sätter ned sågen.

    Var mycket försiktigt vid röjning av mindre buskar och skott eftersom späda grenar kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig eller få dig att tappa balansen.

    Var beredd på att spända grenar kan kastas tillbaka och träffa dig.

    Håll handtagen torra, rena och fria från olja eller bränsleblandningar.

    Kör endast motorsågen i välventilerade områden.

    Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om du inte har särskild utbildning för detta.

    Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns i bruksanvisningens säkerhets- och underhållsanvisningar ska utföras av personal utbildad på motorsågar.

    Använd ett lämpligt kedjeskydd när motorsågen transporteras.

    Dra åt locket till olje- och bränsletanken för att förhindra förlust av olja och bränsle under transport.

    Använd INTE motorsågen i närheten av eller vid lättantändliga vätskor eller gaser varken inomhus eller utomhus. Följden kan bli en explosion och/eller brand.

    Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte motorsågen med motorn igång.

    ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast trä. Använd inte motorsågen i annat syfte

    än det avsedda. Såga till exempel inte i plast, murverk eller i byggnadsmaterial.

    En erfaren användare ska ge förstagångsanvändaren praktiska instruktioner i hur man använder motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock) och den skyddsutrustning som krävs.

    Håll inte i sågen med endast en hand. Det går inte att styra de reaktiva krafterna och du kan tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till att sågsvärdet och kedjan glider eller studsar längs grenen eller stocken.

    Kör aldrig motorsågen inomhus.

    Motorsågen avger giftiga lukt- och färglösa avgaser när förbränningsmotorn startas. Användning av den här produkten kan skapa damm, ånga eller rök som innehåller kemikalier som kan orsaka fortplantningsskador. Var uppmärksam mot skadligt damm, skadlig ånga (som t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans smörjning) och skydda dig.

    Bär handskar och håll händerna kalla.

    Långvarig användning av motorsåg kan

    utsätta användaren för vibrationer som kan leda till vibrationsskador i fingrarna.

    Minska risken för vibrationsskador på fingrarna genom att bära handskar och hålla händerna varma. Kontakta omedelbart läkare om symptom på vibrationsskador uppträder.

    Vid transport eller förvaring av kedjesågen skall alltid svärdstäckningen användas.

    För in motorsågens barkstöd direkt bakom det avsedda gångjärnet och vrid sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar mot stammen.

    Det finns endast tre delar, kedja, svärd och tändstift, som får bytas av användaren. Använd reservdelar av samma typ som anges i specifikationerna i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ

    NGK CMR7H.) Om någon av de övriga komponenterna utöver de nämnda delarna är defekta, ta med enheten till närmaste auktoriserade servicecenter för service.

    Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd för konsumenten eller den tillfälliga användaren. Dessa modeller är avsedda för sparsam användning av husägare och campare och för allmän användning som röjning, beskärning, vedkapning osv. De är inte avsedda för användning under längre tidsperioder. Om den avsedda användning- en sker under längre tidsperioder, kan detta orsaka cirkulationsproblem i användarens händer pga. vibration.

    SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST

    KAST kan inträffa när SPETSEN eller

    TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål eller när träet närmar sig och klämmer sågkedjan i sågsnittet.

    I en del fall kan kontakt med svärdspetsen orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som kastar svärdet uppåt och bakåt mot användaren.

    NYPNING av sågkedjan längs med svärdets UNDERKANT kan DRA iväg sågen bort från användaren. NYPNING av sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan snabbt SKJUTA svärdet mot användaren.

    Alla dessa händelser kan orsaka att du förlorar kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarliga personskador.

    1. Med en grundläggande förståelse av kast, går det att minska eller eliminera

    överraskningsmomentet. Överraskning

    är en bidragande orsak till olyckor.

    2. Håll stadigt i sågen med båda händerna, den högra handen om det bakre handtaget och den vänstra handen om det främre handtaget när motorn går.

    Använd ett stadigt grepp med tummar och fingrar runt motorsågens handtag.

    Ett stadigt grepp minskar kast och bibehåller kontrollen över sågen. Släpp inte taget.

    3. Kontrollera att området du ska såga är utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets träffa en stock, gren eller något annat hinder som kan träffas när du kör sågen.

    4. Såga med högt motorvarv.

    5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd.

    6. Följ tillverkarens anvisningar för att vässa och underhålla sågkedjan.

    7. Använd endast de utbytessvärd och

    -kedjor som specificerats av tillverkaren eller motsvarande.

    Obs! En kastreducerande kedja är en kedja som uppfyller krav på färre kast.

    — 35 —

    VIKTIG SÄKERHET

    Motorsågen är utrustad med en säkerhets dekal på kedjebromsspaken/handskyddet.

    Denna dekal, tillsammans med säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska noggrant läsas igenom innan du börjar köra den här motorsågen.

    ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER

    (FIG.1)

    VARNING!

    RÖD Används till att varna att en riskfylld procedur inte ska utföras.

    GRÖN

    REKOMMENDERAT

    Rekommenderad sågningsprocedur.

    Fig. 1

    1 2

    FARA! SE UPP FÖR KAST!

    VARNING!

    Kast kan orsaka förlorad kontroll över motorsågen och leda till allvarlig skada eller dödsfall för sågens användare eller någon som befinner sig nära. Var alltid uppmärksam. Kast med rotation och kast vid nypning är de huvudsakliga farorna vid drift och den största orsaken till de flesta olyckorna.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    VARNING

    1. Se upp för kast.

    2. Håll inte i sågen med endast en hand.

    3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets.

    REKOMMENDERAT

    4. Håll sågen stadigt med båda händerna.

    Fig. 2A

    SE UPP FÖR:

    KAST MED

    ROTATION (Fig. 2A)

    A = Kastets bana

    B = Kastets reak-

    tionsområde

    C

    Fig. 2B

    REAKTIONER

    FRAMÅT OCH

    BAKÅT (KAST VID

    NYPNING) (Fig. 2B)

    A = Framåt

    B = Fasta föremål

    C = Bakåt

    MONTERINGSINSTRUKTIONER

    MONTERINGSVERKTYG

    Du behöver dessa verktyg för att montera motorsågen:

    1. Kombinerad skruvnyckel-skruvmejsel

    (medföljer sågen).

    2. Kraftiga arbetshandskar (tillhandahålls av användaren)

    KRAV VID MONTERING

    VARNING:

    Starta INTE sågens motor förrän enheten är helt förberedd.

    Den nya motorsågen kräver att kedjan justeras, att bränsletanken fylls med rätt bränsleblandning och att oljetanken fylls med smörjolja innan den är klar att användas.

    Läs hela bruksanvisningen innan du använder motorsågen. Läs noggrant igenom alla säkerhetsåtgärder.

    Bruksanvisningen är både en referensguide och handbok som ger dig allmän information om att montera, använda och underhålla sågen.

    INSTALLATION AV SÅGSVÄRD /

    SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA

    VARNING!

    Bär alltid skyddshan- dskar när du hanterar kedjan.

    INSTALLERA SÅGSVÄRDET:

    Se till att svärdet och kedjar får olja genom att ENDAST ANVÄNDA SVÄRD SOM DET

    URSPRUNGLIGA med oljeöppningarna (A) enligt bilden. (Fig. 3A)

    1. Se till att KEDJEBROMSSPAKEN är tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge (Fig. 3B)

    2. Ta bort sågsvärdets låsmutter (B). Ta bort KEDJEBROMSENS kåpa (C) genom att dra den rakt ut, en del kraft kan behövas. (Fig. 3C).

    Obs: Kasta båda plastbrickorna. De används endast när sågen fraktas.

    3. Skruva justeringsskruven (D) MOTURS tills MEDBRINGARTAPPEN (E)

    (utstickande stift) till slutet av sin bana

    (Fig. 3D).

    4. Placera sågsvärdets ände med spåret

    över svärdsbultarna (F). Skjut svärdet bakom kopplingstrumman (G) tills svärdet stoppar (Fig. 3E).

    — 36 —

    Fig. 3A

    Fig. 3C

    A

    C

    B

    D

    Fig. 3B

    Fig. 3D

    F

    E

    G

    Fig. 3E

    INSTALLERA SÅGKEDJAN:

    Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan.

    1. Lägg ut kedjan i en ring så att de skärande eggarna (A) pekar MEDURS i ringen (Fig. 4A).

    2. Lägg kedjan runt drivhjulet (B) bakom kopplingen (C). Se till att länkarna pas- sar mellan kugghjulets tänder (Fig. 4B).

    3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt svärdets ände (Fig. 4B).

    OBS: Sågkedjan kan slacka något på svärdets undersida.Detta är normalt.

    4. Dra sågsvärdet framåt till kedjan är sträckt. Kontrollera att alla drivlänkar ligger i spåret.

    5. Montera kopplingskåpan och se till att medbringartappen är placerad i svärdets nedre hål. Kontrollera att kedjan inte glider av svärdet. Dra åt sågsvärdets låsmutter för hand och följ anvisningarna för att spänna kedjan i avsnittet

    JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.

    OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället endast åtdragna för hand eftersom sågke- djan måste justeras. Följ anvisningarna i avsnitt

    JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.

    A

    B

    D

    VARNING!

    Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan.

    JUSTERA SÅGKEDJAN:

    1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid justeringsskruven (A) MEDURS för att

    öka kedjespänningen. Vrid skruven

    MOTURS för att minska kedjespä- nningen. Kontrollera att kedjan sitter tätt hela vägen runt sågsvärdet (Fig. 5).

    2. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt spänning när den sitter tätt runt hela svärdet och kan dras runt med en handskförsedd hand.

    OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt sågsvärdet eller om den fastnar är den för spänd. Detta kräver en mindre justering:

    A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är lätt åtdragna. Minska spänningen genom att sakta skruva justeringsskriven

    MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan rör sig lätt, men sitter spänd. Öka spänningen genom att sakta skruva justeringsskriven MEDURS.

    B. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt.

    OBS!

    En ny sågkedja sträcks ut och kräver justering efter endast fem sågningar Detta är normalt med en ny kedja och intervallen mellan framtida justeringar blir snabbt längre.

    Fig. 5

    A

    VARNING:

    Om sågkedjan är FÖR

    LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet, svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut snabbare. Se på fig. 6 för information om rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B) och som vägledning när sågkedjan behöver justeras (C).

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN

    Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och måste kontrolleras före start såväl som före sågningsarbetet.

    Att ta den tid som behövs för att göra justeringar på sågkedjan leder till bättre sågningsprestanda och längre livstid på kedjan.

    A C

    Fig. 6

    B

    — 37 —

    MEKANISKT TEST AV KEDJEBROM-

    SEN

    Motorsågen är utrustad med en kedjebroms som minskar risken för skada vid kast.

    Bromsen aktiveras om tryck läggs på bromsspaken, som när användarens hand träffar spaken i händelse av kast. När bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt.

    VARNING!

    Syftet med kedjebromsen

    är att minska risken för skada vid kast, den kan dock inte ge avsett skydd om sågen hanteras vårdslöst. Testa alltid kedjebromsen innan du använder sågen och då och då när du arbetar.

    TESTA KEDJEBROMSEN:

    1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD

    (kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN

    DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker på att kedjebromsens spärr är i läget AV.

    (Fig. 7A)

    2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD

    (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr

    är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta kedjan. (Fig. 7B)

    OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda lägena. Använd inte sågen om du känner ett stort motstånd eller om spaken inte går in i något av lägena. Ta det genast till ett godkänt servicecenter för reparation.

    AV

    Fig. 7A Fig. 7B

    BRÄNSLE OCH SMÖRJNING

    BRÄNSLE

    Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1 med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd blandningarna i

    BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL.

    avsnittet

    VARNING!

    Använd aldrig ren bensin till enheten. Detta orsakar permanent skada på motorn och upphäver tillverkarens produktg- aranti. Använd aldrig en bränsleblandning som har förvarats över 90 dagar.

    VARNING!

    Smörjmedel måste vara en premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte tvåtaktsolja med rekommenderad blandning på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti på motorn.

    BLANDA BRÄNSLE

    Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd behållare. Använd blandningstab- ellen för rätt blandning mellan bränsle och olja. Skaka behållaren för att blanda ordentligt.

    VARNING!

    Brist på smörjning upphäver motorns garanti.

    BRÄNSLE OCH SMÖRJNING

    Blandning bensin och olja 40:1 olja endast

    BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL

    BENSIN 40:1-förhållande Tvåtaktsolja

    1 U.S. Gal.

    5 liter

    1 lmp. Gal.

    Blandning

    3.2 oz.

    4.3 oz.

    0.095 l

    0.125 l

    4.3 oz. 0.125 l

    40 delar bensin till 1 del tvåtaktsolja

    1 l = 1000 cc

    REKOMMENDERADE BRÄNSLEN

    En del vanlig bensin är blandade med oxygenater som t.ex. alkohol eller en eterförening för att uppfylla miljöstandarder.

    Motors är konstruerad för att fungera normalt med alla sorters bensin avsedda för bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin.

    SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD

    Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja som innehåller tillsatser som minskar friktion och slitage och förhindrar avlagringar på svärd och kedja.

    — 38 —

    ANVÄNDNING

    KONTROLL AV MOTORN FÖRE START

    VARNING!

    tarta aldrig eller kör sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade.

    1. Fyll bränsletanken (A) med rätt bränsleblandning. (Fig. 8).

    2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja och svärd (Fig. 8).

    3. Kontrollera att kedjebromsen är frånkopplad (C) före start (Fig. 8).

    Fig. 8

    STARTA MOTORN

    1. För stoppkontakten till PÅ, «I-läget». (Fig.

    9A)

    2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in choken och ökar gasen för lättare start.

    (Fig. 9B)

    3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 9C)

    4. Ta tag i det främre handtaget med vänster hand med sågen på marken och sätt den högra foten i det bakre handtaget. Dra i startsnöret fyra gånger med höger hand.

    (Fig. 9D)

    OBS: Om motorn låter som om den vill starta före du drar fjärde gången, sluta dra i startsnöret och fortsätt enligt beskrivningen i nästa steg.

    5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig.

    9E)

    6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn startar.

    7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm och släpp gasspärren (D) för att ställa motorn på tomgång. (Fig. 9F)

    8. Upprepa stegen ovan om motorn inte startar.

    B

    C

    Fig. 9A

    Fig. 9C

    A

    A

    B

    Fig. 9B

    Fig. 9D

    C

    D

    Fig. 9E Fig. 9F

    STARTA OM EN VARM MOTOR

    1. Se till att stoppkontakten står i «I-läget».

    2. Tryck in flödaren tio gånger.

    3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger.

    Motorn bör starta.

    4. Om motorn fortfarande inte startar, följ stegen i avsnittet Starta motorn i denna bruksanvisning.

    STOPPA MOTORN

    1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i tomgång.

    2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa motorn Fig. 9G.

    Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera

    KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten nedåt.

    Fig. 9G

    KÖRTESTA KEDJEBROMSEN

    Testa ibland KEDJEBROMSEN för att säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av

    KEDJEBROMSEN före första sågning, efter mycket sågning och definitivt efter service på KEDJEBROMSEN.

    TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR:

    1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt underlag.

    2. Starta motorn.

    3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger hand (Fig. 10).

    4. Håll stadigt i det främre handtaget med vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken

    (C)] (Fig. 10).

    5. Kläm gasspärren till 1/3 gas, aktivera genast KEDJEBROMSSPAKEN (C) (Fig.

    10).

    6. Kedjan ska genast stanna. Släpp omedelbart gasspärren när den gör detta.

    VARNING:

    Aktivera kedjebromsen långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan vidröra något, för inte svärdspetsen framåt.

    7.

    Om kedjebromsen fungerar ordentligt, stänga av motorn och ställ tillbaka kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge.

    VARNING:

    Om kedjan inte stoppar, stäng av motorn och lämna in motorsågen på närmaste auktoriserade servicecenter.

    — 39 —

    A

    B

    C

    Fig. 10

    SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD

    Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid mycket viktigt för att minska friktionen mot sågsvärdet.

    Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.

    Att köra sågen med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja resulterar i rök, missfärgning av svärdet och avlagring av kåda.

    Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning, särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning.

    AUTOMATISK SMÖRJNING

    Motorsågen är utrustad med ett automatiskt kopplingsstyrt smörjningssystem.

    Smörjningssystemet levererar automatiskt rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till sågsvärdet. Flödet går inte att justera.

    Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet.

    VARNING!

    Lägg inte tryck på sågen när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om den roterande kedjan träffar ett annat föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att kedjan träffar användaren.

    ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR

    TRÄDFÄLLNING

    Trädfällning är termen för att såga ner ett träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll trädet faller.

    FÄLLA ETT TRÄD:

    VARNING!

    En reträttväg (A) ska planeras och om nödvändigt röjd innan sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka sig bakåt och diagonalt från den väntade fallriktningen enligt Fig. 11A.

    OBS!

    Om trädet fälls i sluttande terräng måste användaren befinna sig ovanför trädet, eftersom trädet troligen kommer att rulla eller glida nedför sluttningen när det fällts.

    OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret.

    Ta hänsyn till stora grenar och trädets naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll trädet kommer att falla.

    ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING

    TRÄD:

    Trädfällning består vanligtvis av två huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär

    (D).

    Börja med att göra det övre riktskäret (C) på trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra riktskäret för långt in i stammen.

    Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt brett för att rikta trädets fall så länge som möjligt.

    VARNING!

    Gå aldrig framför ett träd med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets spets (C) (Fig. 11B)

    B

    A

    Fig. 11A

    VARNING!

    Fäll inte ett träd under starka eller växlande vindar eller om det finns risk för skada på egendom. Rådgör med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det finns risk för att träffa kraftledningar, meddela kraftbolaget före sågning.

    Fig. 11B

    Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet.

    Om man sågar igenom hela stammen förlorar man kontrollen över fallriktningen.

    Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har missbedömt fallriktningen. Se till att inga

    åskådare befinner sig innanför det fallande trädets området innan du knuffar omkull det.

    — 40 —

    VARNING!

    Kontrollera innan du gör det sista skäret att inga åskådare, djur eller hinder finns i området.

    FÄLLSKÄRET:

    1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att förhindra att svärdet eller kedjan fastnar

    (B) i skäret. Kilar styr också fällningen

    (Fig. 11C).

    2. N är trädets diameter är större än svärdets längd, gör två skär enligt bilden

    (Fig. 11D).

    A

    B

    Fig. 11C Fig. 11D

    VARNING!

    När fällskäret närmar sig gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa motorn, lägg ned sågen och lämna området på reträttvägen (Fig. 11A).

    KVISTNING

    Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A) förrän stocken är kapad (sågad) i längder

    (Fig. 12). Spända grenar ska skäras från undersidan och uppåt för att undvika att kedjan fastnar.

    VARNING!

    Såga aldrig trädgrenar när du står på stammen.

    A

    Fig. 12 Fig. 13A

    KAPNING

    Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se till att du har bra fotfäste och står ovanför stocken när du kapar i en sluttning. Om möjligt ska stocken stödjas så att änden som ska kapas inte vilar på marken. Om stocken har stöd vid båda ändarna och du måste skära i mitten, gör ett skär nedåt halvvägs genom stocken och gör sedan skäret underifrån. Detta förhindrar att stocken klämmer svärdet och kedjan. Var försiktig så att kedjan inte skär in i marken vid kapning eftersom detta snabbt gör kedjan slö.

    Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning.

    1. Stock med stöd hela längden: Kapa från ovansidan och var försiktig för att undvika skärning i marken (Fig. 13A).

    2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3 av stockens diameter underifrån för att undvika flisning. Skär sedan från ovan för att möta det första snittet och undvika klämning (Fig. 13B).

    3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först

    1/3 av stockens diameter från ovan för att undvika flisning. Skär sedan underifrån för att möta det första skäret och undvika klämning (Fig. 13C).

    Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid kapning är att använda en sågbock. Om detta inte är möjligt ska stocken lyftas och stödjas av grenstumpar eller genom att använda stockar som stöd. Kontrollera att stocken som kapas har säkert stöd.

    KAPA MED SÅGBOCK

    För personlig säkerhet och enkel kapning,

    är rätt läge för vertikal kapning mycket viktigt (Fig. 14).

    VERTIKAL KAPNING:

    A. Håll sågen stadigt med båda händerna och håll sågen till höger om kroppen när du kapar.

    B. Håll den vänstra armen så rak som möjligt.

    C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna.

    OBI!

    Kontrollera under sågning att kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning.

    Fig. 13B Fig. 13C

    B

    A

    C

    Fig. 14

    600mm

    — 41 —

    UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

    Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister.

    FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL

    Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar livslängden och motorsågens prestanda.

    Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner.

    Rengöring, justering och byte av delar kan under vissa förhållanden krävas med tätare intervaller än de som anges.

    CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL

    OBJEKT ÅTGÄRD

    Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt

    Luftfilter Rengör eller byt ut

    Bränslefilter/oljefilter Byt ut

    Tändstift Rengör/justera/byt ut

    Gnistfångarnät

    Bränsleslang

    Kedjebromsens delar

    Inspektera

    Byt ut vid behov

    Inspektera

    Byt ut vid behov

    Inspektera

    Byt ut vid behov

    VARJE

    ANVÄN-

    DNING

    DRIFTTID I

    TIMMAR

    10 20

    LUFTFILTER

    OBS!

    Kör aldrig motorsågen utan luftfiltret. Damm och smuts kommer in i motorn och skadar den. Rengör luftfiltret!

    RENGÖRA LUFTFILTRET:

    1.

    Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig.15A)

    2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig.

    15B).

    3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt vatten. Lufttorka filtret.

    OBS: Vi rekommenderar att ha en uppsättning reservfilter.

    4.

    Installera luftfiltret. Montera motor-/ luftfilterkåpan. Se till att spärren (E), spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig.

    15D)

    VARNING!

    Utför aldrig underhåll när motorn är varm, för att undvika risk för brännskador på händer och fingrar.

    Fig. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    A

    Fig. 15B

    D

    F

    Fig. 15C Fig. 15D

    FUEL FILTER

    VARNING!

    Kör aldrig motorsågen utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut efter 20 timmars användning. Töm bränsletanken helt före byte av filtret.

    1. Ta bort bränsletankens lock.

    2. Böj en bit ståltråd till en krok.

    3. För in kroken i bränsletanken och haka bränsleledningen. Dra försiktigt upp bränsleledningen tills du kan nå den med fingrarna.

    Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken.

    4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16).

    5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta filtret.

    6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände i tankens öppning. Se till att filtret placeras i tankens nedre hörn. Använd om nödvändigt en lång skruvmejsel för att placera filtret rätt.

    7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning

    Se avsnittet

    BRÄNSLE

    SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket.

    OCH

    Fig. 16

    GNISTFÅNGARNÄTET

    OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar motorns prestanda dramatiskt.

    1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut ljuddämparen. (Fig. 17A).

    2. Ta bort de båda skruvarna som håller kåpan (C). (Fig. 17B)

    3. Kassera den använda gnistfångarnät (D) och ersätt den med ett nytt.

    4. Sätt ihop ljuddämparens delar och montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt ordentligt.

    — 42 —

    A

    B

    C D

    OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor som t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv.

    B

    B

    Fig. 17A Fig. 17B

    TÄNDSTIFT

    Obs! För effektiv användning av motorsågen måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap.

    1. Tryck med stoppkontakten.

    2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig. 18A)

    3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D) genom att samtidigt dra och vrida (Fig.

    18B).

    4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.

    ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.

    5. Kontrollera med ett bladmått att elektrodgapet är 0,635 mm och justera om nödvändigt.

    6. Sätt in ett nytt tändstift.

    OBS: Byt ut mot ett resistortändstift.

    OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för utrustning som avger störningar.

    Fig. 19

    HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN

    FÖRVARING

    1. Ta bort tändstiftet.

    2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma förbränningskammaren på överskottsolja.

    3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift med rätt gap.

    4. Förbered enheten för drift.

    5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/ oljeblandning. Se avsnittet

    BRÄNSLE

    OCH SMÖRJNING.

    C

    UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET

    Regelbunden smörjning av sågsvärdets

    (med spår som stöder och bär sågkedjan) kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att behålla motorsågen i gott skick.

    SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN:

    Fig. 18A

    B

    A

    FÖRGASARINSTÄLLNING

    Förgasaren har förinställts från fabrik för optimal funktion. Skulle den behöva ställas in ytterligare, ber vi dig ta med enheten till närmaste auktoriserade serviceverkstad.

    FÖRVARA MOTORSÅGEN

    Fig. 18B

    D

    OBS!

    Kedjekransspetsen på den nya motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte sågsvärdets kedjekransspets enligt beskrivningen nedan leder detta till dåliga prestanda och stopp och upphäver tillverkarens garanti.

    Smörjning av kedjekransspetsen rekomme- nderas efter tio timmars användning eller en gång i veckan, det som inträffar först. Rengör alltid kedjekransspetsen grundligt före smörjning.

    VARNING:

    Förvara att utföra följande åtgärder.

    aldrig motorsågen längre period än 30 dagar utan

    Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar kräver särskilt underhåll. Följs inte förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i förgasaren och lämnar gummiliknande avlagringar. Detta kan leda till startproblem och orsak dyra reparationer.

    1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut eventuellt tryck i tanken. Töm bränsletanken försiktigt.

    2. Starta motorn och kör den tills bränslet i förgasaren är slut.

    3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter).

    4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.

    5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra långsamt flera gånger i startsnöret för att fördela oljan på de invändiga komponenterna. Sätt tillbaka tändstiftet. (Fig. 19)

    SMÖRJNINGSVERKTYG:

    En fettspruta (tillval) rekommenderas för att applicera fett på guide kedjekransspetsen.

    Fettsprutan har en spets som är nödvändig för att effektivt applicera fett på kedjekransspetsen.

    SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN:

    andskar när du handskas med sågsvärd och kedja.

    1. Tryck ned stoppkontakten.

    OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen.

    Smörjning kan utföras under arbetet.

    2. Rengör kedjekransspetsen.

    3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet och spruta in fett till det kommer ut på kedjekransspetsens utsida (Fig. 20).

    4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa smörjningen tills hela kedjekransspetsen

    är smord.

    — 43 —

    VARNING!

    Använd kraftiga arbetsh-

    Fig. 20

    UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET:

    De flesta problem med sågsvärdet kan förebyggas genom att bara underhålla motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av sågsvärdet och använda sågen med en kedja som är FÖR SPÄND bidrar till snabbt slitage. För att minimera slitaget, rekommendera vi att följa underhållsanvisningarna för sågsvärdet.

    VARNING:

    När du själv slipat kedjan tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad.

    De slipar även underställningen som bestämmer avståndet.

    SLIPA KEDJAN — Kedjans delning (Fig. 21)

    är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm) rundfil.

    Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse

    (Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21.

    Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma bredd och längd.

    VARNING:

    Bär alltid skyddshandskar vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn

    är varm.

    SLIPA KEDJAN:

    Slipning av kedjan kräver specialverktyg för att se till att skären slipas med rätt vinkel och djup. För den oerfarna användaren rekommenderar vi att slipa sågkedjan professionellt hos närmaste servicecenter.

    Om du kan slipa kedjan själv, finns specialverktyg tillgängliga på servicecentret.

    För oerfarna användare av motorsågar, rekommenderar vi att slipa kedjan hos en specialist i ett auktoriserat servicecenter.

    VARNING:

    Om kedjan är felaktigt slipad ökar risken för kast.

    Fig. 21

    VARNING:

    En vass kedja ger väldefinierade spån. När kedjan börjar ge sågdamm är det dags att slipa den.

    Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har slipats måste du kontrollera underställningen höjd och om nödvändigt sänka den med en plattfil och den medföljande mallen och sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23)

    VARNING:

    Korrekt justering av underställningen är lika viktig som att slipa kedjan.

    1. Använd lämpliga verktyg för att slipa kedjan:

    — Rundfil ø5/32”(4 mm).

    — Filmall

    — Kedjemätare.

    Dessa verktyg går att köpa i alla specialbutiker.

    2. Använd en vass kedja för att få välformade sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är det dags att slipa kedjan.

    VARNING:

    Alla skärtänder måste vara lika långa. Olika längd på tänderna kan orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och med att den spricker.

    3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort sågkedjan om de är kortare.

    4. Tändernas vinklar måste iakttas.

    5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två, tre gånger från insidan och utåt.

    Fig. 22 Fig. 23

    SÅGSVÄRD— Sågsvärdet bör vändas var

    åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage.

    Rengör spåret och smörjhålet på svärdet med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig.

    24)

    Kontrollera regelbundet slitaget på svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25)

    VARNING:

    Sätt aldrig på en ny kedja på ett utslitet drivhjul eller en självinställande ring.

    Fig. 24 Fig. 25

    — 44 —

    SVÄRDSLITAGE

    — Vänd svärdet regelbundet (till exempel efter fem timmars användning) för att få jämnt slitage på svärdets över- och undersida.

    OLJEVÄGAR — Oljevägarna på svärdet ska rengöras för att ge ordentlig smörjning av svärd och kedja under drift.

    OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att kontrollera. Om vägarna är rena avger kedjan automatiskt en oljestråle sekunder efter att motorsågen startas. Motorsågen är utrustad med smörjningssystem.

    ett automatiskt

    UNDERHÅLLA KEDJAN

    KEDJESPÄNNING:

    Kontrollera kedjespänningen regelbundet och justera den så ofta det krävs för att hålla kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt lös så att den kan dras runt för hand.

    KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA:

    En ny kedja behöver justeras om efter endast fem sågningar. Detta är normalt under inkörningsperioden och intervallen mellan justeringarna blir snabbt längre.

    VARNING!

    Ta aldrig bort fler än tre länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka skada på drivhjulet.

    SMÖRJA KEDJAN:

    Kontrollera alltid att det automatiska smörjningssystemet funderar. Fyll alltid oljetanken med kedje-, svärd- och kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd och kedja under sågning är mycket viktigt för att minimera friktionen mot sågsvärdet.

    Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.

    Att köra sågen utan eller med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja märks genomy rök eller missfärgning på svärdet.

    FELSÖKNINGSTABELL

    VARNING!

    Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade

    åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs.

    PROBLEM

    Enheten startar inte eller startar men vill inte gå.

    Enheten startar men motorn har dålig effekt.

    Motorn drar dåligt.

    Ingen kraft under belastning.

    Går ojämnt.

    Ryker kraftigt.

    MÖJLIG ORSAK

    Felaktiga startmetoder.

    Felaktig inställning av förgasarblandningen.

    Nedsmutsat tändstift

    Igensatt bränslefilter.

    Smutsig gnistsläckarskärm.

    Smutsigt luftfilter.

    Felaktig inställning av förgasarblandningen.

    Felaktig inställning av förgasarblandningen.

    Felaktigt elektrodavstånd i tändstiftet.

    Felaktig inställning av förgasarblandningen.

    Felaktig bränsleblandning.

    ÅTGÄRD

    Följ anvisningarna i användarhandboken.

    Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren.

    Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet.

    Byt ut bränslefiltret.

    Byt ut gnistsläckarskärmen.

    Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret.

    Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren.

    Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren.

    Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet.

    Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren

    Använd rätt bränsleblandning

    (40:1-blandning).

    — 45 —

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

    Tillverkarens firmanamn: Husqvarna AB

    Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Vi deklarerar att den maskinella utrustningen

    Produktnamn: Kedjesåg

    Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg

    Funktion: Användning på trä

    Modell: P340S

    Typ: Bensindriven

    Serienummer: 11001S100001~21365S999999

    Uppfyller alla relevanta krav i direktiv

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC

    2011/65/EU

    Baserad på EG-typbesiktning av

    Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Nummer på EC typ-undersökningscertifikat:

    BM 50231266 och är testad enligt nedanstående standarder

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009 denna deklaration:

    Förnamn, efternamn:

    Befattning/titel:

    Bo R Jonsson

    Chef forskning och utveckling

    Adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Ort och datum för deklaration: Shanghai, Kina 2012/7/30

    — 46 —

    TEKNISKT DATABLAD

    Modellr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Cylindervolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Märkeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW

    Användbara kaplängder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Sågsvärdets kaplängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Kedjedelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)

    Underställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)

    Tomgångsvarv (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Rekommenderat maximalt varvtal med redskap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Tankvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Oljevolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Antivibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth

    Easy Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nej

    Autochoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja

    Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja

    Koppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Automatisk kedjesmörjare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja

    Kedja med låg kastfaktor (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Sågsvärdstyp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Kedja med låg kastfaktor (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Sågsvärdstyp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Ljudtrycksnivå vid öra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Sound power level (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Garanterad ljudtrycksnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Bromstid (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s

    Vibrationsnivå (max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Bränsleförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maximal kedjehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 47 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?)

    5

    4

    6

    3

    7

    2

    1

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Sagkjede

    2. Styreskinne

    3. Gnistfanger

    4. Kjedebremsespake/ håndbeskyttelse

    5. Fronthåndtak

    6. Starterhåndtak

    7. PÅ/AV-bryter

    8. Sikkerhetsutløser

    9. Bakre håndtak / Boot Loop

    10. Oljetanklokk

    11. Lokk på drivstofftank

    12. Starterdeksel

    13. Støtfanger med spisser

    14. Skinnens holdemutere

    15. Lyddempervern

    16. Tennplugg

    17. Luftfilterdeksel

    18. Chokespake for

    automatisk choke

    19. Pumpebelg

    20. Gasshåndtak/utløser

    21. Justeringsskrue for sagkjede

    22. Kjedefanger

    23. Deksel til styreskinne

    SIKKERHETSFUNKSJONER

    Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsfunksjonen.

    hjelper til med å betydelig redusere tilbakeslag, eller intensiteten av tilbakeslag, på grunn av spesielt designede dybdemålere og vernlinker.

    andre brannfarlige partikler over 0,023 tommer (0,06 mm) i størrelse fra motoreksosflyt. Overensstemmelse med lokale, statlige og føderale lover og/eller reguleringer regulerer bruk av en gnistfanger er brukerens ansvar. Se

    Sikkerhetsforanstalninger for mer informasjon.

    KYTTELSE beskytter operatørens venstre hånd i tilfelle den glipper av fronthåndtaket mens sagen brukes.

    jon designet til å redusere muligheten for personskade fra tilbakeslag ved å stoppe en bevegende sagkjede i løpet av millisekunder. Den aktiveres av

    KJEDEBREMSE-spaken.

    øyeblikkelig når den utløses.

    Stoppbryter må trykkes til ON-posisjon for å starte eller omstarte motoren.

    forhindrer utilsiktet akselerasjon av motoren.

    Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke mindre klemmes inn med sikkerhetsslåen er trykt ned.

    22 KJEDEFANGER reduserer faren for personskade i tilfelle sagkjeden slites av eller hopper av sporet under bruk.

    Kjedefangeren er designet til å snappe opp en piskende kjede.

    IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER

    Les og forstå instruksjonsveiled- ningen og alle advarselsetiketter før bruk av maskinen.

    Pumpebelg

    — 48 —

    Når maskinen er i bruk, må vern- ebriller brukes som beskyttelse mot flygende gjenstander.

    Hørselsvern må også brukes for

    å beskytte operatørens hørsel.

    Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må denne også sikkerhetshjelm.

    bruke

    Bruk hansker for å beskytte hendene

    108

    Sørg for at kjedebremsen er deaktivert! Trekk håndbesky- ttelsen/kjedebremsen tilbake for å kjøre.

    Lydeffektnivnivå (LWA) i overe- nsstemmelse med direktivene

    2000/14/EC + 2005/88/EC

    ADVARSEL:

    Fare

    Bruk vernestøvler for å beskytte føttene dine

    SIKKERHETSREGLER

    ADVARSEL:

    Dette verktøyet er kun designet for bruk av én operatør og er tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun designet for betjening med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Operatøren må lese og forstå sikkerhetskravene i instruksjonsveiledni- ngen og bruke passende personverneutstyr

    (PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet er ikke designet for kutting av utilsiktede materialer, som gummi, stein, metaller eller treprodukter som fremdeles inneholder fremmedgjenstader.

    ADVARSEL:

    Når du bruker drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de følgende, alltid følges slik at det blir mindre risiko for personskader og/eller skader på verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du tar produktet i bruk, og ta vare på bruksanvisningen.

    ADVARSEL:

    Denne maskinen

    produserer et elektromagnetisk felt under operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig personskade eller dødsfall, anbefaler vi at personer med medisinske implantater tar kontakt med legen sin og produsenten av det medisinske implantatet

    før denne maskinen brukes.

    IKKE betjen en motorsag med én hånd!

    Alvorlig skade på operatøren, hjelpere, tilskuere eller en kombinasjon av disse kan oppstå som følge av betjening med én hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to hender.

    IKKE betjen en motorsag når du er trett, påvirket av narkotika, alkohol eller medisin.

    Bruk vernesko, tettsittende klær, vernehansker og øyne-, hørsels- og hodebeskyttende innretninger.

    Vær forsiktig når du håndterer bensin. For

    å unngå brann, må du flytte motorsagen

    — 49 —

    minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før motoren startes.

    IKKE la andre personer være i nærheten når du starter eller kutter med motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna arbeidsområdet.

    IKKE start kuttingen før du har et ryddet arbeidsområde, står stødig og en planlagt tilbaketrekningsbane fra det fallende treet.

    Hold alle deler av kroppen borte fra sagkjeden når motoren går.

    Før du begynner å bruke motoren, må du sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt med noe.

    Bær motorsagen med motoren stoppet, styreskinnen og sagkjeden bakovervendt, og lyddemperen unna kroppen din.

    IKKE betjen en motorsag som er skadet, feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller sikkert satt sammen. Sørg for at sagkjeden slutter å bevege seg når gasskontrollutløseren frigjøres.

    Slå av motoren før du setter ned sagkjeden.

    Vær ekstremt forsiktig når du kutter små børster eller trestiklinger fordi tynne materialer kan fange sagkjeden og piskes mot deg eller få deg til å miste balansen.

    Når du kutter en gren som er under spenning, må du passe på at grenen kan sprette tilbake så du ikke blir sittende fast når spenningen i trefibrene frigjøres.

    Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje eller drivstoffblanding.

    Motorsagen må kun brukes på godt ventilerte steder.

    IKKE betjen en motorsag i et tre med mindre du har fått spesiell opplæring for dette.

    Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de elementene som er oppført i brukerveiledningen om sikkerhet og vedlikeholde bør utføres av kompentent motorsag-servicepersonell.

    Når du transporterer motorsagen din, må du bruke passende styreskinnefutteral.

    IKKE BRUK motorsagen i nærheten av brennbare væsker eller gasser innen- eller utendørs. Dette kan medføre eksplosjon og/eller brann.

    Stram til lokket på olje- og drivstofftanken for å forhindre tap av olje og drivstoff under transport.

    Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken eller smøring når motoren går.

    BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre.

    Ikke bruk motorsagen for andre formål enn hva den er tiltenkt til. For eksempel, ikke bruk motorsagen for kutting av plast, murverk eller byggematerialer.

    Første gang en bruker tar i bruk sagen bør lese praktiske instruksjoner i veiledningen på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av motorsagen og verneustyr fra en erfaren operatør.

    Ikke prøv å holde sagen med bare én hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive krafter og du kan miste kontroll over sagen, som kan føre til at skinnen og kjeden hopper eller sklir langs grenen eller trestokken.

    Aldri la motorsagen gå innendørs.

    Motorsagen din produserer giftig eksos så snart den brennbare motoren startes, som kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette produktet kan skape støv, damp og gasser som inneholder kjemikalier som er kjent for å forårsake reproduksjonsska- der. Vær obs på skadelig støv, damp

    (som sagspon eller oljedamp fra kjedesm-

    øring) og beskytt deg selv på riktig måte.

    Bruk hansker og hold hånden din varm.

    Bruk av motorsager over lengre tid utsetter operatøren til vibrasjoner som skaper hvit fingersykdom. For å redusere risikoen for hvit fingersykdom, må du bruke hansker og holde hånden din varm.

    Hvis noen av symptomene på hvite fingre oppstår, må du straks oppsøke medisinsk hjelp.

    Når du transporterer eller oppbevarer motorsagen må du alltid sette på dekslet til styreskinnen.

    Kjør inn den spisse støtdemperen på motorsagen direkte bak den tiltenkte hengselen og drei sagen rundt dette punktet. Den spisse støtdemperen ruller mot trunken.

    Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenn- ingsplugg, som kan skiftes ut av brukeren.

    Du må bruke samme type som vist i spesifikasjonene i brukerveiledningen.

    (Type plugg er NGK CMR7H).

    Hvis de andre komponentene er defekte, må du ta verktøyene dine med til nærmeste autoriserte servicesenter for service.

    MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig ment for forbrukeren eller sporadisk bruker.

    Disse modellene er ment for sporadisk bruk av huseiere, hytteeiere og campere, og for generelle formål som rydding, trimming, kutting av tennved, osv. De er ikke ment for bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte bruken involverer bruk over lengre tid, kan dette forårsake problemer med kretsløpet i brukerens hånd på grunn av vibrasjoner.

    SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG

    TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN eller SPISSEN på styreskinnen berører en gjenstand, eller når treverk nærmer seg og klemmer sagkjeden i kuttingen.

    Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake en lynrask omvendt reaksjon, som sparker opp styreskinnen og bak mot operatøren.

    KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN av styreskinnen kan TREKKE sagen fremover bort fra operatøren. KLEMMING av sagkjeden langs TOPPEN av styres- kinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot operatøren. Enhver av disse reaksjonene kan føre til at du mister kontroll over sagen, som kan føre til alvorlig personskade.

    1. Med en grunnleggende forståelse av tilbakeslag, kan du redusere eller eliminere overraskelseselementet.

    Plutselig overraskelse fører til ulykker.

    2. Hold godt fast i sagen med begge hender, høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak, mens motoren er i gang. Bruk et fast grep med tommeler og fingrer rundt håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil hjelpe deg redusere tilbakeslag og opprettholde kontroll på sagen. Ikke slipp tak.

    3. Sørg for at området som du kutter i er fri for hindringer. Ikke la nesen på styreskinnen komme i kontakt med en trestokk, gren eller annen hindring som kan treffes mens du betjener sagen.

    4. Kutt ved høye motorhastigheter.

    5. Ikke overstrekk eller kutt over skulderhøyde.

    6. Følg fabrikantens instruksjoner om skjerping og vedlikehold av motorsagen.

    7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som er spesifisert av fabrikanten eller tilsvarende.

    MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er en kjede som tilbakeslagprestasjonen.

    har møtt

    — 50 —

    VIKTIG SIKKERHET

    Din motorsag er levert med en sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen med sikkerhetsinstruksjonene på disse sidene, bør leses nøye gjennom før du forsøker å betjene denne enheten.

    HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG

    FARGER (FIG.1)

    ADVARSEL:

    RØD Brukes til å advare om en utrygg prosedyre ikke må utføres.

    GRØNN

    ANBEFALES

    Anbefalt kutteprosedyre.

    Fig. 1

    1 2

    FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG!

    ADVARSEL:

    Tilbakeslag kan føre til farlig tap av kontroll på motorsagen og kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall for operatøren eller andre som står i nærheten.

    Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og klemmingstilbakeslag er store farer ved bruk av motorsag og hovedårsaken til ulykker.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    ADVARSEL

    1. Pass opp for tilbakeslag.

    2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd.

    3. Unngå kontakt med nesen på skinnen.

    ANBEFALT

    4. Hold sagen riktig med begge hender.

    Fig. 2A

    VÆR OBS PÅ:

    ROTASJONELL

    TILBAKESLAG

    (Fig. 2A)

    A = Tilbakeslagbane

    B = Tilbakeslag

    reaksjonssone

    C

    Fig. 2B

    DYTTINGEN (KLE-

    MMINGSTILBAKE-

    SLAG) OG TREKK-

    REAKSJONER

    (Fig. 2B)

    A = Trekk

    B = Faste gjenstander

    C = Dytt

    INSTRUKSJONER FOR MONTERING

    VERKTØY FOR MONTERING

    Du trenger disse verktøyene for å montere motorsagen din:

    1. Kombinasjonsskrunøkkel/skrutrekker

    (følger med i brukersettet ditt).

    2. Tykke arbeidshansker (forsynes av brukeren).

    KRAV FOR MONTERING

    ADVARSEL:

    IKKE start sagmotor- en før enheten er riktig forberedt.

    Din nye motorsag vil kreve justering av kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig drivstoffblanding og påfylling av oljetanken med smøreolje før enheten er klar for bruk.

    Les hele brukerveiledningen før du prøver å bruke enheten. Legg spesielt merke til alle sikkerhetsforanstaltninger.

    Brukerveiledningen din er både en referanseguide og håndbok for å gi deg informasjon om montering, bruk og vedlikehold av sagen din.

    STYRESKINNE/SAGKJEDE/

    KOBLINGSDEKSEL/MONTERING

    ADVARSEL:

    Bruk vernehansker når du håndterer kjeden.

    alltid

    FOR Å MONTERE STYRESKINNEN:

    For å sørge for at skinnen og kjeden mottar olje, må du KUN BRUKE DEN ORIGINALE

    STYRESKINNEN med oljehullet (A) som vist over. (Fig.3A)

    1. Sørg for at KJEDEBREMSE-spaken er trukket tilbake i DEAKTIVERT- posisjonen (Fig. 3B).

    2. Fjern skinnens hodemutter (B). Fjern

    KJEDEBREMSE-dekslet (C) ved å trekke det rett ut, noe styrke kan være nødvendig. (Fig. 3C).

    MERK: Kast de to plastskivene. Disse brukes kun for sending av motorsagen.

    3. Med en skrutrekker, vri justeringsskruen

    (D) MOT KLOKKEN til TANGEN (E)

    (utstikkende spiss) har nådd slutten av banen sin (Fig. 3D).

    4. Plasser åpningsenden av styreskinnen over skinnebolten (F). Skyv styreskinnen bak koblingstrommelen (G) til styreskinnen stopper (Fig. 3E).

    — 51 —

    Fig. 3A

    Fig. 3C

    A

    C

    B

    D

    Fig. 3B

    Fig. 3D

    F

    E

    G

    Fig. 3E

    IMONTERE SAGKJEDEN:

    Bruk alltid tykke arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden.

    1. Spre kjeden uten i en løkke med kuttekanter (A) pekende MED KLOKKEN rundt løkken (Fig. 4A).

    2. La kjeden gå rundt tannhjulet (B) bak koblingen (C). Sørg for at linkene passer mellom tannhjulene (Fig. 4B).

    3. Før drivverkslinkene inn i sporet (D) og rundt enden av skinnen (Fig. 4B).

    MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på nedre del av skinnen. Dette er normalt.

    4. Trekk styreskinnen fremover til kjeden sitter godt. Sørg for at alle drivverkslinker er i sporet på skinnen.

    5. Installer koblingsdekslet mens du sørger for at tangen er plassert i det nedre hullet i styreskinnen. Sørg for at kjeden ikke glipper av skinnen. Monter skinnens holdemutter fingerstramme og følg instruksjonen om spenningsjustering i avsnittet

    SPENNINGSJUSTERING AV

    SAGKJEDE.

    MERK: Styreskinnens holdemutter er kun trukket til med hånd på dette punktet fordi justering av sagkjeden er nødvendig. Følg instruksjoner i avsnittet

    SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE.

    A

    B

    D

    ADVARSEL:

    Bruk alltid tykke arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden.

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE

    Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt viktig og må kontrolleres før start, samt under enhver kutteoperasjon.

    Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og lengre kjedelevetid.

    — 52 —

    JUSTERE SAGKJEDEN:

    1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri justeringsringen (A) MED KLOKKEN for

    å øke kjedespenningen. Vri skruen MOT

    KLOKKEN for å redusere spenningen på kjeden. Sørg for at kjeden passer godt helt rundt styreskinnen (Fig. 5).

    2. Etter at justeringen er gjort, og mens du fremdeles holder spissen på skinnen i aller øverste posisjon, strammer du sikkert til skinnens holdemutter. Kjeden har riktig spenning når det sitter stramt rundt hele veien og kan trekkes rundt av en hånd med hanske på.

    MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på styreskinnen eller hvis den binder seg, er spenningen for stram. Dette krever mindre justering som følger:

    A. Løsne skinnens holdemutere så de er fingerstramme. Reduser spenning ved å vri skinnejusteringsringen sakte MOT

    KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og fremover på skinnet. Fortsett å justere til kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk spenning ved å vri skinnejusteringsringen MED KLOKKEN.

    B. Når sagbladet har riktig spenning, holder du spissen på skinnen i aller øverste posisjon, og strammer sikkert til de 2 holdemutterene på skinnen.

    FORSIKTIG:

    En ny motorsag strekker seg, og må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for en ny kjede, og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.

    C

    Fig. 6

    A

    Fig. 5

    FORSIKTIG:

    Hvis motorsagen er

    FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen

    øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og veivaksellagrene. Studer Fig. 6 for informasjon om riktig kaldspenning (A), korrekt varmspenning (B), og som en veiledning for når sagkjeden må justeres

    (C).

    A B

    MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE

    Motorsagen din er utstyrt med en kjedebremse som reduserer muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag.

    Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot bremsespaken når, som ved tilbakeslag, operatørens hånd slår mot spaken. Når bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen brått.

    ADVARSEL:

    Formålet med kjedebremsen er for å redusere muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag; det kan derimot ikke fungere som ment hvis sagen brukes skjødeløst. Alltid test kjedebremsen før du bruker sagen og av og til mens du utfører en jobb.

    SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN:

    1. KJEDEBREMSEN er DEAKTIVERT

    (kjeden kan beveges) når BREMSES-

    PAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST.

    Sørg for at kjedebremsehendelen er i

    AV-posisjonen. (Fig. 7A)

    2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden er stoppet) når bremsespaken er i fremoverposisjon og kjedebremse- hendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke kunne bevege kjeden. (Fig. 7B)

    MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk motstand, eller spaken ikke går inn i én av posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta den straks med til et profesjonelt servicesenter for reparasjon.

    AV

    Fig. 7A Fig. 7B

    DRIVSTOFF OG SMØRING

    DRIVSTOFF

    Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1 brukerlaget 2-syklus motorolje for best resultat. Bruk blandingsforhold i delen

    BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF.

    ADVARSEL:

    Aldri bruk ren bensin i enheten. Dette vil forårsake permanent skade på motoren og annullere fabrikantens garanti for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding som har blitt oppbevart i over 90 dager.

    ADVARSEL:

    Smøremiddelet må være en premium olje for 2-takts luftkjølte motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe

    2-syklus oljeprodukt med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig smøring er årsaken til motorskade, annullerer dette fabrikantens motorgaranti.

    BLANDE DRIVSTOFF

    Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent beholder. Bruk blandetabellen for riktig forhold med bensin til olje. Rist beholderen for å blande godt.

    ADVARSEL:

    Mangel på smøring annullerer motorgarantien.

    DRIVSTOFF OG SMØRING

    Bensin og olje blandes 40:1

    Olje kun

    BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF

    BENSIN

    1 U.S. Gal.

    5 liter

    1 imp. gal.

    Blandingsprosedyre

    40:1 forhold

    Brukerlaget smøring

    3.2 oz.

    4.3 oz.

    95ml (cc)

    125 ml (cc)

    4.3 oz. 125 ml (cc)

    40 deler bensin til 1 del smøring

    1 ml = 1 cc

    ANBEFALT DRIVSTOFF

    Noen tradisjonelle typer bensin er blandet med oksideringer som alkohol eller en eterblanding for å oppfylle standarder om ren luft. Motoren din er designet for tilfreds- stillende drift på enhver bensin som er ment for biler, inkludert oksygenanriket bensin.

    SMØRING AV KJEDE OG SKINNE

    Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som inneholder tilleggsstoffer for å redusere friksjon og slitasje samt hjelper til med å forebygge pitchdannelse på skinnen og kjeden.

    — 53 —

    DRIFT

    KONTROLLER FØR START AV MOTOR

    ADVARSEL:

    Aldri start eller bruk sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert.

    1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig drivstoffblanding. (Fig. 8).

    2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og skinneolje (Fig. 8).

    3. Vær sikker på at kjedebremsen er dea- ktivert (C) før du starter enheten (Fig. 8).

    Fig. 8

    SLIK STARTER DU MOTOREN

    1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ «I»-posisjonen.

    (Fig. 9A)

    2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover.

    Dette setter chocken og fremfører gassen for enklere starting. (Fig. 9B)

    3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger.

    (Fig. 9C)

    4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket godt med venstre hånd og plasser høyre fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4 ganger i snorstarteren med høyre hånd.

    (Fig. 9D)

    MERK: Hvis motoren høres ut som om den vil starte før 4. trekk i snoren, slipper du starteren og fortsetter som beskrevet i neste trinn.

    5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 9E)

    6. Trekk snorstarteren raskt til motoren starter.

    7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder.

    Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la motoren gå på tomgang. (Fig. 9F)

    8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du trinnene over.

    B

    C

    Fig. 9A

    Fig. 9C

    A

    A

    B

    Fig. 9B

    Fig. 9D

    C

    D

    Fig. 9E Fig. 9F

    STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT

    1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i

    «I»-posisjonen.

    2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger.

    3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger.

    Motoren bør starte.

    4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte, følger du trinnet «Slik starter du motoren» i denne veiledningen.

    STOPPE MOTOREN

    1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake til tomgangshastighet.

    2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe motoren Figur 9G.

    MERK: For nødstopping, aktiverer du bare

    KJEDEBREMSEN og flytter STOPP- bryteren ned.

    Fig. 9G

    DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE

    Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test før første kutting, etter mye kutting og i hvert fall etter en KJEDEBREMSE-service.

    TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER:

    1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat overflate.

    2. Start motoren.

    3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre hånd (Fig. 10).

    4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak

    (B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast

    (Fig. 10).

    5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll, aktiver deretter

    KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10).

    traks

    6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør dette, slipper du straks gasshåndtaket.

    ADVARSEL:

    Aktiver kjedebremsen sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt med noe annet. Ikke la sagen tippe fremover.

    7.

    Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du av motoren og setter kjedebremsen tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen.

    stopper, slå av motoren og ta enheten til nærmeste autoriserte servicesenter for service.

    — 54 —

    ADVARSEL:

    Hvis kjeden ikke

    A

    B

    C

    Fig. 10

    SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE

    Tilstrekkelig smøring av motorsagen er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen.

    La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje.

    Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk, misfarging på skinnen eller oppbygging av pitch.

    MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk, spesielt når den er ny, og det vil derfor av og til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk.

    AUTOMATISK OLJESMØRER

    Motorsagen din er utstyrt med et automatisk clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøre- ren leverer automatisk riktig mengde olje til skinnen og kjeden. Etter hvert som motorhastigheten øker, øker også oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå tom til omtrent samme tid som drivstofforsyningen.

    ADVARSEL:

    Ikke legg trykk på sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den roterende kjeden treffer en annen gjenstand, kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende kjeden treffer operatøren.

    GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING

    FELLING

    Felling er det vi kaller nedkutting av et tre.

    Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt.

    Større trær krever styreskåringer.

    Styreskåringer bestemmer retningen treet vil falle imot.

    FELLE ET TRE:

    ADVARSEL:

    En rømningsbane (A) bør planlegges og ryddes som nødvendig før kuttinger startes. Rømningsbanen bør strekke bakover og diagnoalt til baksiden av det forventede fallområdet, som illustrert i

    Fig. 11A.

    FORSIKTIG:

    Hvis du skal fekke et tre på en ujevn bakke, bør operatøren av motorsagen stå på øversiden av terrenget, da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir nedover etter at det er felt.

    MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du vurdere plasseringen av større grener og hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå hvordan treet vil falle.

    GENERELLE RETNINGSLINJER FOR

    FELLING TRÆR:

    Normalt sett består felling av 2 hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og hovedskåret (D).

    Start med det øvre styreskåret (C) på siden siden av treet som er imot fallretningen (E).

    Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for dypt inn i trestammen.

    Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og styrke. Hakket bør være bredt nok til å dirigere treets fall for så lenge som mulig.

    ADVARSEL:

    Aldri gå foran et tre som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret

    (D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0 tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C)

    (Fig. 11B).

    B

    A

    Fig. 11A

    ADVARSEL:

    Ikke sag ned et tre i kraftig vind eller vind som endrer retning eller hvis det er fare for skade på eiendom. Ta kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et tre hvis det er fare for at du treffer ledninger.

    Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt.

    — 55 —

    Fig. 11B

    Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la det være en hengsel. Hengelsen guider treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom, mister du kontroll over retningen det felles i.

    Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret før treet blir ustabilt og begynner å bevege seg. Dette vil forhindre at styreskinnen bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har kommet innenfor området til det fallende treet før du dytter det overende.

    ADVARSEL:

    Før du gjør det siste skåret, må du alltid sjekke området igjen for tilskuere, dyr eller hindringer.

    HOVEDSKÅR:

    1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å forhindre at skinnen eller kjeden (B) bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer også fellingen (Fig. 11C).

    2. Når diameteren på treet som sages er større enn lengden på skinnen, må du gjøre to kutt som vist (Fig. 11D).

    A

    B

    Fig. 11C Fig. 11D

    ADVARSEL:

    Etter hvert som hovedskåret kommer nært til hengelsen, bør treet begynne å falle. Når treet begynner å falle, må du fjerne sagen fra skåret, stoppe motoren, sette ned motorsagen, og forlate område langs rømningsbanen (Fig. 11A).

    KVISTING

    Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig.

    12). Kvister under spenning bør sages fra bunnen opp for å forhindre at motorsagen bindes.

    ADVARSEL:

    Aldri sag trekvister mens du star på en trestamme.

    A

    Fig. 12 Fig. 13A

    OPPKUTTING

    Oppkutting er når en falt trestamme sages opp i lengder. Sørg for at du har godt fotfeste og står i oppoverbakke av stammen når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig, bør stammen støttes slik at enden som skal sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen støttes i begge ender og du må sage i midten, må du sage nedover halvveis gjennom stammen og deretter sage under.

    Dette vil forhindre at stammen klemmer skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden ikke kutter inn i bakken under oppkutting da dette forårsaker rask mattering av kjeden.

    Ved oppkutting i en skråning, må du alltid stå på øversiden.

    1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke sager inn i bakken (Fig. 13A).

    2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra bunnen 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter ovenfra for å møte første skår og unngå flising (Fig.

    13B).

    3. Stamme støttet i begge ender: Stamme støttet i begge ender: Sag først over stamme 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter under stamme for å møte første skår og unngå flising

    (Fig. 13C).

    MERK: Den beste måten å holde en stamme på under oppkutting er med en sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stam- men heves og støttes med kviststumpene eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at stammen som sages er sikkert støttet.

    OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK

    For personlig sikkerhet og enkel saging, er riktig posisjon for vertikal oppkutting svært viktig (Fig. 14).

    VERTIKAL SAGING:

    A. Hold sagen godt fast med begge hender og hold sagen til høyre for kroppen din mens du sager.

    B. Hold venstre arm så rett som mulig.

    C. Hold vekten på begge føtter.

    FORSIKTIG:

    Mens sagen brukes, må du sørge for at kjeden og skinnen er riktig smurt.

    Fig. 13B Fig. 13C

    B

    A

    C

    Fig. 14

    600mm

    — 56 —

    INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD

    Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer som er oppført her i brukerveiledningens instruksjoner for veiledning, bør utføres av en profesjonell.

    FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD

    Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse.

    Denne kontrollisten for vedlikehold er en veiledning for et slikt program.

    Rengjøring, justering og utskrifting av deler kan være nødvendig, under visse forhold, ved oftere intervaller enn indikert.

    KONTROLLISTE FOR

    VEDLIKEHOLD

    ELEMENT HANDLING

    Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til

    HVER

    BRUK

    TIMER MED

    BRUK

    10 20

    Luftfilter Rengjør eller skift ut

    Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut

    Tennplugg Rengjør/juster/skift ut

    Gnistfanger Inspiser

    Skift ut som nødvendig

    Drivstoffslange

    Kjedebremseko mponent

    Inspiser

    Skift ut som nødvendig

    Inspiser

    Skift ut som nødvendig

    LUFTFILTER

    FORSIKTIG:

    Bruk aldri sagen uten luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i motoren og skader den. Hold luftfilteret rent!

    SLIK RENSER DU LUFTFILTERET:

    1.

    Fjern knotten (A) som holder luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel

    (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig. 15A)

    2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig.

    15B).

    3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent, varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La filteret lufttørke helt.

    MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre tilgjengelig.

    4.

    Monter luftfilteret. Monter motor-/luftf- ilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken

    (F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D)

    ADVARSEL:

    Aldri utfør vedlikehold når motoren er varm, for å unngå at du brenner hendene eller fingrene dine.

    Fig. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    A

    Fig. 15B

    D

    F

    Fig. 15C Fig. 15D

    DRIVSTOFFILTER

    ADVARSEL:

    Aldri bruk sagen uten et drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken helt før du skifter filteret.

    1. Fjern lokket på drivstofftanken.

    2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en krok på slutten.

    3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå den med fingrene.

    MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken.

    4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16).

    5. Trekk filteret av med en vridende bevegelse. Kast filteret.

    6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av filteret i åpningen på tanken. Sørg for at filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk en lang skrutrekker som hjelp hvis nødvendig.

    7. Fyll på tanken med en ny blanding med bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG

    SMØRING. Monter bensinlokket.

    Fig. 16

    GNISTFANGER

    MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk redusere motorens prestasjon.

    1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk lyddemperen ut. (Fig. 17A).

    2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C).

    (Fig.17B)

    3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift den ut med en ny.

    4. Sett sammen lyddemperen igjen og monter lyddemperen til sylinderen. Stram godt til.

    — 57 —

    A

    B

    C D

    B

    B

    Fig. 17A Fig. 17B

    TENNPLUGG

    MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må tennplugger holdes rene og med riktig varmeverdi.

    1. Trykk STOPP-bryteren ned.

    2. Fjern knotten (A) som holder luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel

    (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig.18A)

    3. Koble fra ledningskontakten (C) fra tennpluggen (D) ved å trekke og vri på samme tid (Fig. 18B).

    4. Fjern tennpluggen med en tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET

    VERKTØY.

    5. Sjekk elektrodemellomrom med ledningsfølermåler og sett mellomrom til

    ,025* (,635 mm) hvis nødvendig.

    6. Monter en ny tennplugg.

    MERK: En motstandstennplugg må brukes for utskifting.

    MERK: Dette tenningssystemet møter alle krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker forstyrrelser.

    B

    A

    C

    D

    Fig. 18A Fig. 18B

    JUSTERING AV FORGASSEREN

    Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte optimalt. Hvis flere justeringer er nødvendige, så ta med trimmeren til nærmeste kvalifiserte servicetekniker.

    OPPBEVARE EN MOTORSAG

    FORSIKTIG:

    Aldri oppbevar en motorsag i mer enn 30 dager uten at følgende prosedyrer utføres.

    Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre instruksjonene for oppbevaring følges, vil drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe, og etterlater rester som minner om tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer og dyre reparasjoner.

    1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken forsiktig.

    2. Start motoren og la den gå til enheten stopper for å fjerne bensin fra forgasseren.

    3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter).

    4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av tennpluggen.

    5. Hell en teskje med ren totakters olje i forb- renningskammeret. Dra sakte i snorstart- eren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig.

    19)

    MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin på gass, osv.

    Fig. 19

    TA I BRUK ENHETEN ETTER

    OPPBEVARING

    1. Ta ut tennpluggen.

    2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne overskytende forbrenningskammeret.

    olje fra

    3. Rengjør og juster tennpluggens varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med riktig varmeverdi.

    4. Gjør trimmeren klar til bruk.

    5. Fyll egnet bensin/oljeblanding i bensintanken. Se delen

    DRIVSTOFF OG

    SMØRING.

    VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN

    Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne som støtter og bærer sagkjeden) spissen på tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av styreskinnen, som forklart i denne delen, er særdeles viktig for å holde sagen i god driftstilstand.

    SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET:

    FORSIKTIG:

    Spissen på tannhjulet på din nye sag har allerede blitt smurt på fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på styreskinnens tannhjul som forklart under kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring, som kan annullere produsentens garanti.

    Smøring av spissen på tannhjulet anbefales etter 10 timers bruk eller én gang i uken, hvilken av disse som kommer først. Alltid rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før smøring.

    VERKTØY FOR SMØRING:

    Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring av spissen på styreskinnens tannhjul.

    Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss som er nødvendig for riktig påsmøring av smøring på spissen på tannhjulet.

    SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ

    TANNHJULET:

    ADVARSEL:

    Bruk tykke arbeidsh- ansker når du håndterer skinnen og kjeden.

    — 58 —

    1. Trykk STOPP-bryteren ned.

    MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne sagkjedne for å smøre spissen på styreskinnens tannhjul.

    Smøring kan gjøres på jobben.

    2. Rengjør spissen på styreskinnens tannhjul.

    3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen inn i smøringshullet og klem inn smøring til det vises på ytre kant av spissen på tannhjulet (Fig. 20).

    4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta smøringen til hele spissen på tannhjulet har blitt smurt.

    3. Minimum lengde på tennene må være 4 mm. Hvis de er kortere, må du fjerne sagkjeden.

    4. Vinkler, som tennene er under, må følges.

    5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør

    2 til 3 filinger fra innsiden og ut.

    ADVARSEL:

    Etter tredje til fjerde gang du sliper kuttetennene, må du få sagen slipt hos et autorisert servicesenter. De vil slipe dybdebegrenseren også, som gir avstanden.

    KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden

    (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4 mm).

    Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig.

    22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig.

    21.

    Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme bredde og lengde.

    Fig. 20

    VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN:

    De fleste problemer med styreskinnen kan forhindres ved å bare holde motorsagen godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring av styreskinnen og bruk av sagen med

    FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på skinnen. For å minimere slitasje på skinnen, anbefales følgende vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen.

    ADVARSEL:

    Bruk vedlikehold når motoren er varm.

    alltid vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri

    SLIPING AV KJEDE:

    Sliping av kjede krever spesialverktøy for å sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler vi at motorsagen slipes av en profesjonell ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler deg trygg på å slipe din egen sag, er spesialverktøy tilgjengelig fra servicesenteret. For uerfarne brukere av motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av en spesialist under en autorisert service.

    ADVARSEL:

    Når kjeden er feil slipt,

    1. For å slipe sagkjeden, må du bruke passende slipingsverktøy:

    — Rund kjedefil ø5/32”(4 mm).

    — Filleding

    — Kjedemålingkaliber.

    Disse verktøyene kan kjøpes i spesialistbutikker.

    2. For å oppnå godt formede sagflispartikler, bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må du slipe sagkjeden.

    ADVARSEL:

    Alle kuttetenner må være like lange. Forskjellig lengde på tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at den sprekker.

    Fig. 21

    ADVARSEL:

    En slipt kjede gir godt definerte fliser. Når sagen din starter å produsere sagflis, er det på tide å slipe den.

    Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har blitt slipt, må du sjekke høyden på dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke dem med den flate filen og malen som følger med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23)

    ADVARSEL:

    Riktig justering av dybdemåleren er viktig for riktig sliping av kjeden.

    Fig. 22 Fig. 23

    STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8. arbeidstime for jevn slitasje.

    Hold skinnesporet og smøringshullet rene med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig.

    24)

    Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og, hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut sporene med en flat fil. (Fig.25)

    ADVARSEL:

    Aldri monter en ny kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende ring.

    Fig. 24 Fig. 25

    — 59 —

    SLITASJE PÅ SKINNE — Snu styreskinnen ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på toppen og bunnen av skinnen.

    OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen bør rengjøres for å sørge for riktig smøring av skinnen og kjeden under bruk.

    MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden automatisk avgi en spray med olje innen sekunder etter at sagen er startet. Sagen din er utstyrt med et automatisk oljesmørersystem.

    VEDLIKEHOLD AV KJEDEN

    KJEDESPENNING:

    Kontroller kjedespenningen ofte og juster så ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt på skinnen, men er løs nok til å kunne trekkes rundt for hånd.

    TA I BRUK EN NY SAGKJEDE:

    En ny kjede og skinne må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt under innbrytingsperioden og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.

    ADVARSEL:

    Aldri ha mer enn 3 linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre til skade på tannhjulet.

    KJEDESMØRING:

    Sørg alltid for at det automatiske oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold oljetanken fylt opp med Chain, Bar and

    Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av skinnen og kjeden under kutting er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen.

    La aldri skinnen og kjeden gå tom for smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk eller misfarging på skinnen.

    FEILSØKINGSTABELL

    ADVARSEL:

    Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift.

    PROBLEM

    Trimmeren starter ikke, eller den starter, men vil ikke gå.

    Trimmeren starter, men motoren har lav strøm.

    Motoren nøler.

    Ingen kraft ved belastning.

    Går ujevnt.

    Det kommer mye røyk.

    SANNSYNLIG ÅRSAK

    Feil startprosedyrer.

    Feiljustert forgasserinnstilling

    Defekt tennplugg.

    Bensinfilteret er tett.

    Skitten gnistfanger.

    Skittent luftfilter.

    Feiljustert forgasserinnstilling

    Feiljustert forgasserinnstilling

    Tennpluggens varmeverdi er feiljustert.

    Feiljustert forgasserinnstilling

    LØSNING

    Følg instruksjonene i bruksanvisningen.

    Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter.

    Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen.

    Sett i et nytt bensinfilter.

    Bytt ut gnistfangeren.

    Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt.

    Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter.

    Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter.

    Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen.

    Feil drivstoffblanding.

    Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter

    Bruk riktig blandet drivstoff

    (blanding på 40:1).

    — 60 —

    SAMSVARSERKLÆRING

    Firmanavnet på produsenten: Husqvarna AB

    Fullstendige adressen til produsenten: SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Vi erklærer at maskinen

    Produktnavn: Motorsage

    Kommersielt navn: Bensinmotorsag

    Funksjon: Service for tre

    Modell: P340S

    Type: Drives av bensin

    Serienummer: 11001S100001~21365S999999

    Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Basert på EC-type undersøkelse av

    Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet:

    BM 50231266 og er testet i samsvar med standardene nedenfor

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009 denne erklæringen:

    Fornavn etternavn: Bo R Jonsson

    Stilling / tittel: F&U-ansvarlig

    Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Sted og dato for erklæringen: Shanghai, PRC 2012/7/30

    — 61 —

    TECHNICAL DATA SHEET

    Modellnr:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Slagvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Nominell strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW

    Brukbare kuttelengder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Stavkuttelengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Kjedepitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)

    Kjedemåler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)

    Tomgangshastighet (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Anbefalt maksimal hastighet med kuttetilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Drivstoffkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Oljekapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Antivibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Drivertannhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner

    Enkel start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nei

    Automatisk choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Kjedebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Automatisk oljesmører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Kjedetype med lavt tilbakeslag (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Type styreskinne (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Kjedetype med lavt tilbakeslag (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Type styreskinne (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Nettovekt (uten styreskinne og kjede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Lydtrykknivå ved øret (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Lydstyrkenivå (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Garantert lydstrømnivå (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Bremsetid (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s

    Vibrasjonsnivå (maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Drivstofforbruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maksimal kjedehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 62 —

    19

    IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?)

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Savkæde

    2. Sværdet

    3. Gnistfangerskærm

    4. Kædebremsearm/

    Håndbeskytter

    5. Forreste håndtag

    6. Starthåndtag

    7. TÆND/SLUK knap

    8. Sikkerhedsudløser

    9. Bageste håndtag

    10. Olietankdæksel

    11. Tankdæksel

    12. Starterdæksel

    13. Spidset stødbeslag

    14. Holdemøtrik

    15. Lydpotteskjold

    16. Tændrør

    17. Luftrenserdæksel

    18. Justeringsknap til

    automatisk choker

    19. Tændingshætte

    20. Gashåndtag/Udløser

    21. Kædesav-justeringsskrue

    22. Kædefanger

    23. Sværdskede

    SIKKERHEDSELEMENTER

    Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at finde sikkerhedsforanstaltningerne.

    hjælper med at reducere tilbageslag, og intensiteten af tilbageslagene, hvilket skyldes en specielfremstillet dybdemålere og skærme.

    bevarer kulstof og andre brandbare partikler, som er over 0,6mm i størrelse, væk fra udstødningsrøret. Det er brugerens eget ansvar at overholde både lokale og nationale love vedrørende anvendelse af gnistfangerskærme. Se venligst Sikkerhedsforanstaltninger for yderligere oplysninger.

    TER beskytter brugerens venstre hånd i tilfælde af, at brugerens forreste hånd glider, mens saven kører.

    nstaltning, der er beregnet til at reduc- ere risikoen for skade, som følge af tilbageslag, ved at stoppe en kørende kædesav i løbet af millisekunder. Den aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN.

    afbryder

    øjeblikkeligt motoren når den udløses.

    Afbryderknappen skal stilles på ON

    (TIL), før du kan starte eller genstarte motoren.

    forhindrer utilsigtet motoracceleration. Gashånd- taget (20) kan ikke bruges, medmindre sikkerhedslåsen er trukket ud.

    22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for skade i tilfælde af, at kæden springer eller hopper af under brug.

    Kædefangeren er fremstillet til at fange en løbsk kæde.

    IDENTIFICERING AF SYMBOLER

    Læs og forstå brugsvejledning- en, samt alle advarselsmærkater før du tager maskinen i brug.

    Tændingshætte

    — 63 —

    Sørg for at bruge sikkerhed- sbriller, når du bruger maskinen, for at beskytte dig mod flyvende genstande. Du bedes også bruge høreværn, for at beskytte din hørelse. Hvis brugeren arbejder på et sted med risiko for faldende genstande, sikkerhedshjelm.

    skal han/hun også anvende en

    Brug beskyttelseshandsker for at beskytte dine hænder.

    108

    Sørg for at kædebremsen er frakoblet! armen tilbage for at starte.

    Træk håndbeskytteren/kædebremse

    Akustisk styrkeniveau LWA er i overensstemmelse med direktiv

    2000/14/EC + 2005/88/EC.

    ADVARSEL:

    Fare

    Brug sikkerhedssko for at beskytte dine fødder.

    SIKKERHEDSREGLER

    ADVARSEL:

    Dette værktøj er kun beregnet til én bruger, og er kun beregnet til skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til kun at blive betjent med højre hånd på det bageste håndtag, og venstre hånd på det forreste håndtag. Brugeren skal læse og forstå sikkerhedskravene, som står i brugsvejledningen, samt bruge egnede personlige værnemidler (PPE), før han/hun bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke beregnet til at skære i utilsigtede materialer, såsom gummi, sten, metaller eller træ, der indeholder fremmedlegemer.

    ADVARSEL:

    Når du bruger gasværktøjer, bedes du overholde grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, heriblandt følgende, hvilket altid bør følges for at reducere risikoen for alvorlig person- skade og/eller beskadigelse af værktøjet.

    Læs alle disse instruktioner, før du bruger dette produkt, og sørg for at gemme disse vejledninger.

    ADVARSEL:

    Denne maskine laver

    et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi at personer med medicinske implantater snakker med deres læge, og producenten af implantatet, før han/hun bruger denne maskine.

    UNDGÅ at betjene en kædesav med én hånd! Betjening med én hånd kan medføre alvorlig skade for brugeren, hjælpere, tilskuere eller en kombination af disse personer. En kædesav er beregnet til brug med to hænder.

    UNDGÅ at bruge en kædesav når du er træt, samt når du er under indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.

    Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj, handsker og beskyttelse til øjne, øre og hoved.

    — 64 —

    Vær forsigtig ved håndtering af brændstof.

    For at undgå brand, bedes du flytte kædesaven mindst 3m væk fra brændstofpåfyldningen, inden du starter motoren.

    UNDGÅ at andre personer er i nærheden, når du starter eller skærer med kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og dyr udenfor arbejdsområdet.

    UNDGÅ at save indtil du har et frit arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en planlagt vej tilbage, væk fra det faldne træ.

    Sørg for at holde alle dele af kroppen væk fra kædesaven, når motoren kører.

    Før du starter motoren, skal du sørge for at kædesaven ikke er i kontakt med noget.

    Bær kædesaven med motoren stoppet, hold sværdet og kæden bagud, og hold lyddæmperen væk fra kroppen.

    UNDGÅ at bruge en kædesav, der er beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er stoppet helt, før gashåndtaget slippes.

    Sluk for motoren, før du ligger kædesaven ned.

    Vær yderst forsigtig, når du klipper små buske og planter, da tynde materialer kan blive fanget i savkæden og blive svinget mod dig, eller få dig til at miste balancen.

    Når du saver en gren, der er under spænding, skal du bære parat til at springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når trykket i træfibrene frigives.

    Sørg for at holde håndtagene tør og ren, og fri af olie og brændstof.

    Sørg for kun at bruge kædesaven i godt ventilerede områder.

    UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et træ, medmindre du er blevet specielt uddannet til at gøre det.

    Al service på kædesaven, udover de punkter, der står i brugsvejledningens afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse, skal udføre af kompetente fagfolk.

    Sørg for at bruge sværdskeden, når du transporterer kædesaven.

    Stram hætten til olie og brændstoftanken, så den ikke lækker olie eller brændstof under transporten.

    UNDGÅ at anvende kædesaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser, både indenfor og udenfor. Det kan medføre eksplosion og/eller brand.

    Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller smøre kædesaven, når motoren kører.

    BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end hvad den er beregnet til. For eksempel, brug ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller andre byggematerialer.

    En erfaren bruger skal give førstegangsbrugere praktisk undervisning, som findes på side 9 i brugsvejledningen (afbarkning på savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og hvilke værnemidler brugeren skal bruge.

    Forsøg ikke at holde saven med kun én hånd. Du kan ikke styre relative kræfter, og du kan miste kontrollen over saven, som kan resultere i at sværdet og kæden glider eller falder på dit ben eller på træet.

    Brug aldrig kædesaven indendørs. Så snart motoren er startet, udgiver kædesaven giftige udstødninger, som kan være farveløse og lugtfrie. Når du bruger dette produkt, kan det generere støv, tåge og dampe, som indeholder kemikalier, der er kendt for at forårsage skade på genproduktionsevnen. Vær opmærksom på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld eller olietåge fra kædesmøringen), og sørg for at beskytte dig selv ordentlig.

    Bær handsker og hold dine hænder varme. Langvarig brug af kædesave, som udsætter brugeren for vibrationer, kan føre til hvide-finger sygdom. For at mindste risikoen for hvide-fingre sygdommen, skal du bære handsker og holde dine hænder varme. Hvis du oplever nogle af symptomerne på hvide-hænder sygdommen, skal du kontakte din læge med det samme.

    Når kædesaven transporteres eller stilles væk, skal sværdskeden altid bruges.

    Sæt kædesavens barkstød lige bag de tilsigtede fældekam, og drej saven rundt om dette punkt. Det spidse stødbeslag ruller mod træstammen.

    Der er kun tre dele: kæde, sværd og tændrør, som brugeren selv kan udskifte.

    Anvend venligst samme type som anført under specifikationerne betjeningsvejledningen. i

    (Tændrørstype: NGK CMR7H).

    Hvis nogle dele udover ovennævnte er defekte, skal du lade dine værktøjer reparere på det nærmeste autoriserede

    BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsag- eligt beregnet til forbrugeren og brugerne.

    Disse modeller er beregnet til almindelig brug af boligejere, husmænd og campister, og til generelle ting, såsom rydning, beskæring, save brænde osv. De er ikke beregnet til længere tids brug. Hvis den påtænkte brug omfatter længere tids brug, kan det forårsage kredsløbsproblemer i br- ugerens hænder på grund af vibrationerne.

    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE

    TILBAGESLAG

    TILBAGESLAG kan forekomme, når

    NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en genstand, eller hvis træet lukker i og klemmer kæden ind i snittet.

    Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde forårsage en lynhurtig omvendt reaktion, der sparker sværdet op, og tilbage mod brugeren.

    Ved at bruge den NEDERSTE del af sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE del af sværdet, SKUBBES saven fremad, og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner kan gøre, at du mister kontrollen over saven, hvilket kan resultere i alvorlig personskade.

    1. Med en grundlæggende forståelse af tilbageslag, kan du reducere eller fjerne overraskelseselementet. Pludselige overraskelser medvirker til uheld.

    2. Når motoren kører, skal du holde et godt fast greb om saven med begge hænder, højre hånd på bageste håndtag, og venstre hånd på forreste håndtag. Brug et fast greb med tommelfingeren og fingrene omkring håndtagene på kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig med at reducere tilbageslag, og bevarer kontrollen over saven. Undgå at give slip på kædesaven.

    3. Sørg for, at det område hvor du saver er fri for forhindringer. Undgå at næsen på sværdet kommer i kontakt med en træstamme, en gren eller andre forhindringer, som kan rammes når du bruger saven.

    4. Sav kun på høje motorhastigheder.

    5. Undgå at række ud for meget, og sav ikke over skulderhøjde.

    6. Følg producentens slibe- og vedligehol- delsesinstruktioner til kædesaven.

    7. Udskift kun med erstatningssværd og kæder, som er specificeret af producenten., eller lig med disse specifikationer.

    BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er en kæde, som har opfyldt bestemte krav indenfor tilbageslag.

    — 65 —

    VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER

    Din kædesav er forsynet med et sikkerhed- smærkat, som findes på kædebremsen/ håndbeskytteren Dette mærkat, sammen med sikkerhedsoplysningerne på disse sider, skal læses grundigt, før du tager denne enhed i brug.

    SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG

    FARVERNE (FIG.1)

    ADVARSEL:

    RØD bruges til at advare om, at en usikker procedure ikke bør udføres.

    GRØN

    ANBEFALET

    Anbefalet saveprocedure

    Fig. 1

    1 2

    FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ

    TILBAGESLAG

    ADVARSEL:

    Tilbageslag kan føre til farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan resultere i alvorlig eller dødelig skade på brugeren, samt dem der står tæt på. Vær altid opmærksom. Drejende tilbageslag og tilbageslag pga. klemning er farligt for brugeren, og er den hyppigste årsag til de fleste ulykker.

    A

    B

    A

    A A

    B

    Fig. 2A

    C

    Fig. 2B

    ADVARSEL

    3 4

    1. Pas på tilbageslag

    2. Forsøg ikke at holde saven med kun én hånd.

    3. Undgå kontakt med næsen på sværdet

    ANBEFALET

    4. Hold saven ordentligt med begge hænder.

    SAMLING

    VÆR OPMÆRKSOM PÅ

    DREJENDE

    TILBAGESLAG

    (Fig. 2A)

    SKUB (KLEMT

    TILBAGESLAG) OG

    TRÆK REAKTIONER

    (Fig. 2B)

    A = Tilbageslag-sti

    B = Tilbageslag

    reaktionsområde

    A = Træk

    B = Solide genstande

    C = Tryk

    VÆRKTØJER TIL SAMLING

    Du skal bruge disse værktøjer til at samle din kædesav med:

    1. Kombinationsnøgle-skruetrækker (følger med kædesaven).

    2. Kraftige arbejdshandsker (følger ikke med).

    KRAV TIL SAMLINGEN

    ADVARSEL:

    UNDGÅ at starte motoren, indtil enheden er ordentlig forberedt.

    Din nye kædesav kræver justering af kæden, påfyldning af den korrekte brændstofblanding og påfyldning af olie, før enheden er klar til drift.

    Læs hele brugsvejledningen, inden du tager enheden i brug. Vær især opmærksom på alle sikkerhedsforskrifterne.

    Brugsvejledningen er både en referenceguide og en håndbog, som giver dig generelle oplysninger og at samle, bruge og vedligeholde din kædesav.

    MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/

    KOBLINGSDÆKSLET

    beskyttelseshandsker, når du håndtere kæden.

    SÅDAN MONTERES SVÆRDET

    For at sikre at sværdet og kæden får olie, skal du KUN BRUGE DET ORIGINALE

    SVÆRD, med oliepassagehullet (A), som vist ovenfor. (Fig. 3A )

    1. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN er trukket tilbage i FRAKOBLET position

    (Fig. 3B).

    2. Fjern holdemøtrikken på sværdet (B).

    Fjern dækningen på

    KÆDEBREMSEN(C), ved at trække det direkte af. Dette kan kræve lidt tvang.

    (Fig.3C )

    Bemærk: Smid de to plastikskiver ud. De er kun brugt til beskyttelse under transport.

    3. Ved brug af en skruetrækker, skal du dreje justeringsskruen (D) MOD URET, indtil ANGELEN (E) (fremspringende pind) er helt for enden (Fig. 3D).

    4. Pladser den slidsede ende af sværdet over sværdbolten (F). Skub sværdet bag koblingstromlen (G), indtil det stopper

    (Fig. 3E).

    — 66 —

    ADVARSEL:

    Sørg altid for at bruge

    Fig. 3A

    Fig. 3C

    A

    C

    B

    D

    Fig. 3B

    Fig. 3D

    F

    E

    G

    Fig. 3E

    SÅDAN MONTERES KÆDEN

    Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden.

    1. Spred kæden i en løkke, og sørg for at skærene (A) peger MED URET rundt om løkken (Fig. 4A).

    2. Før kæden omkring kædehjulet (B), og bag koblingen (C). Sørg for at kædesammensætningerne passer med tandhjulet (Fig. 4B).

    3. Før leddene ind i rillen (D), og omkring for enden af sværdet (Fig. 4B).

    BEMÆRK: Savkæden kan hænge en sm- ule på sværdets nedre del. Dette er normalt.

    4. Træk i sværdet, indtil kæden er stram.

    Kontrollér, at alle drevled er i sværdets løbespor.

    5. Montér koblingsskærmen og kontrollér, at tungen er placeret i det nederste hul i sværdet. Kontrollér at kæden ikke hopper af sværdet. Montér sværdets spændeskrue og spænd den med hånden, og følg derefter tilspænding- sanvisningerne i

    STRAMNING AF SAVKÆDE.

    afsnittet

    BEMÆRK: Sværdets spændeskrue skal kun spændes med hånden, da en savkædejustering er påkrævet. Følg anvisningerne i afsnittet

    STRAMNING AF

    SAVKÆDE.

    A

    B

    D

    ADVARSEL:

    Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden.

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING

    Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig, og skal kontrolleres før start, samt under alle savninger.

    Tag dig tid til at foretage de nødvendige justeringer af kæden, hvilket vil give dig bedre ydelse og forlænge kædens levetid.

    — 67 —

    SÅDAN JUSTERES KÆDEN

    1. Hold næsen af sværdet opad, og drej justeringsskruen (A) MED URET, for at

    øge kædestramningen. Drejes skruen

    MOD URET, løsnes kæden. Sørg for at kæden sidder stramt hele vejen rundt om sværdet (Fig. 5).

    2. Når du har foretaget justeringerne, spændes holdemøtrikken til sværdet ordentligt, samtidig med at næsen på sværdet holdes oppe. Kæden er ordentlig spændt, når den har en pasform rundt om sværdet, og den kan trækkes rundt af en behandsket hånd.

    BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje kæd- en rundt på sværdet, eller hvis den binder for meget, så sidder kæden for stramt. Dette kræver en mindre justering, som følgende:

    A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages af med fingrene. Reducer spændingen ved at dreje justeringsskruen til sværdet langsomt MOD URET. Flyt kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med at justere kæden, indtil den drejer frit rundt, men stadig sidder stramt. Forøg spændingen ved at dreje justeringsskruen til sværdet MED URET.

    B. Når kæden sidder ordentlig, skal du stramme de to holdemøtrikker til sværdet, samtidig med at næsen på sværdet holdes opad.

    FORSIGTIG:

    En ny kæde kan strækker sig efter så få som 5 savninger, hvilket kan kræve en ekstra justering.

    Dette er normalt på en ny kæde, og tidsrummet mellem stramningerne bliver med tiden længere og længere.

    A

    Fig. 5

    FORSIGTIG:

    Hvis en kæde sidder

    FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides tandhjulet, sværdet, kæden og krumtapakselen hurtigere. Se på figur 6 for oplysninger vedrørende korrekt kold spænding (A), korrekt varm spænding (B), og en vejledning for hvornår kæden skal justeres (C).

    A C

    Fig. 6

    B

    MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN

    Din kædesav er udstyret med en kædeb- remse, der reducerer muligheden for skade på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres hvis der kommer tryk mod bremsearmen, som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres hånd slår mod armen. Når bremsen aktiveres, standser kæden med det samme.

    ADVARSEL:

    Formålet med kædebremsen er, at reducere muligheden for skade på grund af tilbageslag, men den kan ikke give den ønskede grad af beskyttelse, hvis saven bruges skødesløst. Test altid kædebremsen før du bruger saven, og test den af og til på jobbet.

    SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN

    1. KÆDEBREMSEN er FRAKOBLET

    (kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN

    ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg for at kædebremselåsen står på FRA.

    (Fig. 7A)

    2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden kan ikke flyttes), når bremsearmen er i forreste position, og og kædebrems- elåsen står på TIL. Herefter bør det ikke være muligt at flytte kæden. (Fig. 7B)

    BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv fast i begge positioner. Hvis du mærker stor modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge sig til nogle af positionerne, skal du ikke bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til et professionelt servicecenter for reparation.

    FRA

    TIL

    Fig. 7A Fig. 7B

    BRÆNDSTOF OG SMØRING

    BRÆNDSTOF

    Brug almindelig blyfri benzin, blandet med

    40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsf- orhold, som står i afsnittet

    BRÆNDSTOF OG

    BLANDINGSFORHOLD.

    ADVARSEL:

    Brug aldrig kun benzin med din enhed. Dette vil forårsage permanent skade på motoren, og ugyldiggøre garantien på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en brændstofblanding, der har været opbevaret i mere end 90 dage.

    ADVARSEL:

    Smøremidlet skal være premium olie til 2-takts motorer med et blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge

    2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er

    årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres garantien.

    BLANDING AF BRÆNDSTOF

    Bland brændstoffet med 2-takts olie i en godkendt beholder. Brug tabellen over blandingsforhold for korrekt forhold mellem brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg for at blande indholdet grundigt.

    ADVARSEL:

    Manglende smøring er et brud på motorgarantien.

    BRÆNDSTOF OG SMØRING

    Benzin og olie blandingsforhold

    40:1

    Olie kun

    OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD

    BENZIN

    1 U.S. Gal.

    5 Liter

    1 Imp. Gal.

    Blandingsprocedure

    40:1 Forhold specialolie

    3.2 oz. 95ml (cc)

    4.3 oz.

    4.3 oz.

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    40 enheder benzin til 1 enhed olie

    1 ml = 1 cc

    ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER

    Visse konventionelle benzintyper bliver blandet med oxygenater, såsom alkohol eller en æter, for at opfylde forureningsstand- arder. Din motor er fremstillet til at fungere på tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet benzin.

    SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD

    Fyld altid olietanken op, samtidig med at benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd og tandhjul, da disse indeholder additiver til at reducere friktion og slid, og som forebygger spidsformateringer på sværdet og kæden.

    — 68 —

    BETJENING

    KONTROL AF MOTOR FØR START

    ADVARSEL:

    Du skal aldrig starte eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret.

    1. Fyld benzintanken (A) op, med den korrekte brændstofblanding. (Fig. 8).

    2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte kæde- og sværdolie (Fig. 8).

    3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C), før du starter enheden (Fig. 8).

    Fig. 8

    SÅDAN STARTES MOTOREN

    1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 9A)

    2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget

    (A). Dette indstiller chokeren, og avancere gashåndtaget, så motoren nemmere starter. (Fig. 9B)

    3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B).

    (Fig. 9C)

    4. Med saven på jorden, skal du tage orden- tlig fat i forreste håndtag med venstre hånd, og placer højre fod på indersiden af det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4 gange med højre hånd. (Fig. 9D)

    BEMÆRK: Hvis motoren lyder som om den vil starte før det fjerde træk, skal du holde op med at trække i snoren, og gå videre til næste trin.

    5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 9E)

    6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil motoren starter.

    7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk og slip på gashåndtaget (D), så motoren står i tomgang. (Fig. 9F)

    8. Hvis motoren ikke starter, bedes du gentage trinene ovenfor.

    B

    C

    Fig. 9A

    Fig. 9C

    A

    A

    B

    Fig. 9B

    Fig. 9D

    C

    D

    Fig. 9E Fig. 9F

    GENSTART AF VARM MOTOR

    1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på

    «I”.

    2. Tryk ti gange på tændingshætten.

    3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire gange. Herefter bør motoren starte.

    4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du gøre som beskrevet i afsnittet «Start af motor» i denne brugervejledning.

    SÅDAN STOPPES MOTOREN

    1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren gå i tomgang.

    2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe motoren. Figur 9G.

    BEMÆRK: For nødstop, skal du blot aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP knappen.

    Fig. 9G

    BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN

    Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at sikre at den virker. Udfør en test på KÆD-

    EBREMSEN før du begynder at save, samt efter lang tids savning, og efter eventuel servicering af KÆDEBREMSEN.

    TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE

    MÅDE:

    1. Stil saven på en ren, stabil og plan overfalde.

    2. Start motoren.

    3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med højre hånd (Fig. 10).

    4. Hold godt fast i det forreste håndtag med i venstre hånd (B) (ikke

    KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10).

    5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig.

    10).

    6. Kæden bør stoppe med det samme, og når den gør dette skal du give slip på gashåndtaget.

    ADVARSEL:

    Aktiver kædebremsen langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke røre ved noget, og lad ikke næsen på sværdet vippe fremad.

    7.

    Hvis kædebremsen fungere ordentligt, skal du slukke for motoren, og stil kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET position.

    — 69 —

    ADVARSEL:

    Hvis kæden ikke stopper, skal du slukke for motoren, og tage saven til din nærmeste forhandler for reparation.

    A

    B

    C

    Fig. 10

    SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN

    Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for hele tiden at minimere friktion med sværdet.

    Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven med for lidt olie reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie kan ses fra røg, misfarvning på spidsformateringer.

    sværdet og

    BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug, specielt når den er ny, og det er derfor nødvendigt at justere og stramme den engang i mellem. En ny kæde kræver genjustering efter ca. 5 minutters brug.

    AUTOMATISK OLIESYSTEM

    Din kædesav er udstyret med et automatisk kobling, der smøre systemet.

    Smøresystemet giver automatisk den rette mængde olie til sværdet og kæden.

    Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med at motorhastigheden øges. Oliestrømmen kan ikke justeres.

    Oliemængden løber ud på ca. samme tid som brændstoftilførslen løber ud.

    ADVARSEL:

    Undgå at lægge pres på saven, når den når til enden af en skæring. Trykket kan få sværdet og kæden til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer andre genstande, kan en relativ kraft forårsage kæden til at ramme brugeren.

    GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING

    FÆLDNING

    Fældning er betegnelsen for at skære et træ ned. Små træer op til 15-18cm i diameter, saves normalt over i et enkelt snit. Større træer kræver nedskæring i stykker.

    Fældning af et træ med et hak, bestemmer hvilken retning træet vil fælde.

    FÆLDNING AF ET TRÆ

    ADVARSEL:

    En tilflugtssti (A) bør planlægges og gøres klar, før nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien skal gå bagud og diagonalt bagved den forventet retning af hvor træet skal falde, som vist i fig. 11A.

    FORSIGTIG:

    Hvis du fælder et træ på en skråning, skal brugeren være på den

    øverste den af hældningen, da træet sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når det er fældet.

    BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret af det udhuggede snit. Før du begynder at save, skal du overveje placeringen af de større grene, og træets naturlige hældning, for at bestemme hvordan træet vil falde.

    ADVARSEL:

    Undgå at fælde træer i kraftigt eller skiftende vind, eller hvis fældningen udgør en fare for visse ejendomme. Snak med en professionel.

    Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at ramme strømkabler, og give besked til elselskabet før nedskæringen.

    GENERELLE RETNINGSLINJER TIL

    FÆLDNING AF TRÆER

    Normal fældning består at to overordnede handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D).

    Begynd med at lave det øverste indsnit (C) på den side at træet, som det skal falde til

    (E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind, på det nederste snit.

    Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe en fals (F) med tilstrækkelige bredde og styrke. Indsnittet skal være bred nok til at styre faldet af træet, så længe som muligt.

    ADVARSEL:

    Gå aldrig foran et træ, som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D) på den anden side af træet, og lave det ca.

    3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig.

    11B).

    B

    A

    Fig. 11A

    Fig. 11B

    — 70 —

    Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis stammen saves helt over, tabes kontrollen over træets faldretning. Indsæt en kile eller en fællestang i indskæring lang tid før træet bliver ustabil og begynder at bevæge sig.

    Dette forhindrer at sværdet kommer i klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen tilskuere står i faldområdet, før du skubber træet omkuld.

    ADVARSEL:

    Før du foretager det sidste snit, skal du altid dobbelttjekke faldområdet for forbipasserende, dyr og andre forhindringer.

    FÆLDSNITTET

    1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at forhindre at sværdet og kæden (B) kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper også med at styre faldet (Fig. 11C).

    2. Når diameteren på et træ er større end længden af sværdet på saven, skal du lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D).

    A

    B

    Fig. 11C Fig. 11D

    ADVARSEL:

    Som fældesnittet kommer tættere på falsen, skulle træet gerne begynde at falde. Når træet begynder at falde, skal du fjerne saven fra snittet, stands motoren, læg saven ned, og forlad området via tilflugtsstien (Fig.11A).

    AFKVISTNING

    Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra et fældet træ. Undgå at fjerne støttende grene (A), før stammen er skåret i længder

    (Fig.12). Grene under pres, skal skæres op fra bunden, for at undgå at saven kommer i klemme.

    ADVARSEL:

    Du skal aldrig save i grene, når du står ovenpå stammen.

    A

    Fig. 12 Fig. 13A

    OPSAVNING

    Opsavning er når man saver en falden stamme op i længder. Sørg for at du har et godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor stammen, når du saver på en skråning. Hvis muligt, bør stammen støttes, så når det sidste stykke som saves over, ikke ligger på jorden. Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du skal save i midten, skal du lave et snit nedad halvvejs igennem stammen, og sav herefter up nedefra. Dette vil forhindre sværdet og kæden i at komme i klemme mellem stammerne. Sørg for at kæden ikke rammer ind i jorden, når du opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat.

    Når du opsaver på en skråning, skal du altid stå højere oppe end stammen.

    1. En stamme, som er understøtte hele vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A).

    2. En stamme som kun er understøttet i den ene ende. Først skal du skære fra bunden, ca. 1/3 af diameteren på stammen, for at undgå opsplitning.

    Derefter skal du skære fra oven, ned til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig. 13B).

    3. En stamme som er understøttet i begge ender. Først skal du skære fra oven, ca.

    1/3 af stammens diameter, for at undgå opsplitning. Herefter skal du skære fra neden, til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig.

    13C).

    BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis dette ikke er muligt, skal stammen hæves og understøttes af træstumper, eller ved at bruge andre stammer til understøttelse.

    Sørg for at stammen, der skæres over, er ordentlig understøttet.

    OPSAVNING MED EN SAVBUKKE

    At hensyn til sikkerhed og brugervenlig skæring, er det nødvendigt at have den kor- rekte position til lodret opsavning (Fig.14).

    LODRET SKÆRING:

    A. Hold saven ordentlig med begge hænder, og hold den til højre for din krop, mens du saver.

    B. Hold venstre arm så lige som muligt.

    C. Hold vægten på begge fødder.

    FORSIGTIG:

    Mens saven skærer, skal du holde øje med at sværdet og kæden er ordentlig smurt.

    B

    A

    Fig. 13B Fig. 13C

    C

    Fig. 14

    600mm

    — 71 —

    VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER

    Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker.

    FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLD-

    ELSE

    Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse.

    Denne tjekliste er en guide til sådan et program.

    Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at rengøre, justere og udskifte dele oftere en hvad der står heri.

    TJEKLISTE

    DEL

    Skruer/Møtrikker

    HANDLING

    Tjek/Spænd

    HVERT

    BRUG

    TIMER I

    DRIFT

    10 20

    Luftfilter Rengør eller skift ud

    Benzinfilter/Oliefilter Skift ud

    Tændrør Rengør/Juster/Skift ud

    Gnistfangerskærm Tjek

    Udskift hvis nødvendigt

    Benzinslange

    Kædebremsekomponent

    Tjek

    Udskift hvis nødvendigt

    Tjek

    Udskift hvis nødvendigt

    LUFTFILTER

    FORSIGTIG:

    Brug aldrig saven uden luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren og beskadiger den. Hold luftfilteret rent!

    SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET:

    1.

    Fjern knappen (A), som holder luftfilterdækslet på plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne.

    Dækslet tages af. (Fig.15A)

    2 .

    Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D)

    (Fig.15B).

    3 .

    Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent vand. Lad det lufttørre.

    BEMÆRK: Det anbefales at du har flere filtre, som du kan bruge.

    4.

    Indsæt luftfilteret. Sæt motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D)

    ADVARSEL:

    Udfør aldrig vedligeh- oldelse, når motoren er varm, så du undgår risikoen for at brænde hænder og fingre.

    Fig. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    A

    Fig. 15B

    D

    F

    Fig. 15C Fig. 15D

    BENZINFILTER

    ADVARSEL:

    Brug aldrig saven uden et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes efter hver 20 timers brug. Dræn benzintanken helt, før du udskifter filteret.

    1. Fjern tankdækslet.

    2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog for enden.

    3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzin- slangen. Træk forsigtigt brændstofslangen mod åbningen, indtil du kan nå den med din finger.

    BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af tanken.

    4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.).

    5. Træk filtret ud med en vridende bevægelse. Smid filteret ud.

    6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret ind i tankåbningen. Sørg for at filteret ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug en lang skruetrækker til at flytte filteret med, hvis nødvendigt.

    7. Fyld tanken med en frisk brandstofb- landing. Se afsnittet

    BRÆNDSTOF OG

    SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på.

    Fig. 16

    GNISTFANGERSKÆRM

    BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm vil reducere motorens ydeevne dramatisk.

    1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk lyddæmperen ud. (Fig. 17A).

    2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på plads (C). (Fig.17B)

    3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud, og erstat den med en ny.

    4. Saml lyddæmperdelene, og monter lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd ordentligt.

    — 72 —

    A

    B

    C D

    B

    B

    Fig. 17A Fig. 17B

    TÆNDRØRET

    BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal tændrøret holdes rent og med et ordentligt mellemrum.

    1. Tryk på STOP.

    2. Fjern knappen (A), som holder luftfilterdækslet på plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne.

    Dækslet tages af. (Fig.18A)

    3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D), ved at trække og dreje på samme tid (Fig.

    18B).

    4. Fjern tændrøret, med en tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE

    VÆRKTØJER.

    5. Tjek elektrode mellemrummet med et søgerblad, og indstil mellemrummet til

    .635mm (.025″) hvis nødvendig.

    6. Sæt et nyt tændrør i.

    BEMÆRK: Et modstandstændrør skal bruges til udskiftningen.

    BEMÆRK: Dette gnisttændingssystem opfylder alle krav i henhold til kravene til forstyrrelsesforårsagende udstyr.

    B

    A

    C

    D

    5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen.

    (Fig. 19)

    BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks.

    En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler osv.

    Fig. 19

    FJERNELSE AF ENHEDEN FRA

    OPBEVARING

    1. Fjern tændrøret.

    2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne overskydende forbrændingskammeret.

    olie fra

    3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt tændrør med korrekt åbning i.

    4. Gør enheden klar til drift.

    5. Fyld tanken med en frisk brandstofb- landing. Se afsnittet

    BRÆNDSTOF OG

    SMØRING.

    VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET

    Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet sværd, som understøtter og bærer kæden), og tandhjulsspidserne regelmæssigt.

    Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at holde din sav i god stand.

    SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE:

    Fig. 18A Fig. 18B

    JUSTERING AF KARBURATOR

    Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere justering er nødvendig, skal enheden bringes til det nærmeste, autoriserede servicecenter.

    OPBEVARING AF KÆDESAVEN

    FORSIGTIG:

    Opbevar aldrig en kædesav i længere end 30 dage, uden at udføre følgende procedurer.

    Opbevares en kædesav i længere end 30 dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde.

    Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges, vil brændstoffet, som er tilbage i tanken, efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre det svært at starte motoren, og kan resultere i dyre reparationer.

    1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.

    2. Start motoren og lad den kører indtil den løber tør, så brændstoffet i karburatoren fjernes.

    3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter).

    4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.

    FORSIGTIG:

    Tandhjulsspidserne på din nye sav er blevet smurt på fabrikken.

    Manglende smøring af tandhjulsspidserne på sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig.

    Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne efter 10 timers brug, eller én gang om ugen, hvad end der kommer først. Rengør altid tandhjulsspidserne ordentligt før smøring.

    VÆRKTØJER TIL SMØRING:

    Det anbefales at du bruger en smørepistol

    (tilbehør), til at påføre fedt på tandhjulsspidserne.

    Smørepistolen er udstyret med en spids næse, som er nødvendig for at opnå en effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne.

    SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSE-

    RNE:

    ADVARSEL:

    Brug kraftige arbejdshandsker, når du håndterer sværdet og kæden.

    — 73 —

    1. Tryk på STOP knappen.

    BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne.

    Smøring kan gøres på jobbet.

    2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet.

    3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør), skal du indsætte næsetippen ind i smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det kommer ud på yderkanten af tandhjulsspidserne (Fig. 20).

    4. Drej kæden med hånden. Gentag smøringsproceduren alle tandhjulsspidserne er smurt.

    indtil

    3. Tænderne skal mindst være 4mm lange.

    Fjern kæden, hvis tænderne er kortere.

    4. De vinkler, som tænderne er under, skal følges.

    5. For at slibe kæden på en simpel måde, skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra og ud med en fil.

    ADVARSEL:

    Du skal stadigvæk en gang i mellem have kæden slebet af en professionel, ca. efter du selv har slebet kæden en 3-4 gange. De sliber også dybdestoppet, som giver afstanden.

    KÆDESLIBNING — Kædehøjden (Fig. 21) er

    3/8” LoPro x .050″. Brug beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm

    (5/32″) til at slibe kæden med.

    Sørg altid for at slibe skærene med ydre strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i

    Fig. 21.

    Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene være lige brede og lige lange.

    Fig. 20

    VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET:

    De fleste problemer med sværdet, kan forebygges alene ved at holde saven godt vedligehold.

    Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og saven bruges med en FOR STRAM kæde, slides sværdet meget hurtigere. For at minimere slidtage på sværdet, anbefales det et du bruger vedligeholdelsesprocedure.

    følgende

    ADVARSEL:

    Sørg altid for at bruge beskyttelseshandsker under vedligeholdel- sesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdel- sesarbejde, når motoren er varm.

    KÆDESLIBNING:

    Du skal bruge særlige redskaber til at slibe kæden med, for at sikre at skærene slibes med den rigtige vinkel og dybde. For den uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden professionelt slebet hos dit nærmeste servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe kæden, kan du finde specielle værktøjer hertil hos din nærmeste servicecenter. For uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi at du får kæden slebet af en specialist hos din nærmeste servicecenter.

    ADVARSEL:

    Hvis kæden slibes forkert, kan dette give en højere risiko for tilbageslag.

    1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede slibeværktøjer:

    — Rund kædefil ø4mm (5/32”).

    — Fil leader

    — Kædemåler

    Disse værktøjer kan købes i alle specialbutikker.

    2. For at få velformede savsmuld, skal du bruge en skarp kæde. Hvis der kommer træpulver, skal du slibe kæden.

    ADVARSEL:

    Alle skæretænderne skal være lige lange. Er tænderne af forskellige længde, kan dette føre til dårlig skæring, eller kæden kan springe.

    Fig. 21

    ADVARSEL:

    En skarp kæde efterla- der veldefineret savsmuld. Når kædesaven begynder at efterlade træpulver, er det tid til at slibe kæden.

    Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund herefter det forreste hjørne. (Fig. 23)

    ADVARSEL:

    En ordentlig justering af dybdemåleren, er lige så vigtig som en ordentlig slibning af kæden.

    Fig. 22 Fig. 23

    SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver

    8 arbejdstime, for at sikre en ensartet slidtage.

    Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved brug af et renseredskab til sværdrillen

    (tilbehør). (Fig. 24)

    Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt, og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil.

    (Fig.25 )

    ADVARSEL:

    Du må aldrig sætte en ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse ringen.

    — 74 —

    Fig. 24 Fig. 25

    SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om regelmæssigt (for eksempel efter hver 5 times brug), for at sikre lige slidtage foroven og forneden.

    OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at sikre ordentlig smøring af sværdet og kæden under brug.

    BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få sekunder efter du starter saven. Din kædesav er udstyret med en automatisk kobling, der smøre systemet.

    VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN

    KÆDESPÆNDING:

    Tjek regelmæssigt kædespændingen, og juster den så ofte som muligt, så den altid sidder stramt på sværdet, men stadig er løs nok til at dreje rundt med hånden.

    BRUG AF EN NY KÆDE:

    En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere.

    ADVARSEL:

    Du må aldrig fjerne mere end tre led på en kæde. Dette kan beskadige tandhjulet.

    SMØRING AF KÆDEN:

    Sørg altid for at det automatiske smøresystem virker ordentligt. Hold olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder, sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af sværdet og kæden under brug er nødvendig for at minimere friktioner på sværdet.

    Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt olie, reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg og misfarvning på sværdet.

    FEJLFINDINGSOVERSIGT

    ADVARSEL:

    Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden.

    PROBLEM

    Enheden starter ikke eller starter, men vil ikke køre.

    Enheden starter, men der er ikke meget motorkraft.

    Motoren tøver.

    Ingen kraft ved belastning.

    Kører ujævnt.

    MULIG ÅRSAG

    Forkerte startprocedurer.

    Forkert karburatorindstilling.

    Snavset tændrør

    Brændstoffilter tilstoppet.

    Snavset gnistfangerskærm.

    Snavset luftfilter.

    Forkert karburatorindstilling.

    Forkert karburatorindstilling.

    Forkert tændrørsafstand.

    KORRIGERENDE HANDLING

    Følg brugervejledningens anvisninger.

    Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.

    Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør.

    Udskift brændstoffilter.

    Udskift gnistfangerskærm.

    Fjern, rengør og genanbring filter.

    Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.

    Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.

    Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør.

    For kraftig røg.

    Forkert karburatorindstilling.

    Forkert blandingsforhold i brændstoffet.

    Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.

    Brug korrekt blandingsforhold (40:1).

    — 75 —

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

    Producentens forretningsnavn:

    Producentens fulde adresse:

    Husqvarna AB

    SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Vi erklærer, at maskinen

    Produktnavn: Kædesav

    Handelsnavn: Kædesav til benzin

    Funktion: Til arbejde med træer

    Model:

    Type:

    P340S

    Benzindrevet

    Serienummer: 11001S100001~21365S999999

    Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Baseret på EC typeafprøvning af

    Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Nummer på EC – typeafprøvningsattesten:

    BM 50231266 og er testet i henhold til nedenstående standarder

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Stilling/titel: R&D Manager

    Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige

    Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik

    30/7/2012

    — 76 —

    TEKNISK DATAARK

    Modelnummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Forskydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Vurderet nettoeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW

    Brugbare skærelængder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Sværd skærelængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Kædedeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)

    Kædemellemrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)

    Tomgangshastighed (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Anbefalet maksimal hastighed med skæreudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Brændstoftank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Oliekapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Anti-vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja

    Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner

    Nem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nej

    Auto-choker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja

    Kædebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Automatisk kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja

    Lav tilbageslag kædetype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Sværdtype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Lav tilbageslag kædetype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Sværdtype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Nettovægt (uden sværd og kæde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Lydtryksniveau bagfra (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Lydniveau (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)

    Garanteret lydniveau (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Bremsetid (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s

    Vibrationsniveau (Maks.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Brændstofforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maksimal kædehastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s

    — 77 —

    19

    TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?)

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Teräketju

    2. Terälaippa

    3. Kipinänestoverkko

    4. Ketjujarrun vipu / kädensuojus

    5. Etukädensija

    6. Käynnistimen kahva

    7. ON/OFF-kytkin

    8. Varmistin

    9. Takakädensija / käynnistyshahlo

    10. Öljysäiliön korkki

    11. Polttoainesäiliön korkki

    12. Käynnistimen kansi

    13. Kuorituki

    14. Laipan pidätinmutteri

    15. Äänenvaimentimen suoja

    16. Sytytystulppa

    17. Ilmanpuhdistimen suojus

    18. Automaattisen rikastimen

    ilmaläpän vipu

    19. Ryyppykupu

    20. Kaasuliipaisin

    21. Teräketjun säätöruuvi

    22. Ketjusieppo

    23. Terälaipan suojus

    TURVALLISUUSOMINAISUUDET

    Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden paikantamiseksi.

    HILLITSEVÄ

    TERÄKETJU on huomattavana apuna takapotkujen tai niiden voimakkuuden vähentämisessa johtuen erityissuun- nitelluista syvyysmittalaitteista ja suojalenkeista.

    joka on suunniteltu vähentämään taka- potkusta aiheutuvan loukkaantumisen mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan teräketjun millisekunneissa. Sen käynnistää KETJUJARRUN vipu.

    ja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset hiukkaset moottorin poistovirtauksesta.

    Paikallisten lakien ja säädösten nouda- ttaminen kipinänestoverkon käyttöä koskien on käyttäjän vastuulla. Katso

    Turvallisuusvarotoimet saadaksesi lisätietoa.

    4 KETJUJARRUN VIPU /

    KÄDENSUOJUS suojaa käyttäjän vasenta kättä, jos se lipeää etukädensijalta sahan ollessa päällä.

    välittömästi, kun se laukaistaan. Pysä- ytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon moottorin käynnistämiseksi uudelleen käynnistämiseksi.

    tai iihdytyksen. Kaasuliipaisinta (20) ei voi puristaa, ellei varmistin ole pois päältä.

    vähentää loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön aikana. Ketjusieppo on suunniteltu sieppaamaan piiskaava ketju.

    SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN

    Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet ja kaikki varoitustarrat ennen koneen käyttöä.

    Ryyppykupu

    — 78 —

    Kun kone on käytössä, turvala- seja on käytettävä suojana lentävien esineiden varalta.

    Korvasuojia on myös pidettävä käyttäjän kuulon suojana. Jos käyttäjä työskentelee alueella, jolla on olemassa putoavien esineiden vaara, täytyy käyttää myös suojakypärää.

    Pidä käsineitä käsiesi suojana

    108

    Varmista, että ketjujarru on va- pautettu! Vedä kädensuojusta / ketjujarrua käynnistääksesi.

    taakse

    Äänen tehotaso LWA direktiivin

    2000/14/EY + 2005/88/EY mukainen

    VAROITUS:

    Vaara

    Pidä turvajalkineita jalkojesi suojana

    VAROITUS:

    Tämä työkalu on suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.

    Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohje- kirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuoj- aimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä.

    Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä.

    VAROITUS:

    Kun käytetään kaasut- yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia, sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai yksikön vahingon riskin vähentämiseksi.

    Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet.

    VAROITUS:

    Tämä kone tuottaa elektromagneettisen kentän käytön aikana.

    Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan vamman riskin vähentämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on implantteja, kääntymään lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen ennen tämän koneen käyttöä.

    ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä!

    Vakava vamma käyttäjälle, avustajille, sivullisille tai yhdistelmälle näitä henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä käytön seurauksena. Moottorisaha on tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.

    ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.

    Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita, suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja pääsuojia.

    Käytä varovaisuutta polttoainetta käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä

    TURVAOHJEET

    moottorisaha ainakin 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen moottorin käynnistämistä.

    ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet poissa työalueelta.

    ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla tyhjä työalue, varma jalansija ja suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan puun luota.

    Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun läheisyydestä, kun moottori on päällä.

    Ennen kuin käynnistät moottorin, varmista, että teräketju ei kosketa mitään.

    Kanna moottorisahaa moottori sammute- ttuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin ja äänenvaimennin pois päin kehostasi.

    ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole kokonaan tai on virheellisesti kasattu.

    Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun kaasuliipaisimesta päästetään irti.

    Sammuta moottori, ennen kuin asetat moottorisahan maahan.

    Käytä äärimmäistä varovaisuutta pienikokoisia pensaita tai puuntaimia sahatessa, sillä hoikka materiaali voi tarttua sahanterään ja piiskautua sinua kohti tai viedä tasapainosi.

    Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole varuillasi takaisinjouston varalta, jotta saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa vapautuu.

    Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina

    öljy- tai polttoaineseoksista.

    Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetuilla alueilla.

    ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole saanut erityistä koulutusta sitä varten.

    Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huolto- ohjeissa luetellut, saa suorittaa vain pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö.

    Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea.

    — 79 —

    Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin kuljetuksen aikana.

    ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien nesteiden tai kaasujen ympärillä tai lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai tulipalo voi olla seurauksena.

    Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai voitele, kun moottori on päällä.

    KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa esimerkiksi tai muovin, kiven rakennustarvikkeiden sahaamiseen.

    Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9

    (Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja turvavarusteiden käytöstä.

    Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä voimia ja saatat menettää sahan hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai tukilla.

    Älä koskaan käytä moottorisahaa sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori käynnistetään, moottorisaha synnyttää myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja savuja, jotka sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymis- vaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista) ja suojaudu asianmukaisesti.

    Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.

    Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi aiheuttaa valkosormisuustautia.

    Valkosormisuustaudin riskin ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. Mikäli valkosormisuustaudin oireita ilmenee, pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä.

    Asenna aina terän kuljetussuojus paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa tai varastoitaessa.

    Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii runkoa vasten.

    On vain 3 osaa, ketju, laippa ja sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka käyttäjän käsikirjassa näytetään.

    (Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H).

    Jos muut osat aiemmin mainittujen osien ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huoltoa varten.

    HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tark- oitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle.

    Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien, mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin kuten raivaamiseen, puutarhan karsimi- seen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa käyttöä, tärinä voi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä.

    TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET

    TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan

    ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai kun puu sahauskohdassa.

    puristaa sahanterää

    Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa aiheuttaa salamannopean peruutuksen, joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse kohti käyttäjää.

    Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan

    ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin pois käyttäjästä. Sahanterän

    PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä tapahtumista voi saada sinut menettämään sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava onnettomuus.

    1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat onnettomuuksien synnyssä.

    2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin, oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä ote tiukkana, peukalot ja sormet moottorisahan kahvojen ympärillä.

    Tiukka ote auttaa vähentämään takapotkuja ja pitämään sahan hallinnassa. Älä päästä irti.

    3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole esteitä. Älä anna terälaipan kärjen koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä, joihin se voisi osua, kun käytät sahaa.

    4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla.

    5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään korkeudelta.

    6. Noudata valmistajan moottorisahalle asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita.

    7. Käytä ainoastaan valmistajan tai vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja ketjuja.

    HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen suoritusarvot.

    — 80 —

    TÄRKEÄ TURVALLISUUS

    Moottorisahassa on turvatarra, joka sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa.

    Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität yksikön käyttöä.

    KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ

    TULKITAAN (KUVA 1)

    VAROITUS:

    PUNAINEN Käytetään varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä saa suorittaa.

    VIHREÄ

    SUOSITELLAAN

    Suositeltu sahaustoimenpide.

    Kuva 1

    1 2

    VAARA! VARO TAKAPOTKUA!

    VAROITUS:

    Takapotku voi johtaa sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuil- lasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja johtava syy useimmissa onnettomuuksissa.

    A

    B

    A

    A A

    B

    VAROITUS:

    3 4

    1. Varo takapotkua.

    2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä.

    3. Vältä laipan kärjen kosketusta.

    SUOSITELLAAN

    4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin.

    Kuva 2A

    VARO:

    PYÖRIMISTAKAP-

    OTKUA

    (Kuva 2A)

    A = Takapotkun reitti

    B = Takapotkun

    vaikutusalue

    C

    Kuva 2B

    TYÖNTÖ- (PURIST-

    USTAKAPOTKU) JA

    VETOREAKTIOITA

    (Kuva 2B)

    A = Veto

    B = Kiinteät esineet

    C = Työntö

    TYÖKALUT KOKOAMISTA VARTEN

    Tarvitset näitä työkaluja kootaksesi moottorisahan:

    1. Jakoavain-ruuvimeisseliyhdistelmän

    (löytyy käyttäjän sarjasta).

    2. Raskaan työn käsineet (käyttäjän hankkimat).

    KOKOAMISVAATIMUKSET

    VAROITUS:

    ÄLÄ käynnistä moottoria, ennen kuin yksikkö on valmisteltu oikein.

    Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä, polttoainetankin täyttöä oikealla polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis käyttöön.

    Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille kaikki turvavarotoimet.

    Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja, joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä käytetään ja huolletaan.

    KOKOAMISOHJEET

    TERÄLAIPAN- / SAHANTERÄN- /

    KYTKIMEN SUOJAN ASENNUS

    VAROITUS:

    Käytä suojahanskoja käsitellessäsi ketjua.

    aina

    TERÄLAIPAN ASENNUS:

    Varmistaaksesi, että laippa ja ketju saavat

    öljyä, KÄYTÄ AINOASTAAN ALKUPER-

    ÄISTÄ LAIPPAA öljyn kulkureiän (A) kanssa yllä kuvatulla tavalla. (Kuva 3A)

    1. Varmista, että KETJUJARRUN vipu on vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon

    (Kuva 3B)

    2. Poista laipan pidätinmutteri (B). Poista

    KETJUJARRUN suojus (C) vetämällä sitä suoraan ulos voimaa käyttäen.

    (Kuva 3C).

    Huomautus: Heitä pois kaksi muovialuslevyä. Niitä käytetään vain moottorisahan rahtaamisessa.

    3. Ruuvimeisseliä käyttäen käännä säät-

    öruuvia (D) VASTAPÄIVÄÄN, kunnes

    VÄÄNTÖHALKIO (E) (ulkoneva kärki) on saapunut matkansa päähän (Kuva 3D).

    4. Aseta terälaipan uritettu kanta tankopu- ltin (F) päälle. Liu’uta terälaippa kytkinru- mmun (G) taakse, kunnes terälaippa lopettaa liikkumisen (Kuva 3E).

    — 81 —

    Kuva 3A

    Kuva 3C

    A

    C

    B

    D

    Kuva 3B

    Kuva 3D

    F

    E

    A

    B

    G

    Kuva 3E

    SAHANTERÄN ASENNUS:

    Käytä aina raskaantyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään.

    1. Levitä ketju silmukalle leikkausterät (A)

    MYÖTÄPÄIVÄÄN silmukan ympäri

    (Kuva 4A).

    2. Liu’uta ketju ketjurattaan (B) ympäri, kytkimen (C) taakse. Varmista, että lenkit sopivat ketjurattaan hampaiden väliin

    (Kuva 4B).

    3. Ohjaa lenkit uraan (D) ja laipan kärjen ympärille (Kuva 4B).

    HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua hiem- an laipan alaosassa. Tämä on normaalia.

    4. Vedä terälaippaa eteenpäin, kunnes ketju on sopiva. Varmista, että kaikki lenkit ovat laipan urassa.

    5. Asenna kytkimen suojus samalla varmistaen, että vääntöhalkio sijaitsee terälaipan alemmassa reiässä. Varmista, ettei ketju luiskahda pois laipalta. Asenna laipan pidätinmutteri käsitiukkaan ja noudata

    SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ

    -osion ohjeita.

    HUOMIO: Terälaipan pidätinmutterit asennetaan vain käsitiukkaan tässä vaiheessa, sillä sahanterä vaatii säätöä.

    Seuraa ohjeita osiossa

    SAHANTERÄN

    JÄNNITTEEN SÄÄTÖ.

    D

    VAROITUS:

    Käytä aina raskaa- ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään.

    C

    Kuva 4A Kuva 4B

    SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ

    Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärke-

    ää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen aloittamista sekä sahaustoimenpiteen aikana.

    Vaadittavien säätöjen tekeminen sahant- erälle parantaa sahauksen suorituskykyä sekä pidentää ketjun käyttöikää.

    — 82 —

    SAHANTERÄN SÄÄTÖ:

    1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä säätöruuvia (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN lisätäksesi ketjun jännitettä. Ruuvin kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN vähentää ketjun jännitemäärää. Varmista, että ketju on tiiviisti koko terälaipan ympärillä

    (Kuva 5).

    2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan pidätinmutterit tiukasti. Ketjulla on oikea jänniteaste, kun se sopii tiiviisti koko laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa hanskakädellä.

    HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista hienosäätöä:

    A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten, että ne ovat sormitiukat. Vähennä jännitettä kääntämällä laipan säätömutteria hitaasti VASTAPÄIVÄÄN.

    Liikuta ketjua taaksepäin ja eteenpäin laipalla. Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta jännitettä kääntämällä laipan säätöruuvia

    MYÖTÄPÄIVÄÄN.

    B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä 2 laipan pidätinmutteria tiukasti.

    VAROITUS:

    Uusi sahanterä venyy ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia uudella ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen välillä pitenee pian.

    C

    Kuva 6

    A

    Kuva 5

    VAROITUS:

    Jos ketju on LIIAN

    LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas, laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat nopeammin. Katso kuvaa 6 saadaksesi tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A), oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä, milloin ketju vaatii säätöä (C).

    A B

    KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS

    Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, jos jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike pysähtyy äkisti.

    VAROITUS:

    Ketjujarrun tarkoitus on vähentää takapotkun aiheuttamaa vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa käytetään huolimattomasti. Testaa aina ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä sekä ajoittain työskentelyn aikana.

    KETJUJARRUN TESTAUS:

    1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON

    VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU.

    Varmista, että ketjujarrun lukko on

    OFF-asennossa. (Kuva 7A)

    2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), kun jarruvipu on etuasennossa ja ketjujarrun lukko on ON-asennossa.

    Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 7B)

    HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa molempiin asentoihin. Jos kohtaat vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan asentoon, älä käytä sahaa. Vie se välittömästi ammattimaiseen huoltokeskukseen korjattavaksi.

    OFF ON

    Kuva 7A Kuva 7B

    POLTTOAINE JA VOITELU

    POLTTOAINE

    Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1 suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä sekoitussuhteita osiossa

    POLTTOAINEEN

    SEKOITUSTAULUKKO.

    VAROITUS:

    Älä koskaan käytä pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä koskaan käytä polttoaineseosta, jota on varastoitu yli 90 päivää.

    VAROITUS:

    Voiteluaineen täytyy olla korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna suhteessa 40:1. Älä käytä mitään

    2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoituss- uhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä mottorin vahingolle, valmistajan takuu mitätöityy.

    POLTTOAINEEN SEKOITUS

    Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustau- lukkoa löytääksesi oikean suhteen polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen.

    VAROITUS:

    Voitelun puute mitätöi

    POLTTOAINE JA VOITELU

    Bensiini- ja

    Öljysekoitus 40:1

    Öljy vain

    POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO

    BENSIINI 40:1 Suhde voiteluaine

    1 Yhdysvaltain gallona 90,7 g.

    5 litraa 121,90 g.

    95ml (cc)

    125 ml (cc)

    1 Brittiläinen gallona.

    121,90 g.

    125 ml (cc)

    Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan voiteluainetta

    1 ml = 1 cc

    SUOSITELLUT POLTTOAINEET

    Joihinkin tavanomaisiin bensiineihin sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan ilman standardit. Moottori on suunniteltu toimimaan tyydyttävästi millä tahansa bensiinillä joka on tarkoitettu autojen käytettäväksi, mukaanlukien hapetetut bensiinit.

    KETJUN JA LAIPAN VOITELU

    Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun polttoainetankki täytetään. Suosittelemme käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää lisäaineita kitkan ja kulumisen vähentämiseen ja ehkäisemään pien muodostumista laippaan tai ketjuun.

    — 83 —

    KÄYTTÖ

    MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKAS-

    TUKSET

    VAROITUS:

    Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu.

    1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla polttoainesekoituksella. (Kuva 8).

    2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja laippaöljyllä. (Kuva 8).

    3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C) ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 8).

    C

    A

    C

    D

    Kuva 9E Kuva 9F

    LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEEN-

    KÄYNNISTYS

    1. Varmista, että on/off -kytkin on “I”

    -asennossa.

    2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.

    3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa.

    Moottorin pitäisi käynnistyä.

    4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noud- ata tämän käyttäjän käsikirjan «Moottorin käynnistäminen (To start engine)»

    -osiossa annettuja neuvoja.

    MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN

    1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata tyhjäkäyntinopeuteen.

    2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi moottori Kuva 9G.

    HUOMIO: Hätäpysäytyksessä, aktivoi

    KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas.

    B

    Kuva 8

    MOOTTORIN KÄYNNISTYS

    1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon.

    (Kuva 9A)

    2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon.

    Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi kaasuläpän helpottamaan käynnistystä.

    (Kuva 9B)

    3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva

    9C)

    4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta oikea jalka takakahvan sisään. Vedä käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla kädellä. (Kuva 9D)

    HUOMIO: Jos moottori kuullostaa kuin se haluaisi käynnistyä ennen neljättä vetoa, lopeta käynnistysköyden vetäminen ja jatka seuraavasta vaiheesta.

    5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään.

    (Kuva 9E)

    6. Vedä käynnistysköydestä nopeasti kunnes mottori käynnistyy.

    7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia.

    Purista ja vapauta kaasuvipu (D) päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille.

    (Kuva 9F)

    8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat kohdat.

    B

    Kuva 9A

    Kuva 9C

    A

    Kuva 9B

    Kuva 9D

    Kuva 9G

    KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN

    TESTAUS

    Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmis- taaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita

    KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN huoltotoimenpiteen jälkeen.

    TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI:

    1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle pinnalle.

    2. Käynnistä moottori.

    3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä

    (Kuva 10).

    4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN vivusta (C)] (Kuva 10).

    5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C)

    (Kuva 10).

    6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se pysähtyy, päästä välittömästi irti kaasuvivusta.

    VAROITUS:

    Aktivoi ketjujarru hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun koskettaa mitään; älä päästä sahaa kallistumaan eteenpäin.

    — 84 —

    7.

    Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta moottori ja palauta

    VAPAUTETTU-asentoon.

    ketjujarru

    VAROITUS:

    Jos ketju ei pysähdy, sammuta moottori ja vie saha lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huollettavaksi.

    A

    B

    C

    Kuva 10

    SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU

    Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä minimoimaan kitka laipan kanssa.

    Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä

    öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenem- isesta johtuvaa laipan kulumista. Liian pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan värin muuttuminen tai pien muodostuminen.

    HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön jälkeen.

    AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ

    Moottorisaha on varustettu automaattisella kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä.

    Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä.

    Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan aikaan kuin polttoaine loppuu.

    VAROITUS:

    Älä pistä painoa sahalle, kun lähenet sahauksen loppua.

    Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään.

    Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan ketjun osumisen käyttäjään.

    YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA

    KAATO

    Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm, kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella.

    Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu.

    PUUN KAATAMINEN:

    VAROITUS:

    Perääntymisreitti (A) pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan.

    Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan, kuten kuvassa 11A.

    VAROITUS:

    Jos kaadetaan puuta kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän tulisi olla ylämäessä, sillä puu todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen kaadon jälkeen.

    HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen, pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja puun luonnollinen kallistussuuntaa määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu.

    VAROITUS:

    Älä kaada puuta kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin; ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta.

    YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT:

    Normaalisti kaataminen muodostuu 2 päätoimesta, loveaminen kaatoleikkuun teko (D).

    (C) ja

    Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C) sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian syvälle runkoon.

    Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä, jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin paljon kuin mahdollista.

    VAROITUS:

    Älä koskaan mene lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D) toiselta puolelta puuta ja 3 — 5 cm loven (C) reunan yläpuolelta (Kuva 11B)

    B

    A

    Kuva 11B

    Kuva 11A

    — 85 —

    Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi.

    Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos rungosta sahataan kokonaan läpi, kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista, ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon.

    VAROITUS:

    Tarkista aina ennen viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen sivullisten, eläinten tai esteiden varalta.

    KAATOLEIKKUU:

    1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään laipan tai ketjun jumittumista (B) leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa

    (Kuva 11C).

    2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä tavalla (Kuva 11D).

    A

    B

    Kuva 11C Kuva 11D

    VAROITUS:

    Kun kaatoleikkuu lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua.

    Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta, sammuta moottori, laita saha maahan ja lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin

    (Kuva 11A).

    OKSASTUS

    Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty

    (sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12).

    Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan jumiutuminen.

    VAROITUS:

    Älä koskaan sahaa puun oksia tukin päällä seisten.

    A

    Kuva 12 Kuva 13A

    PÖLKYTYS

    Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.

    Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten, että se pää jota sahataan pois, ei lepää maassa. Jos tukki on tuettu molemmista päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana, sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun tylsymisen.

    Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen puolella.

    1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta:

    Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta) varoen leikkaamasta maahan (Kuva

    13A).

    2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa ensimmäiseksi alhaalta (pölkyn alakautta) 1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta) ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13B).

    3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä:

    Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta

    1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13C).

    HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja oksien tynkien tai tukitukkien tukemana.

    Varmista, että sahattava tukki on turvallisesti tuettu.

    PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA

    KÄYTTÄEN

    Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja sahauksen helpottamiseksi oikea asento on pystysuorassa pölkytyksessä olennainen

    (Kuva 14).

    PYSTYSUORA SAHAUS:

    A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja pidä saha kehosi oikealle puolella sahatessasi.

    B. Pidä vasen käsi mahdollisimman suorana.

    C. Pidä paino molemmilla jaloilla.

    VAROITUS:

    Kun saha leikkaa, varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla voitelua.

    B

    A

    Kuva 13B Kuva 13C

    C

    600mm

    Kuva 14

    — 86 —

    HUOLTO-OHJEET

    Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen.

    EHKÄISEVÄ HUOLTO

    Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen suorituskykyä.

    Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle.

    Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista useammin, kuin on mainittu.

    Kuva 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    Kuva 15B

    D

    F

    HUOLLON MUISTILISTA

    OSA TOIMENPIDE

    Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä

    Ilmansuodatin Puhdista tai Vaihda

    Polttoaineen- / Öljynsuodatin

    Vaihda

    Sytytystulppa Puhdista/Säädä/Vaihda

    Kipinänestoverkko Tarkista

    Vaihda mikäli tarvetta

    JOKA-

    INEN

    KÄYTT-

    ÖKERTA

    KÄYTTÖT

    UNNIT

    10 20

    Polttoaineletku

    Ketjujarrun osa

    Tarkista

    Vaihda mikäli tarvetta

    Tarkista

    Vaihda mikäli tarvetta

    ILMANSUODATIN

    VAROITUS:

    Älä koskaan käytä sahaa ilman ilmansuodatinta. Pölyä ja roskaa joutuu moottoriin ja vahingoittaa sitä. Pidä ilmansuodatin puhtaana!

    ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN:

    1.

    Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus (B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva

    15A)

    2 .

    Nosta ilmansuodatin (C) ilmarasiasta (D)

    (Kuva 15B).

    3 .

    Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä vedellä. Ilmakuivaa kokonaan.

    HUOMIO: On suotavaa pitää varalla ylimääräisiä suodattimia.

    4.

    Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin / ilmansuodattimen suojus. Varmista, että lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D)

    VAROITUS:

    Älä koskaan suorita huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma, jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen.

    Kuva 15C Kuva 15D

    POLTTOAINEEN SUODATIN

    VAROITUS:

    Älä koskaan käytä sahaa ilman polttoaineen suodatinta.

    Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20 käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoaines-

    äiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa.

    1. Poista polttoainesäiliön korkki.

    2. Väännä pehmeästä johdosta koukku päähän.

    3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta polttoaineletku. Vedä varovaisesti polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes yletyt siihen sormillasi.

    HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos säiliöstä.

    4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16).

    5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä suodatin pois.

    6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö uudella polttoaine- / öljysekoituksella.

    Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU.

    Asenna polttoaineen korkki.

    A

    Kuva 16

    KIPINÄNESTOVERKKO

    HUOMIO: Tukkeentunut kipinänestoverkko vähentää dramaattisesti moottorin suorituskykyä.

    1. Poista 2 pulttia (A) ja vedä

    äänenvaimennin ulos. (Kuva 17A)

    2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta

    (C). (Kuva 17B)

    3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois ja vaihda se uuteen.

    4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna

    äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti.

    — 87 —

    A

    B

    C D

    B

    B

    Kuva 17A Kuva 17B

    SYTYTYSTULPPA

    HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö vaatii, että sytytystulppa on pidettävä puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein.

    1. Paina STOP-kytkin alas.

    2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuoda- ttimen suojusta paikallaan ja poista suojus

    (B) höllentämällä suojuksen pidätinruu- veja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A)

    3. Irrota johtojen välikappale (C) sytytystulpasta (D) vetämällä ja vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B).

    4. Poista sytytystuplla sytytystulpan hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN

    MUUTA TYÖKALUA.

    5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystu- lkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen.

    6. Asenna uusi sytytystulppa.

    HUOMIO: Korvaajana täytyy käyttää resistorisytytystulppaa.

    HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen säädökset.

    C

    4. Poista käyttämällä.

    sytytystulppa tulla-avainta

    5. Kaada 1 teelusikallinen puhdasta

    2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi.

    Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19).

    HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, kuten uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.

    Kuva 19

    YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ

    1. Poista sytytystulppa.

    2. Vedä käynnistinnarua reippaasti tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta.

    3. Puhdista ja tee oikea kärkiväli sytytystulpalle tai asenna oikealla kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa.

    4. Valmistele yksikkö käyttöön.

    5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- /

    öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA

    VOITELU -osio.

    TERÄLAIPAN HUOLTO

    Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan, jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa.

    B

    A

    D

    KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:

    Kuva 18A Kuva 18B

    KAASUTTIMEN SÄÄTÖ

    Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaa- liseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia tarvitaan, vie yksikkösi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.

    MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN

    VAROITUS:

    Älä koskaan säilytä moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää suorittamatta seuraavia toimenpiteitä.

    Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30 päivää vaatii säilytyshuoltoa. Jos varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen korjaukseen.

    1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti, jotta mahdollinen paine säiliössä vapau- tuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti.

    2. Käynnistä moottori ja anna sen olla käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu.

    3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).

    — 88 —

    VAROITUS:

    Uuden sahan ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla.

    Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertu- miseen, mikä mitätöi valmistajan takuun.

    Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10 käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa, kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista aina terälaipan ketjurattaan kärki perusteellisesti ennen voitelua.

    TYÖKALUT VOITELUA VARTEN:

    Voiteluaseen (valinnainen) käyttöä suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen.

    Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen levittämiseen ketjurattaan kärjelle.

    KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:

    VAROITUS:

    Käytä raskaantyön hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua.

    1. Paina STOP-kytkin alas.

    HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun.

    Voitelu voidaan tehdä työn ohessa.

    2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki.

    3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa, kunnes sitä ilmestyy ketjurattaan ulkoreunalle (Kuva 20).

    4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua, kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu.

    Kuva 20

    TERÄLAIPAN HUOLTO:

    Useimpia terälaipan ongelmia voidaan ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan kulumiseen. Laipan terälaipan huoltotoimenpiteitä.

    kulumisen minimoinniksi suositellaan seuraavia

    VAROITUS:

    Käytä aina suojakä- sineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma.

    KETJUN TEROITUS:

    Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla varmistetaan, että leikkurit teroittuvat oikeassa kulmassa ja syvyydessä.

    Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan lähimmässä ammattilaisten huoltokeskukse- ssa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammatt- ilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun huollon ammattilainen.

    3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista sahanterä.

    4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, täytyy seurata.

    5. Suorittaaksesi Ketjun perusteroituksen vedä viilaa 2 — 3 kertaa sisältä ulos.

    VAROITUS:

    Teroituta ketju leikkuu- hampaiden 3 — 4 teroituskerran jälkeen missä tahansa valtuutetussa huollossa. He teroittavat myös syvyydeneston, mikä määrittelee etäisyyden.

    KETJUN

    TEROITUS – ketjun kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x

    .050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä sekä pyöröviilaa (4 mm).

    Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa

    21 annettuja arvoja.

    Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä täytyy olla sama leveys ja pituus.

    Kuva 21

    VAROITUS:

    Terävä ketju tuottaa hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se.

    Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen, alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen jälkeen etukulma. (Kuva 23).

    VAROITUS:

    Syvyysmittarin oikea säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun oikeanlainen teroitus.

    VAROITUS:

    Väärin teroitettu ketju lisää takapotkujen vaaraa.

    1. Sahanterän teroittamiseksi käytä sopivia teroitustyökaluja:

    — Pyöröviila (4 mm).

    — Viilan lyijyke

    — Ketjun mittausväljyys.

    Nämä työkalut voidaan ostaa mistä tahansa eroikoisliikkeestä.

    2. Saadaksesi hyvänmuotoisia sahanpuruh- iukkasia käytä terävää ketjua. Jos joukossa on puujauhetta, sahanterä täytyy teroittaa.

    VAROITUS:

    Eripituiset hampaat voivat aiheuttaa myös ketjun käynnin epätasaisuutta tai sen murtumisen.

    Kaikkien leikkuuhampaiden täytyy olla samanpituisia.

    — 89 —

    Kuva 22 Kuva 23

    TERÄLAIPPA— Laippa tulisi kääntää 8 työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti.

    Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana laipan uran puhdistimella (valinnainen).

    (Kuva 24).

    Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 )

    VAROITUS:

    Älä koskaan aseta uutta ketjua kuluneelle ketjupyörälle tai itsekohdistuvalle kehälle.

    Kuva 24 Kuva 25

    LAIPAN

    KULUMINEN

    – Käännä terälaippaa usein säännöllisin väliajoin

    (esimerkiksi 5 käyttötunnin jälkeen) varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja alapuolelta.

    ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana.

    HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha on varustettu

    öljytysjärjestelmällä.

    automaattisella

    KETJUN HUOLTO

    KETJUN JÄNNITE:

    Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä voidaan pyörittää kädellä.

    UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO:

    Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä alkaa pidentyä nopeasti.

    VAROITUS:

    Älä koskaan pidä enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta.

    Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle.

    KETJUN VOITELU:

    Varmista aina, että automaattinen öljytysjä- rjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja ketjun riittävä voitelu käytön aikana on välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi.

    Älä koskaan päästä laipan ja ketjun voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahank- etjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian vähästä öljystä kertoo savu tai laipan värinmuutos.

    VIANHAKUTAULUKKO

    VAROITUS:

    Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka vaativat yksikön käyttöä.

    ONGELMA

    Yksikkö ei käynnisty tai käynnistyy, mutta ei pysy käynnissä.

    TODENNÄKÖINEN SYY

    Virheelliset käynnistysmenettelyt.

    Yksikkö käynnistyy, mutta moottorilla on matala teho.

    Polttoainesuodatin tukkeutunut.

    Likainen kipinänsammutin-suoja.

    Likainen ilmansuodatin.

    Moottori empii.

    Kuormitettuna ei tehoa.

    Käy rauhattomasti.

    Savuaa liikaa.

    Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.

    Likaantunut sytytystulppa.

    Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.

    Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.

    Virheellisesti asetettu sytytystulpan kärkiväli.

    Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.

    Väärä polttoaineseos.

    KORJAAVA TOIMENPIDE

    Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita.

    Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.

    Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa.

    Vaihda polttoainesuodatin.

    Vaihda kipinänsammutin-suoja.

    Irrota, puhdista ja asenna suodatin uudelleen.

    Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.

    Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.

    Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa.

    Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.

    Käytä oikeaa polttoaineseosta

    (40:1 seos).

    — 90 —

    YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

    Valmistajan toiminimi: Husqvarna AB

    Valmistajan koko osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    Vakuutamme, että laitteisto

    Tuotteen nimi: Moottorisaha

    Kaupallinen nimi: Bensiinikäyttöinen moottorisaha

    Toimintatarkoitus: Puun sahaus

    Malli:

    Tyyppi:

    P340S

    Bensiinikäyttöinen

    Sarjanumero: 11001S100001~21365S999999

    Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien

    ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero:

    BM 50231266 ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään tämän vakuutuksen:

    Nimi, sukunimi: Bo R Jonsson

    Asema/Tehtävänimi: Tekninen johtaja

    Osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    Vakuutuksen paikka ja päiväys: Shanghai, Kiinan kansantasavalta

    2012/7/30

    — 91 —

    TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI

    Mallin nro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44 kW

    Käytettävät katkaisupituudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Laipan katkaisupituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Ketjun jako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)

    Ketjupaksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.27mm (0.05”)

    Tyhjäkäyntinopeus (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Suositeltava maksiminopeus katkaisukiinnittimellä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Polttoainetilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Öljytilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Tärinävaimennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä

    Vetopyörä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-hampainen

    Helppokäynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ei

    Automaattirikastin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä

    Ketjujarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä

    Kytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä

    Automaattinen ketjuvoitelija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä

    Alhainen takaiskuketjutyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Terälaippatyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Alhainen takaiskuketjutyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Terälaippatyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Nettopaino (ilman terälaippaa ja ketjua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Äänenpainetaso korvaan (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Äänitehotaso (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)

    Taattu äänitehotaso (2000/14/EY+2005/88/EY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Jarrutusaika (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s

    Tärinätaso (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Polttoaineen kulutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maksimiketjunopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 92 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?)

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Łańcuch piły

    2. Listwa prowadnicy

    3. Ekran łapacza iskier

    4. Dźwignia hamulca łańcucha/

    Osłona ręki

    5. Uchwyt przedni

    6. Uchwyt rozrusznika

    7. Przełącznik Włączenie/ wyłączenie

    8. Spust bezpieczeństwa

    9.

    Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy

    10. Korek zbiornika oleju

    11. Korek zbiornika paliwa

    12. Pokrywa rozrusznika

    13. Zębaty zderzak

    14. Nakrętka mocowania prowadnicy

    15. Osłona tłumika

    16. Świeca

    17. Pokrywa filtra powietrza

    18. Dźwignia ssania do ssania automatycznego

    19. Pompka paliwa

    20. Przepustnica/Spust

    21. Śruba regulacji łańcucha piły

    22. Chwytak łańcucha

    23. Osłona listwy prowadnicy

    FUNKCJE ZABEZPIECZENIA

    Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji funkcji zabezpieczenia.

    1

    ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU pomaga w znacznym zmniejszeniu odbicia lub intensywności odbicia, dzięki specjalnie wykonanym głębokim szczelinom i osłonom.

    3

    EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki o wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z wydechu spalin silnika. Zgodność z lok- alnym, stanowym i federalnym prawem i/lub przepisami dotyczącymi używania ekranu łapacza iskier, spoczywa na użytkowniku. Dodatkowe informacje znajdują się w części Środki bezpieczeństwa.

    4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/

    OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę operatora na wypadek zsunięcia jej z przedniego uchwytu przy uruchomionej pile.

    4

    HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja zabezpieczenia, która zmniejsza możliwość odniesienia obrażeń w

    7

    wyniku odbicia spowodowanego zatrzymaniem przesuwania łańcucha piły w czasie milisekund. Jest uaktywniana poprzez

    HAMULCA ŁAŃCUCHA.

    dźwignię

    PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu zatrzymuje silnik.

    Przełącznik stop należy przesunąć do pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić lub ponownie uruchomić silnik.

    8 SPUST

    zapobiega

    BEZPIECZEŃSTWA przypadkowemu przyspieszeniu silnika. Spustu przepustnicy (20) nie można ścisnąć, dopóki nie zostanie naciśnięty zaczep bezpieczeństwa.

    22

    CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza niebezpieczeństwo obrażeń na wypadek pęknięcia lub zerwania łańcucha piły podczas działania.

    Chwytak łańcucha ma przechwytywać zwijający się łańcuch.

    IDENTYFIKACJA SYMBOLI

    Przed użyciem tej maszyny należy przeczytać i zrozumieć podręcznik z instrukcjami i wszy- stkie etykiety z ostrzeżeniami.

    Pompka paliwa

    — 93 —

    Aby zabezpieczyć obiektami wyrzucanymi przed w powietrze, podczas używania maszyny należy zakładać gogle ochronne. Aby zabezpieczyć słuch operatora należy także używać zabezpieczenia uszu.

    Jeśli operator pracuje w miejscu narażonym na obrażenia przez spadające obiekty należy także nosić kask zabezpieczający.

    Należy zakładać rękawice ochronne w celu zabezpieczenia rąk

    108

    Upewnij się, że zwolniony jest hamulec łańcucha! Pociągnij osłonę ręki/Hamulec łańcucha powróci do pozycji uruchomienia.

    Poziom ciśnienia akustycznego

    LWA, zgodny z dyrektywą

    2000/14/EC + 2005/88/EC

    OSTRZEŻENIE:

    Niebezpieczeństwo

    Załóż buty ochronne, aby zabezpieczyć stopy

    OSTRZEŻENIE:

    To narzędzie jest przeznaczone wyłącznie do używania przez jednego operatora i do wykonywania prac w lesie. To narzędzie może być używane wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed rozpoczęciem używania tego narzędzia, operator musi przeczytać i zrozumieć opisane w podręczniku wymagania dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE).

    To narzędzie nie jest przeznaczone do cięcia takich materiałów, takich jak guma, kamień, metale lub produkty drewniane nie oczyszczone z obcych obiektów.

    OSTRZEŻENIE:

    Podczas zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia należy zachować podstawowe środki bezpieczeństwa, włącznie z następującymi.

    Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem używania tego produktu i zachować te instrukcje.

    OSTRZEŻENIE:

    Ta maszyna podczas działania wytwarza pole elektromagnetyczne. Pole to może w niektórych okolicznościach zakłócać aktywne lub pasywne implanty medyczne.

    Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych obrażeń zalecamy, aby osoby z implantami medycznymi, przed użyciem tej maszyny skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego.

    • NIE należy używać piły łańcuchowej trzymając ją jedną ręką! Używanie piły, trzymając ją jedną ręką może spowodować poważne obrażenia operatora, osób pomagających, przechodniów lub dowolnej kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest przeznaczona do obsługi obydwiema rękami.

    ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

    • NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy operator jest zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.

    • Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze dopasowane ubranie, rękawice ochronne i urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy.

    • Należy zachować ostrożność podczas nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od punktu napełniania paliwa.

    • NIE należy pozwalać na przebywanie w pobliżu piły łańcuchowej innym osobom, podczas uruchamiania lub cięcia. Należy odsunąć od miejsca pracy przechodniów i zwierzęta.

    • NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie zostanie oczyszczone miejsce pracy, wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i zaplanowana ścieżka ucieczki od upadającego drzewa.

    • Po uruchomieniu silnika wszelkie części ciała należy trzymać z dala od piły łańcuchowej.

    • Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do czegoś.

    • Piłę łańcuchową należy przenosić przy zatrzymanym silniku, prowadnicą i łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem odsuniętym od ciała.

    • NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli jest uszkodzona, nieprawidłowo wyregulowana lub złożona niekompletnie i bez zachowania bezpieczeństwa. Należy upewnić się, że po zwolnieniu spustu przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się.

    • Przed położeniem piły łańcuchowej należy zatrzymać silnik.

    • Należy zachować maksymalną ostrożność podczas cięcia małych krzewów i gałęzi, ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w kierunku operatora lub mogą spowodować utratę równowagi.

    — 94 —

    • Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy uważać, aby nie zostać uderzonym w wyniku zwolnienia włókien drewna.

    • Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od oleju i mieszanki paliwowej.

    • Piłę łańcuchową można używać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.

    • NIE należy używać piły łańcuchowej do cięcia drzew, bez przeszkolenia.

    • Wszelkie prace serwisowe inne niż określone w instrukcjach bezpieczeństwa i konserwacji podręcznika użytkownika, powinny być wykonywane przez kompete- ntny personel serwisu pił łańcuchowych.

    • Podczas transportu piły łańcuchowej należy używać odpowiednią pochwę prowadnicy.

    • Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa, aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas transportu.

    • NIE należy używać piły łańcuchowej w pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomies- zczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub pożar.

    • Nie należy napełniać zbiornika paliwa, zbiornika oleju lub smarować, przy uruchomionym silniku.

    • NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZ-

    ĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie należy używać piły łańcuchowej do innych celów niż jest przeznaczona. Na przykład, nie należy używać piły łańcuchowej do cięcia plastyku, muru lub materiałów budowlanych.

    • Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić praktyczne instrukcje na stronie 9 podrę- cznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące używania piły łańcuchowej i osprzętu przez zabezpieczającego niedoświadczonego operatora.

    • Nie należy próbować trzymania piły jedną ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i spowodować skakanie lub uderzanie prowadnicy o gałąź lub pień.

    • Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuch- owej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchom- ieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa emituje trujące spaliny, które mogą być bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu, może spowodować generowanie pyłu, oparów i dymów zawierających chemikalia, które mogą spowodować zaburzenia rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła olejowa ze smarowania łańcucha) i odpowiednio się zabezpieczyć.

    • Należy zakładać rękawice i należy dbać o ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuch- owych naraża operatora na drgania i może spowodować zespół wibracyjny z objawami

    Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeńs- two wystąpienia zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy zakładać rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu symptomów zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy jak najszybciej zgłosić się do lekarza.

    • Podczas przenoszenia lub przechowywania piły łańcuchowej należy zawsze dopasować osłonę listwy prowadnicy.

    • Należy wprowadzić zderzak zębaty piły łańcuchowej bezpośrednio za planowanym punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu.

    • Użytkownik może wymienić sam jedynie 3 części, łańcuch, prowadnicę i świecę, używając do tego celu części wskazane w specyfikacji tego podręcznika użytkownika.

    (Typ świecy to NGK CMR7H).

    Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to należy przekazać narzędzie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy.

    UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te modele są przeznaczone do niezbyt częstego używania przez użytkowników domowych, rolników i obozowiczów oraz do ogólnych zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli planowane jest wydłużone działanie urządzenia, może to spowodować problemy z krążeniem w rękach użytkownika, spowodowane drganiami.

    ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ

    ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu obiektu CZUBKIEM lub

    KOŃCEM

    prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły w śladzie przez drewno.

    Kontakt końcówki może spowodować błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając prowadnicę w górę i w kierunku operatora.

    ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż

    DOLNEJ części prowadnicy, może spowo- dować POCIĄGNIĘCIE piły do przodu od operatora. ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż GÓRNEJ części prowadnicy, może spowodować gwałtowne PCHNIĘCIE piły do tyłu w kierunku operatora. Wszystkie te reakcje mogą spowodować utratę kontroli nad piłą, co może spowodować poważne obrażenia osobiste.

    1. Zrozumienie podstawowych dotyczący- ch odbicia, może zmniejszyć lub wyeli-

    — 95 —

    minować element zaskoczenia. Nagłe zaskoczenie prowadzi do wypadków.

    2. Przy uruchomionym silniku należy zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym, a lewa ręka na uchwycie przednim.

    Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową, obejmując kciukami i palcami uchwyty.

    Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie należy odchodzić.

    3. Należy upewnić się, że miejsce cięcia jest wolne od przeszkód. Nie należy dopuszczać do kontaktu czubka prowadnicy z pniami, gałęziami lub innymi przeszkodami, które mogłyby zostać uderzone podczas używania piły.

    4. Cięcie należy wykonywać przy wysokich obrotach silnika.

    5. Nie należy sięgać za daleko lub wykonywać cięcia nad poziomem ramion.

    6. Należy zastosować się do zaleceń producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha piły.

    7. Należy stosować wyłącznie prowadnice zamienne i łańcuchy określone przez producenta lub równoważne.

    UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to łańcuch, który spełnia wymagania dotyczące minimalizowania odbić.

    WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

    Ta piła łańcuchowa ma etykietę bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz instrukcje bezpieczeństwa podane na tych stronach należy uważnie przeczytać, przed rozpoczęciem używania tego urządzenia.

    JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY

    (RYS. 1)

    OSTRZEŻENIE:

    CZERWONY

    Używany jako ostrzeżenie, że nie należy wykonywać niebezpiecznej procedury.

    ZIELONY

    ZALECANE

    Zalecana procedura cięcia.

    Rys. 1

    1 2

    NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY

    UWAŻAĆ NA ODBICIA!

    OSTRZEŻENIE:

    Odbicie może spowodować niebezpieczną utratę kontroli nad piłą łańcuchową i spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia operato- ra piły lub stojących w pobliżu osób. Należy zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie po zaciśnięciu, to główne zagrożenia podczas posługiwania się piłą łańcuchową, które są przyczyną większości wypadków.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    OSTRZEŻENIE

    1. Należy uważać na odbicia.

    2. Nie należy trzymać piły jedną ręką.

    3. Należy unikać kontaktu czubka prowadnicy.

    ZALECANE

    4.

    Piłę należy trzymać prawidłowo obydwiema rękami.

    Rys. 2A

    C

    Rys. 2B

    NALEŻY UWAŻAĆ NA:

    ODBICIE

    OBROTOWE

    (Rys. 2A)

    REAKCJE PCHNIĘ-

    CIA (ODBICIE PO

    ZACIŚNIĘCIU) I

    POCIĄGNIĘCIA

    (Rys. 2B)

    A = Droga odbicia

    B = Strefa reakcji

    odbicia

    A = Pociągnięcie

    B = Trwałe obiekty

    C = Pchnięcie

    INSTRUKCJE MONTAŻU

    NARZĘDZIA MONTAŻOWE

    Narzędzia potrzebne do montażu piły łańcuchowej:

    1. Klucz-wkrętak (znajdujący się w zestawie użytkownika).

    2. Wytrzymałe rękawice (zapewniane przez użytkownika).

    WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU

    OSTRZEŻENIE:

    NIE należy uruchamiać silnika piły przed prawidłowym przygotowaniem.

    Przed uzyskaniem gotowości do pracy, nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa prawidłową mieszanką paliwową i napełnienia zbiornika oleju olejem do smarowania.

    Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać cały podręcznik użytkownika.

    Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie środki bezpieczeństwa.

    Podręcznik użytkownika to zarówno instrukcje z odniesieniami i podręcznik zawierający ogólne informacje dotyczące montażu, obsługi i konserwacji piły.

    — 96 —

    LISTWA PROWADNICY/ŁAŃCUCH

    PIŁY/INSTALACJA POKRYWY

    SPRZĘGŁA

    OSTRZEŻENIE:

    Podczas obsługi łańcucha należy zawsze zakładać rękawice ochronne.

    W CELU INSTALACJI LISTWY

    PROWADNICY:

    Aby zapewnić podawanie oleju do prowadnicy i łańcucha należy używać

    WYŁĄCZNIE ORYGINALNĄ PROWADN-

    ICĘ z otworem przechodzenia oleju (A), zgodnie z ilustracją powyżej. (Rys. 3A)

    1. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA

    ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji

    WYŁĄCZENIA (Rys. 3B).

    2. Odkręć nakrętkę mocowania prowadnicy

    (B). Zdejmij pociągając pokrywę

    HAMULCA ŁAŃCUCHA (C), może być wymagana siła. (Rys. 3C)

    Uwaga: Zdejmij dwie plastykowe podkładki.

    Są one używane wyłącznie do transportu piły łańcuchowej.

    3. Używając śrubokręta, obróć śrubę regulacji (D) PRZECIWNIE DO

    WSKAZÓWEK ZEGARA, aż do przesunięcia do końca TRZPIENIA (E)

    (przesuwany występ) (Rys. 3D).

    4. Załóż koniec listwy prowadnicy z rowkiem na śrubę listwy (F). Wsuń listwę prowadnicy za bęben sprzęgła (G), aż do zatrzymania listwy prowadnicy. (Rys. 3E) ogniwa pasują do zębów zębatki (Rys.

    4B).

    3. Вставьте ведущие звенья в канавку

    (D) и проведите их вокруг конца шины

    (рис. 4B).

    UWAGA: Łańcuch piły może lekko opadać z dolnej części listwy. Jest to normalne.

    4. Pociągnij listwę prowadnicy do przodu, aż do dopasowania łańcucha. Upewnij się, że wszystkie elementy prowadzące ogniw znajdują się w rowku listwy.

    5. Zainstaluj pokrywę sprzęgła sprawdzając, czy trzpień znajduje się w dolnym otworze listwy prowadnicy.

    Upewnij się, że łańcuch nie może zsunąć się z listwy. Zainstaluj dokręcaną ręką nakrętkę mocowania listwy i wykonaj regulację napięcia według instrukcji z części REGULACJA

    ŁAŃCUCHA PIŁY.

    NAPIĘCIA

    UWAGA: Nakrętki mocowania listwy prowadnicy są zakręcane w tym momencie jedynie na jeden obrót ręki, ponieważ wymagana jest regulacja łańcucha piły.

    Wykonaj instrukcje z części REGULACJA

    NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY.

    A

    B

    D

    Rys. 3A

    A

    D

    Rys. 3B

    C

    Rys. 4A Rys. 4B

    REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA

    PIŁY

    Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest bardzo ważne i należy je sprawdzić przed uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich operacji cięcia.

    Poświęcenie czasu na wykonanie wymaganych regulacji piły łańcuchowej, poprawi wydajność cięcia i wydłuży żywotność łańcucha.

    Rys. 3C

    C

    B

    Rys. 3D

    E

    OSTRZEŻENIE:

    Podczas obsługi łańcucha lub wykonywania regulacji piły łańcuchowej należy zawsze zakładać wytrzymałe rękawice.

    W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:

    Rys. 3E

    F

    G

    W CELU INSTALACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:

    Podczas obsługi łańcucha lub wykonywania regulacji piły łańcuchowej należy zawsze zakładać wytrzymałe rękawice.

    1. Rozciągnij pętlę łańcucha z krawędziami tnącymi (A) skierowanymi W KIERUNKU

    RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA (Rys.

    4A).

    2. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (B) za sprzęgłem (C). Upewnij się, że są

    — 97 —

    1. Przytrzymaj czubek listwy prowadnicy w górze i obróć śrubę regulacji (A) W

    KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK

    ZEGARA, aby zwiększyć napięcie łańcucha. Obrócenie śruby

    PRZECIWNIE DO KIERUNKU RUCHU

    WSKAZÓWEK ZEGARA zmniejszy napięcie łańcucha. Upewnij się, że łańcuch jest dobrze dopasowany do listwy prowadnicy na całym obwodzie.

    (Rys. 5)

    2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając czubek listwy w górze, dokręć pewnie nakrętki mocowania listwy. Łańcuch jest prawidłowo naciągnięty, gdy jest dobrze dopasowany na całym obwodzie i można go pociągnąć ręką w rękawicy.

    UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina się, naciągniecie łańcucha jest zbyt duże.

    Wymaga to doregulowania w następujący sposób:

    A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby można je było obracać palcami.

    Zmniejsz napięcie obracając powoli śrubę regulacji listwy PRZECIWNIE DO

    KIERUNU RUCHU WSKAZÓWEK

    ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie do tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację, aż łańcuch będzie obracał się swobodnie, ale nadal będzie dobrze dopasowany.

    Zwiększ napięcie obracając śrubę regulacji prowadnicy W KIERUNU

    RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA.

    B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w górnej pozycji i dokręć mocno 2 nakrętki mocowania prowadnicy.

    PRZESTROGA:

    Nowy łańcuch ro- zciąga się, co wymaga wykonania regulacji po 5 cięciach. Jest to normalne dla nowych łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży.

    Rys. 5

    A

    PRZESTROGA:

    Jeśli łańcuch piły będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄ-

    GNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korb- owego. Sprawdź Rys. 6 w celu uzyskania informacji o prawidłowym naciągnięciu (A), prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako instrukcji podczas regulacji łańcucha piły łańcuchowej (C).

    TEST MECHANICZNY HAMULCA

    ŁAŃCUCHA

    Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec łańcucha, który zmniejsza możliwość obrażeń spowodowanych odbiciem.

    Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne zatrzymanie łańcucha.

    OSTRZEŻENIE:

    Przeznaczeniem hamulca łańcucha jest zmniejszenie możliwości obrażeń spowodowanych odbiciem; jednakże, nie zapewni to założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze sprawdzać hamulec łańcucha, przez użyciem piły i okresowo podczas pracy.

    ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA:

    1. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest

    ZWOLNIONY (łańcuch może się poruszać), po ODCIĄGNIĘCIU I

    ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA.

    Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca łańcucha znajduje się w pozycji OFF

    (Wyłączony). (Rys. 7A)

    2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY

    (zatrzymany łańcuch), przy dźwigni łańcucha przesuniętej do przodu i zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji

    ON (Włączony). Po włączeniu nie można przesunąć łańcucha. (Rys. 7B)

    UWAGA: Dźwignia hamulca powinna zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy używać. Należy ją jak najszybciej przekazać do profesjonalnego punktu serwisowego w celu naprawy.

    Wyłączony

    Włączony

    A

    B

    Rys. 7A Rys. 7B

    C

    Rys. 6

    PALIWO I SMAROWANIE

    PALIWO

    Dla uzyskania najlepszych wyników należy używać zwykłą bezołowiową benzynę zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do silników 2-suwowych. Należy korzystać z proporcji mieszania z części

    TABELA

    MIESZANEK PALIWOWYCH.

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie należy używać mieszanki przechowowanej ponad 90 dni.

    paliwowej

    — 98 —

    OSTRZEŻENIE!

    Środkiem smarnym musi być olej jakości premium dla silników

    2-suwowych chłodzonych powietrzem, wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy używać żadnego produktu olejow- ego do silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie może spowodować uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji producenta silnika.

    MIESZANIE PALIWA

    Paliwo należy wymieszać w odpowiednim pojemniku z markowym olejem do silników

    2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne wymieszanie należy wstrząsnąć pojemnikiem.

    OSTRZEŻENIE:

    Brak smarowania spowoduje unieważnienie gwarancji na silnik.

    PALIWO I SMAROWANIE

    Mieszanka benzyny i oleju w stosunku

    40:1

    Tylko Oil

    TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ

    BEZNZYNA Stosunek 40:1 Olej

    1 galon amerykański 3,2 uncji 95 ml

    (centymetrów sześciennych)

    5 litrów 4,3 uncji 125 ml

    (centymetrów sześciennych)

    1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml

    (centymetrów sześciennych)

    Procedura mieszania

    40 części benzyny na 1 część oleju

    1ml = 1 centymetr sześcienny

    ZALECANE PALIWA

    Niektóre konwencjonalne paliwa są mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol lub z innymi składnikami w celu spełnienia wymogów standardów czystości powietrza.

    Ten silnik będzie działać właściwie na benzynie przeznaczonej do samochodów, za wyjątkiem benzyn ołowiowych.

    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY

    Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się używanie oleju do smarowania łańcuchów, prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki zmniejszające tarcie i zużywanie oraz pomagające w zapobieganiu przypalania listwy i łańcucha.

    SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMI-

    ENIEM SILNIKA

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy uruchamiać lub używać piły, bez prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i łańcucha.

    1. Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową mieszanką paliwową. (Rys. 8).

    2. Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim olejem do smarowania łańcucha i listwy

    (Rys. 8).

    3. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy jest zwolniony hamulec łańcucha (C) (Rys. 8).

    C

    A

    OPERACJE

    4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą stopę do prawego uchwytu. Pociągnij linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys.

    9D)

    UWAGA: Po usłyszeniu dźwięku silnika sygnalizującego uruchamianie, przed 4-tym pociągnięciem należy zakończyć pociąganie linki startera i kontynuować czynności opisane w następnym kroku.

    5. Naciśnij do końca dźwignię ssania (C).

    (Rys. 9E)

    6. Pociągnij szybko linkę startera, aż do uruchomienia silnika.

    7. Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10 sekund. Ściśnij i zwolnij spust przepustnicy (D) do uzyskania obrotów jałowych silnika. (Rys. 9F)

    8. Jeśli silnik nie uruchomi się należy powtórzyć podane powyżej czynności.

    B

    Rys. 8

    URUCHOMIENIE SILNIKA

    1. Przesuń przełącznik Włączenie/ wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys.

    9A)

    2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/ przepustnicę (A). Spowoduje to ustawi- enie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 9B)

    3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa

    (B). (Rys. 9C)

    B

    Rys. 9A

    Rys. 9C

    A

    Rys. 9B

    Rys. 9D

    — 99 —

    C

    D

    Rys. 9E Rys. 9F

    PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGR-

    ZANEGO SILNIKA

    1. Upewnij się, że przełącznik włączenie/wyłączenie znajduje się w pozycji “I”.

    2. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa.

    3. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4 razy. Silnik powinien uruchomić się.

    4. Jeśli silnika nadal nie można uruchomić, wykonaj czynności z części tego podręcznika użytkownika “Uruchamianie silnika”.

    ZATRZYMANIE SILNIKA

    1. Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie obrotów jałowych silnika.

    2. Naciśnij przełącznik STOP, aby zatrzymać silnik Rysunek 9G.

    UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania, wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUC-

    HA i przesunąć w dół przełącznik STOP.

    Rys. 9G

    TEST DZIAŁANIA HAMULCA

    ŁAŃCUCHA

    Należy okresowo sprawdzać prawidłowe działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawd- zenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy wykonać przed początkowym cięciem, po wydłużonym cięciu i zdecydowanie po wszelkich naprawach HAMULCA

    ŁAŃCUCHA.

    SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃ-

    CUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB:

    1. Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej powierzchni.

    2. Uruchom silnik.

    3. Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys.

    10).

    4. Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B)

    [nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)]

    (Rys. 10).

    5. Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia przepustnicy, a następnie natychmiast

    HAMULCA uaktywnij dźwignię

    ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10).

    6. Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać się. Należy wtedy natychmiast zwolnić spust przepustnicy.

    OSTRZEŻENIE:

    Hamulec łańcucha należy uaktywniać powoli i ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do przodu.

    7. Jeśli hamulec łańcucha działa prawid- łowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA.

    OSTRZEŻENIE:

    Jeśli łańcuch nie zatrzyma się należy wyłączyć silnik i przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy.

    A

    B

    C

    Rys. 10

    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/

    PROWADNICY

    Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest ważne przez cały czas i pozwala zminimalizować tarcie listwy prowadnicy.

    Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy zbyt małej ilości oleju spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie żywotności łańcucha piły, gwałtowne stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania.

    Za mało oleju można rozpoznać poprzez dym, przebarwienie prowadnicy lub przypalanie.

    UWAGA: Podczas używania łańcuch piły rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od czasu do czasu wyregulować jego napięcie.

    Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5 minutach działania.

    AUTOMATYCZNE SMAROWANIE

    Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w system automatycznego smarowania ze sprzęgłem. System smarowania automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest regulowany.

    Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki sam czas pracy, jak zbiornik paliwa.

    OSTRZEŻENIE:

    Nie należy zbyt mocno dociskać piły pod koniec cięcia.

    Naciskanie może spowodować obracanie prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji może spowodować uderzenie operatora przez poruszający się łańcuch.

    — 100 —

    OGÓLNE INSTRUKCJE CIĘCIA

    ŚCINKA

    Ścinka to termin dotyczący ścinania drzew.

    Małe drzewa o średnicy do 6-7 cali

    (15-18cm) zwykle ścina się pojedynczym cięciem. Większe drzewa wymagają wykonania nacięć. Nacięcia określają kierunek upadania drzewa.

    ŚCINKA DRZEWA:

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy przechodzić przed podciętym drzewem.

    Cięcie obalające (D) należy wykonać po przeciwnej stronie drzewa ok. 1,5 — 2,0 cali

    (3-5 cm) powyżej krawędzi podcięcia (C)

    (Rys. 11B)

    OSTRZEŻENIE:

    Przed jeśli to potrzebne oczyścić ścieżkę ucieczki

    (A). Ścieżka ucieczki powinna być skierowana do tyłu i po przekątnej w stosunku do spodziewanej linii upadku drzewa, tak jak na ilustracji Rys. 11A.

    PRZESTROGA:

    Podczas ścinki drzewa na pochyłym gruncie, operator piły łańcuchowej powinien pozostawać powyżej drzewa, ponieważ drzewo po ścięciu najprawdopodobniej stoczy się lub zsunie w dół zbocza.

    UWAGA: Kierunek upadania (B) można kontrolować nacięciem. Przed wykonaniem nacięć należy rozważyć lokalizację dużych gałęzi i nachylenie drzewa, aby określić kierunek upadania drzewa.

    Rys. 11B

    Nigdy nie należy przecinać pnia do końca.

    Zawsze należy pozostawić zawiasę.

    Zawiasa umożliwia prowadzenie drzewa. Po całkowitym przecięciu pnia nie można kontrolować kierunku opadania. Do rzazu należy wstawić klin albo dźwignię zanim jeszcze drzewo stanie się niestabilne i zacznie się przewracać. Zapobiegnie to zakleszczeniu listwy prowadnicy, jeśli zostanie nieprawidłowo oceniony kierunek przewracania drzewa. Przed ścinką drzewa należy uniemożliwić przechodniom dostęp do strefy upadku drzewa.

    B

    A

    Rys. 11A

    OSTRZEŻENIE:

    Nie należy ścinać drzewa podczas silnych lub zmiennych wiatrów lub, jeśli występuje zagrożenie uszkodzenia własności. Należy skonsult- ować się z profesjonalistą. Nie należy ścinać drzewa, jeśli istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez nie przewodów; przed wykonaniem ścinki należy powiadomić firmę, do której należą te przewody.

    OSTRZEŻENIE:

    Przed sprawdzić, czy w strefie ścinki nie ma gapiów, zwierząt lub przeszkód.

    CIĘCIE OBALAJĄCE:

    1. Należy zapobiegać zakleszczeniu prowadnicy lub łańcucha (B) podczas cięcia przez stosowanie klinów z drewna lub tworzywa sztucznego (A). Kliny umożliwiają także kontrolę obalania drzewa (Rys. 11C).

    2. Gdy średnica ścinanego drzewa jest większa niż długość prowadnicy należy wykonać 2 cięcia według rysunku (Rys.

    11D).

    A

    B

    OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

    ŚCINANIA DRZEWA:

    Zwykle ścinka składa się z dwóch głównych operacji: podcinanie (C) i ścinanie (D).

    Należy rozpocząć od górnego podcięcia (C) po stronie drzewa odpowiadającej kierunkowi upadku drzewa (E). Należy uważać, aby dolne podcięcie nie sięgało zbyt głęboko w pień drzewa.

    Podcięcie (C) powinno być na tyle głębokie, aby została utworzona zawiasa (F) o dostatecznej szerokości i grubości.

    Podcięcie powinno być na tyle szerokie, aby można było maksymalnie kontrolować obalenie drzewa.

    — 101 —

    Rys. 11C Rys. 11C

    OSTRZEŻENIE:

    Gdy cięcie obalające zbliża się do zawiasy, drzewo zaczyna upadać. Gdy tylko drzewo zacznie upadać należy wyciągnąć piłę z rzazu, zatrzymać silnik, odłożyć piłę łańcuchową i opuścić strefę ścinki przez ścieżkę ucieczki

    (Rys. 11A).

    USUWANIE GAŁĘZI

    Usuwanie gałęzi to proces odcinania gałęzi od obalonego drzewa. Gałęzie podpierające (A) należy odciąć dopiero wtedy, gdy pień zostaje pocięty na długości

    (Rys. 12). Naprężone gałęzie należy ciąć w kierunku od dołu do góry, aby uniknąć zaklinowania piły łańcuchowej.

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy odcinać gałęzi stojąc na pniu drzewa.

    Rys. 12

    A

    Rys. 13A

    Rys. 13B Rys. 13C

    DOCINANIE NA DŁUGOŚĆ

    Docinanie na długość to cięcie pnia obalonego drzewa na długość. Należy sprawdzić, czy stopy są właściwie oparte i na zboczu należy stawać powyżej pnia.

    Jeśli to możliwe należy podeprzeć pień, aby odcinany koniec nie leżał na ziemi. Gdy podparte są obydwa końce pnia i konieczne jest wykonanie cięcia pośrodku należy wykonać nacięcie do połowy, a następnie wykonać podcięcie. Zapobiegnie to zaklinowaniu się prowadnicy i łańcucha w pniu. Należy uważać, aby podczas docin- ania łańcuch nie dotknął ziemi, ponieważ spowoduje to jego szybkie stępienie.

    Podczas docinania należy zawsze stać po wyższej stronie zbocza.

    1. Pień podparty na całej długości: Należy ciąć od góry (nadcinanie) i uważać, aby nie dotknąć do ziemi (rys. 13A).

    2. Pień podparty na 1 końcu: Najpierw należy przeciąć 1/3 średnicy pnia od dołu

    (podcinanie) w celu uniknięcia rozłupania. Następnie należy przeciąć od góry (nadcinanie) w kierunku pierwszego cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys.

    13B).

    3. Pień podparty na obu końcach: Najpierw należy nadciąć 1/3 średnicy pnia w celu uniknięcia rozłupania. Następnie należy podciąć w kierunku pierwszego cięcia, aby zapobiec zaklinowaniu (Rys. 13C).

    UWAGA: Najlepszym sposobem trzymania pnia drzewa podczas docinania jest użycie kozła. Jeśli to nie jest możliwe należy podnieść i podeprzeć pień przy pomocy innego pnia albo podpór. Należy upewnić się, że przecinany pień jest bezpiecznie podparty.

    DOCINANIE NA KOŹLE

    Dla własnego bezpieczeństwa i w celu ułatwienia cięcia podczas pionowego docinania należy zachować właściwą pozycję (Rys. 14).

    CIĘCIE PIONOWE:

    A. Piłę należy trzymać pewnie oburącz i podczas cięcia prowadzić po prawej stronie ciała.

    B. Lewe ramię powinno być maksymalnie wyprostowane.

    C. Ciężar ciała powinien być równomiernie rozłożony na obie stopy.

    PRZESTROGA:

    Należy pamiętać, aby w czasie cięcia, prowadnica i łańcuch były prawidłowo nasmarowane.

    A

    C

    B

    600mm

    Rys. 14

    INSTRUKCJE KONSERWACJI

    Wszelkie czynności konserwacji piły łańcuchowej, za wyjątkiem elementów wymienionych w instrukcjach konserwacji podręcznika użytkownika, powinny być wykonywane przez profesjonalistę.

    KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA

    Dobra, profilaktyczna konserwacja prowadzona na bazie systematycznej kontroli i pielęgnacji, wydłuża żywotność i poprawia wydajność piły łańcuchowej.

    Ta lista kontrolna czynności konserwacji, służy jako przewodnik wykonywania takiego programu.

    Czyszczenie, regulacja i wymiana części mogą być w pewnych okolicznościach wymagane częściej, niż tu określono.

    LISTA CZYNNOŚCI

    KONSERWACJI

    ELEMENT DZIAŁANIE

    Filtr powietrza

    Filtr paliwa/filtr oleju Wymiana

    Świeca wymiana

    Ekran łapacza iskier Sprawdzenie

    Przewody paliwowe Sprawdzenie

    Elementy hamulca łańcucha

    — 102 —

    Czyszczenie lub wymiana

    W razie potrzeby wymiana

    W razie potrzeby wymiana

    Sprawdzenie

    W razie potrzeby wymiana

    PRZED

    KAŻDYM

    UŻYCIEM

    GODZINY

    PRACY

    10 20

    FILTR POWIETRZA

    PRZESTROGA:

    Nigdy nie należy używać piły bez filtra powietrza. Pył i zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte do silnika i uszkodzić go. Filtr powietrza należy utrzymywać w czystości!

    ABY OCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA:

    1. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B), luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij pokrywę. (Rys.15A)

    2. Wyjmij filtr powietrza (C) z komory powietrza (D) (Rys. 15B).

    3. Oczyść filtr powietrza. Umyj filtr w czystej, ciepłej wodzie z mydłem. Przepłukaj w czystej, chłodnej wodzie. Wysusz całkowicie na powietrzu.

    UWAGA: Zaleca się posiadanie zapasowego filtra.

    4. Zainstaluj filtr powietrza. Załóż pokrywę silnika/filtra powietrza. Sprawdź, czy są prawidłowo dopasowane zatrzaski (E) i (F) oraz pokrywa. Dokręć pewnie pokrętło mocowania pokrywy. (Rys.15C i Rys.15D)

    OSTRZEŻENIE:

    Nie należy wykonywać czynności konserwacji piły, gdy silnik jest gorący, ponieważ grozi to oparzeniem rąk lub palców.

    C

    6. Zainstaluj nowy filtr. Włóż koniec filtra do otworu zbiornika paliwa. Upewnij się, że filtr został osadzony w dolnym rogu zbiornika. W razie potrzeby przesuń filtr długim śrubokrętem we właściwe miejsce.

    7. Napełnij zbiornik świeżą mieszanką paliwa/ oleju. Patrz, część PALIWO I SMAROWANIE.

    Zainstaluj korek wlewu paliwa.

    A

    Rys. 16

    EKRAN ŁAPACZA ISKIER

    UWAGA: Zanieczyszczony ekran łapacza iskier znacznie zmniejsza moc silnika.

    1. Odkręć 2 śruby (A) i wyjmij tłumik. (Rys.

    17A)

    2. Odkręć 2 śruby przytrzymujące pokrywę

    (C). (Rys.17B)

    3. Usuń zużyty ekran łapacza iskier (D) i wymień go na nowy.

    4. Włóż z powrotem elementy tłumika i przymocuj tłumik do cylindra. Mocno dokręć.

    B

    C D

    A

    Rys. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    Rys. 15B

    D

    F

    Rys. 15C

    FILTR PALIWA

    Rys. 15D

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie używać piły bez filtra paliwa. Po każdych 20 godzinach pracy filtr paliwa należy wymienić.

    Przed wymianą filtra należy całkowicie opróżnić zbiornik paliwa.

    1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.

    2. Wygnij kawałek miękkiego drutu, formując na jednym końcu haczyk.

    3. Włóż do otworu zbiornika paliwa i chwyć przewód paliwa. Ostrożnie podciągnij wąż paliwa do otworu, aż będzie można uchwycić go palcami.

    UWAGA: Nie należy wyciągać całkowicie węża ze zbiornika paliwa.

    4. Wyjmij filtr (A) ze zbiornika (Rys. 16).

    5. Wyciągnij filtr obrotowym ruchem. Usuń filtr.

    B

    B

    Rys. 17A

    ŚWIECA

    Rys. 17B

    UWAGA: Dla efektywnego działania silnika piły, konieczne jest utrzymanie czystości świecy i prawidłowej szczeliny.

    1. Naciśnij przełącznik STOP.

    2. Odkręć pokrętło (A) mocujące pokrywę filtra powietrza, zdejmij pokrywę górną (B), luzując śruby mocujące pokrywę. Zdejmij pokrywę. (Rys.18A)

    3. Odłącz złącze przewodu (C) od świecy (D) jednocześnie ciągnąc i obracając

    (Rys.18B).

    4. Wykręć świecę kluczem nasadowym do świec. NIE NALEŻY UŻYWAĆ INNYCH

    NARZĘDZI.

    5. Sprawdź szczelinomierzem szczelinę elektrod i w razie potrzeby ustaw szczelinę na 0,025” (0,635mm).

    6. Zainstaluj nową świecę.

    UWAGA: Do wymiany należy użyć świecę z opornikiem.

    UWAGA: Ten system zapłonu iskrowego spełnia wszystkie wymagania przepisów dotyczących urządzeń powodujących zakłócenia (Interference-Causing Equipment

    Regulations).

    — 103 —

    C

    B

    A

    D

    Rys. 18A

    REGULACJA GAŹNIKA

    Rys. 18B

    Dla zapewnienia optymalnej wydajności, gaźnik został wstępnie ustawiony fabrycznie.

    Jeśli wymagane są dalsze regulacje należy przekazać urządzenie do najbliższego wykwalifikowanego technika serwisu.

    PRZECHOWYWANIE PIŁY

    ŁAŃCUCHOWEJ

    PRZESTROGA:

    Nigdy nie należy przechowywać piły łańcuchowej powyżej 30 dni, bez wykonania następujących procedur.

    Przechowywanie piły łańcuchowej dłużej niż

    30 dni wymaga konserwacji podczas przechowywania. Nie zastosowanie się do instrukcji przechowywania, może spowodow- ać, że wyparuje pozostawione w gaźniku paliwo i zostanie przypominająca konsysten- cją gumę pozostałość. Może to spowodować trudności uruchomienia i koszty naprawy.

    1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa w celu wyrównania ciśnienia w zbiorniku.

    Ostrożnie opróżnij zbiornik paliwa.

    2. Uruchom silnik i pozostaw silnik uruchomiony, aż do samoczynnego zatrzymania wskutek opróżnienia gaźnika.

    3. Zaczekaj na ostygnięcie silnika (około 5 minut).

    4. Używając klucza do świec, wykręć świecę.

    5. Wlej 1 łyżeczkę czystego oleju do silników

    2-suwowych do komory spalania.

    Pociągnij powoli kilka razy linkę rozruchową w celu rozprowadzenia oleju po wewnętrznych elementach. Wkręć z powrotem świecę. (Rys. 19)

    UWAGA: Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu i z dala od możliwych źródeł zapłonu takich jak piece, opalane gazem kotły na wodę, suszarki gazowe, itd.

    5. Napełnij zbiornik prawidłową mieszanką paliwa/oleju. Patrz, część

    PALIWO I

    SMAROWANIE.

    KONSERWACJA LISTWY

    PROWADNICY

    Wymagane jest częste smarowanie zębatej końcówki listwy prowadnicy (listwa podtrzymująca i prowadząca łańcuch piły).

    Prawidłowa konserwacja listwy prowadnicy, zgodnie z wyjaśnieniem w tej części, jest ważna do utrzymania piły w dobrym stanie.

    SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI

    PROWADNICY:

    PRZESTROGA:

    Zębata końcówka prowadnicy nowej piły jest nasmarowana fabrycznie. Zaniedbanie smarowania zębatej końcówki prowadnicy w sposób podany poniżej, spowoduje utratę wydajności i zakleszczenie oraz utratę gwarancji.

    Zaleca się smarowanie zębatej końcówki prowadnicy co 10 godz. pracy, lecz nie rzadziej niż raz na tydzień. Przed nasmarowaniem należy dokładnie oczyścić zębatą końcówkę prowadnicy.

    NARZĘDZIA DO SMAROWANIA:

    Oliwiarka (opcjonlana) zalecana do nanoszenia oleju na zębatą końcówkę prowadnicy.

    Oliwiarka posiada igłową końcówkę, potrzebną do skutecznego nanoszenia oleju na zębatą końcówkę.

    SMAROWANIE ZĘBATEJ KOŃCÓWKI:

    OSTRZEŻENIE:

    Do obsługi prowadnicy i łańcucha należy używać wytrzymałych rękawic roboczych.

    1. Naciśnij przełącznik STOP.

    UWAGA: Do smarowania zębatej końcówki prowadnicy nie jest konieczne zdejmowanie łańcucha piły.

    Smarowanie może zostać wykonane podczas pracy.

    2. Oczyść zębatą końcówkę prowadnicy.

    3. Używając oliwiarki (opcjonalna), włóż koniec igły do otworu smarowania i wtłocz olej, aż do pojawienia się go na krawędzi zębatej końcówki (Rys. 20).

    4. Obróć łańcuch piły ręką. Powtórz procedurę smarowania, aż do nasmarowania całej zębatej końcówki.

    Rys. 19

    WYJMOWANIE URZĄDZENIA Z

    MIEJSCA PRZECHOWYWANIA

    1. Odkręć świecę.

    2. Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową, aby usunąć nadmiar oleju z komory spalania.

    3. Oczyść szczelinę świecy lub zainstaluj nową świecę z prawidłową szczeliną.

    4. Przygotuj urządzenie do działania.

    — 104 —

    Rys. 20

    KONSERWACJA LISTWY

    PROWADNICY:

    Większości problemów z listwą prowadnicy można uniknąć przez prawidłową konserwację

    Niedostateczne piły łańcuchowej. listwy prowadnicy i używanie piły ze ZBYT MOCNO naciągniętym łańcuchem przyczyniają się do szybkiego zużywania się listwy prowadnicy.

    W celu zminimalizowania zużywania się prowadnicy zaleca się wykonywanie następujących procedur konserwacji.

    OSTRZEŻENIE:

    Do wykonywania konserwacji zaleca się zakładanie rękawic ochronnych. Nie należy wykonywać konserwacji przy gorącym silniku.

    OSTRZENIE ŁAŃCUCHA:

    Do ostrzenia łańcucha wymagane są specjalne narzędzia, które gwarantują naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i na odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie łańcucha najbliższemu profesjonalnemu punktowi serwisowemu. Aby naostrzyć łańcuch we własnym zakresie, należy zakupić profesjonalne narzędzia w profesjonalnym punkcie serwisowym. Zaleca się, aby osoby bez doświadczenia zlecały ostrzenie łańcucha specjaliście w autoryzowanym punkcie serwisowym.

    OSTRZEŻENIE:

    Nieprawidłowo naostrzony łańcuch niebezpieczeństwo odbicia.

    zwiększa

    1. Do ostrzenia łańcucha piły należy używać odpowiednich narzędzi:

    — Okrągły pilnik do łańcuchów ø5/32”

    (4mm).

    — Prowadnica pilnika

    — Szablon łańcucha.

    Narzędzia te można kupić w specjalistycznych sklepach.

    2. Aby uzyskać dobrze wykształcone trociny należy używać ostry łańcuch. Jeśli trociny wyglądają jak drewniany proszek, łańcuch należy naostrzyć.

    OSTRZEŻENIE:

    Wszystkie zęby tnące muszą mieć podobną długość. Różna długość zębów może spowodować nierówne prowadzenie i podnoszenie łańcucha.

    3. Minimalna długość zębów wynosi 4mm.

    Jeśli zęby są krótsze należy wymienić łańcuch piły.

    4. Należy zachować kąty zębów.

    5. W celu naostrzenia łańcucha należy wykonać 2 do 3 pociągnięć pilnikiem od wewnątrz na zewnątrz.

    OSTRZEŻENIE:

    Po 3 do 4 ostrzeniach zębów tnących łańcuch należy oddać do naostrzenia w dowolnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

    Wykonane zostanie tam naostrzenie ograni- cznika głębokości, który zapewnia dystans.

    OSTRZENIE ŁAŃCUCHA — Podziałka łańcucha (Rys. 21) to 3/8” LoPro x 0,050”. Do ostrzenia łańcucha należy zakładać rękawice ochronne i używać do ostrzenia okrągły pilnik

    ø5/32” (4mm).

    Krawędzie tnące należy zawsze ostrzyć ruchami do zewnątrz (Rys.22), zachowując wartości podane na Rys. 21.

    Po naostrzeniu, ogniwa tnące muszą mieć taką samą szerokość i długość.

    Rys. 21

    OSTRZEŻENIE:

    Dobrze naostrzony łańcuch wytwarza prawidłowo uformowane wióry. Jeśli pojawia się drewniany pył, łańcuch należy naostrzyć.

    Po każdych 3 — 4 ostrzeniach ostrzy należy sprawdzić wielkość zagłębień i w razie potrzeby powiększyć je przy pomocy płaskiego pilnika i opcjonalnego szablonu, a następnie zaokrąglić przedni róg. (Rys. 23)

    OSTRZEŻENIE:

    Prawidłowo ukształtowana głębokość cięcia jest równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.

    Rys. 22 Rys. 23

    PROWADNICA – prowadnicę należy odwracać co 8 godzin pracy, aby zapewnić równe zużycie.

    Należy systematycznie czyścić rowek prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy czyścidła do rowków prowadnicy

    (opcjonalne). (Rys. 24)

    Należy często sprawdzać stopień zużycia listwy prowadnicy i, w razie potrzeby, usuwać zadziory i przywrócić płaskim pilnikiem prostokątny kształt krawędzi. (Rys.25)

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy mocować nowego łańcucha na zużytej zębatce albo na pierścieniu nastawczym.

    Rys. 24 Rys. 25

    — 105 —

    ZUŻYCIE PROWADNICY — Prowadnicę należy często i regularnie przekręcać (na przykład, co 5 godzin używania), aby zapewnić równe zużycie górnej i dolnej powierzchni prowadnicy.

    ROWKI PRZECHODZENIA OLEJU — Należy czyścić rowki przechodzenia oleju, aby zapewnić prawidłowe smarowanie prowadnicy i łańcucha podczas pracy.

    UWAGA: Stan rowków przechodzenia oleju można łatwo sprawdzić. Jeśli rowki są czyste, już po kilku sekundach od uruchomienia piły łańcuch automatycznie rozpyla olej. Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w system automatycznego smarowania.

    KONSERWACJA ŁAŃCUCHA

    NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA:

    Napięcie łańcucha należy często sprawdzać i w razie potrzeby wyregulować, aby łańcuch dobrze poruszał się po prowadnicy i był wystarczająco luźny, aby można go było pociągnąć ręką.

    DOCIERANIE NOWEGO ŁAŃCUCHA

    PIŁY:

    Nowy łańcuch i prowadnica wymagają wykonania ponownej regulacji po 5 cięciach.

    Jest to normalne w okresie docierania, a odstęp czasu pomiędzy przyszłymi regulacjami szybko ulegnie skróceniu.

    OSTRZEŻENIE:

    Nigdy nie należy skracać pętli łańcucha o więcej niż 3 ogniwa.

    Mogłoby to spowodować uszkodzenie zębatki.

    SMAROWANIE ŁAŃCUCHA:

    Należy zawsze sprawdzać, czy działa prawidłowo system automatycznego smarowania. Należy dopilnować, aby zbiornik oleju do smarowania łańcucha, prowadnicy i zębatki był zawsze pełny.

    Odpowiednie smarowanie prowadnicy i łańcucha podczas cięcia, jest ważne i umożliwia zminimalizowanie tarcia listwy prowadnicy.

    Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły bez oleju lub przy zbyt małej ilości oleju spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie żywotności łańcucha piły, gwałtowne stępienie łańcucha i może doprowadzić do nadmiernego zużycia prowadnicy w wyniku przegrzania. Zbyt mała ilość oleju jest sygnalizowana poprzez dymienie lub przebarwienie prowadnicy.

    TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW

    OSTRZEŻENIE:

    Przed wykonaniem wszystkich wymienionych poniżej czynności zaradczych, oprócz tych, które wymagają działania urządzenia, należy zawsze zatrzymać urządzenie i odłączyć świecę.

    PROBLEM

    Urządzenie nie uruchamia się lub uruchamia się, ale nie działa.

    Urządzenie uruchamia się, ale silnik ma słabą moc.

    Silnik pracuje opornie.

    Brak mocy pod obciążeniem.

    Nieregularna praca.

    Nadmierne dymienie.

    PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA

    Nieprawidlowe procedury startowe.

    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki.

    Nieprawidłowa świeca

    Zatkany filtr paliwa.

    Zabrudzony ekran osłony przed iskrami.

    Brudny filtr powietrza.

    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki.

    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki.

    DZIAŁANIE NAPRAWCZE

    Wykonaj instrukcje z podręcznika użytkownika.

    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym.

    Oczyść/ustaw szczelinę świecy.

    Wymień filtr paliwa.

    Wymień ekran osłony przed iskrami.

    Wyjmij, oczyść i zainstaluj ponownie filtr.

    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym.

    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym.

    Oczyść/ustaw szczelinę świecy.

    Nieprawidłowo ustawiona szczelina świecy.

    Nieprawidłowe ustawienie gaźnika dotyczące regulacji mieszanki.

    Nieprawidłowa mieszanka paliwowa.

    Gaźnik powinien zostać wyregulowany w autoryzowanym punkcie serwisowym.

    Użyj prawidłowej mieszanki paliwowej (mieszanka 40:1).

    — 106 —

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI

    Nazwa firmy producenta: Husqvarna AB

    Pełny adres producenta: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja

    Deklarujemy, że maszyna

    Nazwa produktu: Piła łańcuchowa

    Nazwa handlowa: Spalinowa piła łańcuchowa

    Funkcja: Cięcie drzew

    Model: P340S

    Typ: Silnik benzynowy

    Numer seryjny: 11001S100001~21365S999999

    Spełnia wszystkie odnośne postanowania Dyrektyw

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Na podstawie sprawdzania EC

    Nazwa, adres i numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Liczba certyfikatów sprawdzania EC:

    BM 50231266 i został sprawdzony pod kątem zgodności z wymienionymi poniżej standardami

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Osoba upoważniona do opracowania danych technicznych i do sporządzenia niniejszej deklaracji:

    Nazwa, nazwisko: Bo R Jonsson

    Stanowisko/Tytuł: R&D Manager

    Adres: SE-561 82 Huskvarna, Szwecja

    Miejsce i data deklaracji: Szanghaj, PRC 2012/7/30

    — 107 —

    ARKUSZ DANYCH TECHNICZNYCH

    Nr modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2.1 cu-in)

    Moc znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,44 kW

    Użyteczna długość cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Długość listwy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Podziałka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)

    Rozstaw łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Obroty biegu jałowego (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Zalecane maksymalne obroty z dodatkiem do cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Pojemność zbiornika paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Pojemność zbiornika oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Zabezpieczenie przed drganiami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak

    Zębatkanapędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zębowa

    Funkcja Łatwe uruchamianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nie

    Automatyczne ssanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak

    Hamulec łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak

    Sprzęgło. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak

    Automatyczna olejarka łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tak

    Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Typ listwy prowadnicy (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Nisko-odbiciowy typ łańcucha (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Typ listwy prowadnicy (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Waga netto (Bez listwy prowadnicy i łańcucha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Poziom ciśnienia dźwięku dla ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Poziom natężenia dźwięku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Gwarantowany poziom natężenia dźwięku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Czas hamowania (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s

    Poziom drgań (Maks.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Zużycie paliwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Maksymalna szybkość łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7m/s

    — 108 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIKACE (CO JE CO?)

    5

    4

    6

    3

    2

    1

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Řetěz pily

    2. Vodící lišta

    3. Sítko lapače jisker

    4. Páčka brzdy řetězu/ochrana ruky

    5. Přední rukojeť

    6. Rukojeť startéru

    7. Vypínač (ZAP/VYP)

    8. Bezpečnostní tlačítko

    9.

    Zadní rukojeť / přišroubované oko

    10. Víčko olejové nádrže

    11. Víčko palivové nádre

    12. Kryt startéru

    13. Deska s hroty

    14. Matice držící lištu

    15. Kryt výfuku

    16. Zapalovací svíčka

    17. Kryt filtru vzduchu

    18. Páčka automatického sytiče

    19. Balonek nastřikovače

    20. Plyn

    21. Šroub nastavení řetězu pily

    22. Zachycovač řetězu

    23. Kryt vodící lišty

    BEZPEČNOSTNÍ PRVKY

    Čísla před odstavci odpovídají výše uvedeným číslům součástí, abyste se v bezpečnostních prvcích snadno orientovali.

    1

    ŘETĚZ S NÍZKÝM ZPĚTNÝM

    „RÁZEM“ přispívá ke snížení zpětného rázu pily, resp. jeho intenzity, díky speciálně navrženým hloubkovým měrkám a spojovacím článkům.

    3

    SÍTO LAPAČE JISKER zachycuje částice sazí a jiné hořlavé materiály od velikosti 0,023 palce (0,6 mm) z výfukových plynů. Uživatel odpovídá za dodržení všech místních, státních a federálních předpisů a zákonů upravujících používání lapačů jisker.

    Další informace viz Bezpečnostní pokyny.

    4 PÁČKA BRZDY ŘETĚZU / OCHRANA

    RUKY chrání levou ruku obsluhy v případě sklouznutí z přední rukojeti za chodu pily.

    4

    BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní prvek navržený k omezení rizika poranění při zpětném rázu pily tím, že za několik tisícin sekundy zastaví řetěz.

    Aktivuje se páčkou ŘETĚZU BRZDY.

    7

    VYPÍNAČ při stisknutí okamžitě vypne motor. Pokud chcete motor znovu spustit, musíte vypínač přesunout do polohy ON (ZAP).

    8

    BEZPEČNOSTNÍ TLAČÍTKO brání nechtěnému zvýšení otáček motoru.

    Plyn (20) nelze stisknout, pokud není stlačena bezpečnostní západka.

    22

    ZACHYCOVAČ ŘETĚZU snižuje riziko

    úrazu při přetržení nebo spadnutí řetězu za chodu pily. Zachycovač řetězu je navržen tak, aby zachytil

    šlehnutí řetězu.

    IDENTYFIKACJA SYMBOLI

    Před použitím zařízení si přečtěte všechny texty varovných nálepek a návodu k obsluze.

    Balonek nastřikovače

    — 109 —

    Při používání zařízení noste ochranné brýle chránící před odletujícími předměty.

    Používejte také ochranu sluchu.

    Pokud uživatel pracuje na místě, na kterém existuje nebezpečí pádu předmětů, musí rovněž používat ochrannou přílbu.

    Pracujte v rukavicích pro ochranu rukou.

    Pracuje v ochranné obuvi.

    108

    Zkontrolujte řetěz, zda je odbrzděn! Přitažením ochrany ruky/brzdy řetězu spusťte zařízení.

    Hladina akustického tlaku LWA podle směrnice 2000/14/ES +

    2005/88/ES

    VAROVÁNÍ:

    Nebezpečí

    VAROVÁNÍ:

    Toto zařízení je určeno jen k obsluze jedním pracovníkem a v lese.

    Je navrženo tak, aby bylo drženo pravou rukou za zadní rukojeť a levou za přední rukojeť. Obsluha si musí přečíst bezpečnostní pokyny v této příručce a musí je dodržovat; povinné je také používání osobních ochranných pomůcek. Toto zařízení nesmí být použito k řezání pryže, kamene, kovu nebo výrobků ze dřeva, které obsahují cizí tělesa.

    VAROVÁNÍ:

    Aby se zabránilo vážnému zranění a/nebo poškození zařízení, je nutno při používání nářadí s benzínovým pohonem vždy dodržovat základní bezpečnostní zásady, včetně následujících. Před používáním tohoto výrobku si přečtěte celou příručku a poté ji uložte na bezpečné místo.

    VAROVÁNÍ:

    Toto zařízení vytváří za chodu elektromagnetické pole. Toto pole může za jistých okolností narušovat chod aktivních nebo pasivních implantátů. V zájmu omezení rizika vážného úrazu až

    úmrtí doporučujeme osobám s implantáty, aby se před použitím zařízení poradily s lékařem a výrobcem implantátu.

    • NEDRŽTE řetězovou pilu za provozu jen jednou rukou! Při držení jen jednou rukou hrozí vážný úraz obsluhy, osob v okolí nebo obsluhy i osob v okolí. Řetězová pila je navržena tak, aby byla držena oběma rukama.

    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, pokud jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

    • Používejte ochrannou obuv, dobře padnoucí oděv, ochranné rukavice a ochranu zraku, sluchu a hlavy.

    • Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Aby nedošlo k požáru, před startováním motoru odneste pilu do vzdálenosti nejméně 10 stop

    (3 mm) od místa, kde jste doplňovali palivo.

    BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA

    • ZABRAŇTE přítomnosti dalších osob v těsné blízkosti startované nebo používané řetězové pily. Nezúčastněné osoby a zvířata nesmí vstupovat do pracovního prostoru.

    • NEZAČÍNEJTE řezat, dokud není zabezpečeno pracoviště, dobrá opora vašich nohou a naplánována úniková trasa při pádu stromu.

    • Za chodu motoru nepřibližujte žádnou část těla k řetězu pily.

    • Před startováním motoru zkontrolujte, zda se řetěz pily ničeho nedotýká.

    • Pilu přenášejte vždy s vypnutým motorem, lištou a řetězem vzadu a výfukem od těla.

    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu, která je poškozena, nesprávně seřízena nebo neúplně případně špatně smontována.

    Zkontrolujte, zda se při uvolnění plynu řetěz zastaví.

    • Řetězovou pilu pokládejte až po vypnutí motoru.

    • Dbejte zvýšené opatrnosti při prořezávání malých větví, keřů a podrostu, protože tenké větve a kmínky mohou být zachyceny řetězem a při návratu vás šlehnout nebo vyvést z rovnováhy.

    • Při řezání větve nebo kmínku v tahu dejte pozor na zpětné švihnutí poté, co dřevo povolí.

    • Rukojeti udržujte suché, čisté a bez stop oleje nebo palivové směsi.

    • Řetězovou pilu používejte pouze na dobře větraných místech.

    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v koruně stromu, pokud k tomu nemáte zvláštní výcvik.

    • Veškerý servis řetězové pily kromě položek kontroly a údržby popsaných v uživatelské příručce musí být proveden pracovníky s oprávněním servisovat řetězové pily.

    • Při přepravě řetězové pily používejte vhodný návlek na lištu.

    • NEPOUŽÍVEJTE řetězovou pilu v blízkosti nebo okolo hořlavých kapalin nebo plynů v uzavřených ani otevřených prostorech.

    Hrozí nebezpečí výbuchu a/nebo požáru.

    — 110 —

    • Utáhněte víčko olejové a palivové nádrže, aby se zabránilo úniku oleje a paliva během převážení.

    • Za chodu motoru nedoplňujte palivo, olej, ani nemažte řetězovou pilu.

    • POUŽÍVEJTE SPRÁVNÉ ZAŘÍZENÍ: Řežte jen dřevo. Řetězovou pilu nepoužívejte k

    účelům, pro něž není určena. Nepoužívejte ji například k řezání plastu, zdiva nebo stavebních materiálů.

    • Před prvním použitím se nechte zkušeným pracovníkem proškolit dle strany 9 příručky

    (koza používaná při řezání).

    • Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou.

    Nemůžete zvládnout působící síly a může dojít ke ztrátě kontroly nad pilou, s následným rizikem odskoku nebo sklouznutí lišty od/podél špalku nebo větve.

    • Řetězovou pilu nespouštějte v místnostech.

    Ihned po spuštění začne spalovací motor vydávat jedovaté výfukové plyny, které mohou být bez barvy a zápachu. Při použití zařízení může vznikat prach, mlha a výpary s obsahem chemikálií, které prokazatelně způsobují poškození reprodukčního zdraví.

    Dejte pozor na škodlivý prach, mlhu

    (například oblaka pilin nebo olejová mlha z mazání řetězu) a vhodně se proti nim chraňte.

    • Pracujte v rukavicích a udržujte ruce teplé.

    Dlouhodobá práce s řetězovou pilou může vlivem vibrací vyvolat nedokrvování konců prstů. Riziko nedokrvování konců prstů omezíte prací v rukavicích a udržováním rukou teplých. Pokud se u vás objeví nedokrvování konců prstů, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.

    • Při přepravě nebo skladování řetězové pily musí být na liště vždy nasazen návlek.

    • Desku s hroty vrážejte přímo za místo, kolem něhož chcete lištu pily otočit, a poté otáčejte pilou kolem tohoto bodu. Deska s hroty „kráčí» po povrchu kmene.

    • Uživatel může vyměnit pouze 3 součásti: řetěz, lištu a zapalovací svíčku — použijte vždy typ, který je uveden v části příručky nazvané Specifikace. (Typ zapalovací svíčky: NGK CMR7H). Při závadě jiných než výše uvedených součástí nářadí svěřte nejbližšímu autorizovanému servisu.

    POZNÁMKA: Tato příloha je určena zejména spotřebiteli nebo občasnému uživateli. Tyto modely jsou určeny jen k příležitostnému použití vlastníky domů a chat a kempujícími v přírodě, a to pro obecné použití jako je prořezávání, řezání dřeva na otop atd. Nejsou určeny k dlouhodobému provozu. Při dlouhodobém používání zařízení hrozí oběhové problémy v rukou uživatele v důsledku vibrací.

    BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PROTI ZPĚTNÉMU RÁZU

    ZPĚTNÝ RÁZ může nastat při doteku

    KONCE nebo ŠPIČKY vodící lišty s předmětem, nebo při sevření řetězu pily v záběru.

    Dotek špičky lišty s předmětem může vést k velmi rychlému pohybu lišty opačným směrem, než se pohybuje řetěz, což může vést ke zvednutí a přiblížení lišty k uživateli.

    SEVŘENÍ řetězu pily na DOLNÍ straně vodící lišty může vést ke VTAŽENÍ pily do řezu, tedy od uživatele. SEVŘENÍ řetězu pily na HORNÍ straně vodící lišty může vést ke VYTLAČENÍ pily z řezu, tedy k rychlému pohybu pily k uživateli. Při všech uvedených reakcích můžete ztratil kontrolu nad pilou, což může vést k vážnému úrazu.

    1. Pokud pochopíte princip zpětného rázu, můžete toto riziko omezit a vyhnout se překvapením. Překvapivý pohyb pily může vést k nehodám.

    2. Pokud běží motor, pilu vždy pevně držte oběma rukama, pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.

    Při držení musí být rukojeti pevně sevřeny mezi palci na jedné straně a ostatními prsty na druhé straně rukojeti.

    Při pevném držení omezíte zpětný ráz pily a udržíte kontrolu nad pilou. Rukojeti nepouštějte.

    3. Pracovní prostor udržujte bez překážek.

    Zabraňte doteku konce lišty s větví,

    špalkem nebo jinou překážkou, která se může během práce s pilou dostat do blízkosti konce lišty.

    4. Řežte při vysokých otáčkách motoru.

    5. Neřežte v dálce ani nad výškou ramen.

    6. Dodržujte pokyny výrobce pro ostření a

    údržbu řetězu.

    7. Používejte jen náhradní lišty a řetězy schválené výrobcem nebo jejich ekvivalenty.

    POZNÁMKA: Řetěz s omezeným zpětným rázem je řetěz, který svými parametry vyhovuje omezení zpětného rázu.

    — 111 —

    DŮLEŽITÉ INFORMACE O BEZPEČNOSTI

    Řetězová pila je opatřena bezpečnostní nálepkou na páčce brzdy řetězu/krytu ruky.

    Text této nálepky spolu s textem o bezpečnosti na těchto stranách si musíte pozorně přečíst ještě před použitím zařízení.

    VÝZNAM SYMBOLŮ A BAREV

    (OBR. 1)

    VAROVÁNÍ:

    ČERVENÁ Označuje zákaz nebezpečné činnosti.

    ZELENÁ

    DOPORUČENÍ

    Doporučený postup řezání.

    Obr. 1

    1 2

    NEBEZPEČÍ! POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ!

    VAROVÁNÍ:

    Zpětný ráz může vést k nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou pilou a vést k vážnému úrazu až úmrtí uživatele pily nebo nezúčastněných osob.

    Neustále dávejte pozor. Zpětný ráz vlivem pohybu nebo sevření řetězu je nebezpečný a je hlavní příčinou všech nehod.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    VAROVÁNÍ:

    1. Pozor na zpětný ráz.

    2. Nepokoušejte se držet pilu jen jednou rukou.

    3. Zabraňte kontaktu konce lišty s předměty.

    DOPORUČENÍ

    4.

    Držte pilu správně oběma rukama.

    Obr. 2A

    POZOR NA:

    ZPĚTNÝ RÁZ S

    OTOČENÍM

    (Obr. 2A)

    A = Dráha zpětného

    rázu

    B = Zóna reakce

    zpětného rázu

    C

    Obr. 2B

    ZPĚTNÝ RÁZ PŘI

    SEVŘENÍ (POHYB

    PILY VPŘED NEBO

    VZAD)(Obr. 2B)

    A = Tah

    B = Pevné předměty

    C = Tlak

    NÁŘADÍ K MONTÁŽI

    Ke smontování řetězové pily budete potřebovat následující nářadí:

    1. Kombinovaný klíč a šroubovák (je součásti uživatelské soupravy).

    2. Silné pracovní rukavice (zajistí uživatel).

    POŽADAVKY NA MONTÁŽ

    VAROVÁNÍ:

    NESPOUŠTĚJTE motor pily, dokud není připravena k použití.

    U nové řetězové pily je nutno seřídit řetěz, naplnit nádrž paliva správnou směsí benzínu a oleje a naplnit nádrž mazacího oleje správným olejem.

    Před použitím zařízení čtěte celou uživatelskou příručku. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním opatřením.

    Uživatelská příručka je informační materiál a současně návod, který vás obecně seznámí s montáží, použitím a údržbou pily.

    POKYNY K MONTÁŽI

    INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY / ŘETĚZU

    / KRYTU SPOJKY

    VAROVÁNÍ:

    S řetězem manipulujte vždy v ochranných rukavicích.

    INSTALACE VODÍCÍ LIŠTY:

    Aby bylo zajištěno mazání lišty a řetězu

    POUŽÍVEJTE VŽDY ORIGINÁLNÍ LIŠTU s otvorem (A) umožňujícím průchod oleje.

    (Obr. 3A)

    1. Zkontrolujte, zda je páčka BRZDY

    ŘETĚZU stažena do NEAKTIVNÍ polohy

    (obr. 3B).

    2. Demontujte matici držící lištu (B).

    Demontujte kryt BRZDY ŘETĚZU (C) vytažením přímo ven, může být nutno použít sílu. (Obr. 3C).

    Poznámka: Dvě plastové podložky zlikvidujte. Používají se jen při expedici řetězové pily.

    3. Šroubovákem otáčejte seřizovací šroub

    (D) PROTI SMĚRU HODINOVÝCH

    RUČIČEK, až bude JAZÝČEK (E)

    (výstupek) na konci své dráhy (obr. 3D).

    — 112 —

    4. Konec vodící lišty s výřezem umístěte na

    šroub lišty (F). Lištu zasuňte za buben spojky (G) až na doraz, až se zastaví

    (obr. 3E).

    A

    Obr. 3A

    Obr. 3C

    Obr. 4A

    C

    B

    D

    Obr. 3B

    Obr. 3D

    F

    C

    Obr. 4B

    E

    G

    Obr. 3E

    INSTALACE ŘETĚZU PILY:

    Při manipulaci s řetězem pily, jeho montáži a seřizování, vždy používejte silné pracovní rukavice.

    1. Roztáhněte řetěz do smyčky tak, aby řezné hrany zubů (A) mířily PO SMĚRU

    HODINOVÝCH RUČIČEK na vnějším obvodu smyčky (obr. 4A).

    2. Natáhněte řetěz na rozetu (B) za spojkou

    (C). Zkontrolujte, že články zapadl do zubů rozety (obr. 4B).

    3. Hnací články naveďte do vybrání (D) a kolem konce lišty (obr. 4B).

    POZNÁMKA: Řetěz se může na dolní části lišty mírně prověsit. To je v pořádku.

    4. Vytáhněte vodící lištu dopředu, až bude řetěz napnutý. Zkontrolujte, zda jsou všechny hnací články ve vybrání v liště.

    5. Instalujte kryt spojky, zkontrolujte přitom, zda je výstupek v dolním otvoru ve vodící liště. Zkontrolujte, že řetěz nesklouzne z lišty. Dotáhněte matici držící lištu jen rukou a proveďte napnutí podle popisu v části

    NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU

    PILY.

    POZNÁMKA: Matice držící vodící lištu se zatím dotáhnou jen rukou, protože je ještě nutno seřídit řetěz pily. Postupujte podle sekce NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU

    PILY.

    A

    B

    D

    NASTAVENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU PILY

    Správné napnutí řetězu pily je velmi důležité a musí se kontrolovat před nastartováním a také během řezání.

    Dopřejte si čas potřebný k seřizování řetězové pily, přinese vám to delší životnost řetězu a lepší výkon při řezání.

    VAROVÁNÍ:

    Při manipulaci s řetězem pily, jeho montáži a seřizování, vždy používejte silné pracovní rukavice.

    SEŘÍZENÍ ŘETĚZU PILY:

    1. Zvedněte konec vodící lišty a otáčejte

    šroubem nastavení řetězu (A) PO

    SMĚRU hodinových ručiček, abyste řetěz více napnuli. Otáčením šroubu nastavení řetězu PROTI směru hodinových ručiček se řetěz povolí.

    Zajistěte, aby řetěz těsně doléhal na celý obvod vodící lišty (obr. 5).

    2. Po provedení nastavení a zatímco stále držíte konec vodící lišty v horní poloze, dobře dotáhněte kolečko upevnění lišty.

    Řetěz je správně napnut, když těsně sedí po celém obvodu lišty a rukou v rukavici jej lze posouvat.

    POZNÁMKA: Pokud je posuv řetězu po liště obtížný nebo pokud se řetěz zasekává, je příliš napnutý. V tom případě je nutné mírné povolení:

    A. Povolte matice držící lištu tak, jako by byly dotaženy jen rukou. Pomalým otáčením napínacího šroubu řetězu

    PROTI směru hodinových ručiček povolujte řetěz. Posouvejte řetěz na liště vpřed a vzad. Pokračujte v seřizování, až bude řetěz volně obíhat, ale nebude volný. Napnutí řetězu zvyšujete otáčením napínacího šroubu lišty PO směru hodinových ručiček.

    B. Po správném napnutí řetězu držte konec lišty nahoře a pevně dotáhněte dvě matice držící vodící lištu.

    POZOR:

    PNový řetěz se vytahuje, už po pěti řezech je nutno jej znovu seřídit. To je u nového řetězu normální a čím déle jej používáte, tím delší budou intervaly mezi seřízeními.

    Obr. 5

    A

    POZOR:

    PŘÍLIŠ VOLNÝ nebo

    PŘÍLIŠ NAPNUTÝ řetěz vede k přetížení rozety, lišty, řetězu a ložisek klikové hřídele, a tím i k rychlejšímu opotřebení. Obr. 6 informuje o správném napnutí studeného řetězu (A), správném napnutí zahřátého řetězu (B) a také příznacích stavu, kdy je nutno řetěz seřídit (C).

    — 113 —

    A C

    B

    Obr. 6

    MECHANICKÝ TEST BRZDY ŘETĚZU

    Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která snižuje riziko úrazu v důsledku zpětného rázu. Brzda se aktivuje tlakem na páčku brzdy, tj. když při zpětném rázu ruka obsluhy narazí do páčky. Při aktivaci brzdy se řetěz rychle zastaví.

    VAROVÁNÍ:

    Účelem brzdy řetězu je snížit riziko úrazu v důsledku zpětného rázu, ale tato ochrana nemůže předejít vážným následkům neopatrného používání pily. Před použitím řetězové pily a průběžně při jejím používání kontrolujte, zda brzda řetězu funguje.

    TEST BRZDY ŘETĚZU:

    1. BRZDA ŘETĚZU je DEAKTIVOVÁNA

    (řetěz se může pohybovat), když je

    PÁČKA BRZDY VYTAŽENA A ZAJIŠT-

    ĚNA. Zkontrolujte, zda je západka brzdy řetězu v poloze OFF (VYP). (Obr. 7A)

    2. BRZDA ŘETĚZU je AKTIVOVÁNA (řetěz se nemůže pohybovat), když je páčka brzdy v přední poloze a západka brzdy řetězu je v poloze ON (ZAP). Neměli bys- te být schopni pohnout řetězem. (Obr. 7B)

    POZNÁMKA: Páčka brzdy musí zaskočit v jedné i druhé poloze. Pokud cítíte silný odpor proti pohybu nebo se páčka nedostane do koncových poloh, nepoužívejte pilu.

    Okamžitě ji svěřte odbornému servisu do opravy.

    OFF

    ON

    Obr. 7A Obr. 7B

    PALIVO A MAZÁNÍ

    PALIVO

    Nejlepších výsledků dosáhnete při použití běžného bezolovnatého benzínu a oleje pro dvoutaktní motory v poměru 40:1. Využijte tabulku mísení v sekci

    TABULKA MÍSENÍ

    PALIVA S OLEJEM.

    VAROVÁNÍ:

    Nepoužívejte jako palivo čistý benzín. Došlo by k trvalému poškození motoru a propadnutí záruky. Nepoužívejte směs benzínu s olejem starší než 90 dnů.

    VAROVÁNÍ:

    Používejte olej kvalitní značky, určený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory, v poměru 1:40.

    Nepoužívejte oleje pro dvoutaktní motory s doporučeným poměrem 1:100. Při poškození motoru nedostatečným mazáním neplatí záruka výrobce.

    MÍSENÍ PALIVA

    Benzín s olejem pro dvoutaktní motory míchejte ve schválené nádobě. Dodržujte správný poměr podle tabulky mísení.

    Nádobou zatřeste, aby se směs dobře promíchala.

    VAROVÁNÍ:

    Nedostatek maziva znamená ztrátu záruky na motor.

    PALIVO A MAZÁNÍ

    Směs benzínu a oleje 40:1

    Jen olej

    TABULKA MÍSENÍ PALIVA

    BENZÍN

    1 US galon

    5 litrů

    1 britský galon

    3,2 unce

    4,3 unce

    4,3 unce

    dílů benzínu

    1 ml = 1 cc

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    DOPORUČENÁ PALIVA

    Některé běžně prodávané benzíny obsahují příměs oxidačního činidla, například alkoholu nebo sloučenin etéru, aby byly splněny požadavky ochrany ovzduší. Motor zařízení je navržen tak, aby uspokojivě pracoval s jakýmkoli palivem určených pro automobily, včetně benzínu s příměsí oxidačního činidla.

    MAZÁNÍ ŘETĚZU A LIŠTY

    Při doplnění paliva do nádrže paliva doplňte také olej do nádrže oleje mazání řetězu.

    Doporučujeme olej na řetězy, lišty a rozety s obsahem aditiv snižujících tření a opotřebení a bránící tvorbě otřepů na liště a řetězu.

    — 114 —

    POUŽITÍ

    KONTROLA PŘED SPUŠTĚNÍM

    MOTORU

    VAROVÁNÍ:

    Pilu nestartujte a nepoužívejte, pokud není správně instalována lišta a řetěz.

    1. Naplňte nádrž paliva (A) správnou směsí paliva a oleje. (Obr. 8).

    2. Naplňte nádrž oleje (B) správným olejem na řetěz a lištu (obr. 8).

    3. Před startováním zařízení zkontrolujte, zda je brzda řetězu (C) deaktivována (obr.

    8).

    C

    A

    C

    B

    D

    Obr. 9E Obr. 9F

    OPAKOVANÉ SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO

    MOTORU

    1. Zkontrolujte, zda je vypínač v poloze „I“

    (ZAP).

    2. 10x stiskněte balonek nastřikovače.

    3. Čtyřikrát rychle zatáhněte za lanko startéru. Motor by měl naskočit.

    4. Pokud motor nenaskočí, postupujte podle části „Startování motoru“.

    VYPNUTÍ MOTORU

    1. Uvolněte plyn a nechte motor přejít na volnoběh.

    2. Stiskem tlačítka STOP vypněte motor

    (obr. 9G).

    POZNÁMKA: Zastavení v nouzi proveďte aktivací BRZDY ŘETĚZU a posunem spínače STOP dolů.

    Obr. 8

    STARTOVÁNÍ MOTORU

    1. Vypínač dejte do polohy ON „I“ (ZAP).

    (Obr. 9A)

    2. Vytáhněte páčku sytiče/plynu (A). Tím se aktivuje sytič a přidá plyn pro snazší startování. (Obr. 9B)

    3. 10x stiskněte balonek nastřikovače (B).

    (Obr. 9C)

    4. Položte pilu na zem, přední rukojeť pevně uchopte levou rukou a dovnitř zadní rukojeti postavte pravou nohu. Pravou rukou 4x zatáhněte za lanko startéru.

    (Obr. 9D)

    POZNÁMKA: pokud před čtvrtým zatažením motor zní jako by chtěl naskočit, přestaňte tahat za lanko startéru a postupujte podle dalšího kroku.

    5. Zcela zatlačte páčku sytiče (C). (Obr. 9E)

    6. Rychle tahejte za lanko startéru, až motor naskočí.

    7. Nechte motor běžet přibližně 10 sekund.

    Stiskem a uvolněním plynu (D) převeďte motor na volnoběh. (Obr. 9F)

    8. Pokud motor nenaskočí, opakujte výše uvedené kroky.

    B

    Obr. 9A

    A

    Obr. 9B

    Obr. 9G

    TEST FUNKCE BRZDY ŘETĚZU

    BRZDU ŘETĚZU pravidelně testujte s cílem ověřit správnou funkci. Test BRZDY

    ŘETĚZU proveďte před prvním řezem, po delším řezání a rozhodně po každém servisu BRZDY ŘETĚZU.

    POSTUP TESTU BRZDY ŘETĚZU:

    1. Položte pilu na čistý, pevný a rovný povrch.

    2. Nastartujte motor.

    3. Uchopte zadní rukojeť (A) pravou rukou

    (obr. 10).

    4. Levou rukou držte přední rukojeť (B) [ne páčku BRZDY ŘETĚZU (C)] (obr. 10).

    5. Stiskněte plyn do 1/3 a poté okamžitě aktivujte páčku BRZDY ŘETĚZU (C) (obr.

    10).

    6. Řetěz se musí ihned zastavit. Po zastavení řetězu okamžitě pusťte plyn.

    VAROVÁNÍ:

    Brzdu řetězu aktivujte pomalu ale rozhodně. Zabraňte dotyku řetězu s okolními předměty a zabraňte náklonu pily dopředu.

    Obr. 9C Obr. 9D

    — 115 —

    7. Pokud brzda řetězu funguje, jak má, vraťte páčku do DEAKTIVOVANÉ polohy.

    VAROVÁNÍ:

    Pokud se řetěz nezastaví, vypněte motor a předejte pilu nejbližšímu autorizovanému servisu do opravy.

    A

    B

    C

    Obr. 10

    MAZÁNÍ ŘETĚZU / LIŠTY PILY

    Dostatečné mazání řetězu pily je zásadně důležité pro minimalizací tření s lištou.

    Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání.

    Nedostatek oleje se pozná podle kouře, změny barvy lišty nebo vzniku otřepů.

    POZNÁMKA: Řetěz pily se v provozu vytahuje, zejména pokud je nový, proto je nutno jej čas od času seřídit a napnout. Nový řetěz je nutno seřídit po přibližně 5 minutách používání.

    AUTOMATICKÉ MAZÁNÍ

    Řetězová pila je vybavena automatickým mazáním poháněným spojkou. Mazací soustava automaticky přivádí správné množství oleje na lištu a řetěz. Při zvýšení otáček motoru je na lištu přiváděno více oleje. Průtok oleje se neseřizuje.

    Nádrž oleje se vyprázdní za přibližně stejnou dobu jako nádrž paliva.

    VAROVÁNÍ:

    Netlačte na pilu na konci řezu. Tlak na pilu může uvést lištu a řetěz do otáčivého pohybu. Pokud při tomto otáčivém pohybu řetěz narazí do jiného předmětu, působí na pilu silou opačného směru a ta se může vychýlit směrem k uživateli.

    OBECNÉ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ

    PORÁŽENÍ

    Porážení znamená uříznutí a pád stromu na zem. Malé stromy do průměru 6-7 palců

    (15-18 cm) se obvykle řežou jedním řezem.

    Větší stromy vyžadují řez do klínu a pak odříznutí z druhé strany. Vyříznutý klín určuje stranu, na kterou strom spadne.

    PORÁŽENÍ STROMU:

    VAROVÁNÍ:

    Před zahájením řezu si naplánujte únikovou trasu (A), případně z ní odkliďte překážky. Úniková trasa musí vést

    šikmo zpět oproti předpokládanému směru pádu stromu, jako na obrázku 11A.

    POZOR:

    Při porážení stromu na svahu musíte zůstat nad stromem (do svahu), protože strom po pádu nejspíš začne rotovat nebo klouzat po svahu dolů.

    POZNÁMKA: Směr pádu stromu (B) je určen vyříznutím klínu. Před zahájením řezání promyslete, kam přesně chcete strom položit, s uvážením polohy největších větví a přirozeného průhybu kmene.

    B

    VAROVÁNÍ:

    Neporážejte strom při prudkém nebo proměnlivém větru, nebo pokud hrozí škoda na okolním majetku.

    Poraďte se s profesionálem. Neporážejte strom v okolí nadzemních elektrických vedení; pokud strom musíte porazit, informujte provozovatele vedení, než začnete řezat.

    OBECNÉ POKYNY PRO PORÁŽENÍ

    STROMŮ:

    Porážení stromu se běžně provádí ve 2 fáz-

    ích, vyříznutí klínu (C) a závěrečný řez (D).

    Nejprve udělejte horní řez klínu (C) na straně, kam má strom spadnout (E). Dejte pozor na to, ať dolní řez nesahá příliš hluboko do kmene.

    Klín (C) musí být tak hluboký, aby vznikl

    „pant» (závěs) (F) o dostatečné šířce a pevnosti. Klín musí mít dostatečnou šířku, aby vedl strom při pádu co nejdéle do požadovaného směru.

    VAROVÁNÍ:

    Nevstupujte před strom poté, co byl vyříznut klín. Z druhé strany stromu, než je klín, proveďte závěrečný řez

    (D) z vnější strany kmene, přibližně 1,5 — 2,0 palce (3-5 cm) nad okrajem klínu (C) (obr.

    11B)

    A

    Obr. 11A

    Obr. 11B

    — 116 —

    Nikdy neprořezávejte celý průměr stromu.

    Vždy zachovejte „pant“. Tato struktura určuje směr pádu stromu. Pokud proříznete celý průměr kmene, nemůžete ovlivnit, kam strom spadne. Do závěrečného řezu včas vložte klín nebo páku a tím destabilizujte strom tak, aby se začal kácet. Tím předejdete sevření lišty v závěrečném řezu v případě, že je strom prohnutím nebo jinými faktory nucen spadnout jinam, než kam jste zamýšleli. Dříve než strom skácíte, zajistěte, aby v prostoru, který může být zasažen padajícím stromem, nikdo nebyl.

    VAROVÁNÍ:

    Dříve než provedete závěrečný řez, vždy překontrolujte, zda v okolí nejsou další osoby, zvířata nebo překážky.

    ZÁVĚREČNÝ ŘEZ:

    1. Dřevěnými nebo plastovými klíny (A) zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu. Klíny také ovládají kácení

    (obr.11C).

    2. Pokud je kmen silnější než je délka lišty, proveďte dva řezy dle obrázku (obr.11D).

    A

    Obr. 11C

    B

    Obr. 11D

    VAROVÁNÍ:

    Když se pila blíží k

    „pantu“, strom by měl začít padat. Když strom začne padat, vytáhněte pilu z řezu, vypněte motor, odložte pilu na zem a opusťte prostor po předem připravené

    únikové trase (obr. 11A).

    ODVĚTVOVÁNÍ

    Odvětvování stromu znamená odstranění větví z poraženého kmene. Neodstraňujte velké větve, na kterých kmen leží (A), dokud není kmen nařezán na špalky (obr.12).

    Větve, které jsou ohnuty vahou kmene, musí být řezány odspodu, aby pila neuvázla v řezu.

    VAROVÁNÍ:

    Nikdy neodřezávejte větve tak, že byste stáli na kmeni.

    DĚLENÍ

    Dělení znamená rozřezání kmene na špalky určité délky. Při dělení na svahu vždy stůjte nad špalkem, který odřezáváte z kmene.

    Pokud je to možné, musí být špalek podepřen tak, aby se místo řezu nedotýkalo země. Pokud je špalek podepřen na obou koncích a po přeříznutí se propadne, proveďte první řez shora do poloviny průměru a pak druhý řez zdola. Tak předejdete sevření líšty a řetězu v řezu. Při dělení kmene dejte pozor, aby řetěz nenarazil do země, protože se tím rychle ztupí.

    Při dělení kmene na svahu vždy stůjte nad místem řezu.

    1. Kmen podepřený po celé délce: řežte shora, dejte pozor, abyste neřezali do země (obr. 13A).

    2. Kmen podepřený na jednom konci: řežte nejprve zdola do 1/3 průměru kmene, aby nedošlo k roztříštění. Poté řežte shora tak, aby se řezy spojily a nedošlo k sevření (obr. 13B).

    3. Kmen podepřený na obou koncích: nejprve řežte shora do 1/3 průměru, aby nedošlo k rozdrcení. Poté zdola, řezy se musí spojit a nesmí dojít k sevření řezu

    (obr. 13C).

    POZNÁMKA: Nejlepší způsob podepření kmenu při řezání je koza. Pokud nelze použít kozu, je nutno kmen zvednout a opřít o pahýly větví nebo podepřít jinými špalky.

    Zajistěte, aby byl řezaný kmen dobře podepřen.

    DĚLENÍ KMENE POMOCÍ KOZY

    Práce je snazší a bezpečnější, pokud řez vedete svisle a kmen je na koze (obr.14).

    SVISLÝ ŘEZ

    A. Držte pilu pevně oběma rukama a během řezu ji udržujte napravo od těla.

    B. Ruku udržujte co nejrovnější.

    C. Váhu těla rovnoměrně rozložte na obě nohy.

    POZOR:

    Za chodu pily musí být řetěz i lišta neustále dostatečně mazány.

    A

    B

    A

    Obr. 12 Obr. 13A

    C

    Obr. 14

    600mm

    Obr. 13B Obr. 13C

    — 117 —

    POKYNY PRO ÚDRŽBU

    Veškerý servis pily kromě položek uvedených v této příručce a pokynech pro

    údržbu musí být svěřen odborníkům.

    PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA

    Dobrý program preventivní údržby včetně kontrol a péče prodlouží životnost a zvýší výkon vaší řetězové pily.

    Tento kontrolní seznam údržby je průvo- dcem při vytvoření takového programu.

    Za jistých okolností může být nutno pro- vádět čištění, seřízení a výměnu součástí častěji než v níže uvedených intervalech.

    KONTROLNÍ SEZNAM ÚDRŽBY

    POLOŽKA ČINNOST

    Kontrola/dotažení

    PŘI KA-

    ŽDÉM

    POUŽITÍ

    PO PROVOZNÍ-

    CH HODINÁCH

    10 20

    Obr. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    Obr. 15B

    D

    Filtr vzduchu

    Filtr paliva/oleje

    Čištění/výměna

    Výměna

    Zapalovací svíčka Čištění/seřízení/výměna

    Sítko lapače jisker Kontrola

    Hadice paliva

    Výměna dle potřeby

    Kontrola

    Součásti brzdy řetězu

    Výměna dle potřeby

    Kontrola

    Výměna dle potřeby

    FILTR VZDUCHU

    POZOR:

    Nepoužívejte pilu bez filtru vzduchu. Nasátí prachu a nečistot do motoru vede k jeho poškození. Filtr vzduchu udržujte čistý!

    ČISTĚNÍ FILTRU VZDUCHU:

    1. Demontujte knoflík (A), který drží na místě kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt

    (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt se zvedne. (Obr. 15A)

    2. Vytáhněte filtr vzduchu (C) z airboxu (D)

    (obr.15B).

    3. Vyčistěte filtr vzduchu. Vyperte filtr v čisté, teplé mýdlové vodě. Propláchněte čistou studenou vodou. Nechte na vzduchu dokonale vyschnout.

    POZNÁMKA: Doporučujeme mít zásobu náhradních filtrů.

    4. Instalujte filtr vzduchu. Instalujte kryt motoru/filtru vzduchu. Zkontrolujte západky (E) a (F) a správné upevnění filtru. Pevně dotáhněte knoflík držící filtr.

    (obr. 15C a obr.15D)

    VAROVÁNÍ:

    Neprovádějte údržbu na horkém motoru, hrozí popálení rukou nebo prstů.

    F

    Obr. 15C

    FILTR PALIVA

    Obr. 15D

    VAROVÁNÍ:

    Neprovozujte pilu bez filtru paliva. Filtr paliva se musí vyměnit po 20 provozních hodinách. Před výměnou filtru

    úplně vypusťte nádrž paliva.

    1. Sejměte víčko nádrže paliva.

    2. Ohnutím drátu vytvořte na konci háček.

    3. Zasuňte háček do plnícího hrdla nádrže a za hadičku paliva. Hadičku paliva opatrně přitáhněte k plnícímu hrdlu, abyste prsty dosáhli na její konec.

    POZNÁMKA: Nevytahujte hadičku z nádrže.

    4. Vytáhněte filtr (A) z nádrže (obr. 16).

    5. Kroucením stáhněte filtr z hadičky. Filtr zlikvidujte.

    6. Instalujte nový filtr. Zasuňte filtr do nádrže. Filtr musí být v dolním rohu nádrže. Dle potřeby přemístěte filtr v nádrži pomocí dlouhého

    šroubováku.

    7. Naplňte nádrž čerstvou směsí paliva a oleje.

    Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ. Instalujte víčko nádrže paliva.

    A

    Obr. 16

    SÍTKO LAPAČE JISKER

    POZNÁMKA: Ucpané sítko lapače jisker může výrazně snížit výkon motoru.

    1. Demontujte 2 šrouby (A) a vytáhněte tlumič výfuku. (Obr. 17A)

    2. Demontujte 2 šrouby držící kryt (C). (Obr.

    17B)

    3. Zlikvidujte staré sítko lapače jisker (D) a vložte nové.

    4. Znovu smontujte tlumič výfuku a upevněte jej k válci. Dobře dotáhněte.

    — 118 —

    A

    B

    B

    B

    C D

    Obr. 17A

    ZAPALOVACÍ SVÍČKA

    Obr. 17B

    POZNÁMKA: V zájmu účinného chodu motoru pily je nutno udržovat zapalovací svíčku čistou a se správnou mezerou.

    1. Stiskněte páčku STOP.

    2. Demontujte knoflík (A), který drží na místě kryt filtru vzduchu, demontujte horní kryt

    (B) po povolení šroubů, které ho drží. Kryt se zvedne. (Obr. 18A)

    3. Odpojte konektor (C) od zapalovací svíčky

    (D) tahem a současně kroucením (obr.

    18B).

    4. Klíčem na svíčky demontujte zapalovací svíčku. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÝ JINÝ

    NÁSTROJ.

    5. Zásuvnou měrkou zkontrolujte mezeru mezi elektrodami, dle potřeby upravte na

    0,025” (0,635 mm).

    6. Instalujte svíčku zpět na místo.

    POZNÁMKA: Musí se použít odrušená zapalovací svíčka.

    POZNÁMKA: Toto zapalování vyhovuje všem požadavkům předpisů o zařízeních vyzařujících elektromagnetické rušení.

    5. Nalijte čajovou lžičku čistého oleje pro dvoutaktní motory do spalovacího prostoru. Několikrát pomalu zatahejte za lanko startéru, aby se vnitřní části pokryly olejem. Namontujte zapalovací svíčku.

    (Obr. 19)

    POZNÁMKA: Zařízení uložte v suchu a mimo dosah zdrojů vznícení, jako je sporák, plynový kotel, vysoušeč apod.

    Obr. 19

    PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ PO SKLADOVÁNÍ

    1. Demontujte zapalovací svíčku.

    2. Rychle zatáhněte za lanko startéru, aby se ze spalovacího prostoru odstranil přebytečný olej.

    3. Očistěte zapalovací svíčku a nastavte správnou mezeru nebo namontujte novou zapalovací svíčku se správnou mezerou.

    4. Připravte zařízení k použití.

    5. Naplňte nádrž správnou směsí paliva a oleje. Viz sekce PALIVO A MAZÁNÍ.

    C

    Obr. 18A Obr. 18B

    SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU

    Karburátor byl při výrobě seřízen na optimální výkon. Je-li zapotřebí další seřízení, svěřte zařízení nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku.

    SKLADOVÁNÍ ŘETĚZOVÉ PILY

    ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY

    Je nutné časté mazání vodící lišty (pásu kovu se žlábkem, který podepírá řetěz) a rozety na liště. Správná údržba vodící lišty popsaná v této sekci je zásadně důležitá pro uchování dobrého stavu pily.

    B

    A

    D

    POZOR:

    Neskladujte řetězovou pilu déle než 30 dnů, pokud nebyly provedeny následující kroky.

    Skladování po dobu delší než 30 dnů vyžaduje údržbu. Pokud nejsou dodrženy pokyny ke skladování, palivo v karburátoru se odpaří a zůstanou po něm gumové úsady.

    To může zhoršit startování a vyžadovat drahou opravu.

    MAZÁNÍ KONCE LIŠTY

    POZOR:

    Konec lišty s rozetou byl namazán při výrobě. Pokud nebude rozeta na liště domazávána dle níže uvedených pokynů, hrozí snížení výkonu a zadření, což nebude uznáno jako záruční oprava.

    Doporučujeme mazat rozetu na liště každých

    10 provozních hodin nebo jednou týdně, podle toho, co nastane dříve. Před mazáním vždy důkladně očistěte konec lišty s rozetou.

    NÁSTROJE K MAZÁNÍ:

    K promazání konce lišty s rozetou doporučujeme maznici (volitelná).

    Maznice má úzkou trysku, která dokáže dopravit mazivo k rozetě na konci lišty.

    MAZÁNÍ KONCE LIŠTY S ROZETOU:

    VAROVÁNÍ:

    Při manipulaci s lištou a řetězem vždy noste silné pracovní rukavice.

    1. Pomalu sejměte víčko palivové nádrže, aby se uvolnil případný tlak. Opatrně z nádrže vylijte palivo.

    2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud se nezastaví vyčerpáním paliva.

    3. Nechte motor vychladnout (přibližně 5 minut).

    4. Demontujte zapalovací svíčku pomocí klíče na svíčky.

    1. Stiskněte páčku STOP.

    POZNÁMKA: Během mazání konce lišty s rozetou není nutno snímat řetěz.

    Mazání lze provést během práce.

    2. Očistěte konec lišty s rozetou.

    3. Pomocí maznice (volitelná) vtlačujte mazivo do mazacího otvoru, až se objeví na vnějším okraji lišty s rozetou (obr. 20).

    4. Otáčejte řetěz rukou. Opakujte mazání, až bude namazán celý konec lišty s rozetou.

    — 119 —

    OSTŘENÍ ŘETĚZU — rozteč řetězu (obr. 21) je 3/8” LoPro x .050”. Řetěz ostřete v ochranných rukavicích kulatým pilníkem

    ø5/32” (4 mm).

    Zuby vždy ostřete zevnitř ven (obr. 22) s dodržením hodnot na obr. 21.

    Po ostření musí být všechny zuby stejně

    široké a dlouhé.

    Obr. 20

    ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY:

    Většině problémů s lištou lze předejít správnou údržbou.

    Nedostatečné mazání a provoz pily s PŘÍLIŠ

    NAPNUTÝM řetězem povedou k rychlému opotřebení.

    Za účelem minimalizace opotřebení lišty doporučujeme následující postup údržby lišty.

    VAROVÁNÍ:

    Během údržby vždy noste ochranné rukavice. Neprovádějte

    údržbu, pokud je motor horký.

    OSTŘENÍ ŘETĚZU:

    Ostření řetězu vyžaduje speciální nástroje, aby byl zachován správný úhel a hloubka břitu. Pokud nejste zkušenými uživateli, doporučujeme ostření řetězu svěřit nejbližšímu odbornému servisu. Pokud ostření řetězu zvládnete sami, nabízí odborný servis potřebné nástroje. Pokud nejste zkušenými uživateli, doporučujeme ostření řetězu svěřit odborníkovi v nejbližším autorizovaném servisu.

    Obr. 21

    VAROVÁNÍ:

    Ostrý řetěz vytváří hrubší piliny. Když při řezání začne vznikat prach, je nutno řetěz naostřit.

    Po 3 až 4 ostřeních je nutno překontrolovat výšku omezovačů a dle potřeby je probrousit plochým pilníkem podle šablony, poté zaoblit přední roh zubu. (Obr. 23)

    VAROVÁNÍ:

    Správné nastavení omezovačů hloubky je stejně důležité jako ostření zubů.

    VAROVÁNÍ:

    Při nesprávně naostřeném řetězu hrozí výraznější zpětný ráz pily.

    1. K ostření řetězu pily používejte správné nástroje:

    — Kulatý pilník na řetězy ø 5/32”(4 mm).

    — Vodítko pilníku

    — Kalibr na měření řetězu.

    Tyto nástroje lze zakoupit ve specializovaných obchodech.

    2. Jen ostrý řetěz dokáže dřevo řezat na piliny. Pokud při řezání vzniká prach, musíte řetěz naostřit.

    Obr. 22 Obr. 23

    VODÍCÍ LIŠTA — lištu každých 8 hodin používání otočte, aby se opotřebovávala rovnoměrně.

    Drážku v liště a mazací otvor udržujte čisté k tomu určeným nástrojem (volitelný). (Obr.

    24)

    Lištu často kontrolujte, zda není opotřebena, případné otřepy a ostré promáčkliny obruste plochým pilníkem. (Obr. 25)

    VAROVÁNÍ:

    Všechny zuby musí být stejně dlouhé. Nestejná délka zubů řetězu může vést k hrubému chodu až k přetržení řetězu.

    3. Minimální délka zubů je 4 mm. Pokud jsou kratší, vyměňte řetěz.

    4. Je nutno dodržet úhly břitů zubů.

    5. Při ostření řetězu stačí na každém zubu 2 až 3 tahy pilníkem zevnitř ven.

    VAROVÁNÍ:

    Po 3 až 4 ostřeních řetězu vlastními silami nechte řetěz naostřit v autorizovaném servisu. Servis naostří i omezovače hloubky, které regulují délku břitu.

    VAROVÁNÍ:

    Nedávejte nový řetěz na opotřebenou rozetu nebo kroužek.

    Obr. 24 Obr. 25

    OPOTŘEBENÍ LIŠTY — lištu pravidelně a často otáčejte (například po 5 hodinách), aby se horní i dolní strana opotřebovávaly rovnoměrně.

    MAZACÍ OTVORY — mazací otvory v liště je nutno čistit, aby byla za chodu pily mazána lišta a řetěz.

    POZNÁMKA: Stav mazacích otvorů se snadno kontroluje. Pokud jsou průchozí, z řetězu začne po několika sekundách od spuštění pily odstřikovat olej. Řetězová pila je vybavena automatickým mazáním.

    — 120 —

    ÚDRŽBA ŘETĚZU

    NAPNUTÍ ŘETĚZU:

    Napnutí řetězu často kontrolujte a vždy napněte řetěz tak, aby těsně obepínal lištu, ale ne příliš — musí být možno otáčet řetězem rukou.

    ZÁBĚH NOVÉ ŘETĚZOVÉ PILY:

    Nový řetěz a lišta vyžadují seřízení již po 5 řezech. Během záběhu je to normální a čím déle řetěz používáte, tím delší budou intervaly mezi seřízeními.

    VAROVÁNÍ:

    Zkrácení řetězu odebráním článků se nesmí provádět o více než 3 články. Jinak hrozí poškození rozety.

    MAZÁNÍ ŘETĚZU:

    Vždy kontrolujte, zda automatické mazání správně funguje. Nádrž oleje udržujte stále plnou — patří do ní olej na řetězy, lišty a rozety. Dostatečné mazání lišty a řetězu během řezu je zásadně důležité pro minimalizaci tření řetězu s lištou.

    Nedopusťte, aby lišta a řetěz běžely bez oleje. Nedostatek oleje za chodu pily způsobí snížení účinnosti řezání, zkrácení životnosti řetězu, rychlé ztupení řetězu a rychlé opotřebení lišty vlivem přehřívání.

    Nedostatek oleje se pozná podle kouře a změny barvy lišty.

    TABULKA ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD

    VAROVÁNÍ: Před zahájením níže uvedených postupů, kromě těch,

    při nichž musí běžet motor, vždy vypněte motor a odpojte botku zapalovací svíčky.

    PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA

    Zařízení nelze nastartovat nebo nelze udržet motor v chodu.

    Zařízení lze nastartovat, ale motor má nízký výkon.

    Nesprávný postup startování.

    Nesprávné seřízení směsi v karburátoru.

    Znečištěná zapalovací svíčka

    Ucpaný filtr paliva.

    Znečištěný lapač jisker.

    Znečištěný filtr vzduchu.

    Nesprávné seřízení směsi v karburátoru.

    POKYNY PRO ODSTRANĚNÍ

    PROBLÉMU

    Postupujte podle pokynů v uživatelské příručce.

    Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem.

    Svíčku očistěte / nastavte odtrh nebo vyměňte

    Vyměňte filtr paliva.

    Vyměňte lapač jisker.

    Vyjměte, vyčistěte a znovu namontujte filtr.

    Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem.

    Motor kolísá.

    Žádný výkon pod zátěží.

    Běží přerušovaně.

    Nadměrná kouřivost.

    Nesprávné seřízení směsi v karburátoru.

    Nesprávný odtrh zapalovací svíčky.

    Nesprávné seřízení směsi v karburátoru.

    Nesprávná palivová směs.

    Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem.

    Svíčku očistěte / nastavte odtrh nebo vyměňte.

    Nechte karburátor seřídit autorizovaným servisním střediskem.

    Používejte správnou směs

    (40:1 benzín-olej).

    — 121 —

    PROHLÁŠENÍ SHODY

    Obchodní jméno výrobce: Husqvarna AB

    Kompletní adresa výrobce: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

    Prohlašujeme, že zařízení

    Název výrobku Řetězová pila

    Obchodní název: Benzínová řetězová pila

    Účel použití: Lesnictví

    Model: P340S

    Typ: Benzínová

    Výrobní číslo: 11001S100001~21365S999999 vyhovuje všem požadavkům Směrnic

    2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES

    2011/65/EU na základě typového schválení ES

    Název, adresa a identifikační číslo autorizované osoby:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Číslo typového schválení ES:

    BM 50231266 a byl testován dle níže uvedených norem

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Osoba oprávněná vytvořit soubor technické dokumentace a vydat t prohlášení:

    Jméno, příjmení: Bo R Jonsson

    Funkce/pozice: Vedoucí pro vývoj a konstrukci

    Adresa: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

    Datum a místo vydání prohlášení: Šanghaj, Čína 2012/7/30

    — 122 —

    TECHNICKÉ ÚDAJE

    Model č. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm 3 (2.1 cu-in)

    Jmenovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Využitelná délka řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Délka řezné lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Rozteč řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)

    Tloušťka řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Volnoběh (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Doporučená maximální rychlost s chráničem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Obsah nádrže paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Obsah olejové nádrže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm 3

    Tlumič vibrací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ano

    Rozeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 zubů

    Snadný start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ne

    Automatický sytič . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano

    Brzda řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano

    Spojka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano

    Automatické mazaní řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ano

    Typ řetězu s malým zpětným rázem (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Typ vodící lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Typ řetězu s malým zpětným rázem (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Typ vodící lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Čistá hmotnost (bez vodítka a řetězu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Hladina akustického tlaku u ucha (EN ISO 11681-1)(K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Hladina akustického tlaku (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Zaručovaná hladina akustického tlaku (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Brzdný čas (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s

    Úroveň vibrací (Max.) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Spotřeba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .519,3 g/kWh

    Maximální rychlost řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 123 —

    19

    IDENTIFITSEERIMINE (MIS ON MIS?)

    5

    4

    6

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Saekett

    2. Juhtlatt

    3. Sädemepüüdja võre

    4. Ketipiduri hoob / Käsihoob

    5. Eesmine käepide

    6. Starteri käepide

    7. ON/OFF lüliti

    8. Ohutuspäästik

    9.

    Tagumine käepide /

    Taaskäivituse silmus

    10. Õlipaagi kork

    11. Kütusepaagi kork

    12. Starteri kate

    13. Hambuline tugiraud

    14. Lati kinnitusmutter

    15. Summuti kilp

    16. Süüteküünal

    17. Õhupuhasti kate

    18.

    Tooreklapi kang õhuvoolu automaatseks reguleerimiseks

    19. Täitenupp

    20.

    Gaas/Päästik

    21.

    Saeketi reguleerimiskruvi

    22.

    keti piiraja

    23.

    Juhtlati kate

    OHUTUSFUNKTSIOONID

    Kirjelduste juures olevad numbrid vastavad ülaltoodud numbritele, et aidata teil ohutusfunktsiooni asukohta kindlaks teha.

    1 TAGASILÖÖKE VÄHENDAV SAEKE-

    TT aitab oluliselt vähendada tagasilööki või selle tugevust tänu spetsiaalselt disainitud sügavusmõõdikutele ja kaitselülidele.

    3

    SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE

    püüab mootori heitsüsteemist kinni süsiniku ja teiste süttivate ainete osakesed, mis on suuremad kui 0,6 mm (0,023 tolli).

    Sädemepüüdja võret puudutavate kõigi kohalike, riiklike või föderatiivsete sead- uste ja/või regulatsioonide järgimise eest vastutab kasutaja. Vt täiendavat teavet jaotisest Ohutusabinõud.

    4 KETIPIDURI HOOB / KÄSIHOOB

    kaitseb operaatori vasakut kätt, kui see peaks sae töötamisel esikäepidemelt

    ära libisema.

    4

    KETIPIDUR on ohutusfunktsioon, mis peatab liikuva saeketi millisekundite jooksul ja on mõeldud tagasilöögist tuleneva vigastusohu vähendamiseks.

    See aktiveeritakse KETIPIDURI hoovaga.

    7 Kui KATKESTUSLÜLITI aktiveerub, seiskab see viivitamatult mootori.

    Mootori käivitamiseks või taaskäivitamiseks tuleb katkestuslüliti viia asendisse ON (Sees).

    8

    OHUTUSPÄÄSTIK väldib mootori pöörete tahtmatut suurendamist. Gaasi päästikut (20) ei saa suruda, kui ohutusriivi pole vajutatud.

    22

    KETI PIIRAJA vähendab vigastusohtu juhul, kui töötamise käigus saekett puruneb või maha tuleb. Keti piiraja on mõeldud hüpleva keti kinnipüüdmiseks.

    SÜMBOLITE IDENTIFITSEERIMINE

    Enne masina kasutamist lugege ja mõistke kasutusjuhendit ja kõiki hoiatussilte.

    Täitenupp

    — 124 —

    Alati, kui masin on kasutusel, tuleb kanda kaitseprille, et tagada kaitstus lendavate esemete eest. Kanda tuleb ka kuulmekaitseid operaatori kõrvakuulmise kaitseks. Kui kasutaja töötab alal, kus on asjade kukkumise oht, tuleb lisaks kanda ka kaitsekiivrit.

    Kandke käte kaitsmiseks kindaid

    108

    Veenduge, et ketipidur ei ole rakendunud! tagasi.

    Käivitamiseks tõmmake käsihoob/ketipidur

    Helivõimsustase (LWA) vastab direktiividele 2000/14/EÜ +

    2005/88/EÜ

    HOIATUS!

    Hädaoht!

    Kandke jalgade kaitsmiseks turvasaapaid

    HOIATUS!

    See tööriist on mõeldud ainult ühe operaatori poolt kasutamiseks ja on ette nähtud metsatöödeks. Selle tööriista kasutamisel peab parem käsi olema paigutatud tagumisele käepidemele ja vasak käsi esikäepidemele. Enne selle tööriista kasutamist peab operaator lugema ja mõistma kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid ja kasutama asjakohaseid isiklikke kaitsevahendeid. See tööriist ei ole mõeldud mitteasjakohaste materjalide lõikamiseks nagu kivi, metallid või võõrkehi sisaldavad puidutooted.

    HOIATUS!

    Gaasitööriistade ettevaatusabinõusid, sh järgnevalt kirjeldatuid, et vähendada vigastuste ja/või seadme kahjustamise ohtu. Lugege kõik need juhised enne selle toote kasutamist läbi ja hoidke need alles.

    HOIATUS!

    Selle masina töötamisel tekib seadme läheduses elektromagnetväli.

    See väli võib teatud asjaoludel häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimimist. Vähendamaks tõsiste või fataalsete vigastuste ohtu soovitame isikutel, kes kasutavad meditsiinilisi implantaate, konsulteerida enne masina kasutamist oma arstiga ja meditsiinilise implantaadi tootjaga.

    • ÄRGE kasutage kettsaagi ühe käega!

    Seadme ühe käega kasutamine võib vigas- tada operaatorit, abistajaid, kõrvalseisjaid või ükskõik keda lähedalviibijatest. Saag on mõeldud kahe käega kasutamiseks.

    • ÄRGE kasutage kettsaagi, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.

    • Kasutage turvajalatseid, kehasse töödeldud riietust, kaitsekindaid ja silma-, kuulme- ja peakaitseid,

    • Kütuse käsitsemisel tegutsege suure ettevaatlikkusega. Tuleohu vältimiseks viige saag enne mootori käivitamist vähemalt 3 meetri kaugusele tankimise kohast.

    NORMAS DE SEGURANÇA

    • ÄRGE lubage teistel isikutel läheduses viibida, kui kettsaagi käivitatakse või sellega töötatakse. Hoidke kõrvalolijad ja loomad tööalast eemal.

    • ÄGE alustage lõikamist enne, kui olete puhastanud tööala, kindlustanud jalgealuse ja planeerinud taganemistee langeva puu eest.

    • Hoidke kõik enda kehaosad mootori töötamise ajal saeketist eemal.

    • Enne mootori käivitamist veenduge, et saeketil ei ole võõrkehasid.

    • Sae kandmisel peab selle mootor olema seiskunud, juhtlatt ja kett viidud tahapoole ja summuti kehast eemale suunatud.

    • ÄRGE kunagi kasutage seadet, kui see on valesti seadistatud või täielikult ja turvaliselt koostamata. Veenduge, et saekett peatub, kui gaasi päästik vabastatakse.

    • Lülitage mootor välja, enne kui kettsae maha panete.

    • Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega, kui lõikate väikseid põõsaid ja võsusid, kuna peenike materjal võib saeketti takerduda ja teie poole tõukuda või teid tasakaalust välja viia.

    • Lõigates puuharu, mis on pinges, arvestage selle tagasivetrumisega, et vältida vigastusi, kui puukiududes olev pinge vallandub.

    • Hoidke käepidemed kuivana, puhtana ja õli ning kütusesegust vabana.

    • Kasutage kettsaagi ainult hästiventileeritud alas.

    • ÄRGE KASUTAGE kettsaagi puu langeta- miseks, kui teil pole selleks eraldi väljaõpet.

    • Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamise- ks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi ohutust ja hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda pädeva teenusepakkuja poole.

    • Kettsae transportimisel kasutage sobivat juhtlati vutlarit.

    • ÄRGE kasutage kettsaagi süttivate vedelike või gaaside läheduses nii sise- kui välistingimustes. Tulemuseks võib olla plahvatus ja/või tulekahju.

    • Ärge kunagi täitke kütuse- ega õlipaaki ega

    õlitage seadet, kui mootor töötab.

    — 125 —

    • Keerake õli- ja kütusepaagi kork tugevalt kinni, et vältida õli ja kütuse lekkimist transportimisel.

    • KASUTAGE ÕIGET TÖÖRIISTA: Lõigake ainult puitmaterjali. Ärge kasutage kettsaagi mittesihipäraselt. Näiteks, ärge kasutage kettsaagi plastiku, müüristiku või mitte-ehitusmaterjalide lõikamiseks.

    • Esmakordne kasutaja peab olema kursis kasutusjuhendi leheküljel 9 (saepukk palgi koorimiseks) toodud kettsae kasutusjuhis- tega ja kasutama kaitsevarustust kogenud operaatori näpunäidete kohaselt.

    • Ärge püüdke hoida saagi ainult ühe käega.

    Te ei suuda ohjata vastujõude ja võite sae

    üle kontrolli kaotada, mis toob kaasa lati ja keti libisemise või hüplemise piki jäset või palki.

    • Ärge kasutage kettsaagi kunagi siseruumides. Teie kettsaag väljastab mürgiseid heitmeid, mis paisatakse õhku kohe mootori käivitumisel ja võivad olla värvitud ja lõhnatud. Selle toote kasutamine võib tekitada tolmu, vinet ja suitsu, milles sisalduvad kemikaalid põhjustavad teadaolevalt reproduktiivseid kahjustusi.

    Arvestage kahjuliku tolmuga ja vinega (nagu saetolm või keti õlitamisel tekkiv õlivine) ja kaitske ennast asjakohaselt.

    • Kandke kindaid ja hoidke käed soojas.

    Kettsaagide pikaajalisel kasutamisel peab operaator taluma vibratsiooni, mis võib põhjustada valge näpu haigust. Selleks, et vähendada valge näpu haiguse tekkimise ohtu, kandke kaitsekindaid ja hoidke käsi soojas. Valge näpu haiguse mis tahes sümptomite tekkimisel pöörduge abi saamiseks viivitamatult arsti poole.

    • Kettsae transportimisel või hoiustamisel paigaldage alati juhtlati kate.

    • Vajutage kettsaagi hambuline tugiraud otse vajalikule liigendile ja pöörake saagi ümber selle telje. Hambuline tugiraud veereb vastu korpust.

    • On ainult kolm osa – kett, latt ja süüteküünal

    – mis on kasutaja poolt vahetatavad ja nende asendamisel tuleb kasutada sama tüüpi osasid, mis vastavad käesolevas kas- utusjuhendis toodud spetsifikatsioonidele.

    (Süüteküünla tüüp on NGK CMR7H).

    Kui defektseteks osutuvad teised osad, siis toimetage seade lähimasse volitatud teenusekeskusse.

    MÄRKUS. See lisa on mõeldud peamiselt tava- ja juhuslikule tarbijale. Need mudelid on mõeldud juhuslikuks kasutamiseks koduomanike, suvilaomanike ja telkijate poolt ja sellisteks töödeks nagu puhastamine, kärpimine. lõikamine, küttepuude lõikamine jne. Kui kavandatav kasutus hõlmab pikki tööperioode, võib see vibratsioonist tingituna põhjustada vereringeprobleeme.

    TAGASILÖÖGI OHUTUSEGA SEOTUD HOIATUSED

    TAGASILÖÖK võib tekkida siis, kui juhtlati

    OTSAK või OTS puudutab objekti või kui puitmaterjal järk-järgult lüheneb ja surub saeketti lõikeavas.

    Otsa kokkupuude võib mõnedel juhtudel põhjustada välgukiirusel toimuvat vastassuunalist liikumist, mis lööb juhtlati

    üles ja tagasi operaatori suunas.

    Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST

    OSA võib REBIDA saagi ettepoole, operaatorist eemale. Saeketi MULJUMINE piki juhtlati ALUMIST OSA võib REBIDA saagi ettepoole, operaatorist eemale. Kõik need reaktsioonid võivad põhjustada kon- trolli kaotamise sae üle, tekitades vigastusi.

    1. Mõistes tagasilöögi põhiolemust, saate te vähendada või elimineerida tagasilöögi ootamatuse. ootamatus soodustab õnnetusi.

    Täielik

    2. Hoidke mõlema käega saest kõvasti kinni, nii et parem käsi on paigutatud tagumisele käepidemele ja vasak käsi esikäepidemele, kui mootor töötab.

    Haarake kettsae käepidemetest kindlalt pöialde ja sõrmedega kinni. Tugev haare aitab vähendada tagasilööki ja säilitada kontrolli sae üle. Ärge laske seda lahti.

    3. Veenduge, et ala, kus te lõikate, on takistustest vaba. Ärge laske juhtlatti kokkupuutesse palgi, oksa või mis tahes takistusega, mis võib saada löögi, kui te saagi kasutate.

    4. Lõikamisel kasutage kõrgeid mootoripöördeid.

    5. Ärge sirutage ennast kõrgemale ega lõigake õlgadest kõrgemal.

    6. Järgige tootja poolt antud saeketi teritamis- ja hooldamisjuhiseid.

    7. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud või võrdväärseid asenduslatte.

    MÄRKUS. Tagasilööke vähendav saekett on kett, mis talub tagasilööke.

    OLULISED OHUTUSJUHISED

    Teie kett on varustatud ohutussildiga, mis paikneb ketipiduri hooval / käsihooval.

    Antud silti koos nendel lehekülgedel toodud ohutusjuhistega tuleks enne selle seadme kasutamist hoolikalt lugeda.

    KUIDAS LUGEDA SÜMBOLEID JA

    VÄRVE (JOON. 1)

    HOIATUS!

    PUNANE Kasutatakse mitteturvalisest protseduurist hoiatamiseks.

    ROHELINE

    SOOVITATAV

    — 126 —

    Soovitatav lõikamisprotseduur

    Joon. 1

    1 2

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    HOIATUS

    1. Arvestage tagasilöögiga.

    2. Ärge püüdke hoida saagi ühe käega.

    3. Vältige lati otsaku kontakti.

    SOOVITATAV

    4.

    Hoidke saagi korralikult mõlema käega.

    HÄDAOHT! ARVESTAGE .

    TAGASILÖÖGIGA!

    HOIATUS!

    Tagasilöök võib kaasa tuua kontrolli kaotamise sae üle, mis on ohtlik ja võib põhjustada tõsiseid või surmavaid vigastusi sae kasutajale või lähedalseisjatele. Olge alati valvas.

    Tsirkulaarne tagasilöök ja kinnijäämisest tingitud tagasilöök on kettsae kasutamisega kaasnevad peamised ohud ja enamike

    õnnetuste olulisim põhjus.

    Joon. 2A

    ARVESTAGE:

    TSIRKULAARNE

    TAGASILÖÖK

    (Joon. 2A)

    A = Tagasilöögi tee

    B = Tagasilöögi

    reaktsioonitsoon

    C

    Joon. 2B

    TÕUGE (KINNIJÄÄ-

    MISEST TINGITUD

    TAGASILÖÖK) JA

    TÕMME (Joon. 2B)

    A = Tõmme

    B = Kõvad esemed

    C = Tõuge

    MONTEERIMISJUHISED

    MONTEERIMISTÖÖRIISTAD

    Kettsae monteerimiseks vajate neid tööriistu:

    1. Universaalvõti (mutrivõti-kruvikeeraja)

    (kuulub komplekti).

    2. Suurt koormust taluvad töökindad

    (kasutaja poolt hangitavad).

    MONTEERIMISNÕUDED

    HOIATUS!

    ÄRGE KÄIVITAGE sae mootorit enne, kui seade on korralikult ette valmistatud.

    Teie uus kettsaag vajab töövalmidusse viimiseks keti reguleerimist, kütusepaagi täitmist õige kütuseseguga ja õlipaagi täitmist määrdeõliga.

    Enne, kui asute seadet kasutama, lugege kogu kasutusjuhendit. Pöörake erilist tähelepanu kõigile ettevaatusabinõudele.

    Teie kasutusjuhend on nii viiteteatmik kui ka käsiraamat, mis annab teile üldjuhiseid oma sae monteerimiseks, kasutamiseks ja hooldamiseks.

    JUHTLATI/SAEKETI/ SIDURI KATTE

    PAIGALDAMINE

    HOIATUS!

    Keti käsitsemisel kandke alati kaitsekindaid.

    JUHTLATI PAIGALDAMINE:

    Tagamaks, et juhtlatt ja kett saavad õli,

    KASUTAGE AINULT ALGSET TÜÜPI

    LATTI, mis on varustatud õlikanali avaga

    (A), nagu on näha alltoodud illustratsioonil.

    (Joon. 3A)

    — 127 —

    1. Veenduge, et KETIPIDURI hoob on tõmmatud tagasi

    VABASTATUD (joon. 3B) asendisse

    2. Eemaldage lati kinnitusmutter (B).

    Eemaldage KETIPIDURI kate (C), tõmmates selle otse välja (võimalik, et peate rakendama teatavat jõudu).

    (Joon.3C)

    Märkus. Visake ära kaks plastikseibi. Neid kasutatakse ainult kettsae transportimisel.

    3. Kasutades kruvikeerajat keerake reguleerimiskruvi (D) VASTUPÄEVA, kuni HARK (E) (eenduv haru) on jõudnud oma liikumistee lõppu (joon. 3D).

    4. Paigutage juhtlati piludega ots üle lati poldi (F). Lükake juhtlatt siduri trumli (G) taha, kuni juhtlatt peatub (joon. 3E).

    Joon. 3A

    Joon. 3C

    A

    C

    B

    D

    Joon. 3B

    Joon. 3D

    E

    F

    G

    Joon. 3E

    SAEKETI PAIGALDAMINE:

    Kandke alati suurt koormust taluvad töökin- daid, kui saeketti käsitsete või reguleerite.

    1. Laotage kett laiali, nii et lõikeservad (A) moodustavad silmuse ja on suunatud

    PÄRIPÄEVA ümber silmuse (joon. 4A).

    2. Lükake kett ümber ketiratta (B) siduri taga (C). Veenduge, et lülid sobituvad ketiratta hammaste vahele (joon. 4B).

    3. Suunake juhtlülid soonde (D) ja ümber lati otsa (joon. 4B).

    MÄRKUS. Saekett võib lati alumisele osale veidi rippuma jääma. See on tavaline.

    4. Tõmmake juhtlatt ettepoole, kuni kett sobitub kohale. Veenduge, et kõik juhtlülid on lati soones.

    5. Paigaldage siduri kate, veendudes, et hark on paigutunud juhtlati alumisse avasse. Veenduge, et kett ei libise latilt maha. Paigaldage lati kinnitusmutter käe tugevuselt ja järgige pinguse reguleerimise juhiseid jaotises

    SAEKETI

    PINGUSE REGULEERIMINE.

    MÄRKUS. Juhtlati kinnitusmutrid paigalda- takse ainult käe tugevuselt selles etapis, kuna vajalik on saeketi reguleerimine.

    Järgige jaotises

    SAEKETI PINGUSE

    REGULEERIMINE toodud juhiseid.

    A

    B

    D tihedalt latil ja seda saab kinnastatud käega kerida.

    MÄRKUS. Kui ketti on juhtlatil raske kerida või kui see on kinni, siis on keti pingus liiga suur. See nõuab väikest reguleerimist järgmisel viisil:

    A. Lõdvendage lati kinnitusmutrid, et need oleksid kinnitatud käe tugevuselt. Vähen- dage pingust, keerates lati reguleerimis- kruvi aeglaselt VASTUPÄEVA. Liigutage ketti edasi ja tagasi. Jätkake reguleer- imist, kuni kett pöörleb vabalt, kuid istub tihedalt. Suurendage pingust, keerates lati reguleerimiskruvi PÄRIPÄEVA.

    B. Kui saeketil on sobiv pingus, hoidke lati otsakut kõige ülemises asendis ja kee- rake lati 2 kinnitusmutrit tugevalt kinni.

    ETTEVAATUST!

    Uus saekett venib, vajades reguleerimist pärast ligikaudu 5 lõikamist. See on uue saeketi puhul tavaline ja intervall edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti.

    A

    Joon. 5

    ETTEVAATUST!

    Kui saekett on

    LIIGA LÕTV või LIIGA PINGUL, siis kuluvad ketiratas, latt, kett ja väntvõlli laagrid kiiremini. Vaadake lähemalt joonist 6, et leida teavet õige külma pinguse (A) ja õige sooja pinguse (B) kohta ning juhiseid selle kohta, millal tuleb saeketti reguleerida (C).

    C

    Joon. 4A Joon. 4B

    SAEKETI PINGUSE REGULEERIMINE

    Saeketi õige pingus on äärmiselt oluline ja seda tuleb kontrollida enne käivitamist ja ka lõikamisoperatsiooni ajal.

    Leides aega saeketil vajalike reguleerimiste tegemiseks, tagate te keti parema jõudluse ja pikema tööea.

    HOIATUS!

    Kandke alati suurt koormust taluvad töökindaid, kui saeketti käsitsete või reguleerite.

    SAEKETI REGULEERIMINE:

    1. Hoidke juhtlati otsak üleval ja keerake reguleerimiskruvi (A) PÄRIPÄEVA, et keti pingust suurendada. Kruvi keeramine VASTUPÄEVA vähendab keti pingust. Veenduge, et kett istub kogu ulatuses tihedalt juhtlatil (joon. 5).

    2. Pärast reguleerimise teostamist ja hoides lati otsakut endiselt kõige

    ülemises asendis, keerake lati kinnitusmutrid tugevalt kinni. Keti pingus on õige, kui see istub kogu ulatuses

    — 128 —

    A C B

    Joon. 6

    KETIPIDURI MEHHAANILINE TEST

    Teie kettsaag on varustatud ketipiduriga, mis vähendab tagasilöögist tingitud vigastumise ohtu. Pidur aktiveerub, kui pidurihoovale rakendub surve, nagu juhtub tagasilöögi puhul, kui operaatori käsi tabab hooba. Kui pidur rakendub, peatub keti liikumine järsult.

    HOIATUS!

    Ketipiduri eesmärk on vähendada tagasilöögist tingitud vigastumise ohtu; ent see ei suuda pakkuda ettenähtud kaitset, kui sae hooldust ei teostata korralikult. Enne sae kasutamist testige alati ketipidurit ja kontrollige seda töö vältel perioodiliselt.

    KETIPIDURI TESTIMINE

    1. KETIPIDUR VABASTATAKSE (kett saab vabalt liikuda), kui KETIPIDURI HOOB

    ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUSTA-

    TUD. Veenduge, et KETIPIDURI RIIV ON

    ASENDIS «VÄLJAS». (Joon. 7A)

    2. KETIPIDUR RAKENDUB (kett peatub), kui pidurihoob on eesmises asendis ja ketipiduri riiv on asendis SEES. Te ei peaks saama ketti liigutada. (Joon. 7B)

    MÄRKUS. Piduri hoob peaks kohale klõpsatama mõlemas asendis. Kui tunnete tugevat vastupanu või kui hoob ei liigu kummassegi asendisse, siis ärge saagi kasutage. Toimetage saag viivitamatult professionaalsesse teeninduskeskusse parandamiseks.

    VÄLJAS SEES

    Joon. 7A Joon. 7B

    KÜTUS JA MÄÄRIMINE

    KÜTUS

    Kasutage tavalist pliivaba bensiini, mis on segatud vahekorras 40:1 tavapärase

    2-taktilise mootori õliga, et saada parimaid tulemusi. Kasutage

    KÜTUSE SEGAMISE

    TABELIS toodud segamisvahekordi.

    HOIATUS!

    Ärge kasutage selles seadmes kunagi segamata bensiini. See tekitab mootorile püsivaid kahjustusi ja muudab kehtetuks tootja poolt seadmele antud garantii.

    Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on ladustatud rohkem kui 90 päeva.

    HOIATUS!

    Kasutada tuleb

    õhkjahutusega 2-taktilise mootori premium- klassi määrdeõli, mis segatakse kütusega vahekorras 40:1. Ärge kasutage sellist

    2-tsüklilse mootori õli, mille soovitatav segamisvahekord on 100:1. Kui mootori kahjus- tumise põhjuseks on ebapiisav määrimine, kaotab tootja poolt mootorile antud garantii kehtivuse.

    KÜTUSE SEGAMINE

    Segage kütus tunnustatud tootja konteineri- sse pakendatud 2-taktilise mootori õliga.

    Kütuse ja õli õige vahekorra leidmiseks kasutage segamistabelit. Raputage konteinerit, et tagada täielik segunemine.

    HOIATUS!

    Puudulik määrimine tühistab mootori garantii.

    KÜTUS JA MÄÄRIMINE

    Bensiini ja õli segu vahekorras

    40:1

    Ainult õli

    KÜTUSE SEGAMISE TABEL

    BENSIIN

    1 US gallon

    5 liitrit

    1 UK gallon

    40:1 vahekord

    Tavaline määrdeõli

    3,2 untsi

    4,3 untsi

    4,3 untsi

    95 ml (cm

    3

    )

    125 ml (cm

    3

    )

    125 ml (cm

    3

    )

    Segamisprotseduur 40 ühikut bensiini segada 1

    ühiku määrdeõliga

    1 ml = 1 cc

    SOOVITATAVAD KÜTUSED

    Mõned traditsioonilised bensiinid segatakse hapnikuga küllastunud vedelikega nagu alkohol või eetriühendid, et tagada vastavus puhta õhu standarditele. See mootor on konstrueeritud töötama rahuldavalt mis tahes bensiiniga, mis on ette nähtud autodes kasutamiseks, kaasa arvatud hapnikuga küllastunud bensiinid.

    KETI JA LATI ÕLITAMINE

    Täitke igal kütusepaagi täitmisel ka ketiõli paak. Soovitame kasutada keti-, lati- ja kettirattaõli, mis sisaldab hõõrdumist ja kulumist vähendavaid lisaaineid, et takistada tõrva kogunemist latil ja ketil.

    TALITLUS

    MOOTORI KÄIVITUSEELSED

    KONTROLLTOIMINGUD

    HOIATUS!

    Ärge kunagi käivitage saagi ega töötage sellega, kui latt ja kett pole korralikult paigaldatud.

    1. Täitke kütusepaak (A) õige kütuseseguga.

    (Joon. 8).

    2. Täitke õlipaak (B) õige keti- ja latiõliga

    (joon. 8).

    3. Veenduge, et ketipidur on vabastatud (C), enne kui seadme käivitate (joon. 8).

    — 129 —

    C

    Joon. 8

    A

    B

    MOOTORI KÄIVITAMINE

    1. Viige ON/OFF-lüliti «I» asendisse SEES

    «I». (Joon. 9A)

    2. Tõmmake tooreklapi gaasihooba (A) ettepoole. See seadistab tooreklapi ja viib ettepoole gaasihoova, et hõlbustada käivitamist. (Joon. 9B)

    3. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda. (Joon.

    9C)

    4. Kui saag on maapinnal, haarake kindlalt selle esikäepidemest vasaku käega kinni ja paigutage parem jalg tagumisest käepidemest seespoole. Tõmmake starteri trossi käega 4 korda. (Joon. 9D)

    MÄRKUS. Kui mootori hääl viitab sellele, et saag tahab käivituda enne 4. tõmmet, siis lõpetage starteri tõmbamine ja jätkake, nagu on kirjeldatud järgmises sammus.

    5. Vajutage tooreklapi kang (C) täielikult sisse. (Joon. 9E).

    6. Tõmmake kiiresti starteri trossi, kuni mootor käivitub.

    7. Laske mootoril ligikaudu 10 sekundit töötada. Suruge gaasi päästikut (D) ja vabastage see, et lasta mootoril tühikäigul töötada. (Joon. 9F)

    8. Kui mootor ei käivitu, siis korrake

    ülaltoodud samme.

    B

    Joon. 9A

    A

    Joon. 9B

    Joon. 9C Joon. 9D

    C

    D

    Joon. 9E Joon. 9F

    SOOJA MOOTORI TAASKÄIVITAMINE

    1. Veenduge, et on/off-lüliti on asendis «I».

    2. Vajutage täitenuppu (B) 10 korda.

    3. Tõmmake starteri trossi kiiresti 4 korda.

    Mootor peaks käivituma.

    4. Kui mootor ikkagi ei käivitu, siis järgige antud kasutusjuhendi jaotises «Mootori käivitamine» toodud juhiseid.

    MOOTORI SEISKAMINE

    1. Vabastage päästik ja laske mootoril naasta tühikäigurežiimi.

    2. Vajutage lüliti STOP alla, et mootor peatada (vt joon. 9G).

    MÄRKUS. Erakorraliseks peatamiseks aktiveerige lihtsalt KETIPIDUR ja viige

    STOP-lüliti alla.

    Joon. 9G

    KETIPIDURI TOIMIVUSTEST

    Testige KETIPIDURIT perioodiliselt, et tagada selle korralik funktsionaalsus.

    Teostage KETIPIDURI test enne esmast lõikamist, pärast suuremat lõikamist ja kindlasti pärast KETIPIDURI hooldamist.

    KONTROLLIGE KETIPIDURIT

    JÄRGMISELT:

    1. Pange saag sobivale puhtale, tugevale ja

    ühetasasele aluspinnale.

    2. Käivitage mootor.

    3. Haarake parema käega tagumisest käepidemest (A) (joon. 10).

    4. Hoidke vasaku käega kindlalt eesmist käepidet (B) [mitte KETIPIDURI hooba

    (C)] (joon. 10).

    5. Vajutage gaasi päästik 1/3 gaasile, seejärel aktiveerige viivitamatult

    KETIPIDURI hoob (C) (joon. 10).

    6. Kett peaks järsult peatuma. Kui kett peatub, siis vabastage viivitamatult gaasi päästik.

    HOIATUS!

    Aktiveerige ketipidur aeglaselt ja ettekavatsetult. Vältige keti kokkupuudet millega tahes, ärge laske sae otsal ettepoole liikuda.

    7. Kui ketipidur toimib korralikult, siis lülitage mootor välja ja viige ketipidur tagasi asendisse VABASTATUD.

    HOIATUS!

    Kui kett ei peatu, siis lülitage mootor välja ja viige seade hooldamiseks lähimasse teeninduskeskusesse.

    volitatud

    A

    B

    C

    Joon. 10

    — 130 —

    SAEKETI/LATI ÕLITAMINE

    Saeketi piisav õlitamine on alati väga oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.

    Ärge jätke kunagi latti ja ketti õlita. Sae kasutamine liiga vähese õliga vähendab lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati liigset kulumist ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist annab märku suits, lati värvikaotus või pigi tekkimine.

    MÄRKUS. Kasutamise käigus saekett venib, eriti siis, kui see on uus, ja vajab aeg-ajalt reguleerimist ja pingutamist. Uus kett vajab reguleerimist ligikaudu

    5-minutilise töötamise järel.

    AUTOMAATNE ÕLITUS

    Teie saag on varustatud automaatse siduriga juhitava õlitussüsteemiga. Õlitaja toimetab automaatselt latile ja ketile õige koguse õli. Kui mootori kiirus suureneb, siis suureneb ka õlivoo kiirus latile. Voo reguleerimine puudub.

    Õlipaak saab tühjaks ligikaudu samal ajal, kui lõpeb kütus.

    HOIATUS!

    Ärge avaldage saele survet, kui jõuate lõike lõppu. Surve võib põhjustada lati ja keti pöörlemist. Kui pöörlev kett tabab teisi esemeid, võib liikuv kett vastujõu toimel tabada operaatorit.

    ÜLDISED LÕIKAMISJUHISED

    LANGETAMINE

    Langetamine on termin, mis tähistab puu mahalõikamist. Väiksed puud läbimõõduga

    15 — 18 cm (6 -7 tolli) lõigatakse tavaliselt läbi

    ühe lõikega. Suuremate puude langeta- miseks tuleb teha sisselõikeid. Sisselõiked määravad, millises suunas puu langeb.

    PUU LANGETAMINE:

    HOIATUS!

    Enne lõikamise alustamist tuleb planeerida ja vajaduse korral ka puhastada taganemistee. Taganemistee peaks ulatuma tagasi ja diagonaalselt eeldatava kukkumisjoone tagaosani, nagu on näidatud joonisel 11A.

    ETTEVAATUST!

    Langetades puud kaldpinnal, peab kettsae operaator jääma alale, mis on puust üleval pool, sest langetatud puu veereb või libiseb tõenäoliselt mäest alla.

    MÄRKUS. Langemise suunda (B) kontrollitakse sisselõigetega. Enne mis tahes lõigete tegemist arvestage seda, kus paiknevad suuremad oksad ja kuhu puu loomulikul viisil toetub, et määrata kindlaks puu langemise teekond.

    ÜLDSUUNISED PUUDE LANGETAMISEKS:

    Tavaliselt koosneb langetamine 2-st peamis- est lõikamistoimingust: sisselõike (C) tege- misest ja langetamislõike (D) tegemisest.

    Alustage ülemise sisselõike (C) tegemisest puu sellel küljel. mis jääb langemissuunda

    (E). Veenduge, et te ei tee alumist lõiget liiga sügavale tüvesse.

    Sisselõige (C) peaks olema piisavalt sügav, et luua piisava laiuse ja tugevusega liigendühendus (F). Sisselõige peaks olema piisavalt lai, et suunata puu langemist nii kaua kui võimalik.

    HOIATUS!

    Ärge kunagi kõndige puu ees, millesse on tehtud sissselõige.

    Tehke langetamislõige (D) puu teiselt küljelt ja 3 — 5 cm (1,5 — 2,0 tolli) sisselõike servast

    (C) kõrgemal (joon.11B)

    B

    A

    Joon. 11A

    HOIATUS!

    Ärge lõigake puud maha tugevate või muutlike tuulte korral või olukordades, kus langev puu võib kahjus- tada vara. Konsulteerige professionaaliga.

    Ärge lõigake puud maha, kui on oht, et langev puu tabab elektriliine; teavitage elektriettevõtet, enne kui asute puid maha võtma.

    Joon. 11B

    Ärge saagige kunagi täielikult läbi tüve.

    Jätke alati liigendühendus. Liigendühendus suunab puud. Kui tüvi on täielikult läbi lõigatud, siis kontrollige üle, kas langetamissuund on muutunud. Sisestage lõikeavasse kiil või langetamiskang, enne kui puu muutub ebastabiilseks ja hakkab liikuma. See takistab juhtlati kinnijäämist langetamislõikes, kui te olete langetamissuuna määramisel eksinud. Enne puu ümberlükkamist veenduge, et langeva puu raadiuses ei viibi kõrvaltvaatajaid.

    HOIATUS!

    Enne lõpliku lõike tegemist veenduge alati, et tööalas ei ole kõrvaltvaatajaid, loomi ega takistusi.

    — 131 —

    LANGETAMISLÕIGE:

    1. Kasutage puit- või plastikkiilusid (A), et vältida lati või keti (B) kinnijäämist lõikesse. Kiilud juhivad ka langetamist

    (joon. 11C).

    2. Kui langetatava puu diameeter on suurem kui lati pikkus, siis tehke 2 lõiget, nagu on näidatud joonisel 11D.

    A

    A

    Joon. 12

    B

    Joon. 11C Joon. 11D

    HOIATUS!

    Kui langetamislõige läheneb liigendühendusele, peaks puu hakkama langema. Kui puu hakkab kukk- uma, siis eemaldage saag lõikest, peatage mootor, pange kettsaag maha ja lahkuge taganemistee kaudu alalt (joon.11A).

    LAASIMINE

    Puu laasimine tähendab okste eemaldamist langetatud puult. Ärge eemaldage toetavaid oksi (A) enne, kui palk on tükeldatud

    (lõigatud) sobiva pikkusega osadeks

    (joon.12). Pinge all olevad oksad tuleks lõigata altpoolt ülespoole liikudes, et vältida kettsae kinnijäämist.

    HOIATUS!

    Ärge lõigake kunagi puu oksi puutüvel seistes.

    Joon. 13A ja te peate lõikama keskel, siis tehke allapoole suunatud lõige, mis läbistab palgi poolenisti, ja seejärel tehke lõige altpoolt.

    See takistab palgil lati ja keti kinnisurumist.

    Olge ettevaatlik, et puutüve tükeldamisel kett maapinda ei lõikaks, kuna see põhjustab keti kiiret nürinemist.

    Kui te tükeldate palki kallakul, siis seiske alati

    ülalpool puutüve.

    1. Palk on toetatud kogu pikkuse ulatuses:

    Lõigake ülevalt (over buck), tegutsedes väga ettevaatlikult, et vältida pinnasesse lõikamist (joon.13A).

    2. Palk toetatud ühes otsas: Esmalt, lõigake altpoolt (under buck) 1/3 diameetriga palki, et vältida pilbastumist. Teiseks, lõigake

    ülaltpoolt (over buck), et teha vastulõige ja vältida sae kinnijäämist (joon.13B).

    3. Palk toetub mõlemale otsale: Esmalt, tehke ülalt sisselõige 1/3 diameetriga palki, et vältida pilbastumist. Teiseks, tehke alt vastulõige, vältides sae kinnijäämist

    (joon.13C).

    MÄRKUS! Parim võimalus palgi hoidmiseks selle tükeldamisel on kasutada saepukki. Kui see pole võimalik, siis tuleb palki tõsta ja okstele või kännule toetada või kasutada toetavaid palke. Veenduge, et lõigatav palk on kindlalt toetatud.

    TÜKELDAMINE, KASUTADES

    SAEPUKKI

    Isikliku turvalisuse ja lõikamise kerguse tagamiseks on oluline paigutada tükeldatav palk õigesti vertikaalasendisse (joon.14).

    VERTIKAALNE LÕIKAMINE:

    A. Hoidke saagi kindlalt mõlema käega ja oma kehast paremal, kui lõikate.

    B. Hoidke vasakut kätt nii sirgelt kui võimalik.

    C. Hoidke keharaskus mõlemal jalal.

    ETTEVAATUST!

    Saega lõikamistö-

    öd tehes veenduge, et kett ja latt on korralikult õlitatud.

    Joon. 13B

    TÜKELDAMINE

    Joon. 13C

    Tükeldamine tähendab langetatud puu sobiva pikkusega osadeks lõikamist.

    Veenduge, et teil on kindel jalgealune ja seiske puutüvest ülalpool, kui lõikate kaldpinnal. Kui võimalik, peab puupalk toetuma nii, et äralõigatav ots ei toetu maapinnale. Kui puu toetub mõlemale otsale

    A

    C

    Joon. 14

    B

    600mm

    HOOLDUSJUHISED

    Kõigi kettsae hooldustoimingute teostamise- ks, mida ei ole nimetatud kasutusjuhendi hooldust käsitlevas jaotises, tuleb pöörduda professionaalse teenusepakkuja poole.

    ENNETAV HOOLDUS

    Korralik ennetava hoolduse programm, mis sisaldab regulaarseid kontrollimisi ja hooldust, pikendab kettsae tööiga ja parandab selle jõudlust.

    See hooldustoimingute kontroll-loend on sellise programmi aluseks.

    Võimalik, et teatud töötingimuste korral tuleb puhastamine, reguleerimine ja osade asendamine teostada lühemate intervallide järel, kui on näidatud.

    — 132 —

    HOOLDUSTOIMINGUTE

    KONTROLL-LOEND

    ÜKSUS TOIMING

    Kruvid/Mutrid/Poldid Kontrollige/Pingutage

    Õhufilter Puhastage või asendage

    Kütusefilter/õlifilter Asendage

    Süüteküünal

    IGA

    KASU-

    TUSK-

    ORD

    TÖÖTU-

    NNID

    10 20

    Sädemepüüdja võre

    Kütusevoolik

    Ketipiduri komponent

    Kontrollige

    Vahetage vajaduse korral välja

    Kontrollige

    Vahetage vajaduse korral välja

    Kontrollige

    Vahetage vajaduse korral välja

    ÕHUFILTER

    ETTEVAATUST!

    Ärge kunagi kasutage saagi ilma õhufiltrita. Tolm ja mustus tõmmatakse mootorisse, mis tekitab sellele kahjustusi. Hoidke õhufilter puhtana!

    ÕHUFILTRI PUHASTAMINE:

    1. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet kohal, eemaldage ülemine kate (B), keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate tuleb lahti. (Joon.15A)

    2. Tõstke õhufilter (C) õhukarbist (D) välja

    (joon.15B).

    3. Puhastage õhufilter: Peske filtrit puhta sooja seebiveega. Loputage puhta jaheda veega. Kuivatage täielikult õhujoaga.

    MÄRKUS! Soovitatav on hoida käepärast varufiltreid.

    4. Paigaldage õhufilter: Paigaldage mootori/õhufiltri kate: Veenduge, et riiv (E), riiv (F) ja kate sobituvad korralikult.

    Keerake katte kinnituskruvid kindlalt kinni.

    (Joon.15C ja joon.15D)

    HOIATUS!

    Ärge teostage kunagi hooldustoiminguid, kui mootor on kuum, et vältida käte või sõrmede põletusvigastusi.

    C

    1. Eemaldage kütusepaagi kork.

    2. Painutage tükk pehmet traati nii, et selle otsas moodustuks konks.

    3. Viige traat kütusepaagi avast sisse ja haarake kütusevoolik konksu otsa.

    Tõmmake ettevaatlikult kütusevoolikut ava poole, kuni saate sellest sõrmedega kinni võtta.

    MÄRKUS! Ärge tõmmake voolikut täielikult paagist välja.

    4. Tõstke filter (A) paagist välja (joon.16).

    5. Tõmmake filter keerates välja. Hävitage filter.

    6. Paigaldage uus filter. Sisestage filtri ots paagi avasse. Veenduge, et filter istub paagi alumises nurgas. Kasutage vajaduse korral pikka kruvikeerajat, et filtri paigaldamist hõlbustada.

    7. Täitke kütusepaak kütuse/õli värske seguga. Vt jaotist

    KÜTUS JA MÄÄRI-

    MINE. Paigaldage kütusepaagi kork.

    A

    Joon. 16

    SÄDEMEPÜÜDJA VÕRE

    MÄRKUS! Sädemepüüdja ummistunud võre vähendab oluliselt mootori jõudlust.

    1. Eemaldage 2 polti (A) ja tõmmake summuti välja. (Joon. 17A).

    2. Eemaldage 2 kruvi, mis hoiavad katet (C).

    (Joon.17B)

    3. Hävitage kasutatud sädemepüüdja võre

    (D) ja asendage see uuega.

    4. Taaspaigaldage summuti komponendid ja monteerige summuti silindrile. Pingutage tugevalt.

    B

    C D

    A

    Joon. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    Joon. 15B

    D

    F

    Joon. 15C Joon. 15D

    KÜTUSEFILTER

    HOIATUS!

    Ärge kunagi kasutage saagi ilma kütusefiltrita. Kütusefilter tuleb välja vahetada iga 20 töötunni järel. Enne filtri vahetamist tühjendage kütusepaak täielikult.

    B

    B

    Joon. 17A Joon. 17B

    SÜÜTEKÜÜNAL

    MÄRKUS! Sae mootori efektiivse talitluse tagamiseks tuleb hoida süüteküünlad puhtana ja õigete vahedega.

    1. Vajutage lüliti STOP alla.

    2. Eemaldage nupp (A), hoides õhufiltri katet kohal, eemaldage ülemine kate (B), keerates lahti katte kinnituskruvid. Kate tuleb lahti. (Joon.18A)

    3. Ühendage süüteküünlalt (D) lahti traatpistik (C), seda samaaegselt tõmmates ja keerates (joon. 18B).

    4. Eemaldage süüteküünal, kasutades süüteküünla võtit. ÄRGE KASUTAGE

    ÜHTEGI TEIST TÖÖRIISTA.

    5. Kontrollige elektroodide vahesid pilukaliibriga ja seadke vajaduse korral vahede suuruseks 0,635 mm (0,025 tolli).

    — 133 —

    6. Paigaldage uus süüteküünal.

    MÄRKUS! Asendamiseks tuleb kasutada takistiga süüteküünalt.

    MÄRKUS! See süüteküünlasüsteem vastab kõigile häireid tekitavate seadmete regulatsioonidele.

    B

    C

    A

    D

    Joon. 18A Joon. 18B

    KARBURAATORI REGULEERIMINE

    Optimaalse jõudluse tagamiseks on karburaator tehases eelseadistatud. Kui täiendav seadistamine on vajalik, siis viige seade lähimasse teeninduskeskusesse.

    kvalifitseeritud

    KETTSAE LADUSTAMINE

    ETTEVAATUST!

    Ärge ladustage kettsaagi kauemaks kui 30 päeva, kui te pole teostanud järgmisi toiminguid.

    Kettsae ladustamine kauemaks kui 30 päeva eeldab hooldusprotseduuride rakendamist.

    Kui ladustamisjuhiseid ei järgita, siis karburaatorisse jäänud kütus aurustub, jättes järele kummilaadseid jääke. See võib kaasa tuua raskused käitamisel ja põhjustada kulukat remonti.

    1. Eemaldage aeglaselt kütusepaagi kork, et vabastada kütusepaagist mis tahes surve.

    Tühjendage paak ettevaatlikult.

    2. Käivitage mootor ja laske sel töötada kuni seiskumiseni, et kütus karburaatorist eemaldada.

    3. Laske mootoril jahtuda (ligikaudu 5 minutit).

    4. Eemaldage süüteküünal, kasutades süüteküünla võtit.

    5. Valage põlemiskambrisse 1 teelusikatäis puhast 2-taktilise mootori õli. Tõmmake starteri trossi aeglaselt mitu korda, et katta sisemised komponendid õliga. Asendage süüteküünal. (Joon. 19).

    MÄRKUS! Ladustage seade jahedas kuivas kohas, eemal võimalikest süüteallikastest nagu ahjud, gaasipõletid, gaasikuivatid jne.

    3. Puhastage süüteküünal ja seadistage selle vahe või paigaldage uus sobiva vahega süüteküünal.

    4. Valmistage seade kasutamiseks ette.

    5. Täitke kütusepaak kütuse/õli sobiva seg- uga. Vt jaotist KÜTUS JA MÄÄRIMINE.

    JUHTLATI HOOLDUS

    Juhtlati (soonestatud latt, mis toetab ja kannab saeketti) ketiratta otsa sagedane määrimine on vajalik. Juhtlati korralik hooldamine, nagu on selgitatud käesolevas jaotises, on oluline, et hoida saag töökorras.

    KETIRATTA OTSA MÄÄRIMINE:

    ETTEVAATUST!

    Teie uue sae ketiratta ots on tehases eelmääritud.

    Ketiratta otsa alltoodud juhiste kohaselt määrimata jätmine vähendab sae jõudlust ja põhjustab selle kinnijäämist, tühistades tootja garantii.

    Ketiratta otsa määrimine on soovitatav läbi viia pärast 10-tunnilist kasutamist või üks kord nädalas, lähtuvalt olukorrast. Enne määrimist puhastage juhtlati ketiratta ots alati põhjalikult.

    TÖÖRIISTAD MÄÄRIMISEKS:

    Määrdeaine kandmiseks juhtlati ketiratta otsale on kasutada

    Määrdepüstol on varustatud nõelaga, mis on vajalik määrdeaine efektiivseks kandmiseks ketiratta otsale.

    soovitatav määrdepüstolit (fakultatiivne).

    KETIRATTA ÕLITAMINE:

    HOIATUS!

    Lati ja keti käsitsemisel kandke vastupidavaid töökindaid.

    1. Vajutage STOP-lüliti alla.

    MÄRKUS. Juhtlati ketiratta õlitamiseks ei ole vaja saeketti eemaldada.

    Määrimist saab teha töö vältel.

    2. Puhastage juhtlati ketiratta ots.

    3. Määrdepüstoli (fakultatiivne) kasutamiseks sisestage nõela otsak määrimisavasse ja süstige määrdeainet, kuni see ilmub ketiratta otsa välimisele servale (joon. 20).

    4. Pöörake saeketti käsitsi Korrake määrimisprotseduuri, kuni kogu ketiratta ots on määritud.

    Joon. 19

    SEADME KASUTAMINE

    LADUSTAMISE JÄREL

    1. Eemaldage süüteküünal.

    2. Tõmmake starteri trossi hoogsalt, et puhastada põlemiskamber üleliigsest õlist.

    Joon. 20

    JUHTLATI HOOLDUS:

    Juhtlati probleemidest enamikku saab vältida, kui kettsaagi hästi hooldada.

    Juhtlati ebapiisav määrimine ja sae kasutamine ketiga, mis on LIIGA PINGUL põhjustab lati kiiret kulumist.

    Lati kulumise minimeerimiseks on soovitatav järgida järgmisi hooldusprotseduure.

    — 134 —

    HOIATUS!

    Hooldustoimingute teostamisel kandke alati kaitsekindaid. Ärge tehke hooldustöid, kui mootor on kuum.

    KETI TERITAMINE:

    Keti teritamine nõuab eritööriistu, et tagada lõikehammaste õige nurga all ja õige sügavusega teritamine. Kogenematul saekasutajal on soovitatav saag teritamiseks professionaalsesse teeninduskeskusse toimetada. Kui teile ei valmista saeketi teritamine raskusi, siis leiate selleks sobivad eritööriistad professionaalsest teeninduskeskusest. Kogenematul kasutajal on soovitatav toimetada kett teritamiseks volitatud teeninduskeskuse spetsialistile.

    HOIATUS!

    Valesti teritatud keti kasutamisel esineb suurem tagasilöökide oht.

    1. Saeketi teritamiseks kasutage sobivaid teritustööriistu:

    — Ümar ketiviil ø5/32”(4mm).

    — Viil

    — Keti mõõtekaliiber.

    Neid tööriistu saab osta mis tahes eripoodidest.

    2. Kasutage teravat ketti, et saada korralikult vormitud saetolmu osakesi. Kui saagimisel tekib puidupulber, peate saeketti teritama.

    HOIATUS!

    Kõik lõikehambad peavad olema sama pikad. Lõikehammaste erinev pikkus võib põhjustada keti konarlikku töötamist või selle katkemist.

    3. Ketihamba minimaalne pikkus peab olema

    4 mm. Kui need on lühemad, siis eemaldage saekett.

    4. Järgige hammaste varasemat kaldenurka.

    5. Keti algseks teritamiseks tehke 2 kuni 3 tõmmet viiliga seestpoolt väljapoole.

    HOIATUS!

    Pärast 3 kuni 4 lõikehammaste teritamiskorda laske saeketti teritada volitatud teeninduskeskuses. Seal teritatakse ka sügavuspiiraja, mis tagab sobiva vahekauguse.

    KETI TERITAMINE — Keti samm (joon. 21) on 3/8” LoPro x .050”.

    Teritage ketti, kasutades kaitsekindaid ja

    ümarat ketiviili ø5/32”(4mm).

    Teritage lõikehambaid alati ainult väljapoole suunatud liigutustega (joon. 22), järgides joonisel 21 toodud väärtusi.

    Pärast teritamist peavad lõikelülid jääma sama laiuse ja pikkusega.

    Joon. 21

    HOIATUS!

    Terav kett toodab korralikult vormitud laaste. Kui kett hakkab tekitama saetolmu, on aeg seda teritada.

    Pärast 3 — 4 ketihammaste teritamiskorda tuleb kontrollida sügavusmõõdikute kõrgust ja vajaduse korral neid langetada, kasutades lameviili ja malli (ei kuulu komplekti), seejärel

    ümardades esinurga. (Joon. 23).

    HOIATUS!

    Sügavusmõõdiku korralik seadistamine on sama oluline, kui keti korralik teritamine.

    Joon. 22 Joon. 23

    JUHTLATT— Juhtlatt tuleb ümber pöörata iga

    8 töötunni järel, et tagada ühtlane kulumine.

    Hoidke lati soon ja määrimisava puhtana, kasutades soone puhastajat (fakultatiivne).

    (Joon. 24).

    Kontrollige lati sooni regulaarselt kulumise suhtes ja vajaduse korral eemaldage külgehaakunud materjal ja sirgestage sooned, kasutades lameviili. (Joon.25)

    HOIATUS!

    Ärge paigaldage kunagi uut ketti kulunud ketirattale või isejoonduvale rõngale.

    Joon. 24 Joon. 25

    LATI KULUMINE — Keerake juhtlatt sageli regulaarsete ajavahemike järel ümber

    (näiteks pärast 5 töötundi), et tagada ühtlane kulumine lati üla- ja alaosas.

    ÕLI LÄBIPÄÄSUD — Õli läbipääsud latil tuleb puhastada, et tagada lati ja keti korralik määrimine töötamise ajal.

    MÄRKUS! Õli läbipääsude seisukorda saab lihtsalt kontrollida. Kui läbikäigud on puhtad, siis väljastab kett pihustatud õli automaatselt mõne sekundi jooksul pärast sae käivitamist.

    Teie saag on varustatud automaatse

    õlitussüsteemiga.

    KETI HOOLDUS

    KETI PINGUS

    Kontrollige keti pingust tihti ja reguleerige ketti nii sageli kui vaja, et see istuks tihkelt latil, kuid oleks piisavalt lõtv keti käega ringi tõmbamiseks.

    UUE SAEKETI SISSETÖÖTAMINE:

    Uus kett ja latt vajavad reguleerimist pärast ligikaudu 5 lõikamiskorda. See on sissetöötamise puhul tavaline ja intervall edaspidiste reguleerimiste vahel pikeneb kiiresti.

    — 135 —

    HOIATUS!

    Ärge eemaldage keti silmuselt kunagi rohkem kui 3 lüli. See võib kahjustada ketiratast.

    KETI ÕLITAMINE:

    Veenduge alati, et automaatne õlitussüsteem töötab korralikult. Hoidke õlipaak täidetuna keti-, lati- ja ketiratta õliga. Lati ja keti piisav

    õlitamine lõikamistööde ajal on oluline, et minimeerida hõõrdumist juhtlatiga.

    Ärge jätke kunagi latti ja ketti määrdeõlita.

    Sae kasutamine ilma õlita või liiga vähese

    õliga vähendab lõikamise efektiivsust, lühendab saeketi eluiga, põhjustab keti kiiret nürinemist ja lati liigset kulumist

    ülekuumenemise tõttu. Liiga vähesest õlist annab märku suits või lati värvikaotus.

    TÕRKEOTSINGU TABEL

    HOIATUS! Peatage seade ja ühendage süüteküünal lahti, enne kui

    kõiki alltoodud abinõusid rakendate, välja arvatud abinõud, mis eeldavad masina töötamist.

    PROBLEEM

    Seade ei käivitu või käivitub, kuid ei tööta.

    ARVATAV PÕHJUS

    Valed käivitustoimingud.

    Vale karburaatori segu seadistus.

    Seade käivitub, kuid mootoril on vähe võimsust.

    Vigane süüteküünal

    Kütusefilter ummistunud.

    Tooreklapi kangi vale asend.

    Määrdunud sädemepüüdja võre.

    Must õhufilter.

    Vale karburaatori segu seadistus.

    LAHENDUS

    Järgige kasutusjuhendis toodud juhiseid.

    Laske volitatud teeninduskeskusel karburaatorit seadistada.

    Puhastage süüteküünal ja taastage selle õige vahe või vahetage süüteküünal välja.

    Asendage kütusefilter.

    Lükake asendisse «RUN».

    Asendage sädemepüüdja võre.

    Eemaldage ja puhastage filter ning taaspaigaldage.

    Laske volitatud teeninduskeskuses karburaatorit seadistada.

    Mootor tõrgub.

    Võimsus kaob koormamisel.

    Töötab korrapäratult.

    Karburaatori segu seadistus on vale.

    Vale vahega süüteküünal.

    Laske volitatud teeninduskeskusel karburaatorit seadistada.

    Suitseb ülemääraselt.

    Karburaatori segu seadistus on vale.

    Sobimatu kütusesegu.

    Puhastage süüteküünal ja taastage selle õige vahe või vahetage süüteküünal välja.

    Laske volitatud teeninduskeskuses karburaatorit seadistada

    Kasutage sobivat kütusesegu

    (vahekorras 40:1).

    — 136 —

    VASTAVUSDEKLARATSIOON

    Tootja ärinimi: Husqvarna AB

    Tootja täielik aadress: SE-561 82 Huskvarna, Rootsi

    Kinnitame käesolevaga, et seadmestik

    Toote nimi: Kettsaag

    Toote nimetus: bensiiniga töötav kettsaag

    Funktsioon: puude lõikamiseks

    Mudel: P340S

    Tüüp: bensiinimootoriga

    Seerianumber: 11001S100001~21365S999999

    Antud toode on kooskõlas järgmiste direktiivide asjakohaste sätetega:

    2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ+2005/88/EÜ

    2011/65/EU

    Põhineb EÜ tüübihindamisel

    Teavitatud asutuse nimi, aadress ja identifitseerimisnumber:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    EÜ tüübihindamistõendi number:

    BM 50231266 ja seda on testitud vastavalt järgmistele standarditele:

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Nimi, perekonnanimi:

    Ametikoht/Ametinimetus: Tootearendusjuht

    Aadress:

    Bo R Jonsson

    SE-561 82 Huskvarna, Rootsi

    Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev: Shanghai, Hiina RV,

    2012/7/30

    — 137 —

    TEHNILISTE ANDMETE LEHT

    Mudeli nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Mootori töömaht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2,1 kuuptolli)

    Nominaalne netovõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Kasutatavad lõikepikkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Lati lõikepikkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Ketisamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)

    Ketimõõdik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)

    Tühikäigu kiirus (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Soovitatav maksimaalne kiirus lõikeseadmega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Kütusepaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Õlipaagi maht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm 3

    Vibratsioonivastane süsteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah

    Ketiratas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 hammast

    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ei

    automaatseks reguleerimiseks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah

    Ketipidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah

    Sidur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jah

    Automaatne keti õlitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jah

    Tagasilööke vähendava keti tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Juhtlati tüüp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Tagasilööke vähendava keti tüüp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Juhtlati tüüp (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Netokaal (ilma juhtlati ja ketita) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,5 kg

    Kõrvaga tajutav helirõhu tase (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Helivõimsuse tase (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Garanteeritud helivõimsuse tase (2000/14/EÜ+2005/88/EÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Pidurdusaeg (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s

    Vibratsioonitase (max) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Kütusekulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Keti maksimaalne liikumiskiirus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 138 —

    19

    IDENTIFIKAVIMAS (KAS YRA KAS)

    5

    4

    6

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Pjūklo grandinė

    2. Pjovimo juosta

    3. Kibirkščių gaudytuvo ekranas

    4. Grandinės stabdžio svirtis / rankų apsaugas

    5. Priekinė rankena

    6. Starterio rankena

    7. ON / OFF jungiklis

    8. Apsauginis gaidukas

    9. Užpakalinė rankena / paleidimo kilpa

    10. Alyvos bakelio dangtis

    11. Degalų bako dangtis

    12. Starterio gaubtas

    13. Buferis su atraminiai dantukais

    14. Juostos fiksuojamoji veržlė

    15. Slopintuvo ekranas

    16. Uždegimo žvakė

    17. Oro valytuvo gaubtas

    18.

    Droselio svirtis automatiniam droseliavimui.

    19. Degalų siurblys

    20.

    Droselis / gaidukas

    21.

    Pjūklo grandinės reguliavimo veržlė

    22.

    Grandinės gaudiklis

    23.

    Pjovimo juostos gaubtas

    SAUGOS YPATUMAI

    Priešais aprašymą pateikti skaičiai atitinka viršuje nurodytus skaičius, kad padėtų priskirti saugos nurodymus.

    1 MAŽOS ATATRANKOS PJŪKLO

    GRANDINĖ padeda ženkliai sumažinti atatranką arba atatrankos stiprumą dėl ypatingai suprojektuotų gylio ribotuvų ir varančiųjų narelių.

    3

    KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRA-

    NAS sulaiko su variklio išmetalais išlekiančias didesnes nei 0,6 mm anglies ir kitas degiąsias daleles. Už vietos, valstijos ir federalinių įstatymų ir

    (arba) reglamentų, apibrėžiančių kibirkščių gaudytuvo ekrano naudojimą, reikalavimų laikymąsi atsakingas pats naudotojas. Papildomos informacijos rasite skyriuje „Atsargumo priemonės“.

    4 GRANDINĖS STABDŽIO SVIRTIS /

    RANKŲ APSAUGAS

    saugo operatoriaus kairę ranką, jei ji nuslysta nuo priekinės rankenos tuomet, kai pjūklas veikia.

    4

    8

    22

    GRANDINĖS STABDIS yra saugos priemonė, skirta sumažinti galimybę susižeisti dėl atatrankos, kai judanti pjūklo grandinė sustoja kelioms milisekundėms.

    7 Įjungtas, padėtį ON (įjungta).

    Ji aktyvinama

    GRANDINĖS STABDŽIO svirtimi.

    STABDYMO JUNGIKLIS

    nedelsdamas sustabdo variklį. Norint užvesti arba pakartotinai užvesti variklį, stabdymo jungiklis turi būti pastumtas į

    APSAUGINIS GAIDUKAS apsaugo nuo variklio užvedimo netyčia. Droselio gaidukas (20) negali būti įspaustas, jei nepaspaustas apsauginis užraktas.

    GRANDINĖS GAUDIKLIS sumažina pavojų susižeisti, jei darbo metu pjūklo grandinė nutrūksta arba nuslysta. Gra- ndinės gaudiklis suprojektuotas taip, kad sugriebtų besiplakančią grandinę.

    ŽENKLŲ IDENTIFIKAVIMAS

    Prieš naudodamiesi įrankiu, perskaitykite naudotojo vadovą ir įspėjamąsias etiketes.

    Degalų siurblys

    — 139 —

    Naudojant įrankį, visada reikalin- gos apsaugos priemonės nuo skraidančių daiktų. Operatorius, norėdamas apsaugoti savo klau- są, turi užsidėti ausų apsaugos priemones. Jei operatorius dirba vietovėje, kurioje kyla krintančių daiktų pavojus, jis turi dėvėti ir apsauginį šalmą.

    Mūvėkite pirštines, kad apsaugotumėte savo rankas.

    108

    Įsitikinkite, kad grandinės stab- dis išjungtas! Rankų apsaugą / grandinės stabdį patraukite atgal, kad paleistumėte variklį.

    Akustinės galios lygis LWA atitinka direktyvų 2000/14/EB ir

    2005/88/EB nuostatas

    ĮSPĖJIMAS:

    pavojus.

    Avėkite apsauginius batus, kad apsaugotumėte kojas.

    ĮSPĖJIMAS:

    šis įrankis skirtas naudoti tik vienam operatoriui ir tik miško darbams. Šis įrankis suprojektuotas taip, kad dešine ranka laikoma užpakalinė rankena , o kaire – priekinė. Prieš dirbdamas šiuo įrankiu, operatorius privalo perskaityti ir suprasti instrukcijų knygelėje pateiktus saugos reikalavimus ir naudoti atitinkamas asmenines apsaugos priemones (AAP). Šiuo įrankiu negalima pjauti nenumatytų medžiagų, kaip antai gumos, akmens, metalo arba medienos gaminių, kuriuose yra priemaišų.

    ĮSPĖJIMAS:

    kad sumažintumėte sunkių sužalojimų ir (arba) gaminio sugadi- nimo riziką, naudodami dujinį įrenginį visada laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant pateikiamas toliau. Prieš dirbdami su įrenginiu, visada perskaitykite šias instrukcijas ir jas išsaugokite.

    ĮSPĖJIMAS:

    veikdamas šis įrenginys skleidžia elektromagnetinį lauką.

    Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali trikdyti aktyvių arba pasyvių medicininių implantų darbą. Siekiant sumažinti sunkių arba mirtinų sužeidimų pavojų, medicininių implantų turintiems asmenims, prieš pradedant eksploatuoti šį įrenginį, rekomenduojame pasitarti su gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.

    • Grandininiu pjūklu dirbti viena ranka

    DRAUDŽIAMA! Įrankiu dirbant viena ranka, galima sunkiai susižeisti, taip pat sužeisti pagalbininkus, stebėtojus ar kitus netoli esančius asmenis. Grandininis pjūklas skirtas laikyti abiem rankomis.

    • Pavargusiems, paveiktiems narkotikų, alkoholio ar vaistų asmenims grandininiu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA.

    • Avėkite apsauginę avalynę, gerai prigludu- sius drabužius, apsaugines pirštines ir akių, klausos ir galvos apsaugines priemones.

    SAUGOS TAISYKLĖS

    • Pildami degalus, būkite atidūs. Kad išvengtumėte gaisro, prieš užvesdami variklį, grandininį pjūklą nuneškite apie 3 m nuo degalų pildymo vietos.

    • Šalia užvedamo arba naudojamo pjūklo (kai juo dirbama) pašaliniams asmenims stovėti

    DRAUDŽIAMA. Darbo zonoje negali būti stebėtojų ir gyvūnų.

    • Darbo zona turi būti aiškiai matoma, stovėti reikia tvirtai ir turėti numatytą atsitraukimo nuo virstančio medžio kelią, kitaip pradėti pjauti DRAUDŽIAMA.

    • Kai variklis veikia, visas kūno dalis laikykite atokiai nuo pjūklo grandinės.

    • Prieš užvesdami variklį įsitikinkite, kad grandinė prie nieko nesiliečia.

    • Grandininį pjūklą neškite išjungtu varikliu, juostą ir grandinę nukreiptus atgal už nugaros, o slopintuvą nusuktą nuo kūno.

    • Apgadintu, netinkamai sureguliuotu ar ne visiškai arba nesaugiai sumontuotu grandi- niniu pjūklu dirbti DRAUDŽIAMA. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė nustoja judėti, kai atleidžiamas droselio valdymo gaidukas.

    • Prieš nuleisdami pjūklą žemyn, išjunkite variklį.

    • Būkite itin atidūs, kai pjaunate mažus krūmus ir medelius, nes plonas šakas gali pagauti grandinė ir apvynioti aplink jus arba galite netekti pusiausvyros.

    • Kai pjaunate įtemptas šakas, saugokitės, kad jos neatšoktų atgal ir jūsų neužgautų, kai įtempimas medžio pluošte dingsta.

    • Rankenos turi būti sausos, švarios ir neišteptos alyva ar degalų mišiniu.

    • Grandininiu pjūklu dirbkite tik gerai vėdinamose zonose.

    • DRAUDŽIAMA grandininiu pjūklu pjauti įsilipus į medį, nebent esate specialiai parengti dirbti medyje.

    • Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą, kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo saugos ir techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti kompetentingi grandininių pjūklų techninės priežiūros specialistai.

    • Gabendami grandininį pjūklą, naudokite atitinkamą juostos gaubtą.

    — 140 —

    • Pritvirtinkite tepalinės dangtelį ir degalų baką, kad transportavimo metu netekėtų alyva ir degalai.

    • DRAUDŽIAMA dirbti grandininiu pjūklu netoli arba šalia degiųjų skysčių bei dujų, nesvarbu, viduje ar lauke. Priešingu atveju gali kilti sprogimas ir (arba) gaisras.

    • Kai variklis veikia, nepildykite degalų ar alyvos bakų, nebandykite jo sutepti.

    • ĮRANKĮ NAUDOKITE TINKAMAI: pjaukite tik medieną. Įrankio nenaudokite darbams, kuriems jis nenumatytas. Pavyzdžiui, grandininio pjūklo nenaudokite plastikui, mūrui ar statybinėms medžiagoms pjauti.

    • Pirmą kartą pjūklą naudojantį asmenį patyręs operatorius turi praktiškai susipažinti su eksploatavimo vadovo 9 puslapyje (pjovimas ant ožio) pateiktomis instrukcijomis kaip naudoti grandininį pjūklą ir apsaugines priemones.

    • Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik viena ranka. Jūs negalite suvaldyti atsakomųjų jėgų, todėl galite prarasti pjūklo valdymą, dėl ko juosta su grandine gali nuslysti ar atšokti nuo rasto ir sužeisti galūnę.

    • Pjūklo niekada neužveskite uždaroje patalpoje. Vos tik degus variklis užvedamas, tuoj pradeda sklisti nuodingos išmetamosios dujos, kurios gali būti bespalvės ir bekvapės. Naudojant šį įrankį, gali atsirasti dulkių, rūko ir garų, kuriuose yra reprodukcinės sistemos pakenkimus sukeliančių cheminių medžiagų. Saugokitės žalingų dulkių, garų (kaip antai pjuvenų ar alyvos garų nuo grandinės tepalų) ir imkitės atitinkamų apsaugos priemonių.

    • Mūvėkite pirštines, rankas visada laikykite

    šiltai. Pernelyg ilgas darbas grandininiu pjūklu, kai operatorių veikia vibracija, gali sukelti baltų pirštų sindromą. Siekiant sumažinti baltų pirštų sindromo pavojų, mūvėkite pirštines ir rankas laikykite šiltai.

    Jei atsiranda baltų pirštų ligos požymių, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.

    • Grandininį pjūklą gabendami arba laikydami, visada uždėkite juostos gaubtą.

    • Grandininio pjūklo buferį su atraminiais dantukais veskite tiesiai už numatyti taško ir sukite pjūklą aplink šį tašką. Buferis su dantukais sukasi aplink kamieną.

    • Tik 3 dalis gali keisti naudotojas: grandinę, juostą ir uždegimo žvakę, – todėl prašom naudoti tokio pat tipo dalis, kaip parodyta vartotojo vadovo specifikacijose.

    (Žvakės tipas yra NGK CMR7H).

    Jei kiti, be pirmiau išvardytų dalių, komponentai yra sugadinti, įrankį taisyti neškite į artimiausią paskirtąjį techninės priežiūros centrą.

    PASTABA: šis papildymas pirmiausia skirtas vartotojui ar atsitiktiniam naudotojui. Šių modelių įrankiai skirti nesudėtingiems darbams namų, kotedžų ir stovyklų aplinkai tvarkyti, kaip antai valyti, genėti, malkoms ruošti ir pan. Jie neskirti naudoti ilgą laiką. Jei pagal paskirtį įrankiu dirbama ilgai, tai vibracija gali sukelti naudotojo rankų kraujotakos sutrikimus.

    APSAUGOS NUO ATATRANKOS PRIEMONĖS

    ATATRANKA gali atsirasti, kai juostos

    GALAS ar PRIEKIS paliečia objektą arba kai pjaunant mediena suspaudžia pjūklo grandinę.

    Galo prisilietimas kai kuriais atvejais gali sukelti žaibišką atmetimą atgal, juostą išmetant aukštyn ir į operatorių.

    Kai pjūklo grandinė

    SUSPAUDŽIAMA

    juostos APAČIOJE, pjūklas gali būti

    PATRAUKIAMAS tolyn nuo operatoriaus.

    Kai pjūklo grandinė

    SUSPAUDŽIAMA

    juostos VIRŠUJE, juosta gali būti greitai

    PASTUMIAMA į operatorių. Dėl bet kurios iš šių reakcijų galima prarasti pjūklo valdymą, o tai, savo ruožtu, gali būti sunkių susižalojimų priežastis.

    1. Suprasdami, kas yra atatranka, galite sumažinti arba visai pašalinti netikėtumo galimybę. Netikėtos staigmenos prisideda prie nelaimingų atsitikimų.

    2. Kai variklis veikia, pjūklą tvirtai laikykite abiem rankomis, dešine ranka užpakalinę rankeną, o kaire – priekinę.

    Nykščiu ir kitais pirštais apglėbkite rankeną ir tvirtai laikykite. Tvirtai laikant sumažinama atatranka ir išlaikomas pjūklo valdymas. Nepaleiskite veikiančio pjūklo.

    3. Įsitikinkite, kad zonoje, kurioje pjaunate, nėra kliūčių. Stebėkite, kad juostos galas neprisiliestų prie rąsto, šakos ar kitos kliūties, kuri galėtų būti užkliudyta jums dirbant pjūklu.

    4. Pjaukite, kai variklis veikia dideliu greičiu.

    5. Nesiekite ar nepjaukite aukščiau savo pečių aukščio.

    6. Laikykitės gamintojo nurodytų pjūklo grandinės galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.

    7. Naudokite tik gamintojo nurodytas arba lygiavertes keičiamąsias juostas ir grandines.

    PASTABA: mažos atatrankos grandinė yra tokia, kuri darbo metu sumažina atatranką.

    — 141 —

    SVARBI SAUGOS INFRMACIJA

    Grandinis pjūklas turi įspėjamąją saugos etiketę, užklijuotą ant grandinės stabdžio / rankų apsaugo. Ši etiketė, kartu su šiuose puslapiuose pateiktomis prieš bandant naudoti šį įrenginį.

    saugos instrukcijomis, turi būti atidžiai perskaityta,

    ŽENKLŲ IR SPALVŲ REIKŠMĖS

    (1 PAV.)

    ĮSPĖJIMAS:

    RAUDONA naudojama norint įspėti, kad negalima atlikti nesaugių veiksmų.

    ŽALIA

    REKOMENDUOJAMA

    Rekomenduojama pjovimo tvarka.

    1 pav.

    1 2

    PAVOJUS! SAUGOKITĖS

    ATATRANKOS!

    ĮSPĖJIMAS:

    atatranka gali sukelti pjūklo valdymo praradimo pavojų, dėl ko gali būti sunkiai ar mirtinai sužaloti pjūklo operatorius arba arti stovintys asmenys.

    Visada būkite budrūs. Sukamoji arba tiesinė atatranka yra pagrindiniai darbo grandininiu pjūklu pavojai ir dažniausios daugelio nelaimingų atsitikimų priežastys.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    ĮSPĖJIMAS

    1. Saugokitės atatrankos.

    2. Grandininio pjūklo nebandykite laikyti tik viena ranka.

    3. Venkite juostos galo kontakto.

    REKOMENDUOJAMA

    4.

    Pjūklą tinkamai laikykite abiem rankomis.

    2A pav.

    SAUGOKITĖS:

    SUKAMOSIOS

    ATARANKOS

    (2A pav.)

    A = atatrankos kelias

    B = atatrankos

    reakcijos zona

    C

    2B pav.

    TRAUKIMO (TIESI-

    NĖ ATATRANKA)

    IR STŪMIMO

    REAKCIJŲ

    (2B pav.)

    A = traukimas

    B = kietas objektas

    C = postūmis

    MONTAVIMO INSTRUKCIJOS

    MONTAVIMO ĮRANKIAI

    Grandininiam pjūklui surinkti būtini įrankiai:

    1. Kombinuotas veržliaraktis suktuvas (yra naudotojo rinkinyje).

    2. Tvirtos darbinės pirštinės (pasirūpina naudotojas).

    SURINKIMO REIKALAVIMAI

    ĮSPĖJIMAS:

    kol pjūklo variklis tinkamai neparengtas, jį užvesti

    DRAUDŽIAMA.

    Naują pjūklą reikia parengti darbui: sure- guliuoti grandinę, į degalų baką įpilti tinkamo degalų mišinio, alyvos bakelį užpildyti tepalu.

    Prieš bandydami dirbti įrankiu, perskaitykite visą naudotojo vadovą. Ypatingą dėmesį atkreipkite į visas saugumo priemones.

    Naudotojo vadovas yra ir bendroji instrukcija, ir parankinė knyga, pateikiama siekiant aprūpinti jus pagrindine informacija apie pjūklo surinkimą, eksploatavimą ir techninę priežiūrą.

    PJOVIMO JUOSTOS / PJŪKLO

    GRANDINĖS / SANKABOS GAUBTO

    MONTAVIMAS

    ĮSPĖJIMAS:

    tvarkydami grandinę, visada mūvėkite apsaugines pirštines.

    PJOVIMO JUOSTOS MONTAVIMAS

    Siekiant užtikrinti, kad ant juostos ir grandinės patektų alyvos, NAUDOKITE TIK

    ORIGINALIĄ JUOSTĄ, kurioje yra alyvos sunkimosi anga (A), kaip parodyta viršuje.

    (3A pav.)

    1. GRANDINĖS STABDŽIO svirtis turi būti patraukta atgal į IŠJUNGIMO padėtį (3B pav.)

    2. Nuimkite juostos fiksuojamąją veržlę (B).

    Tiesiai patraukite ir nuimkite

    GRANDINĖS STABDŽIO gaubtą (C), gali reikėti šiek tiek jėgos. (3C pav.)

    Pastaba: išmeskite du plastikinius tarpiklius. Jie naudojami tik transportuojant grandininį pjūklą.

    — 142 —

    3. Suktuvu sukite reguliavimo veržlę (D)

    PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ tol, kol

    LIEŽUVĖLIS (E) (išsikišęs dantukas) atsidurs savo eigos gale (3D pav.).

    4. Pjovimo juostos galą su angomis užmaukite ant juostos varžto (F).

    Pjovimo juostą stumkite už sankabos būgno (G) tol, kol ji sustos (3E pav.).

    3A. pav.

    A

    D

    3B. pav.

    A

    B

    D

    C

    4A. pav.

    4B. pav.

    PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMO

    REGULIAVIMAS

    Tinkamas pjūklo grandinės įtempimas labai svarbus, todėl turi būti tikrinamas prieš užvedant įrankį, taip pat kiekvieną kartą dirbant.

    Jei pjūklo grandinės reguliavimui atlikti skirsite laiko, tai pagerės pjovimo našumas ir pailgės grandinės tarnavimo laikas.

    3C. pav.

    C

    B

    3D. pav.

    F

    E

    G

    3E. pav.

    PJŪKLO GRANDINĖS MONTAVIMAS

    Tvarkydami pjūklo grandinę ar ją reguliuodami, visada dėvėkite tvirtas darbines pirštines.

    1. Grandinę išskleiskite į kilpą, pjaunamuo- sius kraštus (A) nukreipkite PAGAL

    LAIKRODŽIO RODYKLĘ aplink kilpą (4A pav.).

    2. Grandinę apsukite aplink krumpliaratį (B) už sankabos (C). Įsitikinkite, kad grandys gerai gula tarp krumpliaračio dantų (4B pav.).

    3. Varančiąsias grandis įtaisykite į griovelį

    (D) ir apsukite aplink kreipiančiosios juostos galą (4B pav.).

    PASTABA: pjūklo grandinė gali šiek tiek nukarti nuo apatinės juostos dalies. Tai normalu.

    4. Pjovimo juostą patraukite į priekį, kad grandinė gerai priglustų. Įsitikinkite, kad visos varančiosios grandys yra juostos griovelyje.

    5. Patikrinkite, ar liežuvėlis yra žemiausioje pjovimo juostos angoje, ir uždėkite sankabos gaubtą. Įsitikinkite, kad grandinė neslysta nuo juostos. Ranka tvirtai įsukite juostos fiksuojamąją veržlę ir vykdykite įtempimo reguliavimo instrukcijas, pateiktas skyriuje

    PJŪKLO

    ĮTEMPIMO GRANDINĖS

    REGULIAVIMAS.

    PASTABA: pjovimo juostos fiksavimo veržlės šiame taške įtaisytos taip, kad tempimą būtų galima atlikti ranka, nes pjūklo grandinę reikia reguliuoti. Vykdykite skyriaus PJŪKLO GRANDINĖS ĮTEMPIMO

    REGULIAVIMAS nurodymus.

    — 143 —

    ĮSPĖJIMAS:

    tvarkydami pjūklo grandinę ar ją reguliuodami, visada dėvėkite tvirtas darbines pirštines.

    PJŪKLO GRANDINĖS REGULIAVIMAS

    1. Kreipiančiosios juostos galą laikykite pakeltą, o reguliavimo veržlę (A) pasukite

    RODYKLĘ,

    PAGAL kad

    LAIKRODŽIO padidintumėte grandinės įtempimą. Veržlę (A) sukant

    PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ, grandinės įtempimas sumažinamas.

    Patikrinkite, ar grandinė gerai prigludusi aplink visą pjovimo juostą (5 pav.).

    2. Baigę reguliuoti ir vis dar laikydami juostos galą pakeltą, tvirtai priveržkite juostos fiksuojamąsias veržles. Grandinė tinkamai įtempta, kai ji gerai prigludusi aplink juostą ir gali būti pastumta pirštine apmauta ranka.

    PASTABA: jei grandinę sunku sukti aplink pjovimo juostą arba ji labai kieta, tai ji per smarkiai įtempta. Reikia truputį pareguliuoti:

    A. Atlaisvinkite juostos fiksavimo veržles, kad jas būtų galima veržti pirštais.

    Sumažinkite įtempimą, juostos reguliavimo veržlę lėtai pasukdami

    PRIEŠ LAIKRODŽIO RODYKLĘ.

    Grandinę ant juostos pajudinkite į priekį ir atgal. Reguliuokite tol, kol grandinė sukasi laisvai, tačiau yra gerai prigludusi.

    Padidinkite įtempimą, juostos reguliavimo veržlę pasukdami PAGAL

    LAIKRODŽIO RODYKLĘ.

    B. Kai pjūklo grandinė tinkamai įtempta, juostos galą laikykite pakeltą ir gerai priveržkite 2 juostos fiksuojamąsias veržles.

    PERSPĖJIMAS:

    nauja pjūklo grandinė tempiasi, todėl ją reikia reguliuoti po ne daugiau kaip 5 pjovimo ciklų. Tai įprasta, kol grandinė nauja. Tačiau vėliau reguliavimų intervalas greitai pailgės.

    A

    5. pav.

    PERSPĖJIMAS:

    jei pjūklo grandinė PER LAISVA arba PERNELYG

    ĮTEMPTA, krumpliaratis, juosta, grandinė ir alkūninio veleno guoliai nusidėvės greičiau.

    Išnagrinėkite 6 pav., kuriame pateikta informacija apie tinkamą šaltos grandinės įtempimą (A), tinkamą šiltos grandinės įtempimą (B) ir kada grandinę reikia įtempti

    (C).

    A C B

    6. pav.

    GRANDINĖS STABDŽIO MECHANINIS

    TESTAS

    Grandininiame pjūkle įtaisytas grandinės stabdis, sumažinantis galimybę susižeisti dėl atatrankos. Stabdis įjungiamas, kai nuspaudžiama stabdžio svirtis, į kurią atsitrenkia operatoriaus ranka įvykus atatrankai. Kai stabdis įjungiamas, grandinės judėjimas staigiai sustabdomas.

    ĮSPĖJIMAS:

    grandinės stabdžio paskirtis – sumažinti galimybę susižeisti dėl atatrankos. Tačiau jis negali veikti kaip numatyta apsaugos priemonė, jei pjūklu dirbama neatsargiai. Prieš naudodami įrankį ir darbo metu nuolat tikrinkite grandinės stabdį.

    GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS:

    1. GRANDINĖS STANDIS yra IŠJUNGTAS

    (grandinė gali judėti), kai STABDŽIO

    SVIRTIS YRA PATRAUKTA ATGAL IR

    UŽFIKSUOTA. Įsitikinkite, kad grandinės stabdžio užraktas yra OFF (išjungta) padėtyje. (7A pav.)

    2. GRANDINĖS STABDIS yra ĮJUNGTAS

    (grandinė sustabdyta), kai stabdžio svirtis yra priekinėje padėtyje, o grandinės stabdžio užraktas yra ON (įjungta) padėtyje. Pabandžius pajudinti, grandinė turi nejudėti. (7B pav.)

    PASTABA: stabdžio svirtis turi užsisklęsti abiejose padėtyse. Jei jaučiamas stiprus pasipriešinimas arba svirtis nejuda į kurią nors pusę, pjūklo nenaudokite. Nedelsdami nuneškite jį į kompetentingą techninės priežiūros centrą taisyti.

    išjungta įjungta

    7A pav.

    DEGALAI IR TEPIMAS

    7B pav.

    DEGALAI

    Įrankis geriausiai veikia, kai naudojamas įprastos rūšies neetiliuotas benzinas, sumaišytas su įprasta 2 taktų variklių alyva

    40:1 santykiu. Maišymo santykius pasirinkite iš lentelės, pateiktos skyriuje

    DEGALŲ

    MAIŠYMO LENTELĖ.

    ĮSPĖJIMAS:

    į įrenginį niekada nepilkite gryno benzino. Tai visam laikui sugadins variklį ir panaikins prietaiso gamintojo suteiktą garantiją. Niekada nenaudokite ilgiau kaip 90 dienų laikyto degalų mišinio.

    ĮSPĖJIMAS:

    Sutepimui turi būti naudojama aukščiausios kokybės dvitakčiams oru aušinamiems varikliams skirta alyva, maišoma santykiu 40:1. Nenaudokite jokių 2 taktų varikliams skirtų alyvos gaminių, kuriuos rekomenduojama maišyti santykiu 100:1. Jei variklis pažeidžiamas dėl netinkamo tepimo, prarandama variklio gamintojo suteikta garantija.

    DEGALŲ MAIŠYMAS

    Degalus su dvitakte alyva maišykite tam skirtame inde. Tinkamą degalų ir alyvos santykį pasirinkite iš mišinių lentelės. Indą supurtykite, kad medžiagos gerai susimaišytų.

    ĮSPĖJIMAS:

    dėl nepakankamo sutepimo prarandama variklio garantija.

    DEGALAI IR TEPIMAS

    Benzino ir alyvos mišinys santykiu

    40 : 1

    Tik alyva

    DEGALŲ MAIŠYMO LENTELĖ

    BENZINAS

    1 JAV galonas

    5 litrai

    1 imperinis galonas

    Santykis 40:1

    Įprasta alyva

    3,2 uncijos 95 ml (cm

    3

    )

    4,3 uncijos 125 ml (cm

    3

    )

    4,3 uncijos 125 ml (cm

    3

    )

    Maišymo procedūra 40 dalių benzino ir 1 dalis alyvos

    1 ml = 1 cc

    — 144 —

    REKOMENDUOJAMI DEGALAI

    Kai kurie tradiciniai benzinai maišomi su oksigenatais, kaip antai alkoholis ar kitas mišinys, siekiant atitikti sumažintos oro taršos standartus. Šis variklis skirtas tinkamai veikti su bet kokiu benzinu, skirtu naudoti automobiliams, įskaitant benziną su oksigenatais.

    GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS

    Visada papildykite grandinės alyvos bakelį, kai pildomas degalų bakas.

    Rekomenduojame naudoti grandinės, juostos ir krumpliaračių alyvą su priedais, siekiant sumažinti trintį ir nusidėvėjimą bei sustabdyti dervos formavimąsi ant juostos ir grandinės.

    EKSPLOATAVIMAS

    IŠANKSTINIS VARIKLIO

    PATIKRINIMAS

    ĮSPĖJIMAS:

    niekada neužveskite ar nedirbkite pjūklu, jei juosta ir grandinė nėra tinkamai sumontuotos.

    1. Degalų baką (A) užpildykite tinkamu degalų mišiniu. (8 pav.)

    2. Alyvos bakelį (B) užpildykite tinkama grandinių ir juostos alyva (8 pav.)

    3. Prieš užvesdami įrankį, patikrinkite, ar grandinės stabdis išjungtas (C) (8 pav.).

    C

    A

    B

    9A. pav.

    9C. pav.

    A

    9B. pav.

    9D. pav.

    C

    D

    B

    8. pav.

    VARIKLIO UŽVEDIMAS

    1. ĮJ. / IŠJ. jungiklį nustatykite į įjungimo padėtį „I“. (9A pav.)

    2. Droselinės sklendės svirtį / droselį (A) patraukite į priekį. Taip nustatysite droselinę sklendę ir iš anksto parengsite droselį, kad lengviau užsivestų. (9B pav.)

    3. 10 kartų paspauskite degalų siurblį (B).

    (9C pav.)

    4. Pjūklą padėkite ant žemės, priekinę rankeną tvirtai suimkite kaire ranka, o dešinę pėdą įstatykite į užpakalinę rankeną. Dešine ranka 4 kartus patraukite starterio trosą. (9D pav.)

    PASTABA: jei iš variklio sklinda garsas, lyg jis ketintų užsivesti prieš 4 truktelėjimą, baikite traukyti starterį ir atlikite kitame punkte nurodytus veiksmus.

    5. Visiškai nuspauskite droselinės sklendės svirtį (C). (9E pav.)

    6. Starterio trosą traukite greitai tol, kol užsives variklis.

    7. Leiskite varikliui veikti apie 10 sekundžių.

    Suspauskite ir atleiskite droselio paleidiklį

    (D), kol variklis veikia tuščia eiga. (9F pav.)

    8. Jei variklis neužsiveda, pakartokite pirmiau nurodytus veiksmus.

    9E. pav.

    9F. pav.

    ŠILTO VARIKLIO PAKARTOTINIS

    UŽVEDIMAS

    1. Įj./ išj. jungiklis turi būti „I“ padėtyje.

    2. Į10 kartų paspauskite degalų siurblį.

    3. Į4 kartus patraukite starterio trosą Variklis turi užsivesti.

    4. ĮJei variklis vis dar neužsiveda, vykdykite

    šio vadovo skyriuje „Variklio užvedimas“ pateiktus nurodymus.

    VARIKLIO SUSTABDYMAS

    1. Atleiskite gaiduką ir leiskite varikliui grįžti į tuščios eigos greitį.

    2. Kad sustabdytumėte variklį, paspauskite

    STOP (stabdyti) jungiklį (9G pav.).

    PASTABA: norėdami greitai sustabdyti, tiesiog įjunkite GRANDINĖS STABDĮ, o

    STOP jungiklį pastumkite žemyn.

    9G. pav.

    — 145 —

    GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMO

    TIKRINIMAS

    GRANDINĖS STABDĮ nuolat tikrinkite, kad užtikrintumėte tinkamą veikimą.

    GRANDINĖS STABDĮ tikrinkite prieš pirmą pjovimą, po ilgų pjovimo darbų ir būtinai po visų GRANDINĖS STABDŽIO techninės priežiūros darbų.

    GRANDINĖS STABDŽIO TIKRINIMAS

    1. Pjūklą padėkite ant švaraus, tvirto ir lygaus paviršiaus.

    2. Užveskite variklį.

    3. Užpakalinę rankeną (A) suimkite dešine ranka (10 pav.).

    4. Kaire ranka tvirtai laikykite priekinę rankeną (B) (o ne GRANDINĖS

    STABDŽIO svirtį) (10 pav.).

    5. Droselio gaiduką įspauskite iki 1/3 dros- elio, paskui tuoj pat įjunkite GRANDINĖS

    STABDŽIO svirtį (C) (10 pav.).

    6. Grandinė turi staigiai sustoti. Jei ne, tuoj pat atleiskite droselio gaiduką.

    ĮSPĖJIMAS:

    grandinės stabdį junkite lėtai ir atsargiai. Stebėkite, kad grandinė nieko nepaliestų, o pjūklas nepasvirtų į priekį.

    7. Jei grandinės stabdis veikia tinkamai, išjunkite variklį, o grandinės stabdį grąžinkite į IŠJUNGIMO padėtį.

    ĮSPĖJIMAS:

    jei grandinė nesustoja, išjunkite variklį ir įrankį nuneškite į artimiausią įgaliotąjį techninės priežiūros centrą taisyti.

    A

    B

    C

    10. pav.

    GRANDINĖS IR JUOSTOS TEPIMAS

    Pjūklo grandinę būtina sutepti visą laiką, kad sumažėtų trintis su pjovimo juosta.

    Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti alyvos. Naudojant per mažai suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas, trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl perkaitimo. Kad trūksta alyvos, rodo dūmai, juostos pasislinkimas iš vietos ar dervos susidarymas.

    PASTABA: naudojant pjūklo grandinė išsitampo, ypač nauja, todėl kartais ją reikia reguliuoti ir patempti. Naują grandinę reikia reguliuoti maždaug po 5 minučių darbo.

    AUTOMATINIS TEPIMAS

    Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė sutepimo sistema. Tepalinė automatiškai išskiria reikiamą kiekį alyvos į juostą ir grandinę. Padidėjus variklio greičiui, alyva greičiau teka į juostos tarpiklį. Tėkmė nereguliuojama.

    Alyva bakelyje baigiasi maždaug tuo pat metu, kai baigiasi degalų atsargos.

    ĮSPĖJIMAS:

    pasiekę įpjovos pabaigą, pjūklo nespauskite. Dėl spaudimo juosta ir grandinė gali pradėti suktis. Jei besisukanti grandinė užkliudo kitą objektą, dėl atgalinės jėgos besisukanti grandinė gali užkliudyti operatorių.

    BENDROSIOS PJOVIMO INSTRUKCIJOS

    KIRTIMAS

    Kirtimas yra terminas, apibūdinantis medžio pjovimą. Maži, iki 15-18 cm skersmens, medžiai dažniausiai nukertami vienu kirčiu.

    Didesniems medžiams nukirsti reikia daryti kryptines įpjovas. Kryptinėmis įpjovomis nustatoma medžio virtimo kryptis.

    MEDŽIO KIRTIMAS

    B

    A

    ĮSPĖJIMAS:

    prieš pradedant pjovimą, turi būti numatytas ir išvalytas atsitraukimo kelias (A). Atsitraukimo kelio kryptis turi būti tiesiai į priešingą pusę nuo numatomos medžio virtimo krypties, kaip parodyta 11A pav.

    PERSPĖJIMAS:

    jei medis kertamas ant šlaito, grandininio pjūklo operatorius turi stovėti aukštesnėje pusėje, nes nukirstas medis gali riedėti ar slysti nuo

    šlaito žemyn.

    PASTABA: virtimo kryptį (B) reguliuoja kryptinė įpjova. Prieš darydami įpjovas, atsižvelkite į didesnių šakų išsidėstymą ir natūralų medžio pasvyrimą, kad numatytumėte medžio virtimo kelią.

    — 146 —

    11A. pav.

    ĮSPĖJIMAS:

    medžio nekirskite, jei pučia smarkus arba besikeičiančios krypties vėjas ar yra pavojus turtui. Pasitarkite su profesionaliu medkirčiu. Medžio nekirskite, jei yra pavojus užkliudyti elektros laidus.

    Prieš atlikdami kirtimo darbus, praneškite elektros paslaugų įstaigai.

    BENDRIEJI NURODYMAI, KAIP KIRSTI

    MEDŽIUS

    Paprastai kirtimas susideda iš 2 pagrindinių operacijų: kryptinės įpjovos (C) ir nuvertimo prapjovos (D) padarymo.

    Viršutinę įstrižą kryptinę įpjovą (C) pradėkite pjauti toje medžio pusėje, kuri yra nukreipta medžio virtimo kryptimi (E). Žiūrėkite, kad apatinė kamieno įpjova nebūtų per gili.

    kryptinė įpjova (C) turi būt pakankamai gili, kad susidarytų pakankamo pločio ir stiprumo lankstas (F). Kryptinė įpjova turi būti pakankamai plati, kad nukreiptų medžio virtimą kaip galima ilgiau.

    ĮSPĖJIMAS:

    niekada nevaikščiokite priešais medį, kuriame padaryta kryptinė įpjova.

    Nuvertimo prapjovą (D) darykite iš kitos medžio pusės ir 3-5 cm virš kryptinės įpjovos krašto (C) (11B pav.).

    ĮSPĖJIMAS:

    kai nuvertimo prapjova priartėja prie lanksto, medis turi pradėti virsti.

    Kai medis pradeda virsti, pjūklą ištraukite iš prapjovos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą ir išeikite iš zonos pasitraukimo keliu (11A pav.).

    ŠAKŲ KAPOJIMAS

    Šakų kapojimas yra nuvirtusio medžio šakų

    šalinimas. Nenupjaukite atraminių šakų (A), kol kamienas nesupjaustytas į dalis (12 pav.).

    Įtemptos šakos turi būti pjaunamos iš apačios į viršų, kad neprispaustų pjūklo.

    ĮSPĖJIMAS:

    niekada rąsto

    A

    12 pav.

    13A pav.

    11B. pav.

    Niekada neperpjaukite viso kamieno. Visada palikite lankstą. Lankstas nukreipia medį. Jei kotas perpjaunamas visiškai, prarandama medžio virtimo krypties kontrolė. Prieš medžiui prarandant stabilumą ir pradedant judėti, į pjūvį tvirtai įmuškite pleištą ar nuvertimo kylį. Tai apsaugos pjovimo juostą nuo suspaudimo nuvertimo prapjovoje, jei neteisingai apskaičiavote virtimo kryptį.

    Prieš nustumdami medį, įsitikinkite, kad į medžio virtimo zoną nepateko pašalinių žmonių.

    ĮSPĖJIMAS:

    prieš padarydami paskutinį pjūvį, visada patikrinkite, ar darbo zonoje nėra stebėtojų, gyvūnų ar kliūčių.

    NUVERTIMO PRAPJOVA

    1. Naudokite medinius arba plastikinius pleištus (A), kad prapjova nesuspaustų juostos ar grandinės (B). Pleištai taip pat kontroliuoja virtimą (11C pav.).

    2. Jei kertamo medžio skersmuo didesnis už juostos ilgį, darykite 2 pjūvius, kaip parodyta 11D pav.

    A

    11C pav.

    B

    11D pav.

    13B pav.

    13C pav.

    MEDŽIO PJOVIMAS RĄSTAMS

    Medžio pjovimas rąstams yra nuvirtusio medžio supjaustymas dalimis. Įsitikinkite, kad stovite ant tvirto pagrindo ir aukščiau kamieno, kai pjaunate nuokalnėje. Jei įmanoma, kamieną reikia paremti taip, kad pjaunamas galas negulėtų ant žemės. Jei paremti abu kamieno galai, o jums reikia pjauti per vidurį, kamieną pjaukite žemyn iki vidurio, paskui iš apačios. Taip užtikrinsite, kad rąstas nesuspaus juostos ir grandinės.

    Pjaudami rąstus, žiūrėkite, kad grandinė nepjautų žemės, nes taip ji greitai atšips.

    Pjaudami rąstus nuokalnėje, visada stovėkite aukštesnėje kalno dalyje.

    1. Per visą ilgį atsirėmęs rąstas: pjaukite viršuje (iš viršaus) ir saugokitės, kad nepjautumėte žemės (13A pav.).

    2. Vienu galu atsirėmęs rąstas: pirma 1/3 rąsto skersmens įpjaukite iš apačios (po rąstu), kad išvengtumėte skeveldrų.

    Paskui pjaukite iš viršaus (rąsto viršuje), kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir išvengtumėte suspaudimo (13B pav.).

    3. Abiem galais atsirėmęs rąstas: pirma 1/3 rąsto skersmens įpjaukite iš viršaus, kad išvengtumėte skeveldrų. Paskui pjaukite iš apačios, kad pasiektumėte pirmą pjūvį ir išvengtumėte suspaudimo (13C pav.).

    PASTABA: rąstą pjaunant į dalis geriausia jį užkelti ant ožio malkoms pjauti. Jei tai neįmanoma, rąstą reikia pakelti ir atremti į

    šakų strampus arba naudoti atraminius rąstus. Įsitikinkite, kad pjaustomas rąstas paremtas tvirtai.

    — 147 —

    RĄSTŲ PJAUSTYMAS UŽKĖLUS ANT

    OŽIO

    Siekiant užtikrinti savo saugumą ir kad būtų lengviau pjauti, labai svarbu užimti tinkamą vertikalaus pjovimo padėtį (14 pav.).

    VERTIKALUS PJOVIMAS

    A. Pjaudami pjūklą tvirtai laikykite abejomis rankomis ir dešinėje kūno pusėje.

    B. Kairė ranka turi būti ištiesta kiek įmanoma.

    C. Svorį laikykite ant abiejų pėdų.

    PERSPĖJIMAS:

    įsitikinkite, ar pjovimo metu grandinė ir juosta tinkamai sutepamos.

    A

    C

    14 pav.

    B

    600mm

    TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS

    Visą grandininio pjūklo techninę priežiūrą, kuri nėra nurodyta vartotojo vadovo techninės priežiūros instrukcijose, turi atlikti techninės priežiūros specialistai.

    PROFILAKTINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

    Gera profilaktinės techninės priežiūros programa, kai atliekamos nuolatinės patikros, pailgina grandininio pjūklo tarnavimo laiką ir pagerina veikimą.

    Šis techninės priežiūros kontrolinis sąrašas yra minėtos programos gairės.

    Valyti, reguliuoti ir keisti dalis, esant tam tikroms aplinkybėms, gali reikėti dažniau nei nurodytais intervalais.

    TECHNINĖS PRIEŽIŪROS

    KONTROLINIS SĄRAŠAS

    DALIS VEIKSMAS

    Tikrinti / veržti

    KIEKVI-

    ENAS

    NAUDO-

    JIMAS

    10 20

    PASTABA: patartina turėti atsarginių filtrų.

    4. Įtaisykite oro filtrą. Įtaisykite variklio / oro filtro gaubtą. Įsitikinkite, kad užraktas (E), užraktas (F) ir gaubtas uždėti tinkamai.

    Tvirtai priveržkite gaubto fiksuojamąją rankenėlę. (15C pav. ir 15D pav.)

    ĮSPĖJIMAS:

    niekada neatlikite techninės priežiūros, kai variklis karštas, kad neapsidegintumėte rankų ir pirštų.

    B

    A

    C

    D

    15A. pav.

    B

    15B. pav.

    Oro filtras

    Degalų filtras /

    Valyti arba keisti

    Keisti alyvos filtras

    Uždegimo žvakė Valyti / reguliuoti / keisti

    Kibirkščių gaudytuvo ekranas

    Degalų žarna

    Tikrinti

    Keisti, jei reikia

    Tikrinti

    Keisti, jei reikia

    Grandinės stabdžio komponentas

    Tikrinti

    Keisti, jei reikia

    ORO FILTRAS

    PERSPĖJIMAS:

    NIEKADA nedirbkite pjūklu be oro filtro. Dulkės ir purvas bus įtraukti į variklį ir jį sugadins. Oro filtras visada turi būti švarus!

    ORO FILTRO VALYMAS

    1. Nuimkite oro filtrą prilaikančią rankenėlę

    (A), nuimkite viršutinį gaubtą (B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias veržles. Gaubtas nusikelia. (15A pav.)

    2. Oro filtrą (C) išimkite iš oro filtro dėžutės

    (D) (15 B pav.).

    3. Išvalykite oro filtrą. Filtrą plaukite

    švariame, šiltame, muiliname vandenyje.

    Skalaukite švariame, šaltame vandenyje.

    Sausai išdžiovinkite.

    — 148 —

    E

    F

    F

    15C. pav.

    15D. pav.

    DEGALŲ FILTRAS

    ĮSPĖJIMAS:

    niekada nedirbkite pjūklu be degalų filtro. Degalų filtras turi būti keičiamas kas 20 darbo valandų. Prieš keisdami filtrą, degalų baką visiškai ištuštinkite.

    1. Nuimkite degalų bako dangtelį.

    2. Minkštos vielos gabalo galą sulenkite taip, kad suformuotumėte kablį.

    3. Įkiškite į degalų bako angą ir užkabinkite degalų virvelę. Degalų virvelę atsargiai traukite link angos, kol galėsite ją pasiekti pirštais.

    PASTABA: žarnos visiškai neištraukite iš bako.

    4. Filtrą (A) iškelkite iš bako (16 pav.).

    5. Sukamuoju judesiu išimkite filtrą. Filtrą išmeskite.

    6. Įtaisykite naują filtrą. Filtro galą įkiškite į bako angą. Įsitikinkite, kad filtras yra bako apačioje kampe. Jei reikia, ilgu suktuvu pataisykite filtro padėtį.

    7. Į baką įpilkite šviežio degalų / alyvos mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.

    Įtaisykite degalų dangtelį.

    A

    16. pav.

    KIBIRKŠČIŲ GAUDYTUVO EKRANAS

    PASTABA: užsikimšęs kibirkščių gaudytuvo ekranas ženkliai pablogina variklio darbą.

    1. Atsukite 2 varžtus (A) ir ištraukite slopintuvą. (17A pav.)

    2. Nuimkite 2 varžtus, kurie laiko gaubtą (C).

    (17B pav.)

    3. Išmeskite sunaudotą kibirkščių gaudytuvo ekraną (D) ir pakeiskite nauju.

    4. Surinkite slopintuvo dalis ir įtaisykite slopintuvą į cilindrą. Tvirtai priveržkite.

    B

    C

    A

    D

    KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS

    Optimaliam pajėgumui karbiuratorius iš anksto sureguliuotas gamykloje. Jei prireiks papildomo reguliavimo, nuneškite įrenginį į artimiausią įgaliotą techninės priežiūros centrą.

    GRANDININIO PJŪKLO

    SANDĖLIAVIMAS

    PERSPĖJIMAS:

    grandininio pjūklo nelaikykite daugiau kaip 30 dienų neatlikdami toliau nurodytų priežiūros veiksmų.

    Pjūklą laikant ilgiau kaip 30 dienų, reikia atlikti profilaktinę techninę priežiūrą. Jei nesilaikoma sandėliavimo instrukcijų, karbiuratoriuje likę degalai išgaruoja, palikdami į gumą panašias nuosėdas. Dėl to gali būti sunku užvesti variklį, gali brangiai kainuoti taisymas.

    1. Lėtai nuimkite degalų bako dangtelį, kad sumažintumėte slėgį bake. Išpilkite visus degalus.

    2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tol, kol sustos, kad pašalintumėte degalus iš karbiuratoriaus.

    3. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes).

    4. Naudodami uždegimo žvakių veržliaraktį, nuimkite uždegimo žvakę.

    5. Į degimo kamerą įplikite 1 arbatinį šaukštelį

    švarios dvitaktės alyvos. Keletą kartų lėtai patraukite starterio trosą, kad padengtumėte alyva vidines dalis. Vėl įdėkite uždegimo žvakę. (19 pav.)

    PASTABA: įrenginį laikykite sausoje vietoje, atokiai nuo galimų uždegimo šaltinių, kaip antai krosnis, dujiniai vandens šildytuvai, dujiniai džiovinimo aparatai ir pan.

    B

    B

    17A pav.

    UŽDEGIMO ŽVAKĖ

    17B pav.

    PASTABA: kad pjūklo variklis veiktų efektyviai, uždegimo žvakė turi būti švari, su tinkamais tarpais tarp elektrodų.

    1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.

    2. Nuimkite oro filtro gaubtą prilaikančią rankenėlę (A), nuimkite viršutinį gaubtą

    (B), atlaisvindami gaubtą fiksuojančiąsias veržles. Gaubtas nusikelia. (18A pav.)

    3. Nuo uždegimo žvakės (D) atjunkite laido jungtį (C), traukdami ir sukdami tuo pat metu (18B pav.).

    4. Uždegimo žvakę išimkite žvakės veržliarakčiu. NENAUDOKITE JOKIO

    KITO ĮRANKIO.

    5. Elektrodų tarpus patikrinkite laidiniu matuokliu ir, jei reikia, nustatykite 0,635 mm tarpus.

    6. Įtaisykite naują uždegimo žvakę.

    PASTABA: keitimui turi būti naudojama rezistorinė uždegimo žvakė.

    PASTABA: ši uždegimo žvakė atitinka visus trukdžius sukeliančios įrangos reglamentų reikalavimus.

    19 pav.

    ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PO

    SANDĖLIAVIMO

    1. Išimkite uždegimo žvakę.

    2. Staigiai patraukite starterio trosą, kad išvalytumėte alyvos perteklių iš uždegimo kameros.

    3. Nuvalykite ir patikrinkite tarpą tarp užde- gimo žvakės elektrodų arba sumontuokite naują uždegimo žvakę su tinkamu tarpu.

    4. Paruoškite įrenginį naudoti.

    5. Į baką įpilkite tinkamo degalų / alyvos mišinio. Žr. skyrių DEGALAI IR TEPIMAS.

    C

    B

    A

    D

    18A pav.

    18B pav.

    — 149 —

    PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ

    PRIEŽIŪRA

    Reikia dažnai sutepti pjovimo juostos

    (juostos su grioveliu ir kreipiamosiomis briaunomis, kuriomis slysta grandinė) varančiąją žvaigždutę. Tinkama pjovimo juostos techninė priežiūra, kaip paaiškinta

    šiame skyriuje, labai svarbi, kad pjūklas gerai veiktų.

    VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS

    TEPIMAS

    PERSPĖJIMAS:

    naujo pjūklo varančioji žvaigždutė iš anksto sutepama gamykloje. Nesutepant pjovimo juostos varančiosios žvaigždutės, kaip nurodyta pirmiau, įrankis blogai veikia ir nusidėvi, dėl ko prarandama gamintojo garantija.

    Varančiąją žvaigždutę sutepti rekomenduo- jama po 10 darbo valandų arba kartą per savaitę, priklausomai, kuris terminas sueina anksčiau. Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę prieš tepimą visada kruopščiai nuvalykite.

    TEPIMO ĮRANKIAI

    Pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę rekomenduojama tepti tepaline (įsigyjama atskirai).

    Tepalinės galas yra smailas, o tai būtina nor- int varančiąją žvaigždutę gerai sutepti alyva.

    VARANČIOSIOS ŽVAIGŽDUTĖS

    TEPIMAS

    Norint sumažinti juostos nusidėvėjimą, rekomenduojama atlikti toliau nurodytą techninę priežiūrą.

    ĮSPĖJIMAS:

    atlikdami techninės priežiūros darbus, visada mūvėkite apsaugines pirštines. Jei variklis karštas, techninės priežiūros darbų atlikti negalima.

    GRANDINĖS GALANDIMAS

    Grandinei galandyti reikia specialių įrankių, kad plokštelės būtų pagaląstos tinkamu kampu ir gyliu. Nepatyrusiam grandininio pjūklo naudotojui rekomenduojame grandinę nešti pagaląsti į artimiausią techninės priežiūros centrą. Jei manote, kad galite pagaląsti grandinę patys, specialių įrankių galite rasti techninės priežiūros centre.

    Nepatyrusiems pjūklo naudotojams rekomenduojame kreiptis į bet kurio techninės priežiūros centro specialistus.

    ĮSPĖJIMAS:

    jei grandinė pagalandama netinkamai, kyla didesnis atatrankos pavojus.

    1. Norėdami pagaląsti grandinę, naudokite tinkamus galandimo įrankius:

    — apvalią 4 mm skersmens grandinių dildę.

    — Dildės rėmelis.

    — Grandinės matmenų matuoklis.

    Šiuos įrankius galima nusipirkti visose specializuotose parduotuvėse.

    2. Kad pjuvenos būtų geros formos, naudo- kite aštrią grandinę. Jei pjaunant byra medžio milteliai, grandinę reikia galąsti.

    ĮSPĖJIMAS:

    tvarkydami juostą ir grandinę, visada mūvėkite tvirtas darbines pirštines.

    1. Mygtuką STOP paspauskite žemyn.

    PASTABA: norint sutepti pjovimo juostos varančiąją žvaigždutę, nebūtina nuimti pjūklo grandinės.

    Sutepti galima darbo metu.

    2. Nuvalykite pjovimo juostos varančiąją žvaigždute.

    3. Paimkite tepalinę (įsigyjama atskirai), sma- ilą galą įkiškite į tepimo angą ir švirkškite tepalą tol, kol jis prasisunks varančiosios žvaigždutės išoriniame krašte.

    4. Pjūklo grandinę pasukite ranka.

    Pakartokite tepimą, kol bus sutepta visa varančioji žvaigždutė.

    ĮSPĖJIMAS:

    visi pjaunamieji danteliai turi būti vienodo ilgio. Dėl skirtingo ilgio dantelių grandinė gali pjauti netolygiai arba nutrūkti.

    3. Mažiausias dantelių ilgis turi būti 4 mm. Jei jie trumpesni, nuimkite grandinę.

    4. Turi būti laikomasi dantelių galandimo kampo.

    5. Norint iš esmės pagaląsti grandinę, reikia

    2-3 kartus stumti dildę iš vidinės dantelių pusės į išorinę.

    20. pav.

    PJOVIMO JUOSTOS TECHNINĖ

    PRIEŽIŪRA

    Daugelį pjovimo juostos problemų galima išvengti, gerai atliekant juostos techninę priežiūrą.

    Nepakankamai tepant pjovimo juostą ir dirbant pjūklu PER DAUG įtempta grandine, pjovimo juosta nusidėvi greičiau.

    — 150 —

    ĮSPĖJIMAS:

    po 3-4 kartų pjaunamųjų dantelių pagalandimo rankiniu būdu reikia nunešti grandinę pagaląsti į techninės priežiūros centrą. Jie taip pat pagaląs gylio ribotuvą, kuris lemia medienos atplaišų storį.

    GRANDINĖS GALANDIMAS. Grandinės žingsnis (21 pav.) yra 3/8” ir 0,050” (žemo profilio).

    Grandinę galąskite apvalia dilde, kurios skersmuo ø5/32” (4mm), mūvėkite apsaugines pirštines.

    Dantelius visada galąskite tik stumdami dildę iš vidinės dantelio pusės (22 pav.), laikydamiesi 21 pav. nurodytų reikšmių.

    Baigus galąsti, pjaunantieji nareliai turi būt vienodo pločio ir ilgio.

    21. pav.

    ĮSPĖJIMAS:

    pjaunant aštria grandine, formuojamos aiškios plokščios pjuvenos. Kai pradeda byrėti neaiškios formos pjuvenos, laikas galąsti grandinę.

    Po 3-4 pjovimo narelių galandimo kartų reikia patikrinti gylio ribotuvų aukščius ir, jei reikia, sumažinti juos plokščia dilde, naudojantis pateiktu šablonu, paskui užapvalinti priekinį kampą. (23 pav.)

    ĮSPĖJIMAS:

    tinkamas gylio ribotuvo reguliavimas toks pat svarbus, kaip grandinės galandimas.

    22. pav.

    23. pav.

    PJOVIMO JUOSTA. Juosta turi būti apverčiama kas 8 darbo valandas, kad nusidėvėtų vienodai.

    Juostos griovelį ir tepimo angą valykite juostos griovelio valytuvu (įsigyjamas atskirai). (24 pav.)

    Dažnai tikrinkite juostos griovelių nusidėvėjimą ir, jei reikia, plokščia dilde pašalinkite atplaišas ir sulyginkite griovelių kraštus. (25 pav.)

    BRĪDINĀJUMS!

    naujos grandinės niekada nedėkite ant sudilusios varančiosios žvaigždutės ar kreipiančiojo žiedo.

    GRANDINĖS TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

    GRANDINĖS ĮTEMPIMAS

    Dažnai tikrinkite grandinės įtempimą ir reguliuokite tiek, kiek reikia, kad ji prie juostos būtų prigludusi, tačiau pakankamai laisva, kad ją būtų galima pasukti ranka.

    NAUJOS GRANDINĖS NAUDOJIMO

    PRADŽIA

    Naujos juostos su grandine grandinę reikia reguliuoti maždaug po 5 pjovimų. Tai įprasta pradiniu laikotarpiu, tačiau vėliau reguliavimų intervalas greitai pailgės.

    ĮSPĖJIMAS:

    nuo grandinės kilpos nenuimkite daugiau kaip 3 narelių. Taip galima sugadinti varančiąją juostos žvaigždutę.

    GRANDINĖS TEPIMAS

    Visada patikrinkite, ar automatinio sutepimo sistema veikia tinkamai. Alyvos bakelis visada turi būti pripildytas alyvos grandinei, juostai ir žvaigždutei sutepti. Labai svarbu, kad pjovimo metu juosta ir grandinė būtų atitinkamai sutepamos, nes taip sumažinama trintis su pjovimo juosta.

    Juostai ir grandinei niekada neturi trūkti alyvos. Naudojant sausą ar per mažai suteptą pjūklą, sumažėja pjovimo našumas, trumpėja grandinės tarnavimo laikas, greitai

    šimpa grandinė, o juosta pernelyg nusidėvi dėl perkaitimo. Jei per mažas sutepimas, pasirodo dūmai arba juosta pasislenka iš vietos.

    24. pav.

    25. pav.

    JUOSTOS NUSIDĖVĖJIMAS. Juostą reikia dažnai apsukti (pvz., po 5 darbo valandų), kad juostos viršus ir apačia dėvėtųsi vienodai.

    ALYVOS KANALAI. Juostos alyvos kanalus reikia valyti, kad darbo metu juosta ir grandinė būtų tinkamai sutepamos.

    PASTABA: alyvos kanalų būklę lengva patikrinti. Jei kanalai švarūs, užvedus pjūklą, per kelias sekundes iš grandinės automatiš- kai švirkščiama alyva. Grandininiame pjūkle įtaisyta automatinė sutepimo sistema.

    — 151 —

    GEDIMŲ DIAGNOSTIKOS IR ŠALINIMO LENTELĖ

    ĮSPĖJIMAS: prieš imdamiesi toliau rekomenduojamų priemonių,

    išskyrus situacijas, kai įrenginys turi veikti, visada sustabdykite įrenginį ir atjunkite uždegimo žvakę.

    PROBLEMA

    Įrenginio nepavyksta užvesti, arba jis užsiveda, tačiau neveikia.

    Įrenginys užsiveda, tačiau variklio galia maža.

    Variklis ne visada užsiveda, stringa, veikia nedidele galia.

    Nėra galios esant apkrovai.

    Veikia nereguliariai.

    Pernelyg daug dūmų

    IESPĒJAMAIS CĒLONIS

    Netinkama užvedimo procedūra

    KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA

    Vadovaukitės instrukcijomis, pateiktomis naudotojo vadove.

    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas

    Užteršta uždegimo žvakė

    Degalų filtras užsikimšo

    Purvinas kibirkščių stabdiklio ekranas

    Purvinas oro filtras

    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas

    Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras

    Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite žvakę.

    Pakeiskite degalų filtrą.

    Pakeiskite kibirkščių stabdiklio ekraną.

    Nuimkite, nuvalykite ir sumontuokite filtrą iš naujo.

    Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras

    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas

    Netinkamai nustatytas tarpas tarp žvakės elektrodų

    Klaidingas karbiuratoriaus mišinio reguliavimo nustatymas

    Netinkamas degalų mišinys

    Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras.

    Išvalykite uždegimo žvakę, sureguliuokite tarpą tarp elektrodų arba pakeiskite žvakę.

    Tegul karbiuratorių pareguliuoja įgaliotasis techninės priežiūros centras.

    Naudokite tinkamai sumaišytus degalus

    (40:1 mišinį).

    — 152 —

    ATITIKTIES DEKLARACIJA

    Gamintojo įmonės pavadinimas: „Husqvarna AB“

    Visas gamintojo adresas: SE-561 82 Huskvarna, Švedija

    Deklaruojame, kad įrenginys

    Gaminio pavadinimas: grandininis pjūklas

    Komercinis pavadinimas: benzininis grandininis pjūklas

    Paskirtis: medžio darbams

    Modelis: P340S

    Tipas: varomas benzinu

    Serijos numeris: 11001S100001~21365S999999

    Atitinka visas susijusias toliau išvardytų direktyvų nuostatas

    2006/42/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB+2005/88/EB

    2011/65/EU

    Grindžiamas EB tipo tyrimu, kurį atliko

    Notifikuotosios įstaigos pavadinimas, adresas ir identifikacinis numeris:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    EB tipo tyrimo sertifikato numeris:

    BM 50231266 ir yra patikrintas laikantis toliau nurodytų standartų

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Vardas, pavardė: Bo R. Jonsson

    Užimamos pareigos:

    Adresas:

    Bo R. Jonsson

    Tyrimų ir plėtros skyriaus vadovas

    SE-561 82 Huskvarna, Švedija

    Deklaracijos vieta ir data: Šanchajus, KLR 2012 7 30

    — 153 —

    TECHNINIŲ DUOMENŲ LAPAS

    Modelio Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Variklio postūmis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm 3 (2,1 col 3 )

    Vardinė naudingoji galia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Galimas pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Juostos pjovimo ilgis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Grandinės narelių žingsnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)

    Grandinės plotis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)

    Greitis tuščiąja eiga (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Rekomenduojamas maks. greitis su pjovimo įranga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Degalų bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Alyvos bako talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm 3

    Apsauga nuo vibracijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip

    Varančioji žvaigždutė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 danteliai

    Lengvai užvedamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ne

    Automatiniam droseliavimui. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip

    Grandinės stabdis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip

    Sankaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Taip

    Automatinis grandinės tepimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Taip

    Mažos atatrankos tipo grandinė („Oregon“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Mažos atatrankos tipo grandinė („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Pjovimo juostos tipas („Carlton“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Grynasis svoris (be pjovimo juostos ir grandinės) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Garso slėgio lygis prie operatoriaus ausies (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Garso galios lygis (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Garantuojamas garso galios lygis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Stabdymo laikas (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s

    Vibracijos lygis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Degalų sąnaudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Didžiausias grandinės greitis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 154 —

    19

    18

    17

    16

    1

    DETAĻU NOSAUKUMI

    4

    5

    2

    3

    15

    13 12

    11

    14

    6

    10

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Motorzāģa ķēde

    2. Vadotnes sliede

    3. Dzirksteļizlādņa aizsargs

    4. Ķēdes bremžu svira/roku aizsargs

    5. Priekšējais rokturis

    6. Startera rokturis

    7. Slēdzis ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt)

    8. Drošības mēlīte

    9. Aizmugurējais rokturis/ kājas cilpa

    10. Eļļas tvertnes vāciņš

    11. Degvielas tvertnes vāciņš

    12. Startera pārsegs

    13. Amortizatora radze

    14. Sliedes kontruzgrieznis

    15. Trokšņu slāpētāja aizsargs

    16. Aizdedzes svece

    17. Gaisa filtra vāciņš

    18.

    Gaisa vārsta regulators automātiskai noslāpēšanai

    19. Degvielas sūknis

    20.

    Droseļvārsta regulators

    21.

    Motorzāģa ķēdes spriegošanas skrūve

    22.

    Ķēdes ierobežotājs

    23.

    Vadotnes sliedes maksts

    AIZSARGIERĪCES

    Tālāk minētie numuri atbilst iepriekš minētajiem numuriem, lai jūs varētu vieglāk atrast aizsargfunkcijas.

    1 ZEMA

    ATSITIENA ĶĒDES

    MOTORZĀĢIS

    palīdz ievērojami

    3

    samazināt atsitienu vai atsitienu intensitāti, izmantojot īpaši konstruētus skaidzobus un aisargposmus.

    DZIRKSTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS

    aiztur karbonu un citas uzliesmojošas daļiņas vairāk kā 0,6 mm (0,023 collas) no dzinēja izplūdes gāzu plūsmas.

    Lietotāja pienākums ir ievērot vietējos, valsts un federālos likumus un/vai noteikumus, kas regulē dzirksteļizlādņa aizsargu. Papildinformāciju skatiet sadaļā Drošības pasākumi.

    4 ĶĒDES BREMŽU SVIRA/ROKAS

    AIZSARGS aizsargā operatora kreiso roku gadījumā, ja tā noslīd no priekšējā roktura, kad zāģis darbojas.

    4

    ĶĒDES BREMZES ir aizsargierīce, kas konstruēta, lai samazinātu traumu risku no atsitiena, apturot ķēdes griešanos milisekunžu laikā. To iedarbina ar

    ĶĒŽU BREMŽU sviru.

    7

    APTURĒŠANAS SLĒDZIS nekavējo- ties aptur dzinēju, kad zāģis atkabinās.

    Apturēšanas slēdzim ir jābūt pozīcijā

    ON (Ieslēgt), lai palaistu dzinēju.

    8

    DROŠĪBAS MĒLĪTE novērš nejaušu dzinēja apgriezienu palielināšanu.

    Droseļvārsta regulatoru (20) nevar nospiest, ja drošības mēlīte nav nospiesta.

    22

    ĶĒDES IEROBEŽOTĀJS samazina traumu risku gadījumā, ja zāģa ķēde pārlūzt vai nokrīt no sliedes zāģēšanas laikā. Ķēdes ierobežotājs ir konstruēts, lai aizturētu ķēdes sitienus.

    SIMBOLU PASKAIDROJUMI

    Pirms trimmera izmantošanas operatoram ir jāizlasa un jāizprot lietotāja rokasgrāmatas norādīju- mi un visi brīdinājumu marķējumi.

    Degvielas sūknis

    — 155 —

    Trimmera lietošanas laikā vienmēr ir jānēsā aizsargbrilles, lai aizsargātos no dažādiem lidojošiem priekšmetiem. Lai aizsargātu operatora dzirdi, jālieto austiņas. Ja operators strādā vietā, kur pastāv iespēja, ka kāds no priekšmetiem var krist, jālieto arī aizsargķivere.

    Nēsājiet aizsargcimdus roku aizsardzībai

    108

    Pārbaudiet, vai ķēdes bremzes ir atlaistas! Pavelciet roku aizsargu/ķēdes atpakaļ, lai palaistu.

    bremzes

    Skaņas jaudas līmenis LWA saskaņā ar direktīvu

    2000/14/EK un 2005/88/EK

    BRĪDINĀJUMS!

    Briesmas

    Nēsājiet aizsargzābakus kāju aizsardzībai.

    BRĪDINĀJUMS!

    Šī ierīce ir konstruēta izmantošanai vienam cilvēkam un paredzēta mežistrādei. Šī ierīce ir konstruēta izmantošanai ar labo roku uz aizmugurējā roktura un kreiso roku uz priekšējā roktura. Pirms ierīces izmantošanas operatoram ir jāizlasa un jāizprot rokasgrāmatā minētie drošības noteikumi un jāizmanto atbilstošs personīgais aizsargaprīkojums (PPE). Šis motorzāģis nav paredzēts nepiemērotu materiālu griešanai, piemēram, gumijas, akmens, metāla vai koka izstrādājumu, kas nav attīrīti no svešķermeņiem.

    BRĪDINĀJUMS!

    Lietojot mehā- niskos instrumentus, vienmēr ir jāievēro galvenie drošības pasākumi, tostarp tālāk minētie, lai samazinātu nopietnu personīgo traumu un/vai ierīces bojājumu risku. Pirms

    šīs ierīces izmantošanas izlasiet visus šos norādījumus un glabājiet tos.

    BRĪDINĀJUMS!

    Izmantošanas laikā šī ierīce rada elektromagnētisko lauku.

    Noteiktos apstākļos šis lauks var mijiedarboties ar aktīviem un pasīviem medicīnas implantātiem. Lai samazinātu nopietnu vai nāvējošu traumu risku, iesa- kām personām ar medicīnas implantātiem pirms darba sākšanas sazināties ar ārstu un medicīnas implantāta ražotāju.

    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi ar vienu roku! Lietojot motorzāģi ar vienu roku, operators var traumēt sevi, palīgus vai blakus stāvošos. Ķēdes motorzāģis ir paredzēts lietošanai ar divām rokām.

    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, kad esat noguris vai atrodaties narkotiku, alkohola vai zāļu ietekmē.

    • Lietojiet drošus apavus, pietiekami piegu- ļošu apģērbu, aizsargcimdus un atbilstošas acu, ausu un galvas aizsargierīces.

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI

    • Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar degvielu.

    Lai izvairītos no aizdegšanās, dzinēju iedarbiniet 3 m (10 pēdas) no degvielas uzpildes vietas.

    • Motorzāģa iedarbināšanas vai zāģēšanas laikā NEĻAUJIET citām personām atrasties tuvumā. Nodrošiniet, lai blakus stāvošie un dzīvnieki atrastos ārpus darba zonas.

    • NEZĀĢĒJIET, pirms darbības zona nav tīra, pirms nevarat pārliecinoši noturēt līdzsvaru un nav izveidota atkāpšanās zona, kurā koki nekritīs.

    • Dzinēja darbības laikā turiet visas ķermeņa daļas tālāk no motorzāģa ķēdes.

    • Pirms dzinēja iedarbināšanas pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde nekam nepieskaras.

    • Pārvietojot motorzāģi ar izslēgtu dzinēju, turiet sliedi un ķēdi uz aizmuguri un trokšņu slāpētāju tālāk no ķermeņa.

    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, ja tas ir bojāts, nav pareizi noregulēts vai nav pilnībā un droši samontēts. Pārliecinieties, vai motorzāģa ķēde ir apturēta, kad droseļvārsta regulators tiek atlaists.

    • Pirms motorzāģa nolikšanas izslēdziet dzinēju.

    • Esiet ļoti uzmanīgs, zāģējot neliela izmēra zarus vai jaunaudzes, jo slaidi materiāli var iesprūst motorzāģa ķēdē, tikt parauti uz jūsu pusi vai arī jūs varat zaudēt līdzsvaru.

    • Zāģējot lielus zarus, kas ir nospriegoti, esiet uzmanīgi, lai atlecošie zari netrāpītu jums.

    • Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem nebūtu eļļas un degvielas maisījuma.

    • Ķēdes motorzāģi lietojiet tikai labi ventilējamās vietās.

    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi, atrodoties kokā, ja neesat tam īpaši apmācīts.

    • Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokasgrāmatas darba drošības un uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes personālam.

    • Transportējot ķēdes motorzāģi, lietojiet atbilstošu vadotnes sliedes maksti.

    — 156 —

    • Pievelciet eļļas vāciņu un degvielas bāku, lai novērstu eļļas un degvielas noplūdi transportēšanas laikā.

    • NELIETOJIET ķēdes motorzāģi uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā gan iekštelpās, gan ārpus telpām. Tā rezultātā var notikt eksplozija un/vai aizdegšanās.

    • Neuzpildiet degvielas tvertni, eļļas tvertni un neeļļojiet motorzāģi, kad darbojas dzinējs.

    • IZMANTOJIET TO PAREIZO MATERIĀLU

    ZĀĢĒŠANAI. Zāģējiet tikai koku.

    Izmantojiet ķēdes motorzāģi tikai tam paredzētajiem mērķiem. Piemēram, neizmantojiet ķēdes motorzāģi plastmasas, mūrējumu vai būvmateriālu zāģēšanai.

    • Pirms motorzāģa pirmās lietošanas reizes operatoram ir jāizlasa pieredzējuša operatora praktiskie norādījumi, kas sniegti rokasgrāmatas 9. lappusē (Sagarumošana, izmantojot steķi), par ķēdes motorzāģa izmantošanu un aizsargaprīkojumu.

    • Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā. Jūs nevarat kontrolēt pretspēku un jūs varat zaudēt kontroli pār motorzāģi, kā rezultātā var rasties sliedes vai ķēdes slīdēšana vai atsišanās pret lielu zaru vai baļķi.

    • Nedarbiniet zāģi iekštelpās. Tiklīdz iekšdedzes dzinējs ir iedarbināts, ķēdes motorzāģis sāk izdalīt indīgas izplūdes gāzes, kas var būt bez krāsas un smaržas.

    Šī ierīce var radīt putekļus, dūmus un izgarojumus, kas satur ķīmiskās vielas, kas zināmas kā reproduktīvi bīstamas vielas.

    Esiet uzmanīgs no skaidām un dūmiem

    (piem., zāģa skaidām vai dūmiem no ķēdes eļļas) un aizsargājiet sevi atbilstoši.

    • Nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas būtu siltas. Ja operators ilgstoši lieto ķēdes motorzāģi, pakļaujot sevi vibrācijai, var rasties balto pirkstu sindroms. Lai samazinātu balto pirkstu sindroma risku, nēsājiet cimdus un nodrošiniet, lai rokas būtu siltas. Ja parādās kāds no balto pirkstu sindroma simptomiem, sazinieties ar ārstu.

    nekavējoties

    • Transportējot vai glabājot ķēdes motorzāģi, vienmēr uzlieciet vadotnes sliedes maksti.

    • Novietojiet motorzāģa amortizatora radzi tieši aiz paredzētās aizzāģējuma eņģes un grieziet motorzāģi ap šo punktu.

    Amortizatora radze pārvietojas pa stumbru.

    • Ir tikai 3 detaļas, ko lietotājs var nomainīt pats: ķēde, sliede un aizdedzes svece.

    Lūdzu, izmantojiet tikai tos detaļu tipus, kas norādīti lietotāja rokasgrāmatas tehniskajos datos.

    (Aizdedzes sveces tips ir NGK CMR7H).

    Ja ir bojātas tādas detaļas, kas nav minētas iepriekš, lūdzu, nogādājiet ierīci tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu remontdarbus.

    PIEZĪME. Šis pielikums ir paredzēts galvenokārt patērētājiem un neprofesionāliem lietotājiem. Šie modeļi ir paredzēti nepastāvīgai lietošanai mājsaimniekiem, sīkzemniekiem vai strādniekiem, lai veiktu tādas vispārīgas darbības kā attīrīšanu, apcirpšanu vai malkas zāģēšanu. Tie nav paredzēti ilgstošai lietošanai. Ja motorzāģi nepieciešams lietot ilgstoši, tas var radīt operatora roku asinsrites traucējumus vibrāciju dēļ.

    ATSITIENA DROŠĪBAS PASĀKUMI

    ATSITIENS var rasties, ja sliedes GALS pieskaras kādam priekšmetam vai sliede iespiežas koka zāģējuma vietā.

    Dažos gadījumos saskare ar galu var izrai- sīt zibenīgi ātru pretreakciju, kas vadotnes sliedi pamet augšup vai lejup pret lietotāju.

    SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes

    PAMATNI, tas var tikt AIZRAUTS prom no operatora. SPIEŽOT ķēdes zāģi ar vadotnes sliedes GALU, tas var tikt strauji

    PASTUMTS operatora virzienā. Visas šīs darbības var izraisīt kontroles zaudēšanu pār motorzāģi, kas savukārt var izraisīt nopietnas traumas.

    1. Izprotot atsitienu veidošanos, varat samazināt vai novērst pārsteigumu, kas var rasties atsitiena gadījumā. Pēkšņi pārsteigumi ir nelaimes gadījumu cēloņi.

    2. Dzinēja darbības laikā ar abām rokām stingri satveriet zāģi, lai labā roka atrastos uz aizmugurējā roktura, bet kreisā roka uz priekšējā roktura. Cieši satveriet ar īkšķiem un pārējiem pirkstiem, apliekot tos ap ķēdes motorzāģa rokturiem. Ciešs satvēriens samazinās atsitiena risku un nodrošinās kontroli pār zāģi. Neatlaidiet to.

    3. Nodrošiniet, lai darba zonā neatrastos

    šķēršļi. Neļaujiet vadotnes sliedes galam saskarties ar baļķi un nevienu citu priekšmetu, kas var tikt atsists zāģēšanas laikā.

    4. Zāģējiet ar lieliem dzinēja apgriezieniem.

    5. Nepārliecieties pāri un nezāģējiet augstāk par plecu augstumu.

    6. Ņemiet vērā ražotāja norādījumus par motorzāģa ķēdes asināšanu un apkopi.

    7. Izmantojiet tikai ražotāja norādītās rezerves sliedes un ķēdes vai to ekvivalentus.

    PIEZĪME. Zema atsitiena motorzāģa ķēde ir tāda ķēde, kas atbilst atsitienu veiktspējai.

    — 157 —

    SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR DARBA DROŠĪBU

    Ķēdes motorzāģis ir aprīkots ar drošības marķējumu, kas atrodas uz ķēdes bremžu sviras/roku aizsarga. Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi jāizlasa šī marķējuma teksts un visas šajā lappusē ietvertie darba drošības norādījumi.

    PASKAIDROJUMI PAR SIMBOLU UN

    KRĀSU NOZĪMI (1. att.)

    BRĪDINĀJUMS!

    SARKANS Izmanto, lai brīdinātu par bīstamu darbību, kuru nedrīkst veikt.

    ZAĻŠ

    IETEICAMS

    Ieteicamā zāģēšanas darbība.

    1. att.

    1 2

    BĪSTAMI! SARGIETIES NO

    ATSITIENA!

    BRĪDINĀJUMS!

    Atsitiens var radīt kontroles zaudēšanu pār ķēdes motorzāģi, kas savukārt var radīt nopietnas vai nāvējošas traumas motorzāģa operatoram vai citām personām, kas atrodas tuvumā.

    Vienmēr esiet modrs. Rotējoši atsitieni un atsitieni vadotnes sliedes piespiešanas gadījumā ir galvenie ķēdes motorzāģa darbības riski, kas visbiežāk izraisa nelaimes gadījumus.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    BRĪDINĀJUMS!

    1. Sargieties no atsitiena.

    2. Nemēģiniet turēt zāģi vienā rokā.

    3. Izvairieties no vadotnes sliedes gala saskares ar citiem priekšmetiem.

    IETEICAMS

    4.

    Turiet zāģi pareizi ar abām rokām.

    2A. att.

    2B. att.

    C

    LIETAS, NO KĀ JĀUZMANĀS

    ROTĒJOŠS

    ATSITIENS

    (2A. att.)

    ATSITIENI VADOT-

    NES SLIEDES

    PIESPIEŠANAS VAI

    VILKŠANAS GADĪ-

    A = atsitiena ceļš

    B = atsitiena

    reakcijas zona

    JUMĀ UN VILKŠA-

    NAS REAKCIJAS

    (2B att.)

    A = vilkšana

    B = cieti priekšmeti

    C = piespiešana

    MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI

    MONTĀŽAS INSTRUMENTI

    Lai montētu ķēdes motorzāģi, jums nepieciešami tālāk minētie instrumenti.

    1. Kombinētā uzgriežņu atslēga (iekļauta komplektācijā).

    2. Biezi darba cimdi (jāiegādājas lietotājam).

    MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI

    BRĪDINĀJUMS!

    NEDARBINIET zāģa dzinēju, ja tas nav pareizi sagatavots.

    Pirms jauna ķēdes motorzāģa lietošanas tam ir jāveic ķēdes regulēšana, jāuzpilda degvielas tvertne ar pareizu degvielas maisījumu un jāuzpilda eļļas tvertne ar eļļošanas eļļu.

    Pirms motorzāģa lietošanas pilnībā izlasiet

    šo lietotāja rokasgrāmatu. Īpašu uzmanību pievērsiet visiem darba drošības pasākumiem.

    Lietotāja rokasgrāmata ir gan kā atsauce, gan kā rokasgrāmata, kurā sniegta vispārīga informācija par motorzāģa montāžu, lietošanu un uzturēšanu.

    VADOTNES SLIEDES/MOTORZĀĢA

    ĶĒDES/SAJŪGA PĀRSEGA

    UZSTĀDĪŠANA

    BRĪDINĀJUMS!

    Rīkojoties ar ķēdi, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus.

    VADOTNES SLIEDES UZSTĀDĪŠANA

    Noteikti ieeļļojiet gan sliedi, gan ķēdi.

    IZMANTOJIET TIKAI ORIĢINĀLO SLIEDI ar eļļas kanāla atveri (A), kā attēlots zemāk.

    (3A att.)

    1. Pārliecinieties, vai ĶĒDES BREMŽU svi- ra novilkta ATLAISTĀ pozīcijā (3B att.).

    2. Noņemiet sliedes kontruzgriezni (B).

    Noņemiet SAJŪGA pārsegu (C), pavelkot to uz āru. Var būt neieciešams pielietot nedaudz spēka. (3C att.)

    — 158 —

    Piezīme. Noņemiet divas plastmasas paplāksnes. Tās tiek izmantotas tikai motorzāģa pārvadāšanai.

    3. Izmantojot skrūvgriezi, grieziet regulē-

    šanas skrūvi (D) PRETĒJI PULKSTEŅ-

    RĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENAM, līdz

    ĶEPIŅA (zarveida izvirzījums) (E) ir galējā pozīcijā (3D. Att.).

    4. Caurumoto sliedes galu novietojiet uz sliedes montāžas skrūves (F). Bīdiet sliedi līdz sajūga cilindram (G), kamēr sliede apstājas (3E att.).

    A

    3A. att.

    3C. att.

    C

    B

    D

    3B. att.

    3D. att.

    F

    E

    G

    3E. att.

    MOTORZĀĢA ĶĒDES UZSTĀDĪŠANA

    Uzliekot zāģa ķēdi vai veicot ķēdes regulē- jumus, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus.

    1. Izpletiet ķēdi cilpas veidā ar zāģēšanas griezējzobiem(A) PULKSTEŅRĀDĪTĀJU

    KUSTĪBAS VIRZIENĀ (4A att.).

    2. Uzlieciet ķēdi uz dzenošā zobrata (B) zem sajūga cilindra (C). Pārliecinieties, vai ķēde piekļaujas zobrata zobiem (4B att.).

    3. Ievietojiet ķēdes aizsargposmus sliedes gropē (D) visapkārt sliedei (4B att.).

    PIEZĪME. Sliedes apakšējā daļā ķēde var nedaudz nokarāties uz leju. Tas ir normāli.

    4. Pavelciet sliedi uz priekšu, līdz ķēde ir nospriegota. Pārliecinieties, vai visi ķēdes aizsargposmi ir sliedes gropē.

    5. Uzlieciet sajūga pārsegu, pārliecinoties, vai ķepiņa ir vadotnes sliedes apakšējā atverē. Pārliecinieties, vai ķēde nekrīt nost no sliedes. Uzstādiet sliedes kontru- zgriezni, ar roku pievelkot to, un izpildiet sadaļā MOTORZĀĢA ĶĒDES NOSPR-

    IEGOŠANA sniegtos norādījumus.

    PIEZĪME. Pašlaik sliedes kontruzgriežņus pievelciet tikai ar roku, jo vēl nepieciešama ķēdes spriegošana. Izpildiet sadaļas

    MOTORZĀĢA

    NOSPRIEGOŠANA norādījumus.

    ĶĒDES

    A

    B

    D

    C

    4A. att.

    4B. att.

    MOTORZĀĢA ĶĒDES

    NOSPRIEGOŠANA

    Pareiza motorzāģa ķēdes nospriegošana ir ļoti svarīga, un tā ir jāpārbauda pirms darba sākšanas, kā arī zāģēšanas darbu veikšanas laikā.

    Veltiet laiku nepieciešamo regulējumu veik-

    šanai, kā rezultātā palielināsies motorzāģa ķēdes veiktspēja un tiks pagarināts ķēdes kalpošanas laiks.

    BRĪDINĀJUMS!

    Uzliekot zāģa ķēdi vai veicot ķēdes regulējumus, vienmēr nēsājiet aizsargcimdus.

    MOTORZĀĢA ĶĒDES REGULĒŠANA

    1. Lai nospriegotu ķēdi, paceliet zāģi ar vadotnes sliedes galu uz augšu un grieziet regulēšanas

    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU skrūvi (A)

    KUSTĪBAS

    VIRZIENĀ. Griežot skrūvi PRETĒJI

    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS

    VIRZIENAM, ķēde tiks atspriegota.

    Pārliecinieties, vai ķēde cieši pieguļ visapkārt sliedei (5. att.).

    2. Pēc regulējumu veikšanas, kamēr sliedes gals atrodas pozīcijā uz augšu, pievelciet sliedes kontruzgriežņus.

    Ķēdes nospriegojums ir pareizs tad, ja tā cieši pieguļ visā tās garumā un to var pavilkt ar roku, kurai uzvilkts cimds.

    PIEZĪME. Ja ķēdi ir grūti pavilkt ap sliedi vai tā iesprūst, tā ir nospriegota par stingru.

    Nepieciešams veikt tālāk norādītos nelielos regulēšanas darbus.

    A. Atbrīvojiet sliedes kontruzgriežņus tā, lai tos varētu pievilkt ar pirkstiem. Sama- ziniet nospriegojumu, lēnām griežot sliedes regulēšanas skrūvi PRETĒJI

    PULKSTEŅRĀDĪTĀJU KUSTĪBAS

    VIRZIENAM. Pakustiniet ķēdi pa sliedi uz priekšu un atpakaļ. Turpiniet regulēt, kamēr ķēde griežas brīvi, bet pieguļ pietiekami stingri. Nospriegojiet to, griežot regulēšanas skrūvi PULKSTEŅ-

    RĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENĀ.

    B. Kad ķēdei ir pareizais nospriegojums, novietojiet sliedes galu uz augšu un pievelciet abus kontruzgriežņus.

    BRĪDINĀJUMS!

    Jauna ķēde izstiepjas, tādēļ tā jāspriego pēc katras piektās zāģēšanas reizes. Tā ir normāla jaunas ķēdes parādība, un turpmāko korekciju intervāli būs garāki.

    — 159 —

    A

    5. att.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ja ķēde ir PAR

    VAĻĪGU vai PAR STINGRU, zobrats, sliede, ķēde un ass nolietosies ātrāk. Informāciju par to, kā pareizi nospriegot aukstu ķēdi (A), siltu ķēdi (B) un pamācības, kad nepieci- ešama ķēdes spriegošana (C), skatiet 6. att.

    A C B

    6. att.

    ĶĒDES BREMŽU MEHĀNISKĀ

    PĀRBAUDE

    Motorzāģis ir aprīkots ar ķēdes bremzēm, kas novērš iespēju gūt traumas, kad notiek atsitiens. Bremzes tiek aktivizētas, ja uz bremžu sviru tiek piemērots spēks, kad operatora roka atspiežas pret sviru, kā tas ir atsitiena gadījumā. Kad bremzes tiek aktivizētas, ķēde acumirklī pārstāj griezties.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ķēdes bremzes ir paredzētas, lai samazinātu iespēju gūt traumas, kad notiek atsitiens. Tomēr zāģa aizsargfunkcijas nevar nodrošināt paredzēto aizsardzību, ja tas tiek izmantots neuzmanīgi. Vienmēr pārbaudiet ķēdes bremzes, pirms izmantojat zāģi un periodiski arī darba laikā.

    ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDE

    1. ĶĒDES BREMZES ir ATLAISTAS (ķēde var griezties), kad ĶĒDES BREMŽU

    SVIRA IR NOVILKTA ATPAKAĻ UN

    BLOĶĒTA. Pārbaudiet, vai ķēdes bremžu mēlīte ir pozīcijā OFF (Izslēgt). (7A att.)

    2. ĶĒDES BREMZES ir IESLĒGTAS (ķēde ir apturēta), kad bremžu svira ir pozīcijā uz priekšu un bremžu mēlīte ir pozīcijā

    ON (Ieslēgt). Ķēdi nevar pagriezt. (7B att.)

    PIEZĪME. Bremžu svirai ir jānofiksējas abās pozīcijās. Ja ir spēcīga pretestība vai sviru nevar novietot kādā no pozīcijām, nelietojiet motorzāģi. Nekavējoties nogādājiet to profesionālā apkalpes centrā remontdarbu veikšanai.

    Izslēgt Ieslēgt

    7A att. 7B att.

    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA

    DEGVIELA

    Labāka rezultāta sasniegšanai izmantojiet neetilētu benzīna maisījumu ar divtaktu eļļu proporcijās 40:1. Izmantojiet sadaļā

    DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA

    norādītās proporcijas.

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad ierīcei nelietojiet tīru degvielu. Tādējādi tiks izraisīti neatgriezeniski dzinēja bojājumi, un ražotāja garantija nebūs spēkā. Nekad nelietojiet degvielas maisījumu, kas vecāks par 90 dienām.

    BRĪDINĀJUMS!

    Jāizmanto augstākās kvalitātes eļļa, kas paredzēta divtaktu dzinējam ar gaisa dzesēšanu, attiecībā

    40:1. Neizmantojiet divtaktu dzinēja eļļu ar tās ieteicamo maisījuma attiecību 100:1.

    Nepietiekama eļļošana ir dzinēja bojājumu iemesls, kā rezultātā ražotāja garantija attiecībā uz dzinēju nebūs spēkā.

    DEGVIELAS MAISĪJUMS

    Atbilstošā traukā sajauciet degvielu ar divtaktu eļļu. Pareizām degvielas un eļļas proporcijām skatiet maisījumu tabulu. Pak- ratiet trauku, lai pilnībā samaisītu maisījumu.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ja netiek izmantota

    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA

    Degvielas un eļļas maisījums

    40:1

    Tikai eļļa

    DEGVIELAS MAISĪJUMU TABULA

    DEGVIELA

    1 ASV galons

    5 litri

    1 lmp. galons

    Attiecība 40:1

    Parasta eļļa

    3,2 unces

    4,3 unces

    4,3 unces

    95 ml (cm

    3

    )

    125 ml (cm

    3

    )

    125 ml (cm

    3

    )

    Maisīšanas process 40 degvielas iedaļas uz vienu eļļas iedaļu

    1 ml = 1 cc

    IETEIKTIE DEGVIELAS VEIDI

    Daži parastā benzīna veidi tiek jaukti ar skābekļa savienojumiem, piemēram, spirtu vai citām vielām, lai būtu atbilstība tīra gaisa prasībām. Šis motorzāģis ir konstruēts izmantošanai ar visa veida iekšdedzes dzinējiem paredzēto benzīnu, tostarp arī ar biodegvielu.

    — 160 —

    ĶĒDES UN VADOTNES SLIEDES

    EĻĻOŠANA

    Eļļas tvertni uzpildiet vienmēr, kad degvielas tvertne tiek uzpildīta. Iesakām izmantot ķēdes, sliedes un zobratu eļļu, kas satur piedevas, lai samazinātu berzi un nodilumu un lai novērstu darvas veidošanos uz sliedes un ķēdes.

    IZMANTOŠANA

    DZINĒJA PĀRBAUDES PIRMS TĀ

    IEDARBINĀŠANAS

    BRĪDINĀJUMS!

    ķēde nav pareizi uzstādītas.

    Nekad neiedarbiniet un nelietojiet zāģi, ja sliede un

    1. Uzpildiet degvielas tvertni (A) ar pareizu degvielas maisījumu. (8. att.)

    2. Uzpildiet eļļas tvertni (B) ar atbilstošu ķēdes un sliedes eļļu (8. att.).

    3. Pirms dzinēja iedarbināšanas pārliecinieties, vai ķēdes bremzes ir atlaistas (8. att.).

    C

    A

    C

    B

    9A. att.

    9C. att.

    A

    9B. att.

    9D. att.

    D

    B

    8. att.

    DZINĒJA IEDARBINĀŠANA

    1. Pārvietojiet slēdzi ON/OFF (Ieslēgt/ izslēgt) pozīcijā (I) (Ieslēgt). (9A att.)

    2. Gaisa vārsta regulatoru/droseli (A) pavelciet atpakaļ. Tas nofiksēs gaisa vārstu un virzīs uz priekšu droseli vieglākai motorzāģa iedarbināšanai. (9B att.)

    3. 10 reizes piespiediet degvielas sūkni (B).

    (9C att.)

    4. Motorzāģim atrodoties uz zemes, ar kreiso roku satveriet priekšējo rokturi un ielieciet labo kāju aizmugurējā roktura cilpā. Ar labo roku 4 reizes strauji pavelciet startera auklu. (9D att.)

    PIEZĪME. Ja pirms ceturtās raušanas reizes izklausās, ka dzinējs startēsies, pārtrauciet raušanu un izpildiet tālāk aprakstītās darbības.

    5. Ne līdz galam piespiediet gaisa vārsta regulatoru (C). (9E att.)

    6. Strauji paraujiet startera auklu, līdz dzinējs sāk darboties.

    7. Ļaujiet dzinējam darboties 10 sekundes, lai tas uzsiltu. Piespiediet un atlaidiet droseļvārsta regulatoru (D), lai dzinējs darbotos tukšgaitā. (9F att.)

    8. Ja neizdodas iedarbināt dzinēju, atkārtojiet iepriekš minētās darbības.

    9E. att.

    9F. att.

    SILTA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA

    1. Nodrošiniet, lai slēdzis ON/OFF

    (Ieslēgt/izslēgt) būtu pozīcijā (I) (Ieslēgt).

    2. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni.

    3. 4 reizes strauji pavelciet startera auklu.

    Dzinējam jāsāk darboties.

    4. Ja joprojām neizdodas iedarbināt dzinēju, izpildiet šīs lietotāja rokasgrāmatas sadaļā Dzinēja iedarbināšana aprakstītās darbības.

    DZINĒJA APTURĒŠANA

    1. Atlaidiet droseļvārsta regulatoru un ļaujiet dzinējam darboties tukšgaitā.

    2. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt), lai apturētu dzinēju (9G att.).

    PIEZĪME. Avārijas apturēšanai iedarbiniet

    ĶĒDES BREMZES un nospiediet slēdzi

    STOP (Apturēt).

    9G. att.

    — 161 —

    ĶĒDES BREMŽU DARBĪBAS

    PĀRBAUDE

    Lai pārliecinātos, vai ĶĒDES BREMZES darbojas pareizi, veiciet to regulāras pārbaudes.

    ĶĒDES BREMŽU pārbaudi veiciet pirms zāģēšanas, pēc ilgstošas zāģēšanas un noteikti pēc jebkuras ĶĒDES BREMŽU apkalpes.

    ĶĒDES BREMŽU PĀRBAUDES

    DARBĪBAS

    1. Novietojiet motorzāģi uz tīras, līdzenas un stabilas virsmas.

    2. Iedarbiniet dzinēju.

    3. Ar labo roku satveriet aizmugurējo rokturi

    (A) (10. att.).

    4. Ar kreiso roku cieši satveriet priekšējo rokturi (B) (nevis ĶĒDES BREMŽU sviru

    (C)) (10. att.).

    5. Piespiediet droseļvārsta regulatoru tā, lai dzinējs darbotos ar 1/3 apgriezieniem.

    Pēc tam nekavējoties aktivizējiet ĶĒDES

    BREMŽU sviru (C) (10. att.).

    6. Ķēdei ir nekavējoties jāapstājas. Kad tas notiek, nekavējoties atlaidiet droseļvārsta regulatoru.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ķēdes bremzes aktivizējiet lēnām un piesardzīgi.

    Nepieļaujiet, lai ķēde ar kaut ko saskartos.

    Nenolieciet zāģa priekšgalu uz leju.

    7. Ja ķēdes bremzes darbojas pareizi, izslēdziet dzinēju un atgrieziet ķēdes bremžu sviru ATLAISTĀ pozīcijā.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ja ķēde neapstājas, izslēdziet dzinēju un nogādājiet zāģi tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā, lai veiktu remontdarbus.

    A

    B

    C

    10. att.

    MOTORZĀĢA ĶĒDES/VADOTNES

    SLIEDES EĻĻOŠANA

    Vienmēr lietojiet atbilstošu ķēdes smērvielu, lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.

    Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.

    Motorzāģa izmantošana ar pārāk mazu eļļas līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek radīti dūmi, sliede maina krāsu vai veidojas darva.

    PIEZĪME. Ķēdes lietošanas laikā tā izstiepjas, it īpaši, ja tā ir jauna. Laiku pa laikam to būs nepieciešams regulēt un nos- priegot. Jaunu ķēdi nepieciešams pievilkt pēc aptuveni 5 izmantošanas minūtēm.

    AUTOMĀTISKA EĻĻOŠANA

    Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku sajūga piedziņas eļļošanas sistēmu. Eļļošanas sistēma automātiski apgādā sliedi un ķēdi ar nepieciešamo eļļas daudzumu. Palielinoties dzinēja apgriezieniem, palielinās arī sliedei piegādātais eļļas daudzums. Eļļas plūsma nav regulējama.

    Eļļas tvertne iztukšojas aptuveni tai pašā laikā, kad iztukšojas degvielas tvertne.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ja esat sasniedzis zāģējamā materiāla beigu daļu, nespiediet motorzāģi. Spiediens var radīt sliedes un ķēdes griešanos. Ja rotējoša ķēde saskaras ar kādu priekšmetu, pretspēks var izraisīt zāģa atlekšanu operatora virzienā.

    VISPĀRĪGI ZĀĢĒŠANAS NORĀDĪJUMI

    KOKU GĀŠANA

    Koku gāšana apzīmē koka nozāģēšanu.

    Nelielus kokus līdz 6 -7 collām (15 -18 cm) diametrā parasti var nozāģēt ar vienu zāģējumu. Lielākiem kokiem nepieciešams veikt aizzāģējumu. Ar aizzāģējumu nosaka koka gāšanas virzienu.

    KOKA GĀŠANA

    BRĪDINĀJUMS!

    Atkāpšanās ceļu

    (A) nepieciešams ieplānot un attīrīt pirms zāģēšanas. Atkāpšanās ceļam ir jābūt atpakaļ un pa diagonāli uz aizmuguri pret plānoto gāšanas līniju, kā parādīts 11A att.

    BRĪDINĀJUMS!

    Gāžot koku slīpumā, ķēdes motorzāģa operatoram jāatrodas slīpuma augšpusē, jo koks pēc nogāšanas var slīdēt vai ripot lejup pa kalnu.

    PIEZĪME. Gāšanas virzienu (B) koriģē ar aizzāģējumu. Pirms zāģēšanas nosakiet lielo zaru atrašanos un dabīgos koka līku- mus, lai konstatētu, uz kuru pusi koks kritīs.

    B

    A

    11A. att.

    — 162 —

    BRĪDINĀJUMS!

    Nezāģējiet koku, ja ir liels vai mainīgs vējš vai ja tas apdraud īpašumu. Konsultējieties ar koku gāšanas speciālistu. Nezāģējiet koku, ja pastāv risks sabojāt elektrības vadus. Pirms zāģēšanas informējiet elektroenerģijas uzņēmumu.

    VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI PAR KOKU

    GĀŠANU

    Parasti gāšana sastāv no divām galvenajām zāģēšanas darbībām: aizzāģēšana (C) un gāšanas griezuma (D) izdarīšana.

    Sāciet koka aizzāģējumu (C) tajā koka pusē, uz kuru koks tiks gāzts (E). Uzmanieties, lai apakšējais griezums netiktu izdarīts pārāk dziļi stumbrā.

    Aizzāģējumam (C) ir jābūt tik dziļam, lai izveidotu pietiekami platu un izturīgu eņģi

    (F). Aizzāģējumam ir jābūt pietiekami platam, lai pēc iespējas ilgāk varētu kontrolēt gāšanas virzienu.

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad nestāviet tajā koka pusē, kur ir izdarīts aizzāģējums.

    Koka otrā pusē un 3 -5 cm (1,5 -2,0 collas) virs aizzāģējuma (C) malas veiciet gāšanas griezumu (D) (11B att.).

    BRĪDINĀJUMS!

    Kad gāšanas griezums ir tuvu eņģei, kokam ir jāsāk krist.

    Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģa sliedi no griezuma, apturiet dzinēju, nolieciet zāģi un atstājiet darba zonu pa atkāpšanās ceļu

    (11A att.).

    ATZAROŠANA

    Koka atzarošana ir zaru nozāģēšana nogāztam kokam. Nezāģējiet zarus (A), uz kuriem balstās koks, kamēr koks nav sagarināts (sazāģēts) pa garumiem (12. att.).

    Zarus, kuri ir nospriegoti, jāzāģē no apakšp- uses uz augšpusi, lai neiespiestu motorzāģi.

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad nezāģējiet lielus zarus, stāvot uz koka stumbra.

    12 att.

    A

    13A att.

    11B. att.

    Nekad nezāģējiet pilnībā cauri stumbram.

    Vienmēr atstājiet eņģi. Eņģe virza koku. Ja stumbrs ir pilnībā pārzāģēts, ir pazaudēta gāšanās kontrole. Griezumā ielieciet ķīli vai gāšanas lāpstiņu, pirms koks ir kļuvis nestabils un sāk kustēties. Tas novērsīs iespēju, ka sliede varētu iesprūst gāšanas griezumā gadījumā, ja esat izvēlējies nepareizu gāšanās virzienu. Nodrošiniet, lai citas personas neatrastos koka gāšanās zonā, kamēr jūs to grūžat.

    BRĪDINĀJUMS!

    Pirms veicat pēdējo griezumu, vienmēr pārliecinieties, vai gāšanas zonā nav citas personas, dzīvnieki vai šķēršļi.

    GĀŠANAS GRIEZUMS

    1. Izmantojiet koka vai plastmasas ķīļus (A), lai novērstu sliedes vai ķēdes (B) iesprūšanu griezumā. Ķīļi arī kontrolē gāšanos (11C att.).

    2. Ja koka diametrs ir lielāks par sliedes garumu, veiciet divus griezumus, kā redzams attēlā (11D att.).

    A

    B

    13B att.

    13C att.

    SAGARUMOŠANA

    Sagarumošana ir nogāzta koka stumbra zāģēšana pēc garumiem. Ņemiet vērā, ka jābūt stabilam pamatam un jāstāv augšup no koka stumbra, ja zāģējat slīpumā. Ja iespējams, baļķis jāatbalsta tā, lai zāģējamais gals neatbalstītos pret zemi. Ja koks ir atbalstīts abos galos un jums ir jāzāģē vidusdaļa, vispirms veiciet zāģējumu no augšas līdz pusei un tad veiciet zāģējumu no lejas. Tādējādi tiks novērsts, ka baļķis iespiež sliedi un ķēdi. Sagarumošanas laikā esiet uzmanīgs, lai ķēde nesaskartos ar zemi, jo šādu gadījumu rezultātā ķēde strauji tiks padarīta neasa.

    Zāģējot slīpumā, vienmēr stāviet kalna augstākajā daļā.

    1. Baļķis atbalstīts visā garumā. Zāģējiet no augšpuses (virs sazarojuma), rīkojoties uzmanīgi, lai neiezāģētu zemē (13A att.).

    2. Baļķis atbalstīts vienā galā. Vispirms zāģējiet no apakšpuses (zem sazarojuma)

    1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet no augšpuses (virs sazarojuma), lai nonāktu līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no sliedes iesprūšanas (13B att.).

    3. Baļķis atbalstīts abos galos. Vispirms zāģ- ējiet virs sazarojuma 1/3 baļķa diametra, lai izvairītos no sašķelšanās. Pēc tam zāģējiet virs sazarojuma, lai nonāktu līdz pirmajai zāģējuma vietai un izvairītos no sliedes iesprūšanas (13C att.).

    11C att.

    11D att.

    — 163 —

    PIEZĪME. Vislabākais veids, kā atbalstīt baļķi sagarumošanas laikā, ir izmantot steķi. Ja tas nav iespējams, baļķis ir jāpaceļ un jāatbalsta ar lielo zaru stumbriem vai ar atbalsta baļ- ķiem. Noteikti droši atbalstiet zāģējamo baļķi.

    SAGARUMOŠANA, IZMANTOJOT

    STEĶI

    Personīgai drošībai un vieglākai zāģēšanai ļoti būtiska ir vertikālās sagarumošanas pareiza pozīcija (14. att.).

    VERTIKĀLĀ ZĀĢĒŠANA

    A. Zāģēšanas laikā turiet zāģi cieši ar abām rokām un turiet to pa labi no ķermeņa.

    B. Kreiso roku turiet pēc iespējas taisnāk.

    C. Atbalstieties uz abām kājām.

    BRĪDINĀJUMS!

    Zāģa darbības laikā pārbaudiet, vai ķēde un sliede tiek pietiekami ieeļļotas.

    A

    C

    14 att.

    B

    600mm

    TEHNISKĀS APKOPES NORĀDĪJUMI

    Visas zāģa apkopes, izņemot lietotāja rokas- grāmatas darba drošības un uzturēšanas norādījumos aprakstītās, jāveic apmācītam ķēdes motorzāģu apkopes personālam.

    PROFILAKTISKĀ APKOPE

    Pareiza profilaktiskās apkopes programmas ievērošana nodrošinās ķēdes motorzāģa ilgāku kalpošanas laiku un palielinās tā veiktspēju.

    Šī tehniskās apkopes pārbaudes punktu tabula ir šādas programmas atsauce.

    Noteiktos apstākļos detaļu tīrīšana, regulēšana un nomaiņa var būt nepieciešama biežāk, nekā norādīts.

    APKOPES KONTROLLAPA

    DETAĻA DARBĪBA

    Pārbaudīt/pievilkt

    KATRA

    IZMANT-

    OŠANAS

    REIZE

    10 20

    PIEZĪME. Ir ieteicams rezervē iegādāties gaisa filtrus.

    4. Ievietojiet gaisa filtru. Ievietojiet dzinēja/ gaisa filtra vāciņu. Pārliecinieties, vai fiksatori (E), fiksators (F) un vāciņš ir ievietoti pareizi. Pievelciet vāciņu stingri ar fiksējošo sviru. (15C att. un 15D att.)

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad neveiciet tehnisko apkopi, ja dzinējs ir karsts, lai novērstu roku un pirkstu apdegumu risku.

    B

    A

    C

    D

    15A. att.

    B

    15B. att.

    Gaisa filtrs

    Degvielas filtrs/eļļas

    Iztīrīt vai nomainīt

    Nomainīt filtrs

    Aizdedzes svece Tīrīt/regulēt/nomainīt

    Dzirksteļizlādņa aizsargs

    Pārbaudīt

    Ja nepieciešams, nomainīt

    Degvielas caurulīte Pārbaudīt

    Ja nepieciešams, nomainīt

    Ķēdes bremžu detaļas

    Pārbaudīt

    Ja nepieciešams, nomainīt

    GAISA FILTRS

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad nedarbiniet motorzāģi bez gaisa filtra. Dzinējā var iekļūt putekļi un netīrumi un sabojāt to. Uzturiet filtru tīru!

    GAISA FILTRA TĪRĪŠANA

    1. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (15A att.)

    2. Izņemiet gaisa filtru (C) no gaisa kameras

    (D) (15B att.).

    3. Tīriet gaisa filtru. Mazgājiet filtru tīrā un siltā ziepjūdenī. Skalojiet to tīrā un vēsā ūdenī. Pilnībā nosusiniet.

    — 164 —

    E

    F

    F

    15C. att.

    15D. att.

    DEGVIELAS FILTRS

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad nelietojiet motorzāģi bez degvielas filtra. Degvielas filtrs ir jānomaina ik pēc 20 darba stundām. Pirms filtra maiņas pilnībā iztukšojiet degvielas tvertni.

    1. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.

    2. Elastīgas stieples galā izveidojiet āķi.

    3. Ievietojiet to degvielas tvertnes atverē un aizķeksējiet degvielas caurulīti. Uzmanīgi to velciet atveres virzienā, līdz varat to paņemt ar pirkstiem.

    PIEZĪME. Neizvelciet caurulīti pilnībā no tvertnes.

    4. Izņemiet filtru (A) no tvertnes (16. att.).

    5. Izvelciet filtru ar šūpojošu kustību. Izmetiet filtru.

    6. Ievietojiet jaunu filtru. Ievietojiet filtra galu tvertnes atverē. Pārliecinieties, vai filtrs tiek novietots tvertnes pamatnē. Ja nepieciešams, filtra izmantojiet garu skrūvgriezi.

    ievietošanai

    7. Iepildiet tvertnē svaigu degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu

    DEGVIELA UN

    EĻĻOŠANA. Uzlieciet degvielas vāciņu.

    A

    16. att.

    DZIRSKTEĻIZLĀDŅA AIZSARGS

    PIEZĪME. Piesārņots dzirksteļizlādņa aizsa- rgs ievērojami pasliktinās dzinēja veiktspēju.

    1. Noņemiet 2 bultskrūves (A) un izvelciet trokšņu slāpētāju. (17A att.)

    2. Noņemiet 2 skrūves, kas tura pārsegu (C).

    (17B att.)

    3. Izmetiet izmantoto dzirksteļizlādņa aizsargu (D) un ievietojiet jaunu.

    4. Uz cilindra uzlieciet trokšņu slāpētāja detaļas un trokšņu slāpētāju. Cieši pievelciet.

    B

    C

    A

    D

    B

    B

    17A att

    AIZDEDZES SVECE

    17B att

    PIEZĪME. Lai motorzāģa dzinējs darbotos efektīvi, aizdedzes svecei ir jābūt tīrai un pareizi ievietotai.

    1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).

    2. Noņemiet sviru (A), kas tura gaisa filtra vāciņu, noņemiet vāciņu (B), atskrūvējot tā fiksēšanas skrūves. Vāciņš nokritīs. (18B att.)

    3. Atvienojiet svečvadu (C) no aizdedzes sveces (D), vienlaikus velkot un šūpojot to

    (18B att.).

    4. Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot svečatslēgu. NEIZMANTOJIET NEVIENU

    CITU DARBARĪKU.

    5. Ja nepieciešams, pārbaudiet elektrodu spraugas, izmantojot atstarpju mērīšanas plāksnīti, un nodrošiniet, lai spraugas būtu

    0,635 mm (0,025 collas) platas.

    6. Ievietojiet jaunu aizdedzes sveci.

    PIEZĪME. Nomaiņai jāizmanto rezistora aizdedzes svece.

    PIEZĪME. Šī aizdedzes sistēma atbilst visām traucējumu radošo ierīču noteikumu prasībām.

    B

    A

    C

    D

    18A att 18B att

    KARBURATORA REGULĒŠANA

    Karburators tiek jau iepriekš uzstādīts rūpnīcā ierīces optimālai veiktspējai. Ja nepieciešami kādi regulējumi, lūdzu, nogādājiet savu ierīci tuvākajā apstiprinātajā apkalpes centrā.

    ĶĒDES MOTORZĀĢA GLABĀŠANA

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad neglabājiet motorzāģi ilgāk par 30 dienām, ja netiek veiktas tālāk minētās darbības.

    Ja motorzāģis tiek glabāts ilgāk par 30 dienām, tam ir jāveic glabāšanai paredzētā tehniskā apkope. Ja glabāšanas norādījumi netiek ievēroti, karburatorā pārpalikusī degviela sāk iztvaikot, radot gumijveida nogulsnes. Tas var radīt problēmas ar iedarbināšanu un dārgus remontdarbus.

    1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes vāci- ņu, lai izlaistu tvertnē uzkrāto spiedienu.

    Uzmanīgi izlejiet pārpalikušo degvielu.

    2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties, līdz tas apstājas, lai varētu izliet degvielu no karburatora.

    3. 6. Ļaujiet dzinējam atdzist (aptuveni 5 minūtes).

    4. Izmantojot aizdedzes sveces uzgriežņu atslēgu, noņemiet aizdedzes sveci.

    5. Degkamerā ielejiet tīras divtaktu eļļas 1 tējkaroti. Vairākas reizes lēnām paceliet startera auklu, lai pārklātu iekšējās deta- ļas. Nomainiet aizdedzes sveci. (19. att.)

    PIEZĪME. Glabājiet motorzāģi sausā vietā un attālāk no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piemēram, krāsns, gāzes ūdens sildītāja, gāzes žāvētāja.

    19 att

    IERĪCES LIETOŠANA PĒC

    GLABĀŠANAS

    1. Noņemiet aizdedzes sveci.

    2. Strauji pavelciet startera auklu, lai iztīrītu lieko eļļu no degkameras.

    3. Iztīriet un izvietojiet aizdedzes sveces spraugu vai uzstādiet jaunu aizdedzes sveci atbilstošajā spraugā.

    4. Sagatavojiet ierīci lietošanai.

    5. Iepildiet degvielas tvertnē atbilstošu degvielas/eļļas maisījumu. Skatiet sadaļu

    DEGVIELA UN EĻĻOŠANA.

    — 165 —

    VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ

    APKOPE

    Ir nepieciešama bieža vadotnes sliedes

    (sliede, kas balsta un vada motorzāģa ķēdi) zobrata zobu iesmērēšana. Lai motorzāģis būtu labā darba stāvoklī, ir svarīgi ievērot

    šajā sadaļā aprakstītos vadotnes sliedes tehniskās apkopes norādījumus.

    ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA

    BRĪDINĀJUMS!

    Zāģa zobrata zobi ir iepriekš iesmērēti rūpnīcā. Ja vadotnes sliedes zobrata zobi netiek iesmērēti, kā paskaidrots tālāk, veiktspēja var būt vāja un tas var tikt konfiscēts, nesniedzot ražotāja garantiju.

    Zobrata zobu iesmērēšana ir ieteicama ik pēc 10 lietošanas stundām vai vienu reizi nedēļā atkarībā no tā, kurš apstāklis iestājas pirmais. Pirms vadotnes sliedes zobratu zobu iesmērēšanas rūpīgi notīriet to.

    IESMĒRĒŠANAS DARBARĪKI

    Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata zobus, ieteicams izmantot smērvielu pistoli

    (izvēles).

    Smērvielu pistole galā ir aprīkota ar adatu, kas ir nepieciešama, lai efektīvi iesmērētu zobrata zobus.

    ZOBRATA ZOBU IESMĒRĒŠANA

    BRĪDINĀJUMS!

    Rīkojoties ar vadotnes sliedi un ķēdi, nēsājiet biezus darba cimdus.

    1. Nospiediet slēdzi STOP (Apturēt).

    PIEZĪME. Lai iesmērētu vadotnes sliedes zobrata zobus, ķēde nav obligāti jānoņem.

    Iesmērēšanu var veikt darba laikā.

    2. Notīriet vadotnes sliedes zobrata zobus.

    3. Izmantojot smērvielu pistoli (izvēles), ievietojiet adatas galu smērvielas atverē un ievadiet smērvielu, līdz tā ir redzama uz zobrata zobu malām (20. att.).

    4. Ar roku grieziet ķēdi. Atkārtojiet iesmērēš- anu, līdz visi zobrata zobi ir iesmērēti.

    20. att.

    VADOTNES SLIEDES TEHNISKĀ

    APKOPE

    Lielākās vadotnes sliedes problēmas var tikai un vienīgi novērst, veicot atbilstošu motorzāģa tehnisko apkopi.

    Nepietiekama vadotnes sliedes iesmērēšana un motorzāģa darbināšana ar ķēdi, kas ir

    PĀRMĒRĪGI NOSPRIEGOTA, novedīs pie strauja vadotnes nodiluma.

    Lai censtos samazināt sliedes nodilumu, ieteicams veikt vadotnes sliedes tehniskās apkopes darbības.

    BRĪDINĀJUMS!

    Tehniskās apko- pes darbību laikā nēsājiet aizsargcimdus. Ja dzinējs ir karsts, neveiciet tehnisko apkopi.

    ĶĒDES ASINĀŠANA

    Lai veiktu ķēdes asināšanu, ir nepieciešami speciāli darbarīki, tādējādi nodrošinot, ka griezējzobi tiek asināti pareizā leņķī un dziļumā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotājam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesionālajā apkalpes centrā, lai veiktu pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu. Ja uzskatāt, ka asināt varat pats, speciālie darbarīki ir pieejami profesionālā apkalpes centrā. Nepieredzējušam motorzāģa lietotā- jam iesakām nogādāt zāģi tuvākajā profesio- nālajā apkalpes centrā, lai speciālists veiktu pareizu motorzāģa ķēdes asināšanu.

    BRĪDINĀJUMS!

    Ja ķēde ir nepareizi uzasināta, iespējams lielāks atsitiena iespējamības risks.

    1. Lai uzasinātu motorzāģa ķēdi, izmantojiet piemērotus asināšanas darbarīkus:

    — apaļa ķēdes asināšanas vīle ø 4 mm

    (5/32 collas);

    — avīles lekāls;

    — aķēdes mērīšanas kalibrs.

    Šos darbarīkus var iegādāties speciālos veikalos.

    2. Lai iegūtu labi sasmalcinātas zāģu skaidu daļiņas, izmantojiet asu ķēdi. Ja rodas koka pulverus, ķēde ir jāasina.

    BRĪDINĀJUMS!

    Visiem zobiem ir atšķirīgs garums, ķēdes griezums var būt rupjš un ar pārtraukumiem.

    3. Minimālais zobu garums ir 4 mm. Ja tie ir īsāki, noņemiet ķēdi.

    4. Ir jānovēro leņķi, kādos atrodas zobi.

    5. Lai asinātu ķēdi, velciet vīli 2-3 reizēm no iekšpuses uz ārpusi.

    BRĪDINĀJUMS!

    Pēc 3-4 ķēdes griezējzobu asināšanas reizēm nogādājiet ķēdi pilnvarotā apkalpes centrā, lai veiktu asināšanu. Apkalpes centrā tiks asināts arī dziļuma ierobežotājs, kas nodrošina attālumu.

    ĶĒDES ASINĀŠANA Ķēdes posms (21. att.) ir 3/8 collas LoPro x 0,050 collas.

    Asiniet ķēdi, izmantojot aizsargcimdus un apaļu vīli ø 4 mm (5/32 collas).

    Vienmēr asiniet griezējzobus, veicot tikai vēzienus no iekšpuses uz ārpusi (22. att.) un ņemot vērā 21. att. minētās vērtības.

    Pēc asināšanas griezējzobiem ir jābūt ar vienādu platumu un garumu.

    21. att.

    — 166 —

    BRĪDINĀJUMS!

    Izmantojot asu ķēdi, tiek iegūtas smalkas skaidas. Ja ķēde sāk radīt ļoti smalkas skaidas, ķēde ir jāasina.

    Pēc 3-4 reizēm, kad griezējzobi ir asināti, ir jāpārbauda skaidzobu garums un, ja nepieciešams, jāsamazina to augstums, izmantojot plakano vīli un veidni, kas iegādājama atsevišķi. Pēc tam noapaļojiet priekšējo stūri. (23. att.)

    BRĪDINĀJUMS!

    Skaidzoba atbilstoša asināšana ir tikpat svarīga kā pareiza griezējzobu asināšana.

    22. att.

    23. att.

    VADOTNES SLIEDE Sliede ir jāapgriež ik pēc 8 darba stundām, lai nodrošinātu vienmērīgu nodilumu.

    Uzturiet vadotnes gropes un eļļošanas atveres tīras, izmantojot vadotnes gropju tīrītāju (izvēles). (24. att.)

    Bieži veiciet sliedes sliežu radzes nodiluma pazīmju pārbaudi, un, ja nepieciešams, noņemiet metāla skaidas un noslīpējiet radzes, izmantojot plakano vīli. (25. att.)

    BRĪDINĀJUMS!

    Nekad nemontējiet jaunu ķēdi uz nodiluša zobrata vai pašregulējoša gredzena.

    ĶĒDES TEHNISKĀ APKOPE

    ĶĒDES NOSPRIEGOJUMS

    Bieži pārbaudiet ķēdes nospriegojumu un regulējiet to tik bieži, cik nepieciešams, lai ķēde cieši piegultu sliedei, bet tai pat laikā būtu pietiekami vaļīga, lai to varētu pastumt ar roku.

    MOTORZĀĢA ĶĒDES JAUNAS

    PIESTRĀDE

    Jaunai ķēdei un sliedei ir jāveic sliedes regulēšana ik pēc 5 lietošanas reizēm. Tā ir normāla parādība piestrādes laikā, un turpmāko korekciju intervāli būs garāki.

    BRĪDINĀJUMS!

    No ķēdes cilpas nedrīkst izņemt vairāk kā 3 posmus. Tādējādi iespējams sabojāt zobratu.

    ĶĒDES EĻĻOŠANA

    Vienmēr pārliecinieties, vai automātiskā eļļošanas sistēma darbojas pareizi. Eļļas tvertnē iepildiet ķēdes, sliedes un zobrata eļļu. Atbilstošu sliedes un ķēdes smērvielu lietošana zāģēšanas laikā ir ļoti būtiska, lai mazinātu tās berzi ar vadotnes sliedi.

    Nekad nelietojiet sliedi un ķēdi bez eļļas.

    Motorzāģa izmantošana bez eļļas vai ar pārāk mazu eļļas līmeni samazinās zāģēšanas efektivitāti, saīsinās ķēdes kalpošanas laiku, strauji padarīs ķēdi neasu un izraisīs pārmērīgu sliedes nodilumu pārkaršanas dēļ. Ja eļļas ir pārāk maz, tiek radīti dūmi vai sliede maina krāsu.

    24. att.

    25. att.

    SLIEDES NODILUMS Regulāri apgrieziet vadotnes sliedi (piem., pēc 5 darba stundām), lai vadotnes nodilums tās augšpusē un apakšpusē būtu vienlīdzīgs.

    EĻĻAS KANĀLI Tīriet sliedes eļļas kanālus, lai nodrošinātu atbilstošu sliedes un ķēdes eļļošanu lietošanas laikā.

    PIEZĪME. Eļļas kanālu stāvokli var viegli pārbaudīt. Ja kanāli ir tīri, zāģa palaišanas brīdī ķēde automātiski izsmidzinās eļļu.

    Motorzāģis ir aprīkots ar automātisku eļļošanas sistēmu.

    — 167 —

    PROBLĒMU NOVĒRŠANAS TABULA

    BRĪDINĀJUMS! Vienmēr, pirms veicat visas tālāk minētās darbības,

    izņemot darbības, kuru veikšanai nepieciešama ierīces darbināšana, apturiet ierīci un noņemiet aizdedzes sveces vadu.

    PROBLĒMA

    Ierīci nevar iedarbināt vai tā tiek iedarbināta, bet nedarbojas.

    Ierīce tiek iedarbināta, bet dzinējam ir maza jauda

    IESPĒJAMAIS CĒLONIS

    Nepareiza iedarbināšana.

    Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana.

    Netīra aizdedzes svece

    Aizsērējis degvielas filtrs.

    Netīrs dzirksteļizlādņa aizsargs.

    Netīrs gaisa filtrs.

    Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana.

    Dzinēja apgriezieni svārstās.

    Pie noslodzes nav jaudas.

    Darbojas neierasti.

    Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana.

    Pārmērīgi dūmo.

    Nepareizas aizdedzes sveces spraugas.

    Karburatora maisījuma nepareiza noregulēšana.

    Nepareizs degvielas maisījums

    KORIĢĒJOŠĀ DARBĪBA

    Ņemiet vērā Lietotāja rokasgrāmatā minētos norādījumus.

    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

    Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet sveci.

    Nomainiet degvielas filtru.

    Nomainiet dzirksteļizlādņa aizsargu.

    Noņemiet, iztīriet un no jauna uzstādiet filtru.

    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

    Nogādājiet karburatoru apstiprinātā apkalpes centrā, lai veiktu regulēšanu.

    Iztīriet, izvietojiet citādi vai nomainiet sveci.

    Ļaujiet karburatoru noregulēt apstiprinātā apkalpes centrā.

    Lietojiet pareizu degvielas maisījumu

    (maisījums 40:1)

    — 168 —

    ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

    Ražotāja nosaukums:

    Ražotāja pilna adrese:

    Husqvarna AB

    SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija

    Mēs paziņojam, ka ierīce

    Izstrādājuma nosaukums: Ķēdes motorzāģis

    Komerciālais nosaukums: Benzīna ķēdes motorzāģis

    Funkcija: Koku zāģēšana

    Modelis: P340S

    Tips: Darbināms ar degvielu

    Sērijas numurs: 11001S100001~21365S999999 atbilst visiem saistošajiem noteikumiem, kas norādīti

    2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK

    2011/65/EU direktīvās

    Balstoties uz EK tipa apstiprinājumu

    Pieteiktās iestādes nosaukums, adrese un identifikācijas nosaukums

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    EK tipa apstiprinājuma sertifikāta numurs:

    BM 50231266 un pārbaudīta saskaņā ar šādiem standartiem:

    EN ISO 11681-1:2011,

    EN ISO 14982:2009.

    Persona, kura ir pilnvarota sastādīt tehnisko datu failu un izs

    šo deklarāciju:

    Vārds, uzvārds

    Ieņemamais amats:

    Adrese:

    Bo R. Jonsson

    Pētījumu un attīstības nodaļas vadītājs

    SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija

    Deklarācijas izveides vieta un datums: Šanhaja, Ķīnas Tautas Republika

    7.30.2012

    — 169 —

    TEHNISKO DATU LAPA

    Modeļa Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Dzinēja tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm 3 (2,1 kubikcollas)

    Nominālā efektīvā jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Izmantojamie griešanas dziļumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Sliedes griešanas garums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Ķēdes posms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8 collas)

    Ķēdes šablons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05 collas)

    Apgriezieni tukšgaitā (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Ieteicamie maksimālie apgriezieni ar griezējierīci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Degvielas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Eļļas ietilpība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Pretvibrācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā

    Piedziņas zobrats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sešzobu

    Viegla palaišana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nē automātiskai noslāpēšanai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā

    Ķēdes bremzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā

    Sajūgs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Jā

    Automātiskā ķēdes eļļošanas sistēma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jā

    Zema atsitiena ķēdes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Vadotnes sliedes tips (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Zema atsitiena ķēdes tips (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Vadotnes sliedes tips (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Neto svars (bez vadotnes sliedes un ķēdes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Skaņas spiediena līmenis uz ausīm (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Skaņas jaudas līmenis (EN ISO 11681-1) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)

    Garantētais skaņas jaudas līmenis (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Apstāšanās laiks (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 sek

    Vibrācijas līmenis (maks.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Degvielas patēriņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Maksimālais ķēdes ātrums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 170 —

    20

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIKÁCIA (ČO JE ČO?)

    4

    5

    2

    3

    15

    1

    13

    12

    11

    14

    6

    10

    7

    9

    8

    24

    21

    22

    1. Pílová reťaz

    2. Vodiaca lišta

    3. Mriežka lapača iskier

    4. Páčka brzdy reťaze/Kryt rukoväte

    5. Predná rukoväť

    6. Rukoväť štartéra

    7. Vypínač zapnuté/vypnuté

    8. Bezpečnostná západka

    23

    9.

    Zadná rukoväť/Spúšťací krúžok

    10. Uzáver olejovej nádrže

    11. Uzáver palivovej nádrže

    12. Kryt štartéra

    13. Ozubená opierka

    14. Upevňovacia matica lišty

    15. Štít tlmiča výfuku

    16. Zapaľovacia sviečka

    17. Kryt čističa vzduchu

    18.

    Páčka sýtiča pre automatický sýtič

    19. Palivová pumpička

    20.

    Škrtiaca klapka/Spúšť

    21.

    Nastavovacia skrutka pílovej reťaze

    22.

    Kryt rezacej lišty

    23.

    Kryt vodiace lišty

    BEZPEČNOSTNÉ VLASTNOSTI

    Čísla pred popisným textom sa zhodujú s vyššie uvedenými číslami a pomáhajú vám lokalizovať bezpečnostné vlastnosti.

    1 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTNÝM

    NÁRAZOM podstatne znižuje spätné nárazy alebo intenzitu spätného nárazu svojimi špeciálne navrhnutými obmed- zovacími päťkami a spojkami krytu.

    3

    MRIEŽKA LAPAČA ISKIER zachytáva uhlíky a iné horľavé čiastočky z výfuku motora s veľkosťou viac ako 0,023 palca (0,6 mm). Používateľ zodpovedá za súlad so štátnymi a federálnymi zákonmi alebo predpismi, ktoré určujú používanie mriežky lapača iskier.

    Ďalšie informácie si pozrite v časti

    Bezpečnostné opatrenia.

    4 PÁČKA BRZDY REŤAZE/KRYT

    RUKOVÄTE chráni ľavú ruku pilčíka v prípade jej zošmyknutia z prednej rukoväte, keď je píla v chode.

    4

    BRZDA PÍLOVEJ REŤAZE je bezpečnostné zariadenie, ktoré znižuje

    8

    22

    možnosť zranenia pri spätnom náraze, keď sa pílová reťaz zastaví a niekoľko milisekúnd. Túto brzdu aktivuje

    BRZDOVÁ PÁČKA.

    7

    ZASTAVOVACÍ SPÍNAČ umožňuje okamžité zastavenie motora pri zaseknutí. Pri štarte alebo reštarte motora musí byť tento zastavovací spínač v polohe Zapnuté.

    BEZPEČNOSTNÁ

    ZÁPADKA zabraňuje náhodnej akcelerácii motora. Spúšť škrtiacej klapky (20) nie je možné stlačiť, kým nie je zatlačená bezpečnostná západka.

    KRYT REZACEJ LIŠTY znižuje riziko zranenia v prípade pretrhnutia pílovej reťaze alebo jej zošmyknutia z rezacej lišty počas prevádzky. Kryt rezacej lišty je navrhnutý tak, aby zabránil

    šľahaniu reťazou.

    IDENTIFIKÁCIA SYMBOLOV

    Pred prvým použitím zariadenia je nevyhnutné si dôkladne prečítať a porozumieť pokynom uvedeným v Návode na obsluhu.

    Palivová pumpička

    — 171 —

    Pri používaní tohto stroja je nevyhnutné používať ochranné okuliare, ktoré ochránia oči pred odletujúcimi predmetmi. Zároveň je nevyhnutné používať chrániče sluchu pre ochranu sluchu obsluhujúceho pracovníka. Ak obsluha pracuje na mieste so zvýšeným rizikom padajúcich predmetov, je nevyhnutné používať ochrannú prilbu.

    Na ochranu rúk používajte rukavice.

    108

    Brzda pílovej reťaze musí byť uvoľnená! Odtiahnite kryt rukoväte/brzdovú páčku reťaze.

    Hladina akustického výkonu LWA podľa smernice č.

    2000/14/ES + 2005/88/ES

    VÝSTRAHA:

    Nebezpečenstvo

    Používajte vhodnú bezpečnostnú obuv.

    BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY

    VÝSTRAHA:

    určená len na používanie jednou osobou a pre prácu v lese. Táto motorová píla je konštruovaná tak, aby sa pravou rukou držala za zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Pilčík si musí prečítať a porozumieť bezpečnostným požiadavkám, ktoré sú uvedené v príručke pre používateľa a pri obsluhovaní tejto motorovej píly musí používať vhodné osobné ochranné pomôcky. Táto motorová píla sa nesmie používať na rezanie materiálov ako guma, kameň, kovy alebo výrobky z dreva, v ktorých sa nachádzajú cudzie predmety.

    VÝSTRAHA:

    Pri používaní nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné pokyny, vrátane nasledujúcich, ktoré znížia riziko vážnych poranení osôb a/alebo poškodenia nástrojov. Pred použitím tohto produktu si prečítajte všetky tieto prípadnú potrebu v budúcnosti.

    VÝSTRAHA:

    Táto motorová píla je

    Toto elektromagnetické pole môže v niektorých prípadoch rušiť aktívne alebo pasívne zdravotnícke implantáty. Na zníženie rizika vážneho alebo smrteľného zranenia odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotnícke implantáty, aby sa pred používaním tohto zariadenia poradili so svojim lekárom a výrobcom zdravotníckeho implantátu.

    • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE jednou rukou! Pri obsluhe jednou rukou môže dôjsť k vážnemu zraneniu pilčíka, pomocníkov, okolostojacich alebo akejkoľvek kombinácie týchto osôb. Túto motorovú pílu obsluhujte vždy oboma rukami.

    • Ručnú motorovú pílu NEOBSLUHUJTE, keď ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.

    — 172 —

    • Pri práci používajte bezpečnostnú obuv, pohodlný a priliehavý odev, prvky na ochranu očí, sluchu a hlavy.

    • S palivom manipulujte opatrne. Z dôvodu ochrany pred požiarom presuňte motorovú pílu pred štartovaním motora minimálne

    10 stôp (3 m) od miesta nalievania paliva.

    • Pri štartovaní alebo pílení ručnou motorovou pílou sa NESMÚ v blízkosti zdržiavať žiadne osoby. Zaistite, aby sa na mieste výkonu nezdržovali žiadne osoby ani zvieratá.

    • Pílenie NEZAČÍNAJTE, kým nemáte čisté pracovisko, obutú bezpečnostnú obuv a určenú ústupovú trasu od padajúceho stromu.

    • Keď je motor v chode, k pílovej reťazi sa nepribližujte žiadnou časťou tela.

    • Pred naštartovaním motora píly sa uistite, že pílová reťaz sa nedotýka žiadnych predmetov.

    • Ručnú motorovú pílu prenášajte so zastaveným motorom, rezacia lišta a pílová reťaz musia byť vzadu a tlmič výfuku musí byť ďalej od vášho tela.

    • Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE, keď je poškodená, nesprávne nastavená alebo ak nie je bezpečne a úplne zmontovaná.

    Pri uvoľnení spúšte škrtiacej klapky sa pílová reťaz musí úplne zastaviť.

    • Pred sklopením ručnej motorovej píly smerom nadol vypnite motor.

    • Pri pílení malých kríkov a stromčekov buďte mimoriadne opatrný, pretože do pílovej reťaze sa môžu zachytiť malé kúsky dreva a vymrštiť smerom k vám alebo narušiť vašu rovnováhu.

    • Pri pílení napnutých konárov vezmite do riziko spätného nárazu pri uvoľnení pnutia. Takýto nečakaný pohyb vás môže ohroziť.

    • Rukoväte musia byť suché, čisté a neznečistené olejom alebo zmesou paliva.

    • Ručnú motorovú pílu používajte len na dobre vetraných miestach.

    Ručnú motorovú pílu NEPOUŽÍVAJTE na strome, pokiaľ nie ste na takúto prácu

    špeciálne zaškolený.

    Akýkoľvek servisný zásah, okrem položiek, ktoré sú uvedené v časti Údržba v

    Používateľskej príručke, môže vykonať výhradne kvalifikovaný servisný personál.

    Pri prenášaní ručnej motorovej píly musí byť na rezacej lište založené ochranné puzdro.

    Utiahnite uzáver olejovej a palivovej nádrže, aby ste počas prepravy zabránili unikaniu oleja a paliva.

    S ručnou motorovou pílou NEPRACUJTE v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov bez ohľadu na to, či ste vo vnútri alebo vonku.

    Dôsledkom môže byť buď výbuch, alebo požiar.

    Keď je motor v chode, nedolievajte do nádrží palivo ani olej alebo iné mazadlo.

    POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE: Píľte len drevo. Ručnú motorovú pílu nepoužívajte na iné než určené použitie.

    Napríklad, ručnú motorovú pílu nepoužívajte na pílenie plastu, muriva alebo stavebných materiálov.

    Je nevyhnutné, aby bol používateľ pred prvým použitím zaškolený v súlade s pokynmi pre prácu s reťazovou pílou (koza na pílenie) a ochranné osobné postriedky, uvedenými na strane 10, skúseným operátorom.

    Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v jednej ruke. Reakčné sily nemôžete ovládať a môžete stratiť kontrolu nad pílou, následkom čoho môže rezacia lišta a reťaz

    „kĺzať“ a skákať po konári alebo polene.

    Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte v uzavretej miestnosti. Ručná motorová píla produkuje bezfarebné alebo len nezapáchajúce jedovaté výfukové plyny hneď po naštartovaní spaľovacieho motora.

    Pri používaní píly sa vytvára prach, hmla a dymy s obsahom chemikálií, ktoré sú

    škodlivé pre reprodukčné orgány. Vezmite na vedomie škodlivosť prachu, hmly (ako sú piliny alebo olejová hmla vznikajúca pri mazaní pílovej reťaze) a preto sa chráňte vhodnými ochrannými pomôckami.

    Používajte rukavice, aby ste mali ruky v teple.

    Pri dlhšom používaní ručných motorových píl je pilčík vystavený vibráciám, ktoré môžu viesť k syndrómu „mŕtveho prsta“. Aby sa znížilo riziko syndrómu mŕtveho prsta, používajte rukavice a ruky majte v teple.

    Ak savyskytne syndróm mŕtveho prsta, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.

    Počas prenášania alebo skladovania reťazovej píly musí byť na lište založené ochranné puzdro.

    Zarazte ozubenú opierku motorovej píly do kmeňa v mieste zárezu a otáčajte pílu okolo osi opierky. Ozubená opierka sa opiera o kmeň stromu.

    Na reťazovej píle sú len tri prvky, ktorých

    údržbu a výmenu môže vykonávať používateľ

    – reťaz, lišta a sviečka zapaľovania. Pri výmene týchto dielov používajte len rovnaké typy, ktoré sú uvedené v technických požiadavkách používateľskej príručky.

    (Používa sa zapaľovacia sviečka NGK

    CMR7H).

    Ak sú nefunkčné iné diely okrem tých, ktoré sú vyššie uvedené, vykonanie servisu ručnej motorovej píly zverte autorizovanému servisnému stredisku.

    POZNÁMKA: Tento dodatok je v prvom rade určený pre zákazníka alebo príležitostného používateľa. Tieto modely sú určené pre občasné používanie majiteľmi domov, chát a rekreantov a pre také bežné používanie, ako napríklad odstraňovanie, pílenie, prerezávanie palivového dreva a podobne.

    Nie sú určené na dlhodobejšie používanie. Ak určené používanie trvá dlhšiu dobu, vibrácie môžu pilčíkovi spôsobiť poruchy krvného obehu v rukách.

    BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI SPÄTNOM NÁRAZE

    SPÄTNÝ NÁRAZ môže vzniknúť vtedy, keď sa ČELO alebo ŠPIČKA rezacej lišty dotýka predmetov alebo keď sa počas pílenia drevo zatvorí a zablokuje pílovú reťaz.

    V niektorých prípadoch môže dotyk špičky vytvoriť okamžitú spätnú reakciu, odraziť rezaciu lištu nahor a späť smerom k pilčíkovi.

    STLAČENIE pílovej reťaze pozdĺž

    SPODNEJ ČASTI rezacej lišty môže pílu

    ODRAZIŤ vpred, smerom od pilčíka.

    STLAČENIE pílovej reťaze pozdĺž

    HORNEJ ČASTI rezacej lišty môže túto rezaciu lištu náhle ODHODIŤ smerom k pilčíkovi. Ktorékoľvek z týchto reakcií môžu spôsobiť, že nad pílou stratíte kontrolu a môže tým dôjsť k vážnemu zraneniu osôb.

    1. Ak máte základné znalosti o spätnom náraze, môžete znížiť alebo eliminovať moment prekvapenia. prekvapenie prispieva k úrazom.

    Náhle

    2. Keď je motor v chode, pílu pevne držte obidvoma rukami, pravou za zadnú

    — 173 —

    rukoväť a ľavou za prednú rukoväť.

    Rukoväte ručnej motorovej píly pevne obopínajte palcom a prstami ruky.

    Pevným uchopením sa zníži spätný náraz a udržíte si kontrolu nad pílou.

    Pílu nepustite.

    3. Uistite sa, že v mieste, kde pílite, nie sú žiadne prekážky. Zabráňte, aby sa čelo rezacej lišty dotýkalo kmeňa a konárov stromu alebo akéhokoľvek iného predmetu, ktorého by sa počas pílenia čelo mohlo dotknúť.

    4. Píľte s vysokými otáčkami motora.

    5. Pri pílení sa nepokúšajte píliť na hranici vášho dosahu a nepíľtevo výške nad plecami.

    6. Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze postupujte podľa návodu od výrobcu.

    7. Používajte len náhradné lišty a reťaze, ktoré určuje výrobca, alebo rovnaké diely.

    POZNÁMKA: Pílová reťaz so slabým spätným nárazom je taká reťaz, ktorá vyhovuje sile spätného nárazu.

    D

    ÔLEŽITÉ ZABEZPEČNOSTNÉ POKYNY

    Na vašej ručnej motorovej píle je bezpečnostný štítok umiestnený na brzdovej páčke reťaze/kryte rukoväte. Pred používaním tejto píly si musíte pozorne prečítať tento štítok spolu s bezpečnostnými pokynmi na týchto stranách.

    AKO SPRÁVNE ČÍTAŤ SYMBOLY A

    FARBY (OBR. Č. 1)

    VÝSTRAHA:

    ČERVENÁ Používa sa na výstrahu, keď je potrebné zabrániť nebezpečnému postupu.

    ZELENÁ

    ODPORÚČANÉ

    Odporúčaný postup pri pílení.

    Obr. č. 1

    1 2

    NEBEZPEČENSTVO! POZOR NA

    SPÄTNÝ NÁRAZ!

    VÝSTRAHA:

    Spätný náraz môže viesť k nebezpečnej strate kontroly nad ručnou motorovou pílou a spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie pilčíka alebo okolostojacich osôb. Vždy buďte ostražitý.

    Otáčavý spätný náraz a prítlačný spätný náraz predstavujú hlavné nebezpečenstvá ručnej motorovej píly, ktoré zapríčiňujú väčšinu úrazov.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    VÝSTRAHA

    1

    . Pozor na spätný náraz.

    2

    . Ručnú motorovú pílu sa nepokúšajte držať v jednej ruke.

    3

    . Nedotýkajte sa čela rezacej lišty.

    ODPORÚČANÉ

    4.

    Pílu správne držte obidvoma rukami.

    Obr. č. 2A

    C

    Obr. č. 2B

    DÁVAJTE POZOR NA:

    OT

    NÁRAZ

    (O br. č.2A)

    A =

    ÁČAVÝ SPÄTNÝ

    Dráha spätného

    nárazu

    B = Reakčná zóna

    REAKCIE TLAČEN-

    IA (PRÍTLAČNÝ

    SPÄTNÝ NÁRAZ) A

    ŤAHANIA

    (Obr. č. 2B)

    A =

    Ťah

    B = Pevné objekty

    C =

    Tlačenie

    NÁVOD NA ZMONTOVANIE

    NÁSTROJE POTREBNÉ NA

    ZMONTOVANIE

    Na zmontovanie ručnej motorovej píly budete potrebovať tieto nástroje.

    1

    . Kombinácia kľúč na matice a skrutkovač

    (nachádzajú sa v servisnej súprave)

    2

    . Pracovné rukavice do ťažkej prevádzky

    (zabezpečuje používateľ).

    POŽIADAVKY NA ZMONTOVANIE

    VÝSTRAHA:

    Motor píly

    NEŠTARTUJTE, kým píla nie je riadne priprav ená.

    Skôr, než bude píla pripravená na prevád- zku, musíte na novej ručnej motorovej píle nastaviť reťaz, naliať správnu palivovú zmes do nádrže a do olejovej nádrže naliať mazací olej.

    Pred používaním píly si pozorne prečítajte celú používateľskú príručku. Osobitnú pozornosť venujte všetkým bezpečnostným opatreniam.

    Vaša používateľská príručka je aj referenč- ná príručka aj príručka, ktorá vám poskytuje všeobecné informácie na zmontovanie, obsluhu a údržbu ručnej motorovej píly.

    NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY/

    PÍLOVEJ REŤAZE/KRYTU SPOJKY

    VÝSTRAHA:

    Pri manipulá cii s reťazou vždy používajte ochranné rukavice.

    NAMONTOVANIE REZACEJ LIŠTY

    Uistite sa, či sa na lištu a reťaz dostáva olej.

    POUŽÍVAJTE LEN ORIGINÁLNU LIŠTU s otvorom pre olej (A), ako je to znázornené vyššie. (Obr. č. 3A)

    1

    . Uistite sa, že brzdová páčka REŤAZE je zatiahnutá v polohe UVOĽNENÁ (Obr. č.

    3B).

    2

    . Odskrutkujte maticu (B), ktorá upevňuje lištu. Kryt BRZDY REŤAZE (C) vyberte potiahnutím priamo von. Je potrebné vyvinúť určitú silu. (Obr. č. 3C)

    Poznámka:

    Zlikvidujte dve plastové podložky. Používajú sa len pri preprave ručnej motorovej píly.

    3

    . Skrutkovačom otočte nastavovaciu skrutku (D) DOĽAVA až kým JAZÝČEK

    (E) (vyčnievajúci hrot) nedosiahne koniec posunu (Obr. č. 3D).

    4

    . Drážkovaný koniec rezacej lišty umiestnite nad západku lišty (F).

    Rezaciu lištu zasúvajte za bubon spojky

    (G), kým sa nezastaví (Obr. č. 3E).

    — 174 —

    Obr. č. 3A

    Obr. č. 3C

    A

    C

    B

    D

    Obr. č. 3B

    Obr. č.3D

    F

    E

    G

    Obr. č. 3E

    NAMONTOVANIE PÍLOVEJ REŤAZE:

    Pri manipulovaní s pílovou reťazou alebo jej nastavovaní používajte vždy rukavice do ťažkej prevádzky.

    1

    . Reťaz rozviňte do slučky zubami (A) smerujúcimi DOPRAVA okolo slučky

    (Obr. č. 4A).

    2

    . Reťaz navlečte na reťazové koleso (B) za spojkou (C). Uistite sa, že články reťaze dosadajú medzi zuby reťazového kolesa (Obr. č. 4B).

    3

    . Vodiace články založte do drážky (D) a okolo konca lišty (Obr. č. 4B).

    POZNÁMKA: Pílová reťaz môže mierne kles- núť na spodnú časť lišty. Je to bežné.

    4. Pílovú reťaz ťahajte dopredu, kým nebude riadne nasadená. Všetky vodiace články musia byť v drážke lišty.

    5

    . Založte kryt spojky tak, aby jazýček bol v spodnom otvore rezacej lišty. Reťaz sa nesmie z lišty zošmyknúť. Rukou utiahnite upevňovaciu maticu a potom ju utiahnite na moment sily podľa pokynov v časti NASTAVENIE NAPNUTIA

    PÍLOVEJ REŤAZE.

    POZNÁMKA: V tomto kroku sa upevňovacie matice rezacej lišty uťahujú len rukou, pretože pílová reťaz sa musí nastaviť. Post- upujte podľa pokynov v časti NASTAVENIE

    NAPNUTIA PÍLOVEJ REŤAZE.

    A

    B

    D

    VÝSTRAHA:

    Pri manipulovaní s pílovou reťazou alebo jej nastavovaní používajte vždy rukavice do ťažkej prevádzky.

    NASTAVENIE PÍLOVEJ REŤAZE:

    1

    . Čelo reťazovej lišty zadržte smerom nahor a napnutie reťaze zvýšte otočením nastavovacej skrutky (A) DOPRAVA.

    Otáčaním nastavovacej skrutky

    DOĽAVA sa zníži napnutie reťaze.

    Pílová reťaz musí pohodlne dosadať na rezaciu lištu po celom obvode (Obr. č. 5).

    2

    . Po skončení nastavovania utiahnite upevňovaciu maticu rezacej lišty, pričom čelo rezacej lišty musí byť stále v najvyššej polohe. Reťaz je správne napnutá vtedy, keď úplne dolieha okolo lišty a rukou s rukavicami je možné ňou otáčať.

    POZNÁMKA:

    Ak reťaz nie je možné ľahko pretáčať na rezacej lište alebo ak ak sa zasekáva, je príliš silno napnutá. Jej pnutie je nevyhnutné mierne upraviť nasledovným spôsobom:

    A

    . Uvoľnite upevňovacie matice lišty tak, aby boli voľne dotiahnuté. Napnutie reťaze uvoľnite pomalým otáčaním nastavovacej skrutky DOĽAVA.

    Reťazou pohybujte na lište sem a tam.

    Nastavovaciu skrutku doťahujte, kým sa reťaz nebude voľne pretáčať ale tak, aby

    úplne doliehala. Napnutie zvýšte otáča- ním nastavovacej skrutky DOPRAVA.

    B

    . Keď je pílová reťaz správne napnutá, čelo lišty držte v najvyššej polohe a utiahnite dve upevňovacie matice.

    UPOZORNENIE:

    Nová reťaz sa naťahuje, preto sa musí napnúť približne po piatich cykloch pílenia. Toto je u novej reťazi normálne a interval po ďalšie napnutie sa rýchlo predĺži.

    Obr. č. 5

    A

    C

    Obr. č. 4A Obr. č. 4B

    NASTAVENIE NAPNUTIA PÍLOVEJ

    REŤAZE

    Správne napnutie pílovej reťaze je veľmi dôležité a pred začatím alebo počas pílenia sa musí skontrolovať.

    Ak potrebným nastaveniam venujete dostatok času, vylepšíte výkon pri pílení a predĺžite životnosť pílovej reťaze.

    — 175 —

    UPOZORNENIE:

    Ak je pílová reťaz PRÍLIŠ VOĽNÁ alebo NAPNUTÁ, rýchlejšie sa opotrebuje reťazové koleso, lišta, reťaz a ložiská na kľukovom hriadeli.

    Informačne si pozrite obrázok č. 6, na ktorom je znázornené správne napnutie studenej reťaze (A), správne napnutie teplej reťaze (B) a ukážka, kedy sa reťaz musí nastaviť (C).

    A C

    Obr. č. 6

    B

    MECHANICKÁ SKÚŠKA BRZDY

    REŤAZE

    Ručná motorová píla je vybavená brzdou reťaze, ktorá znižuje možnosť zranenia spôsobeného spätným nárazom. Táto brzda sa zapína zatlačením na brzdovú páčku, keď pri spätnom náraze pilčík rukou udrie na túto páčku. Keď je brzda zapnutá, reťaz sa prudko zabrzdí.

    VÝSTRAHA:

    Úlohou brzdy reťaze je znížiť možnosť zranenia spôsobeného spätným nárazom; nemôže však nahradiť opatrenia určené na ochranu pri neopatrnom obsluhovaní píly. Brzdu reťaze odskúšajte pred použitím píly a potom pravidelne počas práce.

    SKÚŠKA BRZDY REŤAZE:

    1. BRZDA

    REŤAZE je VYPNUTÁ (reťaz sa pohybuje) vtedy, keď je PÁČKA BRZDY

    ZATIAHNUTÁ A ZAISTENÁ.

    Západka brzdy reťaze musí byť v polohe OFF

    (Vypnuté). (Obr. č. 7A )

    2. BRZDA

    REŤAZE je ZAPNUTÁ (reťaz sa nepohybuje) vtedy, keď je páčka brzdy v prednej polohe a západka brzdy reťaze je v polohe ON

    (Zapnuté). Reťazou nie je možné pohybovať. (Obr. č. 7B )

    POZNÁMKA: Páčka brzdy by mala zapadať do obidvoch polôh.

    Keď pocítite silný odpor alebo páčka sa neposúva do žiadnej z týchto polôh, pílu nepoužívajte. V takomto prípade ju dajte opraviť v odbornom servisnom stredisku.

    OFF (Vypnuté) ON (Z apnuté)

    Obr. č. 7A Obr. č. 7B

    PALIVO A MAZANIE

    PALIVO

    Na dosiahnutie najlepšieho výkonu použí- vajte zmes bezolovnatého benzínu a oleja pre dvojtaktné motory v pomere 40:1.

    Pomery miešania si pozrite v časti

    TABUĽKA

    MIEŠANIA PALIVA.

    VÝSTRAHA:

    V tejto píle vžiadnom prípade nepoužívajte benzín bez oleja. Týmto by sa motor mohol trvalo poškodiť a zrušila by sa záruka poskytnutá výrobcom na tento výrobok. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá sa skladovala viac ako 90 dní.

    VÝSTRAHA:

    Pre dvojtaktné, vzduchom chladené motory sa musí do paliva pridávať olej prvotriednej kvality v pomere 40:1.

    Nepoužívajte žiadne oleje pre dvojtaktné motory s odporúčaným pomerom miešania

    100:1. Ak je príčinou poškodenia motora nedostatočné mazanie, zruší sa výrobcom poskytnutá záruka na motor.

    MIEŠANIE PALIVA

    Palivo pre dvojtaktné motory miešajte v schválenej nádobe. Správny pomer paliva a oleja si pozrite v tabuľke miešania. Nádobou potraste, aby sa palivo dôkladne premiešalo.

    VÝSTRAHA:

    Nedostatočné mazanie

    PALIVO A MAZANIE

    Zmes benzínu a oleja v pomere

    40:1.

    Len olej

    TABUĽKA MIEŠANIA PALIVA

    BENZÍN

    1 U.S. Gal.

    5 litrov

    1 brit. galón.

    Postup miešania

    1 ml = 1 cc

    3,2 oz.

    4,3 oz.

    4,3 oz.

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    40 dielov benzínu s 1 dielom oleja

    ODPORÚČANÉ PALIVÁ

    Niektoré bežné benzíny sa miešajú s okysličovadlami ako je alkohol alebo akákoľvek zmes, ktorá vyhovuje technickým normám pre čistotu vzduchu. Tento motor je navrhnutý tak, aby pracoval s uspokojivými výsledkami vakýchkoľvek zariadeniach na benzínový pohon vrátane okysličených benzínov.

    MAZANIE REŤAZE A LIŠTY

    Do nádrže na olej dolievajte olej na mazanie reťaze vždy, keď je prázdna. Odporúčame používať olej na mazanie reťaze, lišty a reťazového kolesa, ktorý obsahuje prísady na zníženie trenia a opotrebenia a zabraňuje tak uvoľňovaniu reťaze na lište.

    — 176 —

    PREVÁDZKA

    KONTROLY MOTORA PRED ŠTARTOM

    VÝSTRAHA:

    Pílu nikdy neštartuje alebo nepoužívajte s nesprávne namontovanou lištou a reťazou.

    1.

    Do palivovej nádrže (A) nalejte správnu zmes paliva. (Obr. č. 8).

    2.

    Do nádrže na olej (B) nalejte správny olej na mazanie reťaze a lišty (Obr. č. 8).

    3. Pred naštartovaním píly musí byť brzda reťaze vypnutá (C). (Obr. č. 8).

    C

    A

    B

    Obr. č. 8

    ŠTARTOVANIE MOTORA

    1.

    Vypínač ZAP/VYP prepnite do polohy ON

    „I“ (Zapnuté). (Obr. č. 9A)

    2.

    Potiahnite páčku sýtiča (A). Tým zapnete sýtič a umožníte motoru jednoduchšie naštartovať. (Obr. č. 9B)

    3.

    Tlačidlo palivovej pumpičky (B) zatlačte

    10-krát. (Obr. č. 9C)

    4. Pílu položte na zem, ľavou rukou pevne uchopte prednú rukoväť a pravú nohu vložte do zadnej rukoväte. Pravou rukou potiahnite šnúru štartéra

    4-krát. (Obr. č.

    9D)

    POZNÁMKA:

    Ak pred 4. potiahnutím motor vydáva zvuk štartovania, prestaňte ťahať

    šnúru štartéra a pokračujte ďalším krokom.

    5.

    Páčku sýtiča (C) úplne vytiahnite. (Obr. č.

    9E)

    6. Šnúru štartéra rýchlo ťahajte, kým sa motor nenaštartuje.

    7. Motor nechajte v chode asi 10 sekúnd.

    Stlačte a uvoľnite spúšť škrtiacej klapky

    (D) a motor prepnite do voľnobehu. (Obr. č. 9F)

    8.

    Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte vyššie uvedené kroky.

    B

    Obr. č. 9A

    A

    Obr. č. 9B

    C

    D

    Obr. č. 9E Obr. č. 9F

    OPÄTOVNÉ NAŠTARTOVANIE A

    ZAHRIEVANIE MOTORA

    1.

    Vypínač Zap/Vyp musí byť v polohe „I“.

    2.

    Tlačidlo palivovej pumpičky stlačte 10-krát.

    3. Šnúru štartéra rýchlo potiahnite 4-krát.

    Motor by mal naštartovať.

    4.

    Ak sa motor stále nedá naštartovať, vykonajte kroky podľa časti „Štartovanie motora“ v tomto návode.

    ZASTAVENIE MOTORA

    1.

    Uvoľnite spúšť a potom motor nechajte bežať naprázdno.

    2. Motor zastavte stlačením tlačidla STOP.

    Obrázok č. 9G.

    POZNÁMKA: Pri núdzovom zastavení jednoducho zatiahnite

    BRZDU REŤAZE a spínač STOP posuňte dolu.

    Obr. č. 9G

    PREVÁDZKOVÁ SKÚŠKA BRZDY

    REŤAZE

    BRZDU REŤAZE pravidelne kontrolujte, aby sa zabezpečila jej správna funkcia.

    BRZDU REŤAZE skontrolujte pred prvým pílením, počas nadmerného pílenia a pravi- delne vykonávajte servis BRZDY REŤAZE.

    POSTUP PRI

    SKÚŠANÍ BRZDY REŤAZE:

    1. Pílu položte na čistý, pevný a rovný povrch.

    2.

    Naštartujte motor.

    3. Pravou rukou uchopte zadnú rukoväť (A)

    (Obr. č. 10).

    4.

    Ľavou rukou pevne uchopte prednú rukoväť (B) [nie páčku BRZDY REŤAZE

    (C)] (Obr. č. 10).

    5.

    Stlačte spúšť škrtiacej klapky na 1/3 uzatvorenia a potom rýchle zatiahnite páčku BRZDY REŤAZE (C) (Obr. č. 10).

    6.

    Reťaz by sa mala prudko zastaviť. Ak nie, okamžite uvoľnite spúšť škrtiacej klapky.

    Obr. č. 9C Obr. č. 9D

    — 177 —

    VÝSTRAHA:

    Páčku brzdy reťaze zaťahujte pomaly a rozvážne. Pílová reťaz sa nesmie ničoho dotýkať; píla nesmie byť nasmerovaná dopredu.

    7.

    Keď páčka brzdy správne funguje, vypnite motor a páčku brzdy vráťte do polohy

    DISENGAGED (Vypnuté).

    VÝSTRAHA:

    Ak sa reťaz nezastaví, vypnite motor a pílu nechajte opraviť v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku.

    A

    B

    C

    Obr. č. 10

    MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE/LIŠTY

    Pílová reťaz sa vždy musí primerane mazať, aby sa minimalizovalo trenie o rezaciu lištu.

    Lišta a reťaz musia byť vždy riadne namazané.

    Ak je reťaz v chode s príliš malým množstvom oleja, zníži sa tým účinnosť pílenia, skráti sa jej životnosť, reťaz sa rýchlo vytupí a lišta sa prehrievaním nadmerne opotrebuje. Dym, zmena farebnosti lišty alebo zvýšenie uvoľnenia jedôkazom toho, že sa používa príliš málooleja.

    POZNÁMKA:

    Počas používania sa pílová reťaz naťahuje, obzvlášť keď je nová, a preto je občas potrebné ju nastaviť a napnúť.

    Nová reťaz sa musí nastaviť približne po 5 minútach chodu.

    AUTOMATICKÁ MAZNIČKA

    Táto ručná motorová pila je vybavená auto- matickou mazničkou s prítlačnou spojkou.

    Táto maznička automaticky privádza sprá- vne množstvo oleja na lištu a reťaz. Keď sa znížia otáčky motora, olej tečie do vaničky lišty. Prietok oleja sa nemusí nastavovať.

    Nádržka na olej sa vyprázdni približne za rovnaký čas ako sa minie palivo.

    VÝSTRAHA:

    Na pílu netlačte, keď sa približuje ku koncu rezu. Tlakom by sa lišta a reťaz mohli otáčať. Ak rotujúca reťaz narazí na nejaký predmet, spätná sila môže spôsobiť, že pohybujúca sa reťaz udrie pilčíka.

    VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PÍLENIE

    PORÁŽANIE STROMOV

    Porážanie je výraz, ktorý vyjadruje pílenie stromu. Malé stromy s priemerom kmeňa do

    6 – 7 palcov

    (15 – 18 cm) sa zvyčajne spilujú jedným rezom. Pri väčších stromoch sa musia vypíliť klinové zárezy. Klinové zárezy určujú smer padania stromu.

    PORÁŽANIE STROMU:

    VÝSTRAHA:

    Pred začatím pílenia sa musí určiť a podľa potreby vyčistiť

    ústupová cesta (A). Táto ústupová cesta musí prechádzať dozadu a diagonálne k zadnej časti predpokladaného smeru pádu tak, ako je to znázornené na obrázku č. 11A.

    UPOZORNENIE:

    Keď strom padá na naklonenom svahu, pilčík musí byť hore na svahu v teréne, pretože strom sa po spílení pravdepodobne skotúľa alebo skĺzne dolu kopcom.

    POZNÁMKA: Smer pádu (B) určuje klinový zárez. Pred začatím pílenia sa musí na určenie pádu stromu brať do úvahy umiestnenie väčších konárov a prirodzený sklon stromu.

    VÝSTRAHA:

    Strom nevypiľujte pri silnom alebo meniacom sa vetre alebo ak by mohlo dôjsť ku škode na majetku. Poraďte sa s odborníkom v danej problematike. Strom nespiľujte, ak je nebezpečenstvo zachytenia o elektrické vedenie; pred pílením stromov upozornite spoločnosť zabezpečujúcu elektrické rozvody.

    VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PORÁŽANIE

    STROMOV:

    Pri bežnom porážaní stromov musia byť dvaja pilčíci, musia sa vypíliť klinové zárezy

    (C) a stínací rez (D).

    Horný klinový zárez (C) vypíľte na strane stromu, ktorá je v smere pádu (E).

    Dolný rez do kmeňa stromu nesmie byť príliš hlboký.

    Klinový zárez (C) musí byť dostatočne hlboký, aby sa vytvoril rotačný bod (F) s dostatočnou šírkou a pevnosťou. Klinový zárez musí byť dostatočne široký, aby usmer- nilpodľa možnosti čo najdlhší pád stromu.

    VÝSTRAHA:

    Nikdy sa nezdržiavajte pred stromom, v ktorom je vyrezaný klinový zárez.

    Stínací rez (D) vykonajte z druhej strany stromu a

    1,5 – 2,0 palcov (3 – 5 cm) nad okrajom klinového zárezu (C) (Obr. č. 11B).

    B

    A

    Obr. č. 11A

    Obr. č. 11B

    — 178 —

    Nikdy nepíľte úplne cez celý kmeň stromu.

    Vždy ponechajte rotačný spoj. Tento rotačný spoj usmerňuje strom. Ak by ste kmeň stromu prepílili úplne, stratíte kontrolu nad smerom padania stromu. Keď strom stráca stabilitu a začína sa pohybovať, do rezu zarazte klin alebo páku. Týmto sa zabráni, aby rezacia lišta uviazla v reze, ak ste nesprávne určili smer padania stromu. Skôr ako strom prevrátite, dávajte pozor, aby okolostojace osoby nevošli do zóny padajúceho stromu.

    VÝSTRAHA:

    vždy znovu skontrolujte, či v priestore padania stromu nie sú žiadne osoby, zvieratá alebo iné prekážky.

    Pred končeným rezom

    STÍNACÍ REZ:

    1

    . Na zabránenie uviaznutia lišty alebo reťaze (B) v reze používajte drevené alebo plastové kliny (A). Tieto kliny tiež usmerňujú stínanie stromu (Obr. č. 11C).

    2

    . Ak je priemer kmeňa stromu, ktorý sa má vypíliť, väčší ako dĺžka lišty, urobte dva rezy ako je to na obrázku č. 11D.

    A

    B

    PÍLENIE BRVNA

    Pílenie brvna je pílenie spadnutého brvna na dĺžky. Pri pílení na svahu musíte mať obutú pevnú obuv a stáť hore nad brvnom. Ak je to možné, brvno sa musí podoprieť tak, aby koniec, ktorý sa má odpíliť, nebol uložený na zemi. Ak je brvno podopreté na obidvoch koncoch a vy musíte píliť v strede, zapíľte smerom dolu do polovice cez brvno a potom urobte rez odspodu. Týmto sa zabráni tomu, aby sa lišta a reťaz zasekli v brvne. Pri pílení brvna dávajte pozor, aby reťaz nezapílila do zeme, pretože by sa tým rýchlo vytupila.

    Pri pílení brvna na svahu vždy stojte na najvyššom mieste.

    1

    . Brvno podoprite po celej dĺžke: Píľte zvrchu (nad brvnom) a dávajte pozor, aby ste nazapílili do zeme (Obr. č. 13A).

    2

    . Brvno podoprite na jednom konci: Najskôr píľte odspodku (pod brvnom) do 1/3 priemeru brvna, aby sa zabránilo

    štiepeniu. Potom píľte zhora (nad brvnom), aby ste sa stretli s prvým rezom. Tým zabránite zaseknutiu lišty (Obr. č. 13B).

    3. Brvno podoprite na obidvoch koncoch:

    Najskôr zapíľte do brvna zhora do 1/3 priemeru, aby sa zabránilo štiepeniu.

    Potom píľte odspodu brvna, aby ste sa stretli s prvým rezom. Tým zabránite zaseknutiu lišty (Obr. č. 13C).

    Obr. č. 11C

    VÝSTRAHA:

    Keď sa stínací rez približuje k rotačnému bodu, strom by mal začať padať. Keď strom začne padať, pílu vyberte z rezu, zastavte motor, pílu položte na zem a opustite priestor po ústupovej trase

    (Obr. č. 11A).

    ODVETVOVANIE

    Odvetvovanie stromu je proces odstraňovania konárov zo spíleného stromu.

    Oporné konáre (A) neodpiľujte skôr, ako je brvno narezané (popílené) na dĺžky (Obr. č.

    12). Napnuté konáre sa musia píliť smerom odspodu hore, aby sa zabránilo uviaznutiu reťazovej píly.

    VÝSTRAHA:

    Obr. č. 11D

    Konáre stromu nikdy neodpiľujte tak, že budete stáť na kmeni stromu.

    POZNÁMKA: Najlepší spôsob ako držať brvno počas pílenia je používať takzvanú kozu na pílenie. Ak to nie je možné, brvno sa musí zodvihnúť a podoprieť zvyškami konárov alebo pomocou oporných klád. Brvno musí byť pri pílení bezpečne podopreté.

    PÍLENIE BRVNA POMOCOU KOZY NA

    PÍLENIE

    Aby sa zaistila bezpečnosť osôb a uľahčilo pílenie, pri zvislom pílení brvna je potrebná správna poloha (Obr. č. 14).

    ZVISLÉ PÍLENIE:

    A

    . Pri pílení pílu pevne držte oboma rukami a napravo od vášho tela.

    B

    . Ľavú ruku majte podľa možnosti čo najviac vystretú.

    C. Hmotnosť tela prenášajte na obidve nohy.

    UPOZORNENIE:

    Počas pílenia sa reťaz a lišta píly musia správne mazať.

    A

    Obr. č. 12 Obr. č. 13A

    A

    B

    Obr. č. 13B Obr. č. 13C

    C

    Obr. č. 14

    600mm

    — 179 —

    NÁVOD NA ÚDR

    ŽBU

    Celý servis ručnej motorovej píly, okrem položiek, ktoré sa uvádzajú v časti Návod na

    údržbu v tejto používateľskej príručke, musí vykonávať odborný personál.

    PREVENTÍVNA ÚDRŽBA

    Dobrý plán preventívnej údržby a pravidelných prehliadok ako aj starostlivosť prispievajú k predĺženiu životnosti a k zvýšeniu výkonu ručnej motorovej píly.

    Tento kontrolný zoznam údržby slúži ako sprievodca tohto plánu.

    Pri určitých podmienkach môže byť potrebné čistenie, nastavovanie a výmena dielov v častejších intervaloch, ako sa uvádza v návode na údržbu.

    KONTROLNÝ ZOZNAM ÚDRŽBY

    POLOŽKA OPATRENIE

    Skontrolovať/utiahnuť

    KA

    ŽDÉ

    POU

    Ž-

    ITIE

    DOBA PR-

    EVÁDZKY

    10 20

    Vzduchový filter

    Palivový filter/olejový

    Vyčistiť alebo vymeniť

    Vymeniť filter

    Zapaľovacia sviečka Očistiť/Nastaviť/Vymeniť

    Mriežka lapača iskier Skontrolovať

    Vymeniť podľa potreby

    Palivová hadica Skontrolovať

    Vymeniť podľa potreby

    Priestor pre páčku brzdy

    Skontrolovať

    Vymeniť podľa potreby

    VZDUCHOVÝ FILTER

    UPOZORNENIE:

    Pílu nikdy neštartujte bez vzduchového filtra. Do motora sa môže dostať prach a špina a poškodiť ho. Filter udržiavajte čistý!

    ČISTENIE VZDUCHOVÉHO FILTRA:

    1.

    Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter na svojom mieste, odskrutkujte upevňo- vaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho

    (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 15A)

    2.

    Vzduchový filter (C) vyberte z priehradky pre filter (D) (Obr. č. 15B).

    3.

    Filter očistite. Filter umyte v čistom a vlažnom mydlovom roztoku s vodou.

    Opláchnite čistou studenou vodou.

    Nechajte dôkladne usušiť.

    POZNÁMKA:

    Vhodné je mať zásobu náhradných filtrov.

    4.

    Založte filter. Založte kryt motora/ vzduchového filtra. Uistite sa, či západka

    (E), západka (F) a kryt správne dosadajú.

    Utiahnite otočný prvok upevňujúci kryt.

    (Obr. č. 15C a Obr. č. 15D)

    VÝSTRAHA:

    Údržbu nikdy nevykonávajte, keď je motor horúci, aby ste si nepopálili ruky alebo prsty.

    Obr. č. 15A

    B

    B

    A

    E

    Obr. č. 15C

    PALIVOVÝ FILTER

    F

    C

    Obr. č. 15B

    Obr. č. 15D

    D

    F

    VÝSTRAHA:

    Ručnú motorovú pílu nikdy nepoužívajte bez palivového filtra.

    Palivový filter by sa mal vymieňať po každých 20 hodinách prevádzky. Pred výme- nou filtra úplne vypustite palivo z nádrže.

    1.

    Odskrutkujte uzáver na palivovej nádrži.

    2.

    Odrežte kúsok mäkkého drôtu a na jednom konci urobte háčik.

    3.

    Vložte ho do otvoru v nádrži a zachyťte palivové potrubie. Palivové potrubie opatrne ťahajte smerom k otvoru, kým ho budete môcť zachytiť prstami.

    POZNÁMKA:

    Palivovú trubku nevyťahujte

    úplne von z nádrže.

    4.

    Z nádrže vyberte filter (A) (Obrázok č. 16).

    5. Otáčavým pohybom vytiahnite filter von.

    Filter odhoďte.

    6. Založte nový filter. Koniec filtra vložte do otvoru v nádrži. Filter musí dosadať na dolný roh v nádrži. Ak je to potrebné, dlhým skrutkovačom filter nasmerujte na miesto.

    7.

    Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s olejom. Pozrite si časť PALIVO A MAZA-

    NIE

    . Na plniaci otvor naskrutkujte uzáver.

    A

    Obr. č. 16

    MRIEŽKA LAPAČA ISKIER

    POZNÁMKA:

    Zanesená mriežka lapača iskier výrazne znižuje výkon motora.

    1.

    Odstráňte dve svorky (A) a vytiahnite tlmič výfuku. (Obr. 17A)

    2.

    Odskrutkujte dve skrutky, ktoré upevňujú kryt (C). (Obrázok č. 17B)

    3.

    Starú mriežku lapača iskier (D) odhoďte a vymeňte za novú.

    4.

    Znovu namontujte diely tlmiča výfuku a tlmič výfuku namontujte na valec. Riadne utiahnite.

    — 180 —

    A

    B

    B

    B

    C

    D

    Obr. č. 17A Obr. č. 17B

    ZAPAĽOVACIA SVIEČKA

    POZNÁMKA: Na zabezpečenie efektívnej prevádzky motora píly musí byť zapaľovacia sviečka čistá a musí mať správnu medzeru medzi elektródami.

    1.

    Vypínač STOP zasuňte posuňte smerom nadol.

    2. Vyberte otočný prvok (A), ktorý drží filter na svojom mieste, odskrutkujte upevňo- vaciu skrutku horného krytu a odstráňte ho

    (B). Kryt sa nadvihne. (Obrázok č. 18A)

    3. Konektor vodiča (C) odpojte od zapaľovacej sviečky (D) jeho súčasným ťahaním a otáčaním (Obr. č. 18B).

    4.

    Zapaľovaciu sviečku vytiahnite pomocou nástrčkového kľúča. NEPOUŽÍVAJTE

    ŽIADNY INÝ NÁSTROJ.

    5. Pomocou škáromera skontrolujte medzeru medzi elektródami a ak je to nutné nastavte na 0,025“ (0,635 mm).

    6. Znovu založte novú zapaľovaciu sviečku.

    POZNÁMKA:

    Ako náhrada sa musí použiť odporová zapaľovacia sviečka.

    POZNÁMKA: Tieto zapaľovacie sviečky spĺňajú všetky požiadavky nariadení týkajú- cich sa zariadení spôsobujúcich rušenie.

    Obr. č.18A

    B

    A

    C

    Obr. č. 18B

    NASTAVENIE KARBURÁTORA

    D

    Karburátor bol kvôli dosiahnutiu optimálneho výkonu prednastavený počas výroby. Pokiaľ je potrebné vykonať jeho nastavenie, ručnú motorovú pílu zaneste do najbližšieho autorizovaného servisného strediska.

    SKLADOVANIE RUČNEJ MOTOROVEJ

    PÍLY

    1. Pomaly odskrutkujte uzáver z palivovej nádrže, aby sa uvoľnil tlak z nádrže.

    Palivovú nádrž opatrne vyprázdnite.

    2. Motor naštartujte a nechajte ho v chode až kým sa zastaví, aby sa z karburátora odstránilo všetko palivo.

    3.

    Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).

    4. Pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky demontujte zapaľovaciu sviečku.

    5. Do spaľovacej komory nalejte 1 polievkovú lyžicu oleja pre dvojtaktové motory.

    Pomaly niekoľkokrát potiahnite šnúru

    štartéra, čím dôjde k naneseniu oleja na vnútorné diely.

    Nasaďte zapaľovaciu sviečku. (Obr. č. 19)

    POZNÁMKA:

    Ručnú motorovú pílu uložte na suchom mieste a mimo zdrojov vznietenia ako sú pec, plynový ohrievač vody, plynová sušička a podobne.

    Obr. č. 19

    VYBRATIE RUČNEJ MOTOROVEJ

    PÍLY Z MIESTA USKLADNENIA

    1.

    Vyberte zapaľovaciu sviečku.

    2. Prudko potiahnite šnúru

    štartéra, čím dôjde k odstráneniu zvyšného oleja zo spaľovacej komory.

    3.

    Vyčistite a nastavte iskrište zapaľovacej sviečky alebo nainštalujte novú sviečku so správne nastavenou medzerou medzi elektródami.

    4.

    Ručnú motorovú pílu pripravte na prevádzku.

    5. Do nádrže nalejte čerstvú zmes benzínu s olejom. Pozrite si časť PALIVO A

    MAZANIE.

    ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY

    Reťazové koleso na rezacej lište

    (koľajničková lišta, ktorá pridŕža a unáša pílovú reťaz) sa musí často mazať. Správna

    údržba rezacej lišty podľa tejto časti je dôležitá na udržiavanie vašej píly v dobrom prevádzkovom stave.

    UPOZORNENIE:

    Ru čnú motorovú pílu nikdy neskladujte dlhšie ako 30 dní bez vykonania nasledovných procedúr.

    Pri skladovaní ručnej motorovej píly po dobu dlhšiu ako 30 dní sa musí vykonať údržba počas skladovania. Keď sa dodržiavajú pokyny na skladovanie, palivo, ktoré zostáva v karburátore sa odparí a zanechá gélové usadeniny. To by mohlo viesť k ťažkostiam pri prevádzke a mať za následok nákladné opravy.

    MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:

    UPOZORNENIE:

    Reťazové koleso na novej píle je predmazané vo výrobe.

    Nepremazanie zubov reťazového kolesa na rezacej lište podľa nižšie uvedeného postupu bude mať za následok zlý výkon a prípadné zadretie.

    To môže mať za následok zrušenie záruky poskytovanej výrobcom.

    Reťazové koleso sa odporúča premazať po

    10 hodinách prevádzky alebo raz za týždeň podľa toho, čo nastane skôr. Reťazové koleso rezacej lišty pred mazaním vždy dôkladne očistite.

    — 181 —

    NÁSTROJE POUŽÍVANÉ PRI MAZANÍ:

    Na aplikovanie maziva na reťazové koleso rezacej lišty sa odporúča používať mazaciu pištoľ (voliteľná).

    Táto mazacia pištoľ je vybavená špičkou, ktorá je potrebná na účinné aplikovanie maziva na reťazové koleso.

    MAZANIE REŤAZOVÉHO KOLESA:

    VÝSTRAHA:

    Pri manipulácii s reťa- zou používajte rukavice do ťažkej prevádzky.

    1

    . Spínač STOP zatlačte dolu.

    POZNÁMKA: Pri mazaní reťazového kolesa rezacej lišty sa nemusí z lišty skladať pílová reťaz.

    Mazanie sa môže vykonávať počas práce.

    2

    . Reťazové koleso rezacej lišty očistite.

    3

    . Špic mazacej pištole (voliteľná) vložte do mazacieho otvoru a natlačte mazivo, kým nezačne presakovať cez vonkajší okraj reťazového kolesa (Obr. č. 20).

    4

    . Pílovú reťaz pretáčajte rukou. Tento postup mazania zopakujte, kým nebude premazané celé reťazové koleso.

    1

    . Na ostrenie pílovej reťaze používajte vhodné nástroje na ostrenie:

    — okrúhly pilník na reťaz, ø 5/32”(4 mm);

    — vodiaci blok pilníka;

    — merací kaliber na reťaz.

    Tieto nástroje si môžete zakúpiť v každom

    špecializovanom obchode.

    2

    . Keď sa používa ostrá pílová reťaz, tvoria sa správne tvarované piliny. Keď piliny vyzerajú ako drevený prach, musíte naostriť pílovú reťaz.

    VÝSTRAHA:

    Všetky zuby na pílovej reťazi musia byť rovnako dlhé. Rôzne dĺžky zubov môžu spôsobovať ťažký chod pílovej reťaze alebo sa môže tiež pretrhnúť.

    3

    . Minimálna dĺžka zubov je 4 mm. Ak sú zuby kratšie, pílovú reťaz zložte z lišty.

    4

    . Musia sa dodržiavať uhly zubov pílovej reťaze.

    5

    . Pri ostrení pílovej reťaze pilníkom urobte 2 až 3 ťahy zvnútra smerom von.

    Obr. č. 20

    ÚDRŽBA RECACEJ LIŠTY

    Väčšine problémov spojených s rezacou lištou sa dá zabrániť jedine dobrou údržbou ručnej motorovej píly.

    Nedostatočné mazanie rezacej lišty a používanie píly, na ktorej je pílová reťaz

    PRÍLIŠ NAPNUTÁ, prispieva k rýchlemu opotrebeniu rezacej lišty.

    Na minimalizovanie opotrebenia lišty sa odporúčajú nasledovné postupy pri údržbe rezacej lišty.

    VÝSTRAHA:

    Po troch až štyroch cykloch brúsenia pílových zubov si pílovú reťaz dajte naostriť v autorizovanom servise.

    V servise naostria aj obmedzovač hĺbky, ktorý zabezpečuje vzdialenosť medzi zubami.

    OSTRENIE PÍLOVEJ

    REŤAZE – Rozstup pílovej reťaze (Obr. č. 21) je 3/8” LoPro x

    0,050”.

    Pri ostrení pílovej reťaze používajte ochra- nné rukavice a okrúhly pilník ø 5/32” (4 mm).

    Zuby na pílovej reťazi vždy ostrite ťahmi smerom von

    (Obr. č. 22) a dodržiavajte hodnoty uvedené na obrázku č. 21.

    Po skončení ostrenia musia mať všetky pílové články reťaze rovnakú šírku a dĺžku.

    VÝSTRAHA:

    Počas vykonávania

    údržby vždy majte na rukách ochranné ruka- vice. Údržbu nevykonávajte, keď je motor horúci.

    OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE:

    Na ostrenie pílovej reťaze sa musia používať

    špeciálne nástroje, aby zuby boli naostrené v správnom uhle a hĺbke. Pre neskúseného používateľa ručnej motorovej píly odporúčame, aby si pílovú reťaz dal naostriť v najbližšom servisnom stredisku. Ak vám ostrenie pílovej reťaze nerobí žiadny problém, špeciálne nástroje si môžete zapožičať v servisnom stredisku. Neskús- eným používateľom ručnej motorovej píly odporúčame, aby si pílovú reťaz dali naostriť odborníkovi v autorizovanom servise.

    Obr. č. 21

    VÝSTRAHA:

    Ostrá reťaz vytvára piliny so správnym tvarom. Keď pílová reťaz začína vytvárať jemné piliny, musí sa naostriť.

    Po každých 3 – 4 cykloch ostrenia zubov sa musí skontrolovať výška hĺbkomerov a, ak je to nutné, musia sa znížiť plochým pilníkom podľa šablóny (voliteľná) a nakoniec sa musí zaobliť predný roh. (Obr. č. 23)

    VÝSTRAHA:

    Správne nastavenie hĺbkomera je rovnako dôležité ako ostrenie pílovej reťaze.

    VÝSTRAHA:

    Keď je pílová reťaz nesprávne naostrená, môže sa vyskytovať väčšie riziko spätného nárazu.

    — 182 —

    Obr. č. 22 Obr. č. 23

    REZACIA LIŠTA – Lišta sa musí obrátiť po každých 8 hodinách prevádzky, aby sa rovnomerne opotrebovávala.

    Drážku a mazací otvor lišty čistite pomocou čističa na drážku rezacej lišty (voliteľný).

    (Obr. č. 24)

    Opotrebenie vodiacich koľajničiek lišty pravidelne kontrolujte a, ak je to nutné, odstráňte ihliny a plochým pilníkom zapíľte koľajničky do tvaru U. (Obr. č. 25)

    ÚDRŽBA PÍLOVEJ REŤAZE

    NAPNUTIE REŤAZE:

    Napnutie pílovej reťaze kontrolujte a nastavujte tak často, ako je to potrebné na jej riadne dosadanie na lištu, ale musí byť dos- tatočne voľná, aby sa dala pretáčať rukou.

    ZABEHÁVANIE NOVEJ REŤAZE:

    Nová reťaz a lišta sa musia nastaviť približne po 5 cykloch pílenia. Toto je normálne v dobe zabehávania a interval medzi ďalšími nastavovaniami sa bude rýchlo predlžovať.

    VÝSTRAHA:

    Novú reťaz nikdy nezakladajte, keď je opotrebované reťazové koleso lišty alebo samonastavovací krúžok.

    Obr. č. 24 Obr. č. 25

    OPOTREBENIE REZACEJ

    LIŠTY

    Rezaciu lištu pravidelne otáčajte (napríklad po 5 hodinách používania), aby sa rovnomerne opotrebúvala horná aj dolná časť lišty.

    KANÁLIKY NA PRÍVOD OLEJA

    Kanáliky na lište na prívod oleja musia byť čisté, aby sa počas pílenia zabezpečilo správne mazanie lišty a pílovej reťaze.

    POZNÁMKA:

    Stav kanálikov na prívod oleja sa môže ľahko kontrolovať. Keď sú tieto kanáliky čisté, reťaz bude za niekoľko sekúnd po naštartovaní motora automaticky rozprašovať olej. Táto ručná motorová píla je vybavená automatickou mazničkou.

    VÝSTRAHA:

    Z pílovej reťaze nikdy neodstraňujte viac ako 3 články. Mohlo by sa tým poškodiť reťazové koleso.

    MAZANIE PÍLOVEJ REŤAZE:

    Vždy sa uistite, či automatická maznička správne funguje. V olejovej nádrži musí byť naliaty olej na reťaz, lištu a reťazové koleso.

    Na minimalizovanie trenia rezacej lišty sa lišta a pílová reťaz musia počas pílenia mazať.

    Lišta a pílová reťaz sa nesmú používať pri nedostatočnom mazaní. Používaním ručnej motorovej píly bez oleja alebo s malým množstvom oleja sa zníži účinnosť pílenia, skráti sa životnosť pílovej reťaze, rýchlo sa zatupí a lišta sa prehrievaním nadmerne opotrebuje.

    Dym alebo odfarbenie lišty svedčí o príliš malom množstve oleja.

    — 183 —

    TABUĽKA S RADAMI NA ODSTRAŇOVANIE PORÚCH

    VÝSTRAHA: Pred vykonávaním

    odporúčaných nápravných opatrení zariadenie vždy zastavte a odpojte zapaľovaciu sviečku, okrem nápravných opatrení, pri ktorých musí byť zariadenie v chode.

    PROBLÉM

    Zariadenie nenaštartuje alebo naštartuje a nebeží.

    MOŽNÁ PRÍČINA

    Nesprávne postupy spúšťania.

    Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore.

    Zanesená zapaľovacia sviečka.

    Zariadenie naštartuje ale motor má nízky výkon.

    Palivový filter je zanesený.

    Zanesená mriežka lapača iskier.

    Zanesený vzduchový filter.

    Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore.

    OPRAVNÉ OPATRENIE

    Postupujte podľa pokynov v návode na obsluhu.

    Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku.

    Vyčistite/nastavte iskrište alebo vymeňte sviečku.

    V ymeňte palivový filter.

    Mrie žku lapača iskier vymeňte.

    F ilter vyberte, vyčistite a znovu ho nainšt alujte.

    Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku.

    Motor zadrháva.

    Bez výkonu pri zaťažení.

    Beží nepravidelne.

    Nadmerne dymí.

    Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore.

    Nesprávne nastavené iskrište zapaľovacej sviečky.

    Nesprávne nastavenie prípravy zmesi v karburátore.

    Nesprávna palivová zmes.

    Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku.

    Vyčistite/nastavte iskrište alebo vymeňte sviečku.

    Karburátor nechajte nastaviť v autorizovanom servisnom stredisku.

    Používajte správnu zmes paliva

    (v pomere 40:1)

    — 184 —

    PREHLÁSENIE O ZHODE

    Obchodný názov výrobcu: Husqvarna AB

    Úplná adresa výrobcu: SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

    Vyhlasujeme, že strojné zariadenie

    Názov výrobku:

    Obchodný názov:

    Funkcia:

    Ručná motorová píla

    Ručná motorová píla s benzínovým motorom

    Práce pri úprave stromov

    Model: P340S

    Typ: Benzínový motor

    Výrobné číslo: 11001S100001~21365S999999

    Vyhovuje príslušným ustanoveniam smerníc

    2006/42/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES+2005/88/ES

    2011/65/EU

    Podľa ES kontroly názvom, adresou a identifikačným číslom:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Číslo osvedčenia o kontrole ES:

    BM 50231266

    Zariadenie bolo preskúšané podľa nižšie uvedených technických noriem

    EN ISO 11806-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Osoba oprávnená zostaviť technický súbor a vypracovať toto vyhlásenie:

    Meno, priezvisko Bo R Jonsson

    Funkcia/Titul manažér pre výskum a vývoj

    Adresa:

    Bo R Jonsson

    SE-561 82 Huskvarna, Švédsko

    Miesto a dátum vystavenia tohto vyhlásenia: Shanghai, Čínska republika,

    7. 30. 2012

    — 185 —

    TECHNICKÉ PARAMETRE

    č. modelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Zdvihový objem motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2,1 cu-in)

    Menovitý výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Využiteľné rezné dĺžky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 cm

    Rezná dĺžka lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm

    Rozstup reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)

    Kaliber pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)

    Otáčky voľnobehu (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Odporúčané maximálne otáčky s pílovým nástavcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Kapacita paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    3

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Antivibračná podložka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno

    Hnacie ozubené koleso lišty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 zubov

    Brzda reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Áno

    Spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno

    Automatická maznička pílovej reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Áno

    Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Typ rezacej lišty (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Pílová reťaz so slabým spätným nárazom (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Typ rezacej lišty (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Čistá hmotnosť (bez rezacej lišty a pílovej reťaze) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,5 kg

    Hladina akustického tlaku pri ušiach (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Hladina akustického výkonu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Doba brzdenia (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s

    Hladina vibrácií (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Spotreba paliva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .519,3 g/kWh

    Maximálna rýchlosť reťaze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 186 —

    19

    BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13 12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20 21

    22

    1. Sägekette

    2. Leitschiene oder

    Führungsschiene

    3. Funkengitter

    4. Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz

    5. Vorderer Griff

    6. Startergriff

    7. EIN/AUS-Schalter

    8. Sicherheitssperre

    9. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe

    10. Öltankkappe

    11. Treibstofftankkappe

    12. Lüftergehäuse

    13. Prelldorn

    14. Schienenbefestigungsmutter

    15. Auspuffschutz

    16. Zündkerze

    17. Luftfilterabdeckung

    18. Drosselklappenhebel für

    Automatik Choke

    19. Kraftstoffpumpe

    20. Gashebel

    21. Kettenspannschraube

    22. Kettenfänger

    23. Abdeckung der

    Leitschiene

    SICHERHEITSFUNKTIONEN

    Die Ziffern der nachstehenden Beschreibung entsprechen den Ziffern auf der vorhergehenden

    Seite, damit Sie die Sicherheitsfunktionen leichter finden können.

    1

    Sägekette mit geringem Rückschlag

    hilft Ihnen mit speziell entwickelten

    Sicherheitseinrichtungen Rückschläge oder deren Kraft abzufangen.

    3

    FUNKENGITTER hält Kohlenstoff und andere entzündbare Partikel größer als

    0,6 mm (0,023 Zoll) vom Maschinenau- spuff fern. Der Benutzer ist verantwortlich für Übereinstimmung mit Gemeinde,

    Landesund Bundesgesetzen und/oder

    Bestimmungen, die die Verwendung eines Funkengitters zum Inhalt haben. Zusatzinformationen finden Sie unter Sicherheitsmaßnahmen.

    4

    Kettenbremshebel/ Handschutz schützt die linke Hand des Benutzers, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen.

    4

    Kettenbremse ist eine Sicherheitsfunk- tion zur Minderung von Verletzungen aufgrund von Rückschlägen, indem eine laufende Säge in Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom

    Kettenbremshebel aktiviert.

    7

    Stoppschalter hält den Motor sofort an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stopp- schalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu starten.

    8

    Sicherheitsauslöser verhindert eine zuf-

    ällige Beschleunigung des Motors. Der

    Gashebel (20) kann nur gedrückt werden, wenn der rhineingedrückt ist.

    Sicherheitsauslöse

    22

    Kettenfänger mindert die Gefahr von

    Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um sich schlagende Kette auffangen.

    HINWEIS: Machen Sie sich mit der Säge und ihren Teilen vertraut.

    ERKLÄRUNG DER SYMBOLE

    Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Trimmers das Betriebsha- ndbuch aufmerksam durch.

    Kraftstoffpumpe

    — 187 —

    Bei Verwendung des Gerätes muss eine Schutzbrille getragen werden, um vor fliegenden Obje- kten zu schützen. Zum Schutz des Hörvermögens des Benutz- ers muss ein Ohrenschutz getra- gen werden. Wird das Gerät an einem Ort verwendet, an dem

    Gefahr von fallenden Objekten besteht, muss außerdem ein Sic- herheitshelm getragen werden.

    Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände

    108

    Stellen Sie sicher, dass die

    Kettenbremse gelöst ist. Ziehen

    Sie vor dem Betrieb den Handgriff/

    Kettenbremse zurück

    Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie

    2000/14/EC+2005/88/EC

    WARNUNG:

    Gefahr

    Sicherheitsschuhe zum Schutz der Füße tragen

    SICHERHEITSHINWEISE

    WARNUNG:

    Diese Kettensäge ist nur durch eine Person und nur zum Sägen von Holz zu benutzen. Die Kettensäge muss mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und mit der linken Hand am vorderen

    Handgriff gehalten werden. Vor Gebrauch der

    Kettensäge muss der Benutzer alle Hinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweis- ung gelesen und verstanden haben. Der

    Benutzer muss angemessene persönliche

    Schutzausrüstung (PSA) tragen.

    Mit der Kettensäge darf nur Holz gesägt werden. Das Bearbeiten von Materialien wie bspw. Kunststoff, Stein, Metall oder Holz, wel- ches Fremdkörper enthält (bspw. Nägel oder

    Schauben), darf nicht bearbeitet werden!

    WARNUNG:

    Während der Arbeit mit

    Motorgeräten müssen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befo- lgt werden, um das Risiko von Körperverlet- zungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten.

    Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf.

    WARNUNG:

    Diese Maschine produ-

    ziert während des Betriebs ein elektromagne- tisches Feld. Dieses Feld kann unter einigen

    Umständen die aktiven oder passiven medi- zinischen Implantate beeinträchtigen. Um die

    Gefahr der ernsten oder tödlichen Verletzung zu verringern, empfehlen wir, Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den

    Hersteller vom medizinischen Implantat zu ko-

    nsultieren, bevor die Maschine bedient wird.

    Arbeiten Sie mit der Säge NICHT einhändig!

    Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedi- enpersonen, Helfer oder Zuschauer verletzt werden können. Eine Kettensäge ist für einen zweihändigen Betrieb ausgelegt.

    Arbeiten Sie mit der Säge NICHT, wenn Sie müde oder unter dem Einfluss von Drogen,

    Alkohol oder Medikamenten sind.

    Tragen Sie Sicherheitsschuhe, eng anlieg- ende Kleidung, Arbeitshandschuhe, Schutz- brille, Ohrschützer und einen Kopfschutz.

    — 188 —

    Seien Sie vorsichtig im Umgang mit

    Treibstoff. Starten Sie die Säge im Abstand von mindestens 3m vom Auffüllort des

    Treibstoffs, um Feuer zu vermeiden.

    Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr schneiden, dürfen sich KEINE anderen

    Personen in der Nähe aufhalten. Verwehren

    Sie Zuschauern und Tieren den Zutritt zum

    Arbeitsbereich.

    Schneiden Sie ERST dann, wenn der

    Arbeitsbereich gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und einen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum eingeplant haben.

    Wenn der Motor lauft, müssen alle

    Körperteile von derKettensäge wegweisen.

    Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Kettensäge, dass sie keine

    Gegenstände berührt.

    Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der

    Motor angehalten hat, die Leitschiene und die Kette sich hinten befindet undder

    Auspuff von Ihrem Körper wegweist.

    Nehmen Sie KEINE Kettensäge in Betrieb, die beschädigt, falsch eingestellt oder unvollständig und locker montiert ist.

    Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge angehalten hat, wenn der Betriebsauslöser freigegeben wird.

    Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die

    Kettensäge absetzen.

    Seien Sie beim Schneiden kleiner Büsche und Schößlinge äußerst vorsichtig, denn das dünne Astwerk kann sich in der Säge verfangen und in ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

    Achten Sie beim Schneiden eines unter

    Spannung stehenden Astes auf einen möglichen Rückschlag, wenn die

    Spannung des Holzes plötzlich nachlässt.

    Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder

    Treibstoffgemisch sind.

    Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur an gut belüfteten Orten.

    Schneiden Sie mit der Kettensäge KEINEN

    Baum, außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbildung.

    Die gesamte Wartung der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen

    Punkten, darf nur vom Kundendienst für

    Kettensägen ausgeführt werden.

    Bringen Sie für den Transport der Kette- nsäge das Futteral für die Leitschiene an.

    Ziehen Sie die Kappe des Öl- und

    Kraftstofftanks fest, um den Verlust von Öl und Kraftstoff, Schäden oder Verletzungen während des Transports zu verhindern.

    Arbeiten Sie mit der Kettensäge NICHT neben oder in Gegenwart von entzünd- baren Flüssigkeiten oder Gasen, sei es in

    Außen- oder in Innenraumen. Es besteht dabei Explosions- und/oder Brandgefahr.

    Füllen Sie keinen Treibstoff, Öl oder

    Schmierstoff ein, wenn die Kettensäge läuft.

    NUR GEEIGNETES SÄGEMATERIAL

    VERWENDEN: Schneiden Sie nur Holz.

    Verwenden Sie die Kettensäge nicht für

    Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.

    Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein

    Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Materialien.

    Anfänger sollte sich von erfahrene Bediener im Umgang mit der Kettensäge und der

    Schutzausrüstung unterweisen lassen und sollten zu Anfang damit üben, auf einem

    Sägebock üben Holzklötze zu schneiden.

    Für das anfängliche Training, können Sie der Seite 25 (Sägebock) dieser

    Bedienanweisung folge leisten.

    Versuchen Sie nicht die Säge mit nur einer Hand zu halten. Sie können entst- ehenden Kräfte nicht kontrollieren und verlieren vielleicht die Kontrolle über die

    Säge, was ein Rutschen oder Springen des Schwertes und der Säge entlang der

    Äste oder der Holzes zur folge haben kann.

    Betreiben Sie die Kettensäge niemals in geschlossenen Räumen.

    Ihre Kettensäge erzeugt giftige Abgase, welche möglicherweise unsichtbar und geruchlos sind, sobald der Verbrennun- gsmotor gestartet ist. Die Nutzung des

    Produktes kann Staub, Dunst und Dämpfe erzeugen, die Chemikalien enthalten von denen man weiß, dass furchtbaren

    Schaden verursachen können. Seien Sie sich schädlichem Staub, Dunst und

    Dämpfen bewusst (wie z.B. Sägestaub oder

    Schmieröldampfen) und schützen Sie sich angemessen.

    Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre

    Hände warm. Andauerndes Benutzen der

    Kettensäge setzt den Operator Schwing- ungen aus, welche möglicherweise zu

    Erkrankung am Weißfingersyndrom führen.

    Um das Risiko der Erkrankung am

    Weißfingersyndrom zu verringern, tragen

    Sie bitte Handschuhe und halten Ihre Hand warm. Wenn eines der Symptome des

    Weißfingersyndroms auftreten, suchen Sie umgehend ärztlichen Rat.

    Bei Transport oder Aufbewahrung der

    Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.

    Rammen Sie den Krallenanschlag der

    Kettensäge direkt hinter den beabsichtigten

    Anschlagspunkt und lassen Sie die Säge sich um diesen Punkt drehen.Der

    Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm.

    Es sind nur 3 Teile, die Kette, die

    Führungsschiene und die Zündkerze, die vom Benutzer selbst ausgetauscht werden können. Bitte benutzen Sie die selben

    Typen die auch in der Spezifikation und in der Bedienungsanleitung angegeben sind.

    (Der Zündkerzentyp ist NGK CMR7H)

    Wenn andere Komponenten außer dieser

    Hauptkomponenten defekt sind, dann bringen Sie Ihr Gerät bitte zum nächstgelegenen von autorisiertenService

    Zentrum zur Reparatur.

    HINWEIS:

    Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den Endverbraucher oder dem Gelegenheitsbenutzer gedacht. Diese

    Modelle sind für eine gelegentliche

    Verwendung von Hauseigentümern, Landh- ausbewohner und Campern ausgelegt und dienen für alle allgemeine Arbeiten, z.B.

    Roden, Beschneiden, Brennholz schneiden, etc.Sie sind nicht für längere Arbeiten vorgesehen.Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Handen der

    Bedienungsperson zu Kreislaufstörungen kommen.

    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI RÜCKSCHLÄGEN

    RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die

    NASE oder SPITZE der Leitschiene einen

    Gegenstand berührt, oder wenn das Holz die

    Kettensäge im Schnitt einklemmt.

    Wenn die Schienenspitze Kontakt bekommt, könnte die Leitschiene blitzschnell nach oben

    Bedienungsperson und zurück zur geschlagen werden.

    KLEMMT die Kettensäge längs der

    UNTERKANTE der Leitschiene, kann sie von der Bedienungsperson weg nach vorne

    GEZOGEN werden. KLEMMT die Kettensage langs der OBERKANTE der Leitschiene, kann sie schnell zurück zur Bedienungsperson

    GESCHLAGEN werden.

    In beiden Fällen können Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich dabei schwer verletzen.

    1.

    Ein grundlegendes Verständnis von Rück- schlägen kann das Überraschungsmom- ent mindern oder ausschließen. Plötzliche

    Reaktionen tragen zu Unfällen bei.

    2.

    Halten Sie die Säge bei laufendem Motor mit beiden Händen gut fest, wobei die rechte Hand den hinteren Griff und die linke Hand den vorderen Griff festhält.

    Daumen und Finger müssen die Griffe der

    Kettensäge fest umschließen. Ein fester

    Griff hilft Ihnen, Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über die Säge zu behalten. Lassen Sie nicht los.

    3.

    Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in

    4.

    — 189 —

    dem Sie schneiden, frei von Hindernissen ist.Die Spitze der Leitschiene darf beim

    Schneiden mit der Säge keinen Baum- stamm, Zweig oder Ähnliches berühren.

    Schneiden Sie

    Motorgeschwindigkeit.

    mit hoher

    5.

    Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer

    Schulterhöhe.

    6.

    Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß den Anweisungen des Herstellers.

    7.

    Verwenden Sie als Ersatz nur Schienen und Ketten, die vom Hersteller genehmigt sind.

    HINWEIS:

    Eine Low-Kick-Back-Kette erfüllt die Anforderungen an eine Kette ausgelegt für geringen Rückschlag.

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

    Auf der Luftfilterabdeckung der Kettensäge befindet sich ein Sicherheitsschild. Lesen Sie die Aufschrift auf dem Schild und die Sicher- heitshinweise auf diesen Seiten sorgfaltig durch, bevor Sie die Säge in Betrieb nehmen.

    SYMBOLE UND FARBEN ERKENNE

    (BILD. 1)

    WARNUNG:

    ROT Warnt vor einer gefährlichen Arbeitsweise, die man unterlassen sollte.

    GRÜN EMPFOHLEN

    Empfohlene Arbeitsweise zum Sägen.

    Bild. 1

    1 2

    GEFAHR! VORSICHT VOR

    RÜCKSCHLÄGEN!

    ACHTUNG:

    Rückschläge können zu einem gefährlichen Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen, was zu schlimmen

    Verletzungen bei der Bedienungsperson oder einer in der Nähe stehenden Person führen kann. Seien Sie immer wachsam.

    Rückschläge auf Grund der Kettendrehung oder einer eingeklemmten Säge sind die

    Hauptgefahren einer Kettensage und die

    Hauptursache der meisten Unfälle.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    ACHTUNG:

    1.

    Vorsicht vor Rückschlägen.

    2.

    Die Säge nicht mit einer Hand festhalten.

    3.

    Kontakt mit Schienenspitze vermeiden.

    EMPFOHLEN

    4.

    Die Säge richtig mit beiden Händen festhalten.

    Bild. 2A

    ACHTEN SIE AUF:

    DREH-RÜCKSCHLAG

    (Bild. 2A)

    A = Rückschlagweg

    B = Rückschlag-

    Reaktionszone

    C

    Bild. 2B

    STOSS- (KLEMMR-

    ÜCKSCHLAG)UND

    ZUGREAKTIONEN

    (Bild.2B)

    A = Ziehen

    B = feste

    Gegenstände

    C = Stoßen

    ANWEISUNG FÜR DEN ZUSAMMENBAU

    WERKZEUGE FÜR DEN

    ZUSAMMENBAU

    Sie benötigen folgende Werkzeuge, um die

    Kettensäge zusammenzubauen:

    1.

    Ring-Maulschlüssel-Schraubenzieher (im

    Benutzerset enthalten).

    2.

    Hochfeste Arbeitshandschuhe (vom

    Benutzer gestellt).

    VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN

    ZUSAMMENBAU

    Diese Bedienungsanleitung ist sowohl eine

    Anleitung zur Bezugnahme und ein Hand- buch, das allgemeine Informationen über den

    Zusammenbau, den Betrieb und die Wartung der Säge enthält.

    ANBRINGEN DER LEITSCHIENE/ SÄ-

    GEKETTE/ KUPPLUNGSABDECKUNG

    ACHTUNG:

    Tragen Sie beim Umg- ang mit der Kette stets Schutzhandschuhe.

    ACHTUNG:

    Starten Sie den Sägen- motor ERST, wenn die Säge fertig vorbereitet ist.

    Bei der neuen Kettensäge muss die Kette nac- hgestellt, der Treibstofftank mit der richtigen

    Treibstoffmischung aufgefüllt und der Öltank mit Öl aufgefüllt werden, bevor die Säge in

    Betrieb genommen werden kann.

    Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollst-

    ändig durch, bevor Sie mit der Säge arbeiten.

    Beachten Sie insbesondere

    Sicherheitsmaßnahmen.

    alle

    — 190 —

    ANBRINGEN DER

    FÜHRUNGSSCHIENE:

    LEIT- oder

    Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt werden, VERWENDEN SIE NUR DIE

    ORIGINALSCHIENE mit Öldurchlass (A), siehe oben (Bild.3A).

    1.

    Stellen Sie sicher, dass der Kettenbrem- shebel zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist (Bild.3B).

    2.

    Entfernen Sie die 2 Schienenbefestigung- smuttern(B). Lösen Sie die 2 Schrauben hinten an der Kupplungsabdeckung (C).

    Nehmen Sie die Abdeckung ab (Bild.3C).

    HINWEIS: Entfernen Sie die zwei Kunststoff-

    Unterlegscheiben. Sie sind nur für den

    Transport der Kettensägen.

    3.

    Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem Schraubenzieher ENTGEGEN DEM

    UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E)

    (herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer Schiebstrecke in Richtung Kupplung- swalze und Zahnrad befindet (Bild. 3D).

    4.

    Legen Sie das gekerbte Ende der

    Leitschiene über die 2 Schienenbolzen (F).

    Richten Sie die Schiene so aus, dass die

    JUSTIERANGEL in das Loch (G) in der

    Leitschiene passt (Bild. 3E).

    Bild. 3A

    Bild. 3C

    A

    C

    B

    D

    Bild. 3B

    Bild. 3D

    F

    E

    G

    Bild. 3E

    ANBRINGEN DER SÄGEKETTE:

    1.

    Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus, wobei die Schnittkanten (A) IM

    UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum ausgerichtet sind (Bild. 4A).

    2.

    Schieben Sie die Kette um das Zahnrad

    (B) hinter der Kupplung (C) herum. Bea- chten Sie, dass die Glieder zwischen den

    Zähnen eingelegt sein müssen (Bild.4B).

    3.

    Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille

    (D) und um das Ende der Schiene ein

    (Bild. 4B).

    HINWEIS:

    Die Sägekette könnte am unteren

    Teil der Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.

    4.

    Ziehen Sie die Leitstange nach vorne, bis die Kette passend anliegt.Vergewissern

    Sie sich, dass sich alle Antriebsglieder in der Stangenrille befinden.

    5.

    Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und befestigen Sie sie mit 2 Schrauben.

    Die Kette darf dabei nicht von der Schiene herunterrutschen. Ziehen Sie die 2 Muttern handfest an und folgen Sie den Anweis- ungen zum Einstellen der Spannung im

    Abschnitt

    EINSTELLEN

    KETTENSPANNUNG.

    DER

    HINWEIS:

    Die Schienenbefestigungsmuttern werden bis jetzt nur handfest angezogen, da die Sägekette noch eingestellt werden muss.

    Folgen Sie den Anweisungenim Abschnitt

    EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG.

    — 191 —

    A

    B

    D

    C

    Bild. 4A Bild. 4B

    EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG

    Die richtige Spannung der Sägekette ist äuß- erst wichtig und muss vor dem Starten und während aller Sägearbeiten überprüft werden.

    Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere Schnitte ausführen und die

    Lebenszeit der Kette verlängert sich.

    ACHTUNG:

    Tragen Sie beim Umg- ang mit der Sägekette oder beim Justieren der Kette stets hochfeste Handschuhe.

    EINSTELLEN DER SÄGEKETTE:

    1.

    Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben und drehen Sie die Justierschraube

    (A) IM UHRZEIGERSINN, um die Spann- ung der Kette zu erhöhen. Drehen Sie die

    Schraube ENTGEGEN DEM UHRZEIGER-

    SINN, lockert sich die Spannung der Kette.

    Prüfen Sie, ob die Kette ganz um die

    Leitschiene angelegt ist (Bild. 5).

    2.

    Nach dem Justieren, die Spitze der

    Schiene ist weiterhin oben, ziehen Sie die

    Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die

    Kette ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt und sich mit der behandschu- hten Hand ganz herumziehen lässt.

    HINWEIS:

    Wenn die Kette sich nur schwer um die Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu straff gespannt. Nehmen

    Sie folgende, kleine Einstellungen vor:

    A.

    Lösen Sie die 2 Schienenbefestigungs- muttern, bis sie fingerfest sind. Lockern

    Sie die Spannung durch langsames Dre- hen der Justierschraube ENTGEGEN DEM

    UHRZEIGERSINN. Ziehen Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück. Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt. Erhöhen

    Sie die Spannung, indem Sie die Justier- schraube IM UHRZEIGERSINN drehen.

    B.

    Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten Sie die Spitze der Schiene ganz oben, und ziehen Sie die 2

    Schienenbefestigungsmuttern fest an.

    VORSICHT:

    Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist bei neuen

    Ketten normal, und der Intervall künftiger

    Einstellungen nimmt ab..

    Bild. 5

    A

    VORSICHT:

    Wenn die Sägekette ZU

    LOCKER oder ZU STRAFF ist, nutzen sich die

    Zähne, die Schiene, die Kette und das Kurbel- wellenlager schneller ab. Bild. 6 informiert über die richtige kalte Spannung (A) und warme

    Spannung (B), und dient als Anleitung für weitere Einstellungen der Sägekette (C).

    A C

    B

    Bild. 6

    MECHANISCHER TEST DER KETTEN-

    BREMSE

    Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die Verletzungen auf Grund von

    Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf den Bremshebel ausg- eübt wird, sofern, z.B. bei einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die

    Kette abrupt an.

    ACHTUNG:

    Die Kettenbremse hat zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf

    Grund von Rückschlag zu mindern;sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird.

    Prüfen Sie die Kettenbremse stets vor jedem

    Einsatz der Säge und regelmäßig während der

    Arbeit.

    PRÜFEN DER KETTENBREMSE:

    1.

    Die KETTENBREMSE ist AUSGEKOPPELT

    (Kette kann sich bewegen), wenn der

    BREMSHEBEL ZURÜCKGEZOGEN UND

    EINGERASTET IST. Vergewissern Sie sich, dass der Kettenbremsriegel auf AUS gesetzt ist. (Bild. 7A)

    2.

    Die KETTENBREMSE ist EINGERASTET

    (Kette bewegt sich nicht), wenn der Brem- shebel vorgezogen und der Kettenbremsri- egel auf EIN gesetzt ist. Sie sollten die Kette jetzt nicht bewegen können. (Bild. 7B)

    HINWEIS: Der Bremshebel sollte in beiden

    Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken

    Widerstand spüren, oder der Hebel lässt sich nicht verschieben, verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zwecks Reparatur sofort zum professionellen Kundendienst.

    AUS

    EIN

    Bild. 7A Bild. 7B

    TREIBSTOFF UND ÖL

    TREIBSTOFF

    Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 40:1 2-Takt-Motoröl. Halten Sie sich an die Mischraten imAbschnitt TABELLE

    TREIBSTOFFMISCHUNG.

    TREIBSTOFF UND ÖLEN

    ACHTUNG:

    Verwenden Sie für diese

    Säge nie unverdünnten Treibstoff.Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt.

    Verwenden Sie keine Treibstoffmischung, die länger als 90 Tage gelagert wurde.

    Benzin- und

    Ölmischung 40:1

    Nur Öl

    TABELLE FUR TREIBSTOFF-

    MISCHUNGSVERHÄLTNISSE

    ACHTUNG:

    Wenn ein 2-Takt-Öl, abw- eichend vom speziellen Öl verwendet wird, muss Superöl für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungsverhaltnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-Takt-

    Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von

    100:1. Unzureichendes Ölen beschädigt den

    Motor, und Sie verlieren in diesem Fall den

    Garantieanspruch für den Motor.

    BENZIN

    1 U.S. Gal.

    5 Liters

    40:1 Verhältnis

    Kundenspezifische Betriebsmittel

    3.2 oz.

    4.3 oz.

    95ml (cc)

    125ml (cc)

    1 lmp. Gal.

    4.3 oz.

    125ml (cc)

    Mischungsvorgang 40 Teile Benzin zu 1 Teil

    Betriebsmittel

    1ml = 1cc

    TREIBSTOFFMISCHUNG

    Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem genehmigten Behälter. Entnehmen Sie das Mischungsverhältnis von Treibstoff zu Öl der Mischtabelle. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.

    ACHTUNG:

    Unzureichendes Ölen macht Ihren Garantieanspruch für den Motor ungültig.

    EMPFOHLENE

    Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimi- schungen wie Alkohol- oder Ätherverbind- ungen gemischt, um den Normen für saubere

    Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum

    Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen.

    ÖLEN DER KETTE UND DES LAGERS

    Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auff-

    üllen, müssen Sie den Kettenöltank nachfüllen.

    Wir empfehlen Ketten-, Schienen- und Zahnun- gsöl, das Zusätze zur Herabsetzung von Reibu- ng und Abnutzung enthalt, und die Teilungsbil- dung auf Schiene und Kette verhindert.

    — 192 —

    PRÜFUNGEN VOR DEM ANLASSEN

    DES MOTORS

    ACHTUNG:

    Starten oder bedienen

    Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die

    Kette nicht richtig aufgesetzt sind.

    1.

    Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen Treibstoffmischung auf (Bild. 8).

    2.

    Füllen Sie den Öltank (B) mit dem richtigen

    Ketten- und Schienenöl auf (Bild. 8).

    3.

    Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse

    (C) vor dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Bild. 8).

    C

    A

    Bild. 8

    SO WIRD DIE MASCHINE GESTARTET

    1.

    Schieben Sie den AN/AUS-Schalter auf die

    AN “I” Position. (Bild. 9A)

    2.

    Ziehen Sie den Drosselkappen-Hebel (A).

    Dieser stellt die Drosselkappe ein und verstellt den Gashebel für das einfachere

    Starten. (Bild. 9B)

    3.

    Betätigen Sie die Kraftstoffpumpe (B) 10 mal. (Bild. 9C)

    4.

    Mit der Säge auf dem Boden, greifen Sie den vorderen Handgriff fest mit der linken

    Hand und setzen Sie den rechten Fuß in den hinteren Handgriffs. Ziehen Sie

    Starterseil 4mal mit rechter Hand. (Bild. 9D)

    HINWEIS:

    Wenn die Maschine vor dem 4.

    Ziehen so klingt als ob sie starten möchte, ziehen Sie nicht mehr am Aniasser, sondern fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.

    5.

    Drücken Sie die Drosselkappen-Hebel (C) vollständig rein. (Bild. 9E)

    6.

    Ziehen Sie das Starterseil schnell, bis die

    Maschine startet.

    7.

    Lassen Sie die Maschine für ungefähr 10

    Sekunden laufen. Drücken Sie den Gash- ebel (D) und lassen ihn wieder los, um die

    Maschine im Leerlauf zu betreiben. (Bild.

    9F)

    8.

    Wiederholen Sie die obigen Schritte, wenn die Maschine nicht startet.

    B

    Bild. 9A

    Bild. 9C

    A

    BEDIENUNGSANLEITUNG

    B

    Bild. 9B

    Bild. 9D

    C

    D

    Bild. 9E Bild. 9F

    NEUSTARTEN EINER WARMEN

    MASCHINE

    1.

    Vergewissern Sie sich, dass das

    EIN/AUS-Schalter auf “I”gesetzt ist.

    2.

    Drücken Sie den Zündkolben 10mal.

    3.

    Ziehen Sie schnell 4mal an der Startleine.

    Die Maschine sollte starten.

    4.

    Wenn die Maschine immer noch nicht startet, folgen Sie den Anweisungen unter

    “SO WIRD DIE MASCHINEGESTARTET” der Bedienungsanleitung.

    ANHALTEN DES MOTORS

    1.

    Lassen Sie den

    Gashebel los, und warten Sie, bis der

    Motor anhält.

    2.

    Drücken Sie den

    S T O P — S c h a l t e r nach, unten, um den Motor zu stoppen. (Bild. 9G)

    Bild. 9G

    HINWEIS:

    Um den Motor im Notfall anzuha- lten, aktivieren Sie die Kettenbremse und drücken Sie den STOP-Schalter nach unten.

    BETRIEBSTEST DER KETTENBREMSE

    Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert.

    Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten

    Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten an der

    Kettenbremse.

    TESTEN SIE DIE KETTENBREMSE WIE

    FOLGT (Bild.10):

    1.

    Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und ebene Unterlage.

    2.

    Lassen Sie den Motor an.

    3.

    Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der rechten Hand. (Bild. 10).

    4.

    Mit der linken Hand halten Sie den vorderen

    Griff (B) fest [nicht den Kettenbremshebel

    (C)]. (Bild.10)

    5.

    Drücken Sie den Gashebel auf 1/3

    Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort den Kettenbremshebel (C). (Bild.10)

    ACHTUNG:

    Aktivieren Sie die

    Kettenbremse langsam und mit Bedacht.Die

    Säge darf nichts berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.

    6.

    Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie hiernach sofort den Betriebsauslöser los.

    ACHTUNG:

    Wenn die Kette nicht stoppt, schalten Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.

    — 193 —

    7.

    Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert, schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.

    A

    B

    C

    Bild. 10

    ÖLEN DER SÄGEKETTE /

    FÜHRUNGSCHIENE

    Ausreichendes Ölen der Sägekette muss stets gewährleistet sein, um Reibung mit der

    Leitschiene zu verringern.

    Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf

    Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung,

    Verfärbung der Schiene oder Teerbildung.

    HINWEIS:

    Die Sägekette dehnt sich während der Benutzung, insbesondere wenn sie neu ist, und sie muss gelegentlich justiert und nachgespannt werden. Eine neue Kette muss nach ca.5 Betriebsminuten justiert werden.

    AUTOMATISCHER ÖLER

    Die Kettensäge ist mit einem automatischen

    Ölersystem mit Zahnradantrieb ausgestattet.

    Der Öler versorgt die Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen Ölmenge.

    Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur Schienenplatte. Es gibt keine Fließeinstellung. Die Ölreserve geht etwa zur gleichen Zeit zur Neige wie die

    Treibstoffreserve.

    ACHTUNG:

    Üben Sie keinen Druck auf die Säge aus, wenn das Ende eines

    Schnittes erreicht wird. Der Druck könnte bewirken, dass das Bar und die Kette gedreht werden. Wenn die drehende Kette andere

    Objekte triff, könnte die entstehende Kraft die

    Kette so bewegen, dass sie den Bediener trifft.

    ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUM SCHNEIDEN

    FÄLLEN

    Fällen bedeutet das Absägen eines Bäumes.

    Kleine Baume mit einem Durchmesser von

    15-18 cm werden gewöhnlich mit einem

    Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden.

    Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird.

    FÄLLEN EINES BAUMES:

    ACHTUNG:

    Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten

    Fallrichtung verlaufen, wie in Bild.11A dargestellt ist.

    die Leitung zuständige Amt, bevor Sie den

    Baum fällen.

    ALLGEMEINE RICHTLINIEN FÜR DAS

    FÄLLEN VON BÄUMEN

    Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Haup- tschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).

    Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) gegenüber der Fallseite des Baumes (E).

    Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu schneiden.

    Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein

    Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und

    Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallen des Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.

    ACHTUNG:

    Beim Fällen eines Baum- es an einem Hang sollte sich die Bedienungsp- erson der Kettensäge an der aufsteigenden

    Seite des Hanges aufhalten, da der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den

    Hang herunterrollen oder -rutschen wird.

    ACHTUNG:

    Treten Sie nie vor einem

    Baum, der eingekerbt ist.Führen Sie den

    Fallschnitt (D) auf der anderen Seite des

    Baumes ca. 3,5 cm oberhalb der Kerbkante

    (C) aus (Bild. 11B).

    HINWEIS: Die Fallricht- ung (B) wird vom

    Kerbschnitt bestimmt.

    Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die

    Anordnung größerer Zw- eige und die natürliche

    Neigung des Baumes, um den Fallweg des

    Baumes abzuschätzen.

    B

    A

    Bild. 11A

    ACHTUNG:

    Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsb- eschädigung besteht. Konsultieren Sie einen

    Fachmann für das Fallen von Bäumen. Fällen

    Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen treffen konnte, und verständigen Sie das für

    Bild. 11B

    Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt.

    Der Ankerpunkt hält den Baum. Wenn der

    Stamm vollständig durchgesagt wird, können

    Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren.

    Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich zu bewegen beginnt. Die

    Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den

    Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.

    — 194 —

    ACHTUNG:

    Prüfen Sie vor Ausfüh- rung des endgültigen Schnitts, ob Zuschauer,

    Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.

    FÄLLSCHNITT:

    1.

    Verhindern Sie ein Festklemmen der Sch- iene oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das Fällen (Bild.11C).

    2.

    Wenn der Durchmesser des zu schneidenden Holzes größer ist als die

    Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung (Bild. 11D).

    A

    B

    Bild. 11C Bild. 11D

    ACHTUNG:

    Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt nahert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den Motor, legen Sie die

    Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich

    über den Rückzugspfad (Bild. 11A).

    ENTFERNEN VON ZWEIGEN

    Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.

    Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der

    Stamm in Längen geschnitten ist (Bild. 12).

    Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt.

    ACHTUNG:

    Schneiden Sie nie Baum- zweige ab, während Sie auf dem Baumstamm stehen.

    A

    Bild. 12 Bild. 13A

    Zuschneiden nicht in den Boden schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen Hangseite.

    1.

    Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:

    Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden

    (Bild. 13A).

    2.

    Stamm an einem Ende abgestützt:

    Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurch- messers von unten nach oben, um ein

    Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden

    (Bild.13B).

    3.

    Stamm an beiden Enden abgestützt:

    Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurch- messers von oben nach unten, um ein

    Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden

    (Bild.13C).

    HINWEIS:

    Die beste Methode einen

    Baumstamm der Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der

    Zweigstrünke oder über Stützblöcke angeho- ben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.

    ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE AUF DEM

    SÄGEBOCK

    ZU Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der

    Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich (Bild.

    14).

    VERTIKALES SCHNEIDEN:

    A.

    Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihren Körper vorbei.

    B.

    Halten Sie den linken Arm so gerade wie möglich.

    C.

    Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.

    VORSICHT:

    Während der Sägearbe- iten, achten Sie stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.

    B

    A

    Bild. 13B Bild. 13C

    ZUSCHNEIDEN DER LÄNGE

    Schneiden Sie einen gefallten Baumstamm der

    Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten

    Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit das abzuschneidende Ende nicht auf dem

    Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und dann den Schnitt von unten nach oben. Dies verhindert ein

    Festklemmen der Schiene und der Kette im

    Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette beim

    — 195 —

    C

    Bild. 14

    600mm

    ANLEITUNG ZUR WARTUNG

    Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, abgesehen von den in dieser Anleitung aufgelisteten Punkten zur Wartung, müssen von einem Fachmann ausgeführt werden.

    VORBEUGENDE WARTUNG

    Gute, vorbeugende Wartung anhand eines regelmäßigen Kontrollprogramms und Pflege verlängert die Lebenszeit und verbessert die

    Leistung der Kettensäge.

    Folgende Wartungsprüfliste dient als Richtlinie für ein derartiges Programm.

    Reinigung, Einstellung und Teilewechsel kann unter bestimmten Umständen öfter erforderlich sein, als angegeben ist.

    Wartungsprüfliste

    KOMPONENTE AKTION

    Schrauben/Muttern/

    Bolzen

    Luftfilter

    Prüfen/Anziehen

    Reinigen oder ersetzen

    Treibstoff- /Ölfilter Ersetzen

    PRO

    GEBR.

    Zündkerze

    BETREIBS-

    STUNDEN

    10 20

    Funkengitter

    Reinigen/einstellen/ ersetzen

    Prüfen

    Bei Bedarf ersetzen

    Treibstoffschläuche Prüfen

    Bei Bedarf ersetzen

    Komponenten der

    Kettenbremse

    Prüfen

    Bei Bedarf ersetzen

    LUFT FILTER

    ACHTUNG:

    Bedienen Sie die Säge nie ohne den Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den Motor gezogen und besch-

    ädigt ihn. Halten Sie den Luftfilter sauber!

    SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER:

    1.

    Entfernen Sie den Knopf (A), der die

    Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen

    Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die

    Festhalteschraubend er Abdeckung lösen.

    Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.

    (Bild. 15A)

    2.

    Heben Sie den Luftfilter (C) aus dem

    Luftkasten (D) heraus (Bild. 15B).

    3.

    Reinigen Sie den Luftfilter.Waschen Sie den

    Filter in sauberer, warmen Seifenlauge.

    Spülen Sie mit klarem, kaltem Wasser ab.

    Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.

    HINWEIS:

    Es wird empfohlen, einen Vorrat an

    Ersatzfiltern zu haben.

    4.

    Installieren Sie den Luftfilter. Installieren Sie die Abdeckung der Maschine/des Luftfilters.

    Vergewissern Sie sich, dass Riegel (E),

    Riegel (F) und die Abdeckung richtig angeb- racht sind. Ziehen Sie den Festhalteknopf der Abdeckung fest an (Bild.15C & Bild.15D)

    ACHTUNG:

    Warten Sie die Säge nie, wenn der Motor noch heiß ist, damit Sie sich nicht Hände oder Finger verbrennen.

    Bild. 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    C

    A

    Bild. 15B

    D

    F

    Bild. 15C

    TREIBSTOFF FILTER

    Bild. 15D

    VORSICHT:

    Betreiben Sie die Säge nie ohne den Treibstoff-Filter. Nach jeweils 20

    Betriebsstunden muss der Treibstoff-Filter ers- etzt werden. Entleeren Sie den Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.

    1.

    Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.

    2.

    Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.

    3.

    Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibs- tofftanks und haken Sie den Treibstoffschl- auch ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren

    Fingern ergreifen können.

    HINWEIS:

    Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.

    4.

    Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus (Bild.16).

    5.

    Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewe- gung ab. Entsorgen Sie den Filter.

    6.

    Setzen Sie einen neuen Filter ein.Stecken

    Sie ein Ende des Filters in die Tanköffnung.

    Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den

    Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz, sofern erforderlich.

    7.

    Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff/

    Öl auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND

    ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.

    Bild. 16

    FUNKENGITTER

    HINWEIS: Ein verschmutztes Funkengitter verringert drastisch die Maschinenleistung.

    1.

    Entfernen Sie die 2 Bolzen (A) und ziehen

    Sie den Schalldämpfer heraus. (Bild.17A).

    2.

    Entfernen Sie die 2 Schrauben, mit denen die Abdeckung festgehalten wird (C).

    (Bild.17B)

    3.

    Entsorgen Sie das verbrauchte Funkengitter

    (D) und setzen Sie ein neues Gitter ein.

    — 196 —

    4.

    Bauen Sie die Einzelteile des Schalldäm- pfers wieder zusammen und installieren Sie ihn am Zylinder. Ziehen Sie alle Schrauben fest an.

    A

    B

    B

    B

    C D

    Bild. 17A Bild. 17B

    ZÜNDKERZE

    HINWEIS:

    Damit die Säge problemlos läuft, muss die Zündkerze immer sauber sein und angemesser Abstand eingehalten werden.

    1.

    Drücken Sie den STOP-Schalter herunter.

    2.

    Entfernen Sie den Knopf (A), der die

    Abdeckung des Luftfilters festhält, entfernen

    Sie die obere Abdeckung (B), indem Sie die

    Festhalteschraubender Abdeckung lösen.

    Die Abdeckung lässt sich jetzt abnehmen.

    (Bild. 18A)

    3.

    Ziehen Sie den Leitungsstecker (C) von der

    Zündkerze ab (D), indem Sie gleichzeitig an ihm ziehen und ihn drehen (Bild.18B).

    4.

    Bauen Sie die Zündkerze mit einem

    Steckschlüssel für Zündkerzen aus. VERW-

    ENDEN SIE KEIN ANDERES WERKZEUG.

    5.

    Prüfen Sie die Elektrodenabstände mit der

    Leitungs-Fühlerlehre und stellen Sie die

    Abstände auf 0,635mm (0,025 Zoll) ein, falls erforderlich.

    6.

    Installieren Sie eine neue Zündkerze.

    HINWEIS:

    Es muss eine Widerstands-

    Zündkerze als Ersatz verwendet werden.

    HINWEIS:

    Dieses Funkzündungssystem ents- pricht allen Anforderungen der Bestimmungen für interferenz-verursachende Geräte.

    B

    A

    C

    D

    2.

    Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den

    Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.

    3.

    Lassen Sie den Motor sich abkühlen (ca. 5

    Minuten).

    4.

    Entfernen Sie die Zündkerze mit einem

    Kerzensteckerschlüssel.

    5.

    Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehr- ere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten.

    Setzen Sie die Zündkerze wieder ein

    (Bild.19).

    HINWEIS:

    Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen

    Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasser- boiler mit Gas, Gastrockner, etc.

    Bild. 19

    ERNEUTES AUSPACKEN DER SÄGE

    1.

    Entfernen Sie die Zündkerze.

    2.

    Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um

    überschüssiges Öl aus der Verbrennungs- kammer zu entfernen.

    3.

    Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Zündabstand; oder setzen

    Sie eine neue Zündkerze mit richtigem

    Abstand ein.

    4.

    Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.

    5.

    Füllen Sie den Tank mit der richtigen

    Treibstoff-/Ölmischung auf. Siehe Abschnitt

    TREIBSTOFF UND ÖL.

    LEITSCHIENE

    Häufige Schmierung der Kettenradspitze der

    Leitschiene, der die Sägekette stützt und trägt, wird gefordert. Korrekte Wartung der

    Leitschiene, wie in diesem Abschnitt erklärt, ist wesentlich, Ihre Säge in der guten

    Arbeitsbedingung zu halten.

    WERKZEUGE FÜR DAS ÖLEN:

    Bild. 18A

    VERGASEREINSTELLUNG

    Bild. 18B

    Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale

    Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstell- ungen erforderlich werden, bringen Sie die

    Säge zu einem Fachmann vor Ort.

    VERSTAUEN DER KETTENSÄGE

    VORSICHT:

    Verstauen Sie eine

    Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.

    VORSICHT:

    Die Zahnung der neuen

    Säge ist werkseitig im voraus geölt worden.

    Wenn Sie die Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe und damit die Leistung ab, wodurch Sie den Garantieanspruch verlieren.

    Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von

    Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.

    Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum

    Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.

    Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfur hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im

    Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück.

    Dies konnte den Start erschweren und teure

    Reparaturarbeiten zur Folge haben.

    1.

    Nehmen Sie die Treibstofftankkappe lang- sam ab, um eventuellen Druck im Tank ab- zulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.

    WERKZEUGE FÜR SCHMIEREN

    Die Ölspritze (Option) wird zum Auftragen von

    Öl auf die Zahnung der Leitschiene empfohlen.

    Die Ölspritze besitzt eine Nadelspitze, die zum

    Auftragen von Öl auf die gezahnte Spitze dient.

    SO ÖLEN SIE DIE ZAHNUNG:

    Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und der Kette umgehen.

    — 197 —

    ACHTUNG:

    Tragen Sie hochfeste

    1.

    Schieben Sie den STOP-Schalter herunter.

    HINWEIS:

    Zum Ölen der Zahnung der

    Leitschiene braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das Ölen kann während der Arbeit geschehen.

    2.

    Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.

    3.

    Stecken Sie die Nadelspitze der Ölspritze

    (Option) in das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein, bis es an der Aussenseite der

    Zahnung hervortritt (Bild. 20).

    4.

    Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.

    Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte

    Zahnung geölt ist.

    ACHTUNG:

    Alle Schneidezähe müss- en gleich lang sein. Ungleiche Zahnlängen verursachen einen rauen Kettenlauf bis hin zum

    Kettenlauf bis hin zum Kettenriss.

    3.

    Die minimale Länge der Schneidezähne mu- ss 4mm sein. Danach Sägekette wechseln.

    4.

    Die Winkel am Schneidezahn müssen eingehalten werden.

    5.

    Für das einfache Nachschleifen genügen 2 bis 3 Feilenstriche von innen nach außen.

    ACHTUNG:

    Nach 3 bis 4 mal eigenem

    Schärfen der Schneidezähne, Sägekette in einer Fachwerkstatt nachschärfen lassen.

    Dabei wird auch der Tiefenbegrenzer nachgeschliffen, um den Abstand zu erreichen.

    Die Teilung der Kette

    KETTE SCHÄRFEN

    (Abb. 24) beträgt 3/8 Zoll LoPro x 0,050 Zoll.

    Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer runden Feile, ø4,8 mm.

    Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen gerichteten Bewegungen (Bild. 22) und beachten Sie die Werte gemäß Bild. 21.

    Nach dem Schärfen müssen die Schnei- deglieder alle gleich breit und lang sein.

    Bild. 20

    WARTUNG DER LEITSCHIENE:

    Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet wird.

    Eine unzureichend geölte Leitschiene und der

    Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei.

    Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden folgende Schritte zur Wartung der

    Leitschiene empfohlen.

    ACHTUNG:

    Tragen Sie bei

    Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.

    Warten Sie die Säge nicht, wenn der Motor noch heiß ist.

    SCHÄRFEN DER KETTE:

    Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkz- euge erforderlich, die gewährleisten, dass die

    Messer im richtigen Winkel und der richtigen

    Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen

    Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die

    Sägekette von einem Fachmann des entspre- chenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen lhrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die

    Spezialwerkzeuge beim professionellen

    Kundendienst. Es ist nicht nötig den

    Sperrknopf nach dem Start der Motorsäge gedrückt zu halten. Er soll ein versehentiliches

    Starten der Motorsäge verhindern.

    ACHTUNG:

    Bei nicht richtig geschärft- er Sägekette erhöht sich die Rückschlaggefahr.

    1.

    Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes

    Schärf-Werkzeug verwenden:

    — Kettenfeile Rund mit ø5/32”(4mm).

    Feilenführung

    — Kettenmesslehre.

    Diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich.

    2.

    Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte

    Späne. Wenn die Kette Säne. Wenn die

    Kette Sägemehl erzeught, muss sie geschärft werden.

    Bild. 21

    ACHTUNG:

    Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette

    Sägemehl erzeugt, muss sie geschäft werden.

    3-4 mal nach dem jeweiligen Schärfen der

    Schneiden müssen Sie die Höhe der Tiefen prüfen, und diese ggf. mit einer flachen Feile und der optional mitgelieferten Schablone tiefer legen, und dann die vordere Ecke abrunden (Bild. 23).

    ACHTUNG:

    Eine richtig eingestellte

    Schnitttiefe ist ebenso wichtig wie eine richtig geschärfte Kette.

    Bild. 22 Bild. 23

    LEITSCHIENE

    Die Leitschiene muss alle 8

    Arbeitsstunden umgekehrt werden, um eine gleichmäßige Abnutzung sicherzustellen.

    Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölun- gsloch stets mit dem optional mitgelieferten

    Reiniger für Schienenrillen (Bild.24).

    Überprüfen Sie die Schieneriegel regelmäßig auf Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie die Riegel mit einer flachen

    Feile, sofern erforderlich (Bild. 25).

    ACHTUNG:

    Befestigen Sie eine neue

    Kette nie auf einer abgenutzten Zahnung oder auf einem Einstellring.

    — 198 —

    Bild. 24 Bild. 25

    SCHIENENABNUTZUNG — Drehen Sie die

    Leitschiene in regelmäßigen Abständen um

    (z.B. nach 5 Arbeitsstunden), damit sich die

    Schiene oben und unten gleichmäßig abnutzt.

    Öldurchlässe auf der

    ÖLDURCHLÄSSE

    Schiene sollten gereinigt werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der

    Kette während des Betriebs zu gewährleisten.

    HINWEINS:

    Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich leicht überprüfen. Wenn die

    Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein automatisches Ölersystem.

    WARTUNG DER KETTE

    KETTENSPANNUNG:

    Prüfen Sie oft die Kettenspannung und stellen

    Sie sie so oft wie möglich nach, damit die

    Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden zu können.

    EINLAUFEN LASSEN EINER NEUEN

    SÄGEKETTE:

    Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.

    Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen künftigen

    Nachstellungen werden größer werden.

    ACHTUNG:

    Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder aus einer Kettenschlaufe. Die

    Zahnung könnte sonst beschädigt werden.

    ÖLEN DER KETTE:

    Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölersystem richtig funktioniert.

    Achten Sie auf einenstets gefüllten Öltank mit

    Öl für Ketten, Schienen und Zahnung.

    Während der Sägearbeiten müssen die

    Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern.

    Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die

    Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die

    Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauch- entwicklung oder Verfärbung der Schiene.

    FEHLERBEHEBUNGSTABELLE

    VORSICHT!:

    Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei

    Vergasereinstellungen.

    PROBLEM

    Der Motor startet nicht, oder er startet, aber läuft nicht weiter.

    MÖGLICHE URSACHE

    Falscher Startverlauf.

    Falsch eingestellte

    Vergasermischung.

    Verrußte Zündkerze.

    Der Motor startet, aber er arbeitet nicht mit voller Leistung.

    Verstopfter Treibstoff-Filter.

    Verschmutztes Funkengitter.

    Verschmutzter Luftfilter

    Motor stockt.

    Keine Leistung bei Belastung.

    Motor läuft sprunghafter.

    Übermäßig viel Rauch.

    Falsch eingestellte

    Vergasermischung.

    Falsch eingestellte

    Vergasermischung.

    Falsche eingestellte Zündkerze.

    Falsch eingestellte

    Vergasermischung.

    Falsche Treibstoffmischung.

    KORREKTUR

    Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.

    Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

    Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.

    Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.

    Ersetzen Sie das Funkengitter.

    Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.

    Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

    Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

    Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.

    Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.

    Verwenden Sie die richtige

    Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).

    — 199 —

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

    Firmenbezeichnung des Herstellers: Husqvarna AB

    Vollständige Anschrift des Herstellers: SE-561 82 Huskvarna, Sweden

    Wir erklären,dass die Maschine

    Name des Produkts: Kettensäge

    Handelsbezeichnung: Bezin Kettensäge

    Funktion: Service für Waldarbeit

    Modell: P340S

    Typ: Benzinantrieb

    Seriemmummer:

    11001S100001~21365S999999 erfüllt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,

    2011/65/EU

    Aufgrund EG-Baumusterprüfung der

    Name, Adresse und Identifikationsnummer der benannten Stelle:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:

    BM 50231266 und getestet in Übereinstimmung mit folgenden Normen

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Zum Zusammenstellen der technischen Daten und Bestätigung dieser

    Erklärung autorisierte Person:

    Name, Familienname : Bo R Jonsson

    Stellung / Titel : R&D Manager

    Anschrift : SE-561 82 Huskvarna,Sweden

    Ort und Datum der Erklärung: Shanghai, PRC 2012/7/30

    — 200 —

    TECHNISCHE DATEN

    Model Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Motorhubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm

    3

    (2.1 cu-in)

    Maximale Antriebsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44 kW

    Die benuztbare Säglänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Maximale Länge der Leitschiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Abstand der Kettenglieder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)

    Kettenstärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.27mm (0.05”)

    Leerlaufgeschwindigkeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Tankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Öltankinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm

    3

    Antivibrierfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja

    Antriebszahnrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zähne

    Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nein

    Automatik Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja

    Kettenbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja

    Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja

    Automatische Kettenoelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ja

    Rückschlagarme Kette Typ (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Art des Führerstabes (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Rückschlagarme Kette Typ (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Art des Führerstabes (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC

    Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg

    Schalldruckpegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Schallleistungspegel (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..105 dB(A)

    Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Bremszeit (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s

    Vibrationsstufe (Max.) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Benzinverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh

    Maximale Kettengeschwindigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25.7m/s

    — 201 —

    IDENTIFICARE (CARE SUNT COMPONENTELE?)

    5

    4

    6

    7

    8

    2

    3

    1

    18

    17

    16

    15

    13 12

    9

    11

    19

    10

    14

    23

    20 21

    22

    1. Lanţul ferăstrăului

    2. Bară de ghidaj

    3. Ecran de protecţie contra scânteilor

    4. Clapeta de blocare a lanţului/

    Protecţie pentru mână

    5. Mâner frontal

    6. Mâner starter

    7. Comutator pornit/oprit

    8.

    Comutator de siguranţă

    9. Mânerul din spate – mâner de pornire

    10. Capacul rezervorului de ulei

    11. Capacul rezervorului de combustibil

    12. Protecţia starterului

    13. Gheară de fixare

    14. Piuliţă de fixare

    15. Capacul/protecţia eşapamentului

    16. Bujie

    17. Protecţie filtru de aer

    18. Clapetă de pornire pentru

    pornire automată

    19. Butonul pompei de

    alimentare

    20. Clapeta de acceleraţie

    21. Şurub pentru ajustarea lanţului ferăstrăului

    22. Captorul de lanţ

    23. Protecţia barei de ghidaj

    CARACTERISTICI DE SIGURANŢĂ

    Numerele care preced descrierile corespund cu numerele din imagine, pentru a vă ajuta să identificaţi caracteristicile de siguranţă.

    1 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL

    DIMINUAT ajută la scăderea reculului sau a intensităţii reculului, datorită unor dispozitive de siguranţă special concepute.

    3

    ECRANUL DE PROTECŢIE

    ÎMPOTRIVA SCÂNTEILOR reţine carbonul şi alte particule inflamabile cu dimensiunea peste 0,023 ţoli (0,6 mm) departe de debitul de evacuare a motorului. Respectarea prevederilor legale şi /sau regulatorii locale, statale şi federale prin folosirea unui ecran de protecţie împotriva scânteilor este în responsabilitatea utilizatorului. A se consulta precauţiile de siguranţă pentru informaţii suplimentare.

    4

    CLAPETA DE BLOCARE

    LANŢULUI/PROTECŢIA

    A

    PENTRU

    MÂNĂ protejează mâna stângă a utilizatorului în eventualitatea în care aceasta scapă de pe mânerul frontal în timpul funcţionării ferăstrăului.

    4

    BLOCAREA LANŢULUI este o măsură de siguranţă concepută în scopul reducerii probabilităţii de vătămare datorată reculului prin oprirea lanţului ferăstrăului aflat în mişcare în milis- ecunde. Este activată de CLAPETA DE

    BLOCARE A LANŢULUI.

    7

    COMUTATORUL DE OPRIRE opreşte prin acţionare motorul imediat.

    Comutatorul de oprire trebuie mutat în poziţia ON (pornire) pentru a porni sau reporni motorul.

    8 COMUTATORUL DE SIGURANŢĂ

    previne accelerarea accidentală a motorului. Clapeta de accelerare (20) nu poate fi apăsată decât dacă blocajul de siguranţă este apăsat.

    22

    CAPTORUL DE LANŢ reduce pericolul de vătămare în eventualitatea în care lanţul ferăstrăului se rupe sau scapă în timpul funcţionării. Captorul de lanţ este conceput pentru a intercepta lanţul aflat

    în mişcare.

    Notă: Familiarizaţi-vă cu motoferăstrăul şi componentele sale.

    IDENTIFICAREA SIMBOLURILOR

    Citiţi şi înţelegeţi manualul de utilizare şi toate etichetele de avertizare înainte de a utiliza echipamentul.

    — 202 —

    Butonul pompei de alimentare

    Când echipamentul este în funcţiune trebuie purtaţi ochelari de protecţie, pentru a proteja contra obiectelor zburătoare.

    Trebuie folosite protecţii pentru urechi, pentru a proteja auzul utilizatorului. Dacă utilizatorul se află într-o zonă cu risc de cădere a obiectelor, trebuie purtată o cască de protecţie

    Purtaţi mănuşi pentru protecţia mâinilor

    108

    Asiugraţi-vă că clapeta de blocare a lanţului este inactivă.

    Trageţi protecţia pentru mână/clapeta de blocare a lanţului pentru a acţiona.

    Nivel de putere acustică LWA conform directivei 2000/14/CE +

    2005/88/CE

    AVERTISMENT:

    Pericol

    Purtaţi cizme de siguranţă pentru a vă proteja picioarele.

    REGULI DE SIGURANŢĂ

    AVERTISMENT:

    Acest instrument a fost conceput pentru a fi utilizat de un singur operator şi este destinat lucrărilor silvice. Acest instrument este conceput numai pentru a fi folosit cu mâna dreaptă pe mânerul posterior şi cu mâna stângă pe mânerul anterior. Utilizatorul trebuie să citească şi înţeleagă măsurile de siguranţă din manualul de utilizare şi să folosească echipamentul personal de protecţie (EIP)

    înainte de a folosi acest dispozitiv. Acest dispozitiv nu a fost conceput pentru tăierea altor materiale , cum ar fi cauciuc, piatră, metale sau produse din lemn care conţin şi incluziuni din alte materiale decât cele intenţionate.

    AVERTISMENT:

    La utilizarea sculelor cu motor trebuie respectate întotd- eauna normele de siguranţă fundamentale, inclusiv cele prezentate în continuare, pentru a reduce riscul vătămărilor grave de persoane şi/sau al deteriorării maşinii. Citiţi toate aceste instrucţiuni înainte de utilizarea acestui produs şi păstraţi-le.

    AVERTISMENT:

    Acest echipament produce în timpul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp, în anumite circumstanţe, poate interfera cu implanturi medicale active sau pasive.

    Pentru a reduce riscul de vătămare severă sau fatală recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să îşi consulte medicul şi să consulte producătorul implantului

    înainte de a utiliza acest echipament.

    • NU utilizaţi motoferăstrăul (drujba) folosind o singură mână! Prin utilizarea dispozitivului cu o singură mână se poate provoca vătămarea severă a utilizatorului, a ajutoarelor, a trecătorilor sau a oricărei combinaţii dintre categoriile de persoane anterior enunţate. Motoferăstrăul a fost conceput pentru utilizarea cu ambele mâini.

    • NU utilizaţi motoferăstrăul dacă sunteţi obosit, sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.

    — 203 —

    • Folosiţi încălţăminte de protecţie, haine care se potrivesc fix, mănuşi de protecţie şi dispozitive de protecţie pentru ochi, auz şi cap.

    • Fiţi atent la manevrarea combustibilului.

    Pentru a preveni incendiile, deplasaţi motoferăstrăul la cel puţin 10 picioare (3m) de punctul de alimentare înainte de a porni motorul.

    • NU permiteţi apropierea altor persoane când porniţi sau folosiţi motoferăstrăul.

    Asiguraţi-vă că trecătorii şi animalele sunt în afara zonei de lucru.

    • NU începeţi să tăiaţi decât dacă aveţi o zonă de lucru curată, dacă aveţi o poziţie stabilă a picioarelor şi dacă aveţi o rută pregătită pentru a vă feri de copacul aflat în cădere.

    • Feriţi-vă toate părţile corpului de lanţul ferăstrăului când motorul este în funcţiune.

    • Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului nu vine în contact cu nimic.

    • Transportaţi motoferăstrăul cu motorul oprit, cu bara de ghidaj şi lanţul ferăstrăului spre posterior, şi cu amortizorul îndepărtat de corp.

    • NU utilizaţi un motoferăstrău care este deteriorat, impropriu reglat sau care este asamblat incomplet / nesigur. Asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului se opreşte din mişcare la eliberarea clapetei de accelerare.

    • Opriţi motorul înainte de a lăsa jos motoferăstrăul.

    • Aveţi atenţie sporită când tăiaţi tufişuri sau butaşi mici, deoarece crengile elastice pot fi prinse în lanţul ferăstrăului şi antrenate spre dumneavoastră, putându-vă dezechilibra.

    • Când tăiaţi o creangă tensionată, aveţi grijă la efectul de arc, pentru a nu vă lovi la eliberarea fibrelor lemnoase din tensiune.

    • Asiguraţi-vă că mânerele sunt uscate, curate şi fără urme de ulei sau combustibil.

    • Folosiţi motoferăstrăul numai în medii bine aerisite.

    • NU folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia copaci decât dacă aţi fost instruit special în acest scop.

    • Orice operaţiune de întreţinere a motoferăstrăului, alta decât instrucţiunile de siguranţă şi întreţinere din acest manual, trebuie efectuată de personal specializat şi competent în întreţinerea motoferăstraielor.

    • La transportarea motoferăstrăului folosiţi teaca adecvată pentru bara de ghidaj.

    • Strângeţi capacul rezervorului de ulei şi cel al rezervorului de combustibil pentru a preveni pierderile de ulei şi combustibil în timpul transportului.

    • NU utilizaţi motoferăstrăul în apropierea sau

    în preajma lichidelor sau a gazelor inflamabile în spaţii închise sau în aer liber.

    Acest lucru poate avea drept consecinţă explozia şi/sau incendiul.

    • Nu alimentaţi rezervorul de combustibil sau de ulei şi nu lubrifiaţi cu motorul în funcţiune.

    • FOLOSIŢI INSTRUMENTUL ADECVAT:

    Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi motoferăstrăul

    în scopuri pentru care nu a fost conceput.

    De exemplu, nu folosiţi motoferăstrăul pentru a tăia plastice sau materiale de construcţii.

    • Începătorii trebuie instruiţi privind utilizarea motoferăstrăului şi a echipamentului de protecţie de către utilizatori cu experienţă şi ar trebui să înceapă prin a învăţa să taie buşteni pe capra de tăiat lemne, conform instrucţiunilor din pagina 41.

    • Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură mână. Nu puteţi controla forţele reactive şi puteţi pierde controlul ferăstrăului, fapt care poate provoca alunecarea sau devierea bucăţilor sau a ferăstrăului de-a lungul membrelor sau buştenilor.

    • Nu folosiţi niciodată ferăstrăul în interior.

    Motoferăstrăul produce gaze de evacuare toxice imediat după pornirea motorului, acestea putând fi incolore şi inodore.

    Folosirea acestui produs poate genera praf, vapori şi fum care conţin substanţe chimice care pot avea efecte dăunătoare severe. Fiţi atent la prafuri sau vapori nocivi (cum ar fi rumeguş sau vapori de ulei folosit la lubrifiere) şi protejaţi-vă corespunzător.

    • Purtaţi mănuşi şi asiguraţi-vă că mâinile sunt calde. Folosirea îndelungată a motoferăstraielor expune utilizatorul la vibraţii şi poate provoca boala degetelor albe. Pentru a reduce riscul de apariţie a bolii degetelor albe, purtaţi mănuşi de protecţie şi păstraţi-vă mâinile calde. Dacă apar simptomele degetelor albe, solicitaţi imediat un consult medical.

    • La transportarea sau depozitarea motoferăstrăului, montaţi întotdeauna protecţia barei de ghidaj.

    • Înfigeţi gheara de fixare a ferăstrăului direct

    în spatele punctului inenţionat pentru impact şi lăsaţi ferăstrăul să pivoteze în jurul acestui punct. . Gheara de fixare se va roti în jurul acestui punct.

    • Există numai 3 componente (lanţ, bară şi bujie) care pot fi înlocuite de utilizator; vă rugăm să folosiţi acelaşi tip de componente precizat în manualul de utilizare.

    (Bujia este de tip NGK CMR7H)

    Dacă sunt defecte alte componente în afara celor de mai sus, vă rugăm să vă prezentaţi cu dispozitivul la cel mai apropiat centru de service autorizat.

    OBSERVAŢIE: Această anexă este concepută în principal pentru utilizatorul sau operatorul ocazional. Aceste modele sunt concepute pentru utilizare ocazională, de către utilizatori casnici, proprietari de case din mediul rural şi turişti, în camping, şi pentru aplicaţii generale, cum ar fi curăţarea, tăiatul crengilor sau al lemnelor etc. Nu sunt concepute pentru utilizare îndelungată. Dacă scopul de utilizare implică perioade lungi de funcţionare, pot apare probleme circulatorii ale mâinilor utilizatorului datorită vibraţiilor prelungite.

    PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI

    RECULUL poate apare când CAMA sau

    VÂRFUL barei de ghidaj atinge un obiect, sau când muchiile tăiate se apropie şi prind lanţul ferăstrăului în tăietură.

    În unele cazuri contactul vârfului poate provoca o reacţie fulgerătoare de respingere constând în reculul barei de ghidaj spre sus şi înapoi spre utilizator.

    PRINDEREA lanţului ferăstrăului la BAZA barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul departe de operator. PRINDEREA lanţului ferăstrăului la VÂRFUL barei de ghidaj poate ÎMPINGE ferăstrăul rapid înspre operator. Oricare dintre aceste reacţii vă poate provoca pierderea controlului asupra ferăstrăului, care poate provoca răniri grave.

    1. Cu o minimă înţelegere a fenomenului de recul, puteţi diminua sau elimina elementul surpriză. Reacţia bruscă contribuie la accidente.

    2. Păstraţi o priză bună, fermă asupra ferăstrăului, cu ambele mâini, cu mâna

    — 204 —

    dreaptă pe mânerul posterior şi cea stângă pe mânerul frontal, pe durata funcţionării motorului. Asiguraţi o priză fermă, cu degetele bine prinse în jurul mânerelor motoferăstrăului. O priză fermă vă ajută să diminuaţi reculul şi să păstraţi controlul asupra ferăstrăului. Nu lăsaţi ferăstrăul să scape.

    3. Asiguraţi-vă că zona în care tăiaţi este liberă fără obstacole. Nu lăsaţi cama barei de ghidaj să vină în contact cu buşteni, ramuri sau alte obiecte cu care ar putea intra în contact când acţionaţi ferăstrăul.

    4. Tăiaţi la viteze de rotaţie mari.

    5. Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra

    înălţimii umărului.

    6. Respectaţi instrucţiunile producătorului pentru ascuţirea şi întreţinerea lanţului ferăstrăului.

    7. Folosiţi numai bare de ghidaj şi lanţuri specificate de producător sau echivalente.

    OBSERVAŢIE: Lanţul cu recul redus pentru motoferăstrău este acel lanţ care întruneşte performanţele de recul cerute.

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE

    Motoferăstrăul dumneavoastră este prevă- zut cu o etichetă de siguranţă amplasată pe capacul de protecţie al filtrului de aer.

    Această etichetă şi instrucţiunile de siguranţă din aceste pagini trebuie citite atent înainte de a încerca să puneţi în funcţiune acest dispozitiv.

    CUM SĂ CITIŢI SIMBOLURILE ŞI

    CULORILE (FIG. 1)

    AVERTISMENT:

    ROŞU Folosit pentru a avertiza că o anumită procedură nesigură nu trebuie efectuată.

    VERDE

    RECOMANDAT

    Procedură de tăiere recomandată.

    Fig. 1

    1 2

    PERICOL! ATENŢIE LA RECUL!

    AVERTISMENT:

    Reculul poate provoca o pierdere periculoasă a controlului asupra motoferăstrăului şi poate provoca vătămări severe sau fatale utilizatorului sau persoanelor aflate în apropiere. Fiţi

    întotdeauna atent. Reculul rotaţional sau reculul prin apucare sunt pericole majore la folosirea motoferăstrăului şi sunt cauza principală a majorităţii accidentelor.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    AVERTISMENT

    1. Atenţie la recul.

    2. Nu încercaţi să ţineţi ferăstrăul cu o singură mână.

    3. Evitaţi contactul cu cama barei.

    RECOMANDARE

    4.

    Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini.

    Fig. 2A

    FERIŢI-VĂ DE:

    RECUL

    ROTAŢIONAL

    (Fig. 2A)

    A = traiectorie de

    recul

    B = zona de reacţie

    la recul

    C

    Fig. 2B

    REACŢII DE TIP

    DU-TE-VINO

    (RECUL PRIN

    PRINDERE)

    (Fig. 2B)

    A = tragere

    B = obiecte solide

    C = împingere

    INSTRUCŢIUNI DE ASAMBLARE

    INSTRUMENTE PENTRU ASAMBLARE

    Pentru asamblarea motoferăstrăului veţi avea nevoie de următoarele instrumente:

    1. combinaţie cheie-şurubelniţă (inclusă în trusa utilizatorului).

    2. Mănuşi de protecţie pentru muncă

    (furnizate de utilizator).

    CERINŢE PENTRU ASAMBLARE

    AVERTISMENT:

    NU porniţi motorul ferăstrăului decât după pregătirea corespunzătoare a dispozitivului.

    Noul dumneavoastră motoferăstrău va necesita ajustarea lanţului, umplerea rezervorului pentru carburant cu amestecul de combustibil corespunzător şi umplerea rezervorului pentru ulei cu ulei lubrifiant

    înainte ca dispozitivul să fie pregătit pentru utilizare.

    Citiţi în întregime manualul de utilizare

    înainte de a încerca să utilizaţi dispozitivul.

    Acordaţi atenţia cuvenită tuturor precauţiilor de siguranţă.

    — 205 —

    Manualul de utilizare este atât un ghid de referinţă cât şi un manual de utilizare furnizat pentru a vă asigura informaţii generale legate de asamblarea, utilizarea şi

    întreţinerea ferăstrăului.

    INSTALAREA BAREI DE GHIDAJ /

    LANŢULUI FERĂSTRĂULUI /

    SCUTULUI AMBREIAJULUI

    AVERTISMENT:

    manevraţi lanţul.

    Purtaţi

    PENTRU INSTALAREA BAREI DE

    GHIDAJ:

    Pentru a vă asigura că bara şi lanţul primesc ulei, FOLOSIŢI NUMAI BARA ORIGINALĂ cu orificiul pentru ulei (A) conform ilustraţiei alăturate. (Fig.3A)

    1. Asiguraţi-vă că CLAPETA DE BLOCARE

    A LANŢULUI este mutatã în poziţia

    INACTIV (Fig. 3B).

    2. Îndepărtaţi cele 2 piuliţe de reţinere a barei (B). Îndepărtaţi protecţia

    CLAPETEI DE BLOCARE A LANŢULUI

    (C) trăgând spre exterior (poate fi necesară aplicarea unei forţe). (Fig.3C)

    Observaţie: Aruncaţi cele două şaibe din plastic. Sunt folosite numai pentru expedierea motoferăstrăului.

    3. Folosind o şurubelniţă, rotiţi şurubul de ajustare (D) în sens ANTIORAR până când ARIPA DE ANGRENARE (E)

    (colţul proeminent) este la capătul cursei

    (Fig. 3D).

    4. Plasaţi capătul canelat al barei de ghidaj peste bolţul barei (F). Glisaţi bara de ghidaj în spatele tamburului ambreiajului

    (G) până la oprirea barei de ghidaj (Fig.

    3E).

    A

    Fig. 3A

    Fig. 3C

    C

    B

    D

    Fig. 3B

    Fig. 3D

    F

    E

    G

    Fig. 3E

    PENTRU INSTALAREA LANŢULUI

    FERĂSTRĂULUI:

    1. Întindeţi lanţul într-o buclă cu marginile tăietoare (A) orientate în sens ORAR în jurul buclei (Fig. 4A).

    2. Treceţi lanţul în jurul pinionului (B) din spatele ambreiajului (C). Asiguraţi-vă că legăturile sunt bine fixate între dinţii pinionului (Fig. 4B).

    3. Ghidaţi legăturile unităţii în şanţ (D) şi în jurul capătului barei (Fig. 4B).

    OBSERVAŢIE: Lanţul fierăstrăului poate să atârne uşor în partea inferioarã a barei.

    Acest lucru este normal.

    4. Trageţi bara de ghidaj până când lanţul se potriveşte fix. Asiguraţi-vă că toate legăturile angrenajului sunt în şanţul barei.

    5. Instalaţi scutul ambreiajului, şi fixaţi-l cu două şuruburi. Asiguraţi-vă că lanţul nu scapă de pe bara de ghidaj. Înşurubaţi cele 2 piuliţe de reţinere a barei strâns de mână şi respectaţi instrucţiunile de tensionare din secţiunea

    AJUSTAREA

    TENSIUNII

    FERĂSTRĂULUI.

    LANŢULUI

    — 206 —

    OBSERVAŢIE: Piuliţele de fixare sunt strânse numai cu mâna în acest moment, deoarece este necesarã ajustarea lanţului ferăstrăului. Respectaţi instrucţiunile din secţiunea

    AJUSTAREA TENSIUNII

    LANŢULUI FERĂSTRĂULUI.

    A

    B

    D

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    AJUSTAREA TENSIUNII LANŢULUI

    FERĂSTRĂULUI

    Tensionarea adecvată a lanţului este extrem de importantă şi trebuie verificată

    înainte de a începe, precum şi în timpul oricărei operaţiuni de tăiere.

    Rezervarea timpului necesar pentru efectu- area ajustărilor necesare va avea ca rezul- tat îmbunătăţirea performanţelor de tăiere şi prelungirea duratei de viaţă a lanţului.

    AVERTISMENT:

    Purtaţi întotdea- una mănuşi de protecţie la manevrarea sau ajustarea lanţului ferăstrăului.

    PENTRU AJUSTAREA LANŢULUI

    FERĂSTRĂULUI:

    1. Ţineţi vârful barei de ghidaj spre sus şi apoi rotiţi de inelul de ajustare a tensiunii

    în lanţ (A) în sens ORAR pentru a creşte tensiunea în lanţ. Dacã rotiţi şurubul

    ANTIORAR se scade tensiunea din lanţ.

    Asiguraţi-vă că lanţul se potriveşte fix pe toatã mărimea barei de ghidaj (Fig. 5).

    2. După ajustare, păstrând în continuare vârful barei fixată în sus, strângeţi piuliţele de reţinere a barei cât mai sigur.

    Lanţul este corect tensionat când se potriveşte fix pe toatã lungimea şi poate fi tras cu mâna înmănuşatã.

    OBSERVAŢIE: Dacă lanţul se roteşte cu greutate pe bara de ghidare sau dacă se blochează, atunci este prea tensionat. Sunt necesare ajustări minore, după cum urmează:

    A. Slăbiţi piuliţele de fixare ale barei astfel

    încât sã fie strânse doar cu degetele.

    Scădeţi tensiunea prin rotirea înceată a inelului de ajustare a tensiunii lanţului în sens ANTIORAR. Trageţi de lanţ pe barã

    înainte şi înapoi. Continuaţi sã ajustaţi până când lanţul se roteşte liber, dar se potriveşte fix. Creşteţi tensiunea prin rotirea inelului de ajustare a tensiunii în lanţ în sens ORAR.

    B. Când lanţul ferăstrăului este corect tensionat, fixaţi vârful barei în poziţia de sus şi strângeţi puternic cele 2 piuliţe pentru reţinerea barei.

    AVERTISMENT:

    Un lanţ de ferăst- rău nou se întinde, necesitând ajustarea chiar şi după numai 5 tăieri. Acest lucru este normal la un lanţ nou, iar intervalul dintre următoarele ajustări va creşte treptat.

    A

    Fig. 5

    AVERTISMENT:

    Dacă lanţul este

    PREA SLĂBIT sau PREA STRÂNS va apare uzura prematură a pinionului, barei, lanţului şi rulmenţilor arborelui cotit. Studiaţi Fig. 6 pentru informaţii legate de tensiunea corectă la rece (A), la cald (B) şi pentru informaţii privind alte ajustări (C).

    AVERTISMENT:

    Scopul sistemului de blocare a lanţului este să reducă posibilitatea de vătămare datorată reculului; cu toate acestea, nu poate asigura gradul de protecţie necesar dacă ferăstrăul este utilizat neglijent. Testaţi întotdeauna blocarea lanţului înainte de a folosi ferăstrăul, şi apoi periodic în timpul lucrului.

    PENTRU A TESTA BLOCAREA

    LANŢULUI:

    1. BLOCAREA LANŢULUI este INACTIVĂ

    (lanţul se poate deplasa) atunci când

    CLAPETA DE BLOCARE A LANŢULUI

    ESTE TRASĂ ÎNAPOI ŞI BLOCATĂ.

    Asiguraţi-vă că blocajul a lanţului este în poziţia OFF (inactiv). (Fig. 7A)

    2. BLOCAREA LANŢULUI este ACTIVATĂ

    (lanţul est oprit) când clapeta de blocare a lanţului este în poziţia înainte iar blocajul este în poziţia ON (activ). Ar trebui să nu puteţi deplasa lanţul. (Fig. 7B)

    OBSERVAŢIE: Clapeta de blocare trebuie să se poată deplasa în ambele poziţii. Dacă

    întâmpinaţi rezistenţă sau dacă clapeta nu se mişcă în nicio poziţie, nu folosiţi ferăstrăul.

    Duceţi-l imediat la un centru de service profesionist pentru reparaţii.

    OFF ON

    A C

    B

    Fig. 6

    TEST MECANIC PENTRU BLOCAREA

    LANŢULUI

    Motoferăstrăul este echipat cu un sistem de oprire a lanţului care reduce posibilitatea de vătămare ca urmare a reculului. Frâna este activată dacă se aplică presiune pe clapeta de blocare când, ca în cazul unui recul, mâna operatorului loveşte clapeta. Când este activată frâna, mişcarea lanţului se opreşte brusc.

    Fig. 7A Fig. 7B

    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE

    COMBUSTIBIL

    Folosiţi benzină fără plumb normală amestecată în raport 40:1 cu ulei normal pentru motoare în 2 timpi pentru rezultate optime. Folosiţi raporturile de amestec din secţiunea

    TABEL DE AMESTECARE A

    COMBUSTIBILULUI.

    AVERTISMENT:

    Nu folosiţi niciodată numai benzină pentru alimentare. Riscaţi deteriorarea ireversibilă a motorului şi anularea garanţiei producătorului pentru acest produs.

    Nu utilizaţi niciodată un amestec de combustibil care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.

    AVERTISMENT:

    Lubrifiantul trebuie să fie un ulei de calitate superioară pentru motoare în doi timpi, cu răcire pe bază de aer, cu raport de amestecare 40:1. Nu folosiţi orice ulei pentru motoare în 2 timpi cu raport recomandat de amestecare de 100:1. Dacă motivul deteriorării motorului este insuficienta lubrifiere, se anulează garanţia producătorului pentru motor.

    AMESTECAREA COMBUSTIBILULUI

    Amestecaţi combustibilul cu ulei pentru motoare în 2 timpi într-un recipient adecvat.

    Folosiţi tabelul de amestec pentru raportul corect dintre combustibil şi ulei. Agitaţi recipientul pentru a asigura amestecarea uniformă.

    AVERTISMENT:

    Lipsa sau prezenţa

    în cantităţi insuficiente a lubrifiantului anulează garanţia.

    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE

    benzină şi ulei, amestec 40:1

    Numai ulei

    — 207 —

    TABEL DE AMESTECARE A

    CARBURANTULUI

    BENZINĂ

    1 galon SUA

    5 litri

    1 galon imperial

    3,2 uncii

    4,3 uncii

    4,3 uncii

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    Operaţiune amestec 40 părţi benzină la 1 parte lubrifiant

    1 ml = 1 cc

    COMBUSTIBILI RECOMANDAŢI

    Unele benzine uzuale conţin adaosuri cum ar fi alcooli sau compuşi eterici pentru a

    UTILIZARE

    respecta standardele de emisii în mediu.

    Motorul dumneavoastră este conceput pentru a funcţiona satisfăcător cu orice tip de benzină de uz automobilistic, inclusiv benzine oxigenate.

    LUBRIFIEREA LANŢULUI ŞI A BAREI

    Umpleţi întotdeauna rezervorul pentru ulei al lanţului de fiecare dată când umpleţi rezervorul pentru carburant. Recomandăm folosirea uleiului pentru lanţ, bară şi pinion, care conţine aditivi care reduc frecarea şi uzura şi care ajută la prevenirea formării de depozite pe bară şi lanţ.

    VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIREA

    MOTORULUI

    AVERTISMENT:

    Nu folosiţi sau porniţi motorul niciodată dacă bara şi lanţul nu sunt adecvat instalate.

    1. Umpleţi rezervorul pentru combustibil (A) cu amestecul corect de combustibil. (Fig.

    8).

    2. Umpleţi rezervorul de ulei (B) cu uleiul pentru lanţ si bară adecvat (Fig. 8).

    3. Asiguraţi-vă că blocarea lanţului este inactivă (C) înainte de a porni unitatea

    (Fig. 8).

    C

    A

    B

    Fig. 9A

    Fig. 9C

    A

    Fig. 9B

    Fig. 9D

    C

    D

    B

    Fig. 9E Fig. 9F

    Fig. 8

    PENTRU PORNIREA MOTORULUI

    1.

    Mutaţi butonul de PORNIRE/OPRIRE în poziţia „PORNIRE (I)” (Fig. 8A)

    2. Trageţi spre înainte clapeta de pornire/ accelerare (A). Astfel se poziţionează clapeta de pornire şi accelerare pentru o pornire uşoară. (Fig. 8B)

    3. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare cu carburant de 10 ori. (Fig. 8C)

    4. Cu ferăstrăul pe podea, prindeţi ferm de mânerul frontal cu mana stânga şi plasaţi piciorul drept în interiorul mânerului posterior. Trageţi de cablul de pornire de

    4 ori folosind mana dreaptă. (Fig. 8D)

    OBSERVAŢIE: Dacă motorul se aude ca şi cum ar încerca să pornească înainte de a trage a 4-a oară de cablu, încetaţi să trageţi şi treceţi la pasul următor.

    5.

    Împingeţi complet spre interior clapeta de pornire (C). (Fig. 8E)

    6. Trageţi cablul de pornire rapid, până la pornirea motorului.

    7. Permiteţi funcţionarea motorului pentru circa 10 secunde. Strângeţi şi eliberaţi clapeta de accelerare (D) pentru funcţionarea motorului le ralanti. (Fig. 8F)

    8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi etapele de mai sus.

    — 208 —

    RE-PORNIREA UNUI MOTOR ÎNCĂLZIT

    1. Asiguraţi-vă că comutatorul de pornire/oprire este în poziţia „I”.

    2. Apăsaţi pe butonul pompei de alimentare cu carburant de 10 ori.

    3. Trageţi de cablul de pornire de 4 ori, rapid.

    Motorul ar trebui să pornească.

    4. Dacă motorul în continuare nu porneşte, repetaţi etapele pentru „Pornirea motorului” din acest manual de utilizare.

    OPRIREA MOTORULUI

    1.

    Eliberaţi declan- şatorul şi permiteţi motorului să revină la ralanti.

    2. apăsaţi comuta- torul STOP pentru oprirea motorului, figura 9G.

    OBSERVAŢIE: Pentru oprirea de urgenţă, activaţi BLOCAREA LANŢULUI şi apăsaţi comutatorul STOP.

    Fig. 9G

    TEST DE FUNCŢIONARE PENTRU

    BLOCAREA LANŢULUI

    Testaţi blocarea lanţului periodic pentru a vă asigura că funcţionează corect.

    Efectuaţi un test de blocare a lanţului înainte de a tăia prima dată, după tăieri extensive şi desigur după fiecare activare a funcţiei de blocare a lanţului.

    TESTAŢI BLOCAREA LANŢULUI

    ASTFEL:

    1. Plasaţi ferăstrăul pe o suprafaţă curată, stabilă, plană.

    2. Porniţi motorul.

    3. Apucaţi mânerul posterior (A) cu mâna dreaptă (Fig. 10).

    4. Cu mâna stângă, ţineţi mânerul frontal (B)

    [nu mânerul blocării lanţului (C)] ferm (Fig.

    10).

    5. Apăsaţi declanşatorul clapetei la 1/3 acceleraţie, apoi activaţi imediat clapeta de blocare a lanţului (C) (Fig. 10).

    6. Lanţul trebuie să se oprească brusc. Când se opreşte, eliberaţi imediat declanşatorul acceleraţiei.

    AVERTISMENT:

    Activaţi blocajul lanţului încet, în mod deliberat. Asiguraţi-vă că lanţul nu atinge nimic; nu lăsaţi ferăstrăul să se încline spre înainte.

    AVERTISMENT:

    Dacă lanţul nu se opreşte, opriţi motorul şi duceţi dispozitivul la cel mai apropiat centru de service autorizat pentru reparaţii.

    A

    B

    C

    Fig. 10

    LUBRIFIEREA LANŢULUI / BAREI

    FERĂSTRĂULUI

    Lubrifierea adecvată a lanţului ferăstrăului este întotdeauna esenţială pentru diminuarea frecării cu bara de ghidare.

    Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără lubrifiere. Funcţionarea ferăstrăului fără suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului, va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va provoca uzura excesivă a barei prin supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se vor observa fum, decolorarea barei sau acumularea de depuneri.

    OBSERVAŢIE: Lanţul ferăstrăului se întinde prin utilizare, în special când este nou, şi va fi necesară ajustarea şi strângerea sa din când în când. Un lanţ nou va necesita ajustări după circa 5 minute de funcţionare.

    GRESOR AUTOMAT

    Motoferăstrăul dumneavoastră este echipat cu un sistem gresor automat sincronizat cu ambreiajul. Gresorul asigură în mod automat cantitatea adecvată de ulei pentru bară şi lanţ. Pe măsură ce viteza motorului creşte, creşte şi debitul de ulei pentru suportul barei.

    Nu există nicio ajustare a debitului.

    Rezervorul de ulei se va epuiza aproximativ simultan cu rezervorul de combustibil.

    AVERTISMENT:

    Nu exercitaţi presiune asupra ferăstrăului când ajungeţi la finalul tăieturii. Presiunea poate provoca rotirea barei şi lanţului. Dacă lanţul rotator loveşte vreun alt obiect, forţa reactivă poate provoca deplasarea lanţului astfel încât acesta poate lovi utilizatorul.

    INSTRUCŢIUNI GENERALE PENTRU TĂIERE

    DOBORÂREA

    Doborârea este un termen folosit pentru a desemna tăierea copacilor. Copacii mai mici, cu diametrul tulpinii de până la 6-7 ţoli (15-18 cm) se taie de obicei dintr-o singură tăietură.

    Copacii mai mari necesită tăieturi „în pană”.

    Tăieturile „în pană” determină direcţia în care se va prăbuşi copacul.

    DOBORÂREA UNUI COPAC:

    crengilor mai voluminoase şi înclinaţia naturală a copacului, pentru a stabili direcţia

    în care acesta va cădea.

    B

    A

    AVERTISMENT:

    şi pregătită o cale de retragere (A) după necesităţi înainte de a începe tăierea. Calea de retragere trebuie să se extindă spre spate

    în diagonală faţă de linia de prăbuşire estimată, conform Fig. 11A.

    AVERTISMENT:

    Trebuie planificată

    Dacă se doboară un copac pe un teren în pantă, utilizatorul ferăstrăului trebuie să se ferească spre amonte, deoarece este probabil ca copacul să se rostogolească sau să alunece în aval după doborâre.

    OBSERVAŢIE: Direcţia de cădere (B) este controlată prin tăietura „în pană”. Înainte de a efectua tăietura, evaluaţi amplasarea

    Fig. 11A

    în condiţii de vânt intens sau schimbător sau dacă există vreun pericol pentru proprietăţile

    învecinate. Consultaţi un profesionist în domeniu. Nu tăiaţi un copac dacă există riscul de a afecta cabluri de utilităţi; notificaţi compania de utilităţi înainte de a efectua tăieturi.

    GHID GENERAL PENTRU TĂIEREA

    COPACILOR

    În mod normal, doborârea unui copac constă din 2 operaţiuni majore de tăiere, tăietura în pană (C) şi tăietura finală.

    — 209 —

    AVERTISMENT:

    Nu tăiaţi un copac

    Începeţi prin a efectua tăietura superioară a penei (C) pe partea copacului aflată spre direcţia de cădere (E). Asiguraţi-vă că nu efectuaţi tăietura inferioară prea adânc în trunchiul copacului.

    Pana (C) trebuie să fie suficient de lată pentru a crea un punct de ancorare (F) suficient de lată şi funcţională. Pana trebuie să fie suficient de largă pentru a direcţiona căderea copacului pentru cât mai mult timp posibil.

    AVERTISMENT:

    Nu mergeţi niciodată prin faţa unui copac tăiat „în pană”.

    Efectuaţi tăietura finală (D) din partea opusă a trunchiului şi la 1,5-2,0 ţoli (3-5 cm) deasupra muchiei penei (C) (Fig. 11B).

    AVERTISMENT:

    Pe măsură ce tăietura se apropie de zona de ancorare de copac, copacul ar trebui să înceapă să cadă.

    Când copacul începe să cadă, îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi motoferăstrăul jos şi părăsiţi zona folosind calea de retragere (Fig. 11A).

    CURĂŢAREA TRUNCHIULUI

    Curăţarea trunchiului este procesul de

    îndepărtare a crengilor de la un copac doborât. Nu îndepărtaţi crengile de suport

    (A) decât după ce buşteanul este tăiat în bucăţi (Fig. 12). Crengile sub tensiune trebuie tăiate dinspre bază spre vârf pentru a evita îndoirea lanţului.

    AVERTISMENT:

    Nu tăiaţi niciodată crengile stând pe trunchiul copacului.

    Fig. 11B

    Nu tăiaţi niciodată complet trunchiul unui copac. Lăsaţi întotdeauna o zonă de ancorare/legătură cu copacul. Aceasta va ghida copacul. Dacă trunchiul este tăiat complet, se pierde controlul asupra direcţiei de cădere a acestuia. Introduceţi o pană sau un levier în tăietură înainte ca copacul să devină instabil şi să înceapă să se mişte.

    Astfel se previne îndoirea barei de ghidare în tăietura finală dacă aţi evaluat greşit direcţia de cădere. Asiguraţi-vă că nu există trecători

    în raza de cădere a copacului înainte de a-l

    împinge.

    AVERTISMENT:

    Înainte de a efectua tăietura finală, verificaţi întotdeauna dacă există trecători, animale sau obstacole

    în zona de cădere.

    TĂIETURA FINALĂ

    1. Folosiţi pene din lemn sau din plastic (A) pentru a preveni îndoirea barei sau lanţului (B) în tăietură. Penele ajută de asemenea la controlarea căderii (Fig.

    11C).

    2. Când diametrul trunchiului copacului este mai mare decât lungimea barei, efectuaţi 2 tăieturi ca în Fig. 11D.

    A

    Fig. 11C

    B

    Fig. 11D

    Fig. 12

    A

    Fig. 13A

    Fig. 13B

    PORŢIONAREA

    Fig. 13C

    Porţionarea presupune tăierea trunchiului unui copac în bucăţi de o anumită lungime.

    Asiguraţi-vă că aveţi o poziţie stabilă şi că sunteţi amplasat în amonte faţă de buştean când tăiaţi pe un teren în pantă. Dacă este posibil, buşteanul trebuie susţinut astfel

    încât capătul care trebuie tăiat să nu se afle pe sol.

    Dacă buşteanul este susţinut la ambele capete şi trebuie să tăiaţi pe mijloc, efectuaţi o tăietură spre jos până la jumătatea trunchiului şi apoi efectuaţi tăietura de dedesubt. Aceasta va preveni prinderea barei şi lanţului de către buştean. Aveţi grijă ca lanţul să nu taie în sol la porţionare, deoarece acest lucru provoacă tocirea rapidă a lanţului.

    Când porţionaţi un buştean în pantă, poziţionaţi-vă întotdeauna în amonte.

    1. Buşteanul susţinut pe întreaga lungime:

    Tăiaţi dinspre sus (deasupra buşteanului) având grijă să evitaţi să tăiaţi în sol (Fig.

    13A).

    2. Buştean susţinut la 1 capăt: Iniţial, tăiaţi dinspre jos (sub buştean) 1/3 din diametru, pentru a evita formarea de aşchii. Apoi, tăiaţi de deasupra (peste buştean) până ajungeţi la prima tăietură, evitând prinderea lanţului (Fig. 13B).

    3. Buştean susţinut la ambele capete: Tăiaţi

    întâi deasupra buşteanului 1/3 din diametru pentru evitarea formării aşchiilor. Apoi, tăiaţi sub buştean spre prima tăietură şi evitaţi prinderea lanţului

    — 210 —

    OBSERVAŢIE: Cea mai bună modalitate de susţinere a buşteanului este folosirea unei capre de lemne. Dacă nu este posibil, buşteanul trebuie ridicat şi susţinut de cioturile crengilor sau prin folosirea unor buşteni de susţinere. Asiguraţi-vă că buştea- nul care trebuie tăiat este susţinut ferm.

    PORŢIONAREA CU AJUTORUL CAPREI

    Pentru siguranţă personală şi pentru uşurarea tăierii, poziţia corectă pentru porţionarea verticală este esenţială.

    TĂIEREA VERTICALĂ:

    A. Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini şi păstraţi ferăstrăul în partea dreaptă a corpului în timpul tăierii.

    B. Păstraţi braţul stâng cât mai întins posibil.

    C. Menţineţi-vă greutatea pe ambele picioare.

    AVERTISMENT:

    Când ferăstrăul taie, asiguraţi-vă că lanţul şi bara sunt bine lubrifiate.

    A

    C

    Fig. 14

    B

    600mm

    INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE

    Toate operaţiunile de întreţinere care nu sunt enumerate între instrucţiunile de întreţinere din manualul de utilizare vor trebui efectuate de personal specializat.

    ÎNTREŢINERE PREVENTIVĂ

    Un program corect de întreţinere preventivă cu inspecţii şi îngrijiri periodice va creşte durata de viaţă şi performanţele motoferăstrăului.

    Următoarea listă de întreţinere constituie un ghid pentru un asemenea program.

    Curăţarea, reglarea şi schimbarea compon- entelor poate fi necesară, în anumite condiţii, la intervale mai frecvente decât cele indicate.

    OPERAŢIUNI DE ÎNTREŢINERE

    ELEMENT ACŢIUNE

    LA

    FIECARE

    FOLOS-

    IRE

    ORE DE FU-

    NCŢIONARE

    10 20

    Inspectaţi / strângeţi

    2. Ridicaţi filtrul de aer (C) din compartimentul de ventilaţie (D) (Fig.

    15B).

    3. Curăţaţi filtrul de aer. Spălaţi filtrul folosind apă curată, călduţă cu săpun. Clătiţi în apă curată, rece. Uscaţi în jet de aer imediat.

    OBSERVAŢIE: Este recomandabil să aveţi un stoc de filtre de rezervă.

    4. Instalaţi filtrul de aer. Instalaţi capacul motorului / al filtrului de aer. Asiguraţi-vă că sistemul de blocare (E, F) şi capacul se potrivesc. Fixaţi ferm butonul de fixare pentru fixarea capacului. (Fig.15C &

    Fig.15D)

    AVERTISMENT:

    Nu efectuaţi niciodată operaţiuni de întreţinere când motorul este cald, pentru a evita arsurile la mâini sau degete.

    Filtru aer Curăţaţi sau schimbaţi

    C filtru ulei

    Bujie

    Schimbaţi

    B

    Ecran de protecţie contra scânteilor

    Inspectaţi

    Schimbaţi la nevoie

    Furtun combustibil Inspectaţi

    Schimbaţi la nevoie

    Componentele blocării lanţului

    Inspectaţi

    Schimbaţi la nevoie

    Fig. 15A

    B

    A

    E

    F

    Fig. 15B

    D

    FILTRU DE AER

    AVERTISMENT:

    Nu utilizaţi

    NICIODATĂ motoferăstrăul fără filtrul de aer.

    Praful şi mizeria pot fi atrase în motor şi îl pot deteriora. Păstraţi filtrul de aer curat!

    PENTRU CURĂŢAREA FILTRULUI DE

    AER:

    1. Îndepărtaţi butonul (A) care fixează capacul filtrului de aer, îndepărtaţi capacul superior (B) prin slăbirea şuruburilor de fixare ale capacului. Capacul se va ridica.

    (Fig.15A)

    — 211 —

    F

    Fig. 15C Fig. 15D

    FILTRUL DE COMBUSTIBIL

    AVERTISMENT:

    Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fără filtrul de combustibil.

    Filtrul de combustibil trebuie schimbat la fiecare 20 de ore de funcţionare. Goliţi complet rezervorul de combustibil înainte de schimbarea filtrului.

    1. Scoateţi capacul rezervorului de combustibil.

    2. Îndoiţi o bucată de sârmă moale pentru a forma la capătul acesteia un cârlig.

    3. Introduceţi cârligul prin orificiul rezervorului şi agăţaţi furtunul de combustibil. Trageţi cu grijă de furtun spre orificiu până când îl puteţi prinde cu degetele.

    OBSERVAŢIE: Nu trageţi furtunul complet în afara rezervorului.

    4. Ridicaţi filtrul (A) în afara rezervorului (Fig.

    16).

    5. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotaţie.

    Aruncaţi filtrul.

    6. Instalaţi filtrul nou. Introduceţi capătul filtrului în orificiul rezervorului. Asiguraţi-vă că filtrul stă în partea de jos a rezervorului.

    Ajutaţi-vă cu o şurubelniţă lungă pentru a poziţiona filtrul, dacă este cazul.

    7. Umpleţi rezervorul cu amestec proaspăt de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea

    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE. Puneţi capacul rezervorului.

    OBSERVAŢIE: La înlocuire trebuie folosită o bujie rezistivă.

    OBSERVAŢIE: Acest sistem de aprindere cu bujii respectă toate cerinţele legale referitoare la echipamente care pot provoca interferenţe.

    B

    A

    C

    D

    Fig. 18A Fig. 18B

    REGLAREA CARBURATORULUI

    Carburatorul a fost presetat în fabrică pentru performanţă optimă. Dacă sunt necesare reglaje suplimentare, prezentaţi-vă cu dispozitivul la un service autorizat.

    DEPOZITAREA MOTOFERĂSTRĂULUI

    A

    Fig. 16

    ECRANUL DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA

    SCÂNTEILOR

    OBSERVAŢIE: Un ecran de protecţie

    împotriva scânteilor murdar reduce dramatic performanţa motorului.

    4. Reasamblaţi componentele amortizorului şi instalaţi amortizorul în cilindru. Strângeţi bine.

    A

    B

    B

    B

    C D

    Fig. 17A

    BUJIA

    Fig. 17B

    OBSERVAŢIE: Pentru funcţionarea eficientă a motorului, bujia trebuie menţinută curată şi corect poziţionată.

    1. Apăsaţi în jos comutatorul STOP.

    2. Îndepărtaţi butonul rotativ (A) care fixează

    în poziţie filtrul de aer, îndepărtaţi capacul superior (B) prin slăbirea şuruburilor de fixare ale capacului. Capacul se va ridica.

    (Fig.18A)

    3. Decuplaţi cablul conector (C) de la bujie

    (D) prin tragere şi răsucire simultană (Fig.

    18B).

    4. Scoateţi bujia cu cheia pentru bujii. NU

    FOLOSIŢI NICIO ALTĂ SCULĂ.

    5. Verificaţi distanţa dintre electrozi cu calibrul distanţator şi, dacă este cazul, reglaţi distanţa la 0,25” (0,635mm).

    6. Montaţi o bujie nouă.

    — 212 —

    AVERTISMENT:

    Nu depozitaţi niciodată motoferăstrăul pentru mai mult de

    30 de zile fără a efectua următoarele operaţiuni.

    Depozitarea unui motoferăstrău pentru mai mult de 30 de zile presupune operaţiuni de

    întreţinere în vederea depozitării. Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de depozitare, combustibilul rămas în carburator se va evapora, lăsând în urmă depozite gumoase.

    Acest lucru ar putea duce la dificultăţi în funcţionarea şi duce la reparatii costisitoare.

    1. Scoateţi capacul rezervorului de combustibil pentru a elibera presiunea din rezervor. Scurgeţi cu grijă rezervorul.

    2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă până la oprire, pentru a evacua combustibilul rămas în carburator.

    3. Lăsaţi motorul să se răcească (aproximativ

    5 minute).

    4. Utilizaţi o cheie de bujii pentru a demonta bujia.

    5. Turnaţi o linguriţă de ulei curat de motor în

    2 timpi în camera de combustie. Trageţi de cablul de pornire de mai multe ori pentru a acoperi componentele interne. Puneţi bujia la loc. (Fig. 19)

    OBSERVAŢIE: Depozitaţi motoferăstrăul

    într-un spaţiu uscat, ferit de surse de aprindere cum ar fi cuptoare, centrale termice cu gaz, uscătoare pe gaz etc.

    Fig. 19

    SCOATEREA MAŞINII DIN DEPOZIT

    1. Scoateţi bujia.

    2. Trageţi de cablul de pornire pentru a curăţa excesul de ulei din camera de combustie.

    3. Curăţaţi şi distanţaţi electrozii bujiei sau instalaţi o bujie nouă cu o distanţă între electrozi corespunzătoare.

    4. Pregătiţi dispozitivul pentru utilizare.

    5. Umpleţi rezervorul cu un amestec corect de combustibil şi ulei. Vezi secţiunea

    COMBUSTIBIL ŞI LUBRIFIERE.

    ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE

    Este necesară lubrifierea frecventă a pinionului barei de ghidare (bara cu şine care susţine şi transportă lanţul ferăstrăului).

    Întreţinerea adecvată a barei de ghidare, conform instrucţiunilor din această secţiune, este esenţială pentru a vă menţine motoferăstrăul în bună stare de funcţionare.

    LUBRIFIEREA PINIONULUI

    AVERTISMENT:

    Pinionul noului dumneavoastră motoferăstrău a fost pre-lubrifiat din fabrică. Nerespectarea recomandării de lubrifiere a pinionului barei de ghidare conform instrucţiunilor de mai jos va duce la o slabă funcţionare şi blocaje, cu anularea garanţiei producătorului.

    Lubrifierea pinionului este recomandată după fiecare 10 ore de funcţionare, nu mai rar de odată pe săptămână. Curăţaţi

    întotdeauna temeinic pinionul barei de ghidare înainte de lubrifiere.

    INSTRUMENTE PENTRU LUBRIFIERE

    Este recomandată folosirea unui pistol pentru lubrifiere (opţional) pentru aplicarea unsorii pe pinionul barei de ghidare.

    Pistolul de lubrifiere este echipat cu un vârf de tip ac, necesar pentru aplicarea eficientă a unsorii pe pinionul barei.

    PENTRU LUBRIFIEREA PINIONULUI:

    AVERTISMENT:

    Folosiţi mănuşi de protecţie la manevrarea barei şi a lanţului.

    1. Apăsaţi comutatorul STOP.

    OBSERVAŢIE: Nu este necesară

    îndepărtarea lanţului pentru lubrifierea pinionului.

    Lubrifierea se poate face în timpul lucrului.

    2. Curăţaţi pinionul barei de ghidare.

    3. Folosind pistolul de lubrifiere (opţional) introduceţi acul în orificiul de lubrifiere şi injectaţi unsoare până la apariţia acestuia pe marginea exterioară a pinionului (Fig.

    20).

    4. Rotiţi lanţul manual. Repetaţi procedura de lubrifiere până la lubrifierea completă a pinionului.

    Fig. 20

    ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE:

    Majoritatea problemelor cu bara de ghidare se pot preveni prin buna întreţinere a lanţului ferăstrăului.

    Lubrifierea insuficientă a barei de ghidare şi funcţionarea ferăstrăului cu un lanţ PREA

    STRÂNS contribuie la uzura rapidă a barei de ghidare.

    Pentru a reduce uzura barei, sunt recomandate următoarele operaţiuni de

    întreţinere a barei.

    AVERTISMENT:

    Folosiţi operaţiunilor de întreţinere. Nu efectuaţi operaţiuni de întreţinere cu motorul cald.

    ASCUŢIREA LANŢULUI:

    Ascuţirea lanţului necesită instrumente speciale care să garanteze ascuţirea dinţilor tăietori la unghiul şi profunzimea corecte.

    Pentru utilizatorul de motoferăstrău fără experienţă, recomandăm ascuţirea profesionistă a lanţului la cel mai apropiat centru de service profesional. Dacă doriţi să ascuţiţi singur lanţul, sunt disponibile instrumente speciale la centrul profesional de service. Pentru utilizatorii fără experienţă, recomandăm ascuţirea lanţului de către un specialist, în centre de service autorizate.

    AVERTISMENT:

    Dacă lanţul a fost ascuţit greşit, poate creşte riscul de apariţie a reculului.

    1. Pentru ascuţirea lanţului folosiţi instrumente de ascuţire adecvate:

    — Pilă rotundă de lanţ ø5/32”(4mm).

    — Ghid de pilă

    — Calibru pentru măsurarea lanţului.

    Aceste instrumente se pot cumpăra în magazine specializate.

    2. Pentru a obţine un rumeguş bine format, folosiţi lanţuri ascuţite. Dacă se formează pulbere de lemn, trebuie să ascuţiţi lanţul.

    AVERTISMENT:

    Toţi dinţii tăietori trebuie să fie de aceeaşi lungime. Lungimea diferită a dinţilor poate provoca funcţionarea greoaie a lanţului sau chiar ruperea sa.

    3. Lungimea minimă a dinţilor este de 4 mm.

    Dacă dinţii sunt mai scurţi, înlocuiţi lanţul.

    4. Unghiul sub care sunt conformaţi dinţii trebuie respectat.

    5. Pentru ascuţirea lanţului, treceţi cu pila de

    2 sau 3 ori dinspre interior spre exterior.

    AVERTISMENT:

    După 3 sau 4 ascuţiri de către dumneavoastră ale dinţilor tăietori, duceţi lanţul la ascuţit într-un service autorizat. Acesta se va asigura că se ascut şi limitatorii de adâncime care asigură distanţa.

    ASCUŢIREA LANŢULUI – Gradaţia lanţului

    (Fig. 21) este de 3/8” LoPro x 0,050”.

    Ascuţiţi lanţul folosind mănuşi de protecţie şi o pilă rotundă cu ø5/32” (4mm).

    Ascuţiţi întotdeauna dinţii tăietori dinspre interior spre exterior (Fig. 22) cu respectarea parametrilor din Fig. 21.

    — 213 —

    După ascuţire, legăturile tăietoare trebuie să aibă aceeaşi lăţime şi lungime.

    Fig. 21

    AVERTISMENT:

    Un lanţ ascuţit produce rumeguş cu formă bine definită.

    Dacă ferăstrăul începe să producă pulbere, este timpul să fie ascuţit.

    La fiecare 3-4 runde de ascuţire a dinţilor trebuie să verificaţi diferenţa dintre limitatorii de adâncime şi vârful dinţilor şi, dacă este cazul, să-i micşoraţi cu ajutorul pilei plate şi al şablonului furnizate ca opţionale şi să le rotunjiţi colţul din faţă. (Fig. 23)

    AVERTISMENT:

    Reglarea corectă a limitatorilor de adâncime este la fel de importantă ca şi ascuţirea lanţului.

    Fig. 22 Fig. 23

    BARA DE GHIDARE – Bara trebuie inversată la fiecare 8 ore de funcţionare pentru a asigura o uzură uniformă.

    Menţineţi curăţenia şanţului barei şi a orificiului de lubrifiere folosind curăţătorul de şanţ (opţional). (Fig. 24)

    Verificaţi frecvent dacă sunt semne de uzură pe şinele barei şi, dacă este cazul,

    îndepărtaţi ghimpii şi rotunjiţi şinele folosind o pilă plană. (Fig.25)

    AVERTISMENT:

    Nu montaţi niciodată un lanţ nou pe un pinion sau inel auto-aliniant uzat.

    UZURA BAREI – Inversaţi bara de ghidare frecvent, la intervale regulate (de exemplu, la fiecare 5 ore de funcţionare) pentru a asigura uzura uniformă a vârfului şi bazei barei.

    PASAJELE PENTRU ULEI – Pasajele pentru ulei trebuie curăţate pentru a asigura lubrifierea adecvată a barei şi lanţului în timpul funcţionării.

    OBSERVAŢIE: Starea pasajelor pentru ulei poate fi verificată uşor. Dacă pasajele sunt curate, lanţul va furniza automat un spray de ulei după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul dumneavoastră este echipat cu un sistem gresor automat.

    ÎNTREŢINEREA LANŢULUI

    TENSIUNEA ÎN LANŢ:

    Verificaţi frecvent tensiunea în lanţ şi reglaţi de câte ori este necesar pentru ca lanţul să se potrivească fix pe bară, dar suficient de lejer pentru a putea fi tras cu mâna.

    RODAREA LANŢULUI NOU:

    Un lanţ şi o bară care sunt noi trebuie reglate după 5 operaţiuni de tăiere. Acest lucru este normal în perioada de rodaj, intervalul între următoarele reglaje urmând să se lungească rapid.

    AVERTISMENT:

    Nu îndepărtaţi niciodată mai mult de 3 zale de la un lanţ.

    Puteţi deteriora pinionul.

    LUBRIFIEREA LANŢULUI:

    Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul gresor automat funcţionează corect. Asiguraţi-vă că rezervorul de ulei este plin cu ulei pentru lanţ, bară şi pinion. Lubrifierea corespunzătoare a barei şi lanţului în timpul operaţiunilor de tăiere este esenţială pentru a diminua frecarea de bara de ghidare.

    Niciodată nu lăsaţi bara şi lanţul fără ulei lubrifiant. Funcţionarea ferăstrăului fără suficient ulei lubrifiant va reduce eficacitatea tăierii, va diminua durata de viaţă a lanţului, va provoca tocirea rapidă a lanţului şi va duce la uzura excesivă a barei prin supraîncălzire. Dacă uleiul este insuficient se observă prezenţa fumului sau decolorarea barei.

    Fig. 24 Fig. 25

    — 214 —

    TABEL DE DEPANARE

    AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna unitatea şi deconectaţi bujia

    înainte de efectuarea remediilor recomandate mai jos, cu excepţia celor care presupun funcţionarea unităţii.

    PROBLEMĂ

    Maşina nu porneşte sau porneşte dar nu funcţionează.

    Maşina porneşte, dar motorul are putere redusă.

    CAUZĂ PROBABILĂ

    Proceduri de pornire incorecte.

    Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator.

    Bujie distrusă

    Filtru de combustibil înfundat.

    Ecran de protecţie împotriva scânteilor murdar.

    Filtru de aer murdar.

    Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator.

    Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator.

    ACŢIUNE CORECTIVĂ

    Respectaţi instrucţiunile din

    Manualul de Utilizare.

    Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat.

    Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei sau înlocuiţi bujia.

    Înlocuiţi filtrul de combustibil.

    Înlocuiţi ecranul de protecţie împotriva scânteilor.

    Îndepărtaţi, curăţaţi sau reinstalaţi filtrul.

    Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat.

    Dispuneţi ajustarea carburatorului de către un Centru de Service Autorizat.

    Motorul se blochează.

    Alimentare cu energie electrică inexistentă.

    Funcţionează neuniform.

    Fum în exces.

    Electrozii bujiei incorect distanţaţi.

    Reglaj incorect de ajustare a amestecului de carburator.

    Amestec de combustibil incorect.

    Curăţaţi / distanţaţi electrozii bujiei sau înlocuiţi bujia.

    Duceţi carburatorul la reglaje într-un

    Centru de Service Autorizat.

    Folosiţi un amestec de combustibil adecvat (amestec 40:1).

    — 215 —

    DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

    Numele producătorului: Husqvarna AB

    Adresa completă a producătorului: SE-561 82 Huskvarna, Suedia

    Prin prezenta declarăm că dispozitivul:

    Nume produs: Motoferăstrău (drujbă)

    Denumire comercială: Motoferăstrău alimentat cu gazolină

    Funcţie: Îngrijirea copacilor

    Model:

    P340S

    Tip: Alimentat cu gazolină

    Număr de serie: 11001S100001~21365S999999

    Respectă toate prevederile relevante ale directivelor

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,

    2011/65/EU

    În temeiul examinării de tip CE a:

    Nume, adresă şi număr de identificare a organismului notificat:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Număr de certificat de examinare de tip CE:

    BM 50231266

    Şi a fost testat în conformitate cu standardele următoare:

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Persoana autorizată pentru întocmirea dosarului tehnic şi redactarea prezentei declaraţii:

    Nume, prenume

    Funcţie/titlu

    Adresă

    : Bo R Jonsson

    : R&D Manager

    : SE-561 82 Huskvarna, Suedia

    Locul şi data emiterii declaraţiei: Shanghai, RPC 2012/7/30

    — 216 —

    FIŞA CU DATE TEHNICE

    Nr. model. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Capacitate motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm

    3

    (2,1 cu-in)

    Putere brută nominală . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,44 kW

    Lungime de tăiere utilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Lungime de tăiere a barei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Gradaţie lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)

    Calibru de profunzime a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Viteza la ralanti (max) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Viteza maximă de tăiere cu ataşament de tăiere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Capacitatea rezervorului de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Capacitate rezervor ulei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm

    3

    Anti-vibraţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Pinion de acţionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 dinţi

    Pornire facilă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nu

    Automată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Blocare lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Ambreiaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da

    Gresor automat de lanţ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Lanţ de tip recul redus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Tip de bară de ghidare (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Lanţ de tip recul redus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Tip de bară de ghidare (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Greutate netă (fără bara de ghidare şi lanţ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Nivel zgomot la nivelul urechii (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Nivel zgomot (EN ISO 11681-1(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Nivel zgomot garantat (CE/14/2000+CE/88/2005) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Timp oprire (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 s

    Nivel vibraţii (max.)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Consum de combustibil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Viteza maximă a lanţului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 217 —

    19

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ (КОЕ КАКВО Е?)

    5

    4

    6

    7

    3

    2

    1

    18

    17

    16

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Верига на триона

    2. Водеща шина

    3. Искров разрядник

    4. Лост на спирачката на веригата/Предпазен щит

    5. Предна ръкохватка

    6. Дръжка на стартера

    7. Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ.

    8. Лост за защитния прекъсвач

    9. Задна ръкохватка/Заден предпазител за ръка

    10. Капачка на резервоара за масло

    11. Капачка на резервоара за гориво

    12. Капак на стартера

    13. Зъбна опора

    14. Гайка за затягане на шината

    15. Предпазител на шумозаглушителя

    16. Запалителна свещ

    17. Капак на въздушен филтър

    18.

    Лост на смукача за автоматичен старт

    19. Мехче на помпата

    20.

    Лост на газта

    21.

    Винт за обтягане на веригата

    22.

    Хващач на веригата

    23.

    Капак на водещата шина

    ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ

    Числата, предхождащи описанията, отговарят на номерацията по-горе, за да Ви бъде по-лесно да откриете дадена функция за безопасност.

    1

    ВЕРИГА С НИСЪК ОТСКОК спомага за значително намаляване на отско- ка или неговата сила, благодарение на специално проектираните ограни- чители за дълбочина и буферни звена.

    3

    ИСКРОВ ЗАРЯДНИК

    задържа въглеродни и други запалими частици с големина над 0.6mm (0.023 инча) от потока на отработени газове на двигателя. Потребителят носи отговорност за това да са спазени местните, национални и федерални закони и/или разпоредби относно употребата на искров разрядник.

    Вижте „Мерки за безопасност” за допълнителна информация.

    4 ЛОСТ НА СПИРАЧКАТА НА ВЕРИ-

    ГАТА/ПРЕДПАЗЕН ЩИТ предпазва лявата ръка на оператора, в случай че тя се изплъзне от предната ръкохватка по време на работа.

    4

    СПИРАЧКА НА ВЕРИГАТА е функц- ия за безопасност, предвидена да намали вероятността от злополука поради отскок чрез спиране на движ- ещата се верига на триона за милис- екунди. Спирачката се задейства от лоста на СПИРАЧКАТА НА ТРИОНА.

    7

    СТОП БУТОНЪТ незабавно спира двигателя, когато е натиснат. Буто- нът «Стоп” трябва да е във включено положение, за да се стартира или рестартира двигателят.

    8 ЛОСТ НА ЗАЩИТНИЯ

    МЕХАНИЗЪМ за предотвратяване на случайно ускоряване на двигателя. Лостът на газта (20) не може да бъде натиснат освен ако не е натисната блокировката на газта.

    22

    ХВАЩАЧ НА ВЕРИГАТА намалява опасността от травма в случай на скъсване на веригата или излизане на веригата от канала по време на работа. Хващачът на веригата е съз- даден да залови плющяща верига.

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА СИМВОЛИ

    Прочетете и разучете инструк- циите за експлоатация и всички предупредителни етикети пре- ди да използвате машината.

    — 218 —

    Мехче на помпата

    Винаги, когато използвате машината, трябва да носите предпазни очила, за да избегнете летящи обекти. Да се използват средства за предпазване на слуха на оператора. Ако операторът работи на място, където съществува риск от падащи предмети, препоръчва се носенето на предпазна каска.

    Носете ръкавици, за да предпазите ръцете си.

    108

    Уверете се, че спирачката на веригата е освободена. За да работите, дръпнете предпазния щит/спирачката на веригата назад.

    Измерено ниво на шум при мощност, LWA: В съответствие с директива 2000/14/EC +

    2005/88/EC

    ВНИМАНИЕ:

    Опасност

    Носете защитни обувки, за да предпазите краката си.

    ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

    ВНИМАНИЕ:

    проектиран да се използва само от един оператор и е предназначен за работа в гората. Инструментът е проектиран дясната ръка на оператора да е на задната ръкохватка, а лявата — на предната. Операторът трябва да прочете и разбере изискванията за безопасност в тези инструкции и да сложи подходящо лично предпазно оборудване преди работа с този инструмент. Този инструмент не е проектиран за рязане на други материали, като например гума, камък, метал или дървени продукти, съдържащи чужди тела.

    ВНИМАНИЕ:

    Този инструмент е

    При работа с инструменти на гориво, е необходимо винаги да спазвате основните мерки за безопасност, за да се намали риска от сериозни наранявания и/или повреда на машината. Преди да започнете работа с инструмента, прочетете инструкции и ги запазете.

    всички

    ВНИМАНИЕ:

    По време на работа тази машина създава електромагнитно поле. При определени обстоятелства това поле може активно или пасивно да влияе на медицински импланти. За да се намали риска от тежки наранявания или смърт, препоръчваме хората с медицински импланти да се консултират със своя личен лекар или с производителя на медицинския имплант преди работа с този инструмент.

    • НЕ работете с верижния трион само с една ръка! В противен случай това може да предизвика сериозна злополука с оператора, помощниците му, странич- ните лица или всяка комбинация от гореизброените лица. Верижният трион е предназначен за работа с две ръце.

    • НЕ работете с верижния трион ако сте уморени, под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти.

    — 219 —

    • Носете защитни обувки, плътно прилепнали дрехи, защитни ръкавици и средства за защита на очите, ушите и главата.

    • Бъдете предпазливи при боравене с гориво. За да избегнете пожар, отдалечете верижния трион на разстояние най-малко 3 метра (10 фута) от мястото на зареждане преди да пуснете триона.

    • НЕ се допуска присъствието на странични лица при пускане на триона или работа с него. В обсега на работа на триона не трябва да има хора или животни.

    • НЕ започвайте работа с триона преди да сте осигурили работна площадка без препятствия, не сте заели стабилна поза и докато не сте планирали пътя за изтегляне от зоната при падане на дървото.

    • Когато двигателят работи, пазете всички части на тялото си далеч от веригата.

    • Преди да пуснете двигателя, уверете се, че веригата не се докосва до нищо.

    • Пренасяйте веригата само с изключен двигател, обърната назад шина и верига, с шумозаглушителя настрана от тялото.

    • НЕ работете с повреден, неправилно регулиран или ненапълно и ненадеждно сглобен верижен трион. Уверете се, че веригата спира да се движи, когато освободите лоста на газта.

    • Преди да оставите верижния трион трябва винаги да изключвате двигателя.

    • Бъдете особено предпазливи при кастрене на храсти и фиданки, тъй като жилавите им клонки могат да се захванат във веригата и да Ви ударят или да нарушат равновесието Ви.

    • Когато режете клон, който е подложен на външно натоварване, пазете се от пружиниращ удар след отстраняване не натоварването във влакната.

    • Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и неомаслени.

    • Работете с триона само в пространства с добра вентилация.

    • НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ да отсечете дърво освен ако не сте специално обучени за целта.

    • Всички работи по обслужването на триона, освен изброените тук указания за безопасност и поддръжка, трябва да се извършват само от компонентни служители на сервиз за верижни триони.

    • Когато пренасяте верижния трион, винаги поставяйте подходящия калъф върху шината.

    • Затегнете капачката на резервоара за масло и гориво, за да предотвратите загуба на масло и гориво по време на транспортиране.

    • НЕ работете с триона в близост до или около запалими течности или горива независимо дали сте навън или на закрито. Можете да предизвикате експлозия и/или пожар.

    • Не зареждайте с гориво, масло или смаз- ка докато двигателят на триона работи.

    • ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТА ПО

    ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ: Само за рязане на дървесина. Не използвайте триона за цели, за които той не е предназначен.

    Например, не използвайте триона за рязане на пластмаса, зидария или други материали, които не се използват в строителството.

    • Потребителите, които използват триона за пръв път, трябва да прочетат инструкциите на стр. 9 (Използване на магаре за рязане на дърва) при първото използване на триона, да носят защитното оборудване на опитен оператор.

    • Не работете с верижния трион само с една ръка. Не можете да контролирате противодействащите сили и може да изгубите контрол над триона, което може да доведе до подхлъзване или отскачане на водещата шина и веригата по клон или труп на дърво.

    • Никога не работете с верижния трион на закрито. Вашият верижен трион започва да изпуска отровни газове в момента, в който се стартира двигателят. Тези газо- ве могат да бъдат цветни и безцветни.

    При работа с този продукт може да се образува прах, мъгла и пари, съдържащи химикали, за които е известно, че могат да увредят размножителната способност. Внимавайте за вреден прах, мъгла (като такава, която се образува при рязане или смазване на веригата) и се предпазете по подходящ начин.

    • Носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли. Продължителната употреба на верижния трион излага оператора на вибрации, които могат да предизвикат заболяване от вибрационна болест

    („бели пръсти”). За да намалите риска от заболяване от вибрационна болест, носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли. Ако се появи някой от симптомите на вибрационната болест, незабавно потърсете лекарска помощ.

    • Когато пренасяте или съхранявате верижния трион, винаги поставяйте предпазния калъф върху шината.

    • Вкарайте зъбната опора на веригата непосредствено зад съответната панта и завъртете около оста в тази точка.

    Зъбната опора се върти срещу дървото.

    • Има само 3 компонента (верига, шина и запалителна свещ), които могат да бъдат сменени от потребителя. Използвайте същите видове като посочените в техническите данни на ръководството на потребителя.

    (Запалителната свещ е от тип NGK

    CMR7H).

    Ако компоненти, различни от частите, изброени по-горе, се повредят, свържете се с най-близкия оторизиран сервизен център за ремонт.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Това допълнение е предназначено главно за потребителя или за лицата, които използват този инструмент от време на време. Тези модели са предназначени за сравнително рядка употреба от собственици на къщи, вили и от лагеруващи за общи цели като отсичане на дървета, кастрене, рязане на дърва за огрев и др. Тези модели не са предназначени употреба. за продължителна

    Продължителната и непрекъсната работа с триона може да причини смущения в кръвообращението на ръцете оператора, породени вибрациите.

    на

    PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ CONTRA RECULULUI

    ОТСКОК може да се получи, когато

    ГОРНАТА ЧАСТ или ВЪРХЪТ на водещата шина докосне някакъв предмет или когато срезът в дървото се затвори и заклини веригата.

    Челният допир с върха на шината може да предизвика светкавична обратна реакция, при която шината отскача нагоре и назад към оператора.

    ЗАКЛИНВАНЕТО на веригата в

    ДОЛНАТА ЧАСТ на шината ИЗДЪРПВА навън триона от оператора.

    ЗАКЛИНВАНЕТО на веригата в

    ГОРНАТА ЧАСТ на шината ИЗБУТВА шината обратно към оператора. Всяко едно от тези въздействия може да предизвика загуба на контрол върху триона и да причини сериозна травма.

    1. С основни познания за механизма за отскок можете да намалите или елиминирате елемента на изненада.

    Внезапната изненада допринася за инциденти.

    — 220 —

    2. Когато верижният трион работи, го дръжте здраво с две ръце, дясната ръка, поставена на задната ръкохватка, а лявата ръка — на предната ръкохватка. Палците и пръстите на ръцете Ви трябва здраво да обхващат ръкохватките на триона.

    Здравото хващане спомага за намаляване на отскока и за запазване на контрол върху триона. Не изпускайте триона.

    3. Преди започване на работа се уверете, че на работната площадка няма препятствия. Не позволявайте горната част на шината да докосне пън, клон, или каквото и да било друго препятствие, което би могло да бъде ударено докато работите с триона.

    4. Режете с при висока скорост на двигателя.

    5. Не се пресягайте и не режете над височината на раменете.

    6. Спазвайте препоръчаните от производителя указания за заточване и обтягане на веригата.

    7. Използвайте само оригинални резервни шини и вериги, посочени от производителя или равностойни на тях.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Верига с нисък отскок е верига, която отговаря на изискванията за отскок.

    ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА

    Върху лоста за задействане на спирачката/предпазния щит на триона е поставена предупредителна табелка.

    Преди да пристъпите към работа с машината се запознайте внимателно с тази табелка, както и с изброените тук инструкции за безопасност.

    СИМВОЛИ и ЦВЕТОВА

    МАРКИРОВКА (ФИГ.1)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    ЧЕРВЕНО

    Предупреждава да не се извършва опасна операция.

    ЗЕЛЕНО

    ПРЕПОРЪЧВА СЕ

    Препоръчителна процедура за рязане.

    Фиг. 1

    1 2

    ОПАСНОСТ! ПАЗЕТЕ СЕ ОТ ОТСКОК!

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Отскокът предизвиква опасна загуба на контрол над триона и може да причини сериозна или дори смъртоносна травма на оператора или на лице, намиращо се в близост. Винаги бъдете на щрек.

    Отскокът със завъртане и отскокът от заклинване са главните опасности при работа с верижни триони и основната причина за повечето злополуки.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

    1. Пазете се от отскок

    2. Не се опитвайте да държите триона с една ръка.

    3. Избягвайте челен допир на шината.

    ПРЕПОРЪЧИТЕЛНО

    4.

    Дръжте триона здраво с две ръце.

    Фиг. 2A

    ПАЗЕТЕ СЕ ОТ:

    ОТСКОК СЪС

    ЗАВЪРТАНЕ

    (Фиг. 2A)

    A = Траектория

    на отскока

    B = Зона на

    въздействие

    на отскока

    ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ

    C

    Фиг. 2B

    ВЪЗДЕЙСТВИЯ НА

    ИЗБУТВАНЕ И

    ИЗДЪРПВАНЕ ПРИ

    ОТСКОК ОТ

    ЗАКЛИНВАНЕ

    (Фиг. 2B)

    A = Издърпване

    B = Твърди обекти

    C = Избутване

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА МОНТАЖ

    При сглобяване на верижния трион ще имате нужда от следните инструменти:

    1. Комбиниран гаечен ключ-отвертка (в комплекта).

    2. Ръкавици за тежка работа (доставят се от потребителя).

    ИЗИСКВАНИЯ ЗА МОНТАЖ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    подготвен.

    НЕ пускайте триона докато не е правилно

    — 221 —

    Преди първоначално пускане в експлоатация на Вашия нов верижен трион, трябва да регулирате веригата, да напълните резервоара за гориво с подходяща горивна смес и да напълните резервоара за масло със смазочно масло.

    Прочетете докрай цялата инструкция за експлоатация преди да се опитате да работите с верижния трион. Обърнете особено внимание на всички мерки за безопасност.

    Тази инструкция за експлоатация е едно временно справочно пособие и ръководство за работа, които осигуряват обща информация за монтажа, работата и поддръжката на верижния трион.

    МОНТАЖ НА ВОДЕЩАТА ШИНА/

    ВЕРИГАТА/КАПАКА НА

    СЪЕДИНИТЕЛЯ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Винаги носете предпазни ръкавици, когато работите с веригата.

    МОНТАЖ НА ВОДЕЩАТА ШИНА:

    За да сте сигурни, че шината и веригата са добре смазани, ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО

    ОРИГИНАЛНАТА ВОДЕЩА ШИНА с отвора за пропускане на масло (A) както е показано по-долу. (Фиг. 3A)

    1. Уверете се, че лостът на СПИРАЧ-

    КАТА НА ВЕРИГАТА е издърпан назад и е ОСВОБОДЕН (Фиг. 3В).

    2. Отстранете гайката, закрепваща шината (B). Свалете капака на

    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА (C) като го издърпате със сила. (Фиг. 3C)

    Забележка: Изхвърлете двете пластмасови шайби. Те са необходими само за транспортирането на верижния трион.

    3. С помощта на отвертка завъртете регулиращия винт (D) ОБРАТНО НА

    ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА докато водещият елемент (Е) (излизащият навън зъб) стигне до края на пътя си

    (Фиг. 3D).

    4. Поставете края на водещата шина с процепа върху болта на веригата (F).

    Плъзнете водещата шина зад барабана на съединителя (G), докато водещата шина не спре. (Фиг. 3E).

    A

    Фиг. 3A

    C

    B

    D

    Фиг. 3B

    E

    F

    G

    Фиг. 3E

    МОНТАЖ НА ВЕРИГАТА:

    Винаги носете ръкавици за тежка работа, когато пипате или обтягате веригата.

    1. Разстелете веригата в кръг с режещите ръбове (А) сочещи ПО

    ПОСОКА НА ЧАСОВНИКОВАТА

    СТРЕЛКА по периферията (Фиг. 4А).

    2. Нахлузете веригата около водещото верижно колело (В) зад съединителя

    (С). Проверете дали звената са добре поставени между зъбите на верижното колело (Фиг. 4В).

    3. Вкарайте звената в канала (D) и по периферията на шината (Фиг. 4В).

    ЗАБЕЛЕЖКА: Веригата може да е леко провиснала в долната част на шината.

    Това е нормално.

    4. Издърпайте водещата шина напред докато веригата не се прибере.

    Уверете се, че всички звена се намират в канала на шината.

    5. Поставете капака на съединителя, като преди това се убедите, че водещият елемент се намира в долния отвор на шината. Убедете се че веригата не се изхлузва от шината.

    Поставете гайката за закрепване на шината, затегнете я на ръка и по-нататък спазвайте инструкциите в

    НА

    раздел

    РЕГУЛИРАНЕ

    ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА.

    ЗАБЕЛЕЖКА: На този етап гайката за закрепване на шината се затяга само на ръка, защото се налага регулиране на обтягането. По-нататък следвайте инструкциите в раздел

    РЕГУЛИРА¬НЕ

    НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА.

    A

    B

    D

    C

    Fig. 4A Fig. 4B

    РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА

    ВЕРИГАТА

    Правилното обтягане на веригата е от изключителна важност, затова състоянието на веригата трябва да се проверява както преди започване, така и по време на работа.

    Отделете необходимото време за регулиране на веригата, за да повишите производителността на триона и неговата издръжливост.

    Фиг. 3C Фиг. 3D

    — 222 —

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Винаги носете ръкавици за тежка работа, когато пипате или обтягате веригата.

    РЕГУЛИРАНЕ НА ВЕРИГАТА:

    1. Дръжте върха на шината обърнат нагоре и завъртете регулиращия винт

    (A) ПО ПОСОКА НА ЧАСОВНИКОВАТА

    СТРЕЛКА, за да увеличите обтягането на веригата. Завъртането на винта

    ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВА

    СТРЕЛКА ще намали обтягането на веригата. Уверете се, че веригата е прибрана по цялата периферия на шината (Фиг. 5).

    2. След като веригата е регулирана и докато още държите върха на шината нагоре, затегнете надеждно гайките, закрепващи шината. Веригата се счита за правилно обтегната ако не е провиснала и може да се придвижи без усилие по шината от ръка в ръкавица.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Ако веригата се придвижва трудно върху шината или ако спира, това означава, че е било приложено прекомерно обтягане. В такъв случай трябва да се извърши следното:

    A. Разхлабете леко двете гайки за закре- пване на шината. Намалете обтягане- то като завъртите бавно регулиращия винт ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА

    СТРЕЛКА. Придвижете веригата напред-назад по шината. Продължете да регулирате дотогава, докато веригата не започне да се върти свободно, но е прибрана към шината.

    Увеличете обтягането като завъртите регулиращия винт ПО ПОСОКА НА

    ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА.

    B. След като веригата е правилно обтегната, задържайки върха на шината нагоре, затегнете надеждно двете гайки, закрепващи шината.

    ВНИМАНИЕ:

    Новата верига бързо провисва и се налага обтягане след извършване на 5 среза. Това е нещо нормално за новите вериги и с времето интервалът между обтяганията бързо нараства.

    A

    A C B

    Фиг. 6

    МЕХАНИЧНО ИЗПИТВАНЕ НА

    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА

    Верижният трион е снабден със спирачка на веригата, която намалява вероятн- остта от злополука поради отскок.

    Спирачката се задейства ако се приложи натиск върху лоста на спирачката, когато при отскок ръката на оператора удари лоста на спирачката. Когато се задейства спирачката, веригата рязко спира.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Предн- азначението на спирачката на веригата е да намали вероятността от травма поради отскок, но тя не осигурява проектираната степен на защита в случай на небрежна работа. Винаги проверявайте спирачката на веригата преди да започнете работа, както и периодично по време на работа.

    ИЗПИТВАНЕ НА СПИРАЧКАТА НА

    ВЕРИГАТА:

    1. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е

    ОСВОБОДЕНА (веригата може да се движи), когато ЛОСТЪТ НА

    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА Е

    ИЗДЪРПАН НАЗАД И ЗАСТОПОРЕН.

    Уверете се, че лостът за спирачката на веригата е в положение ИЗКЛ. (Фиг. 7A)

    2. СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА е

    ЗАДЕЙСТВАНА (веригата е спряна), когато лостът на спирачката е напред и когато лостът на спирачката на веригата е в положение ВКЛ. Не би трябвало да можете да преместите веригата. (Фиг. 7B)

    ЗАБЕЛЕЖКА: Лостът на спирачката тряб- ва да може да се застопорява и в двете положения. Ако се усеща съпротивление при преместване или ако лостът не може да се придвижи в някое от двете положения, не използвайте верижния трион. Веднага го занесете в оторизиран сервиз за ремонт.

    ИЗКЛ.

    ВКЛ.

    Фиг. 5

    ВНИМАНИЕ:

    Ако веригата е

    ПРЕКАЛЕНО ПРОВИСНАЛА или ТВЪРДЕ

    ОБТЕГНАТА, верижното зъбно колело, шината, веригата и коляновият вал ще се износят много по-бързо. Разгледайте Фиг.

    6, на която е илюстрирано правилното обтягане на студена верига (А), топла верига (В), както и на верига, чието обтягане трябва да се регулира (С).

    — 223 —

    Фиг. 7A Фиг. 7B

    ГОРИВО И СМАЗВАНЕ

    ГОРИВО

    За постигане на най-добри резултати използвайте безоловен бензин със станд- артно качество, смесен със специално двутактово масло в съотношение 40:1.

    Използвайте посочената съотношенията, посочени в раздел

    ТАБЛИЦА ЗА

    ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се допуска зареждане на триона с чист бензин.

    Това ще повреди трайно двигателя и ще анулира гаранцията на продукта. Не използвайте горивна смес, която е била съхранявана повече от 90 дни.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Да се смазва с „premium” масло за двутактови двигатели с въздушни охлаждане, разред- ено в съотнощение 40:1. Не използвайте

    2-тактови смазочни продукти с препо- ръчителна пропорция на смесване 100:1.

    Ако причината за повреда на двигателя е недостатъчно смазване, това анулира гаранцията на производителя за двигателя.

    ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНА СМЕС

    Смесете горивото с двутактово смазочно масло в одобрен за целта съд. Използва- йте таблицата за приготвяне на горивна смес за правилно определяне на пропо- рцията бензин към масло. Разклатете съда, за да постигнете пълно смесване.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Липсата на смазочно масло анулира гаранцията за двигателя.

    ГОРИВО И СМАЗВАНЕ

    ТАБЛИЦА ЗА СМЕСВАНЕ НА

    ГОРИВОТО

    ГОРИВО

    1 американски галон

    5 литра

    1 имперски галон

    3,2 oz.

    4,3 oz.

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    4,3 oz.

    125 ml (cc)

    40 части бензин към 1 част смазка

    1 ml = 1 cc

    ПРЕПОРЪКИ ЗА ГОРИВАТА

    Някои стандартни марки бензин се смесват с окислители като алкохол или съединения на етера за да отговарят на изискванията за чистота на въздуха.

    Двигателят на верижния трион е проекти- ран да работи с всякакъв бензин, предназначен за зареждане на автомо- били, включително и такъв, смесен с окислители.

    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И

    ШИНАТА

    Когато зареждате резервоара за гориво, винаги допълвайте и резервоара за масло за веригата. За тази цел за смаз- ване на веригата, шината и верижното зъбно колело препоръчваме употребата на масло, което съдържа добавки за намаляване на триенето и износването, както и срещу натрупване на смола върху шината и веригата.

    Съотношение при смесване на бензин и масло

    40:1

    Само масло

    РАБОТА

    ПРЕДПУСКОВА ПРОВЕРКА НА

    ДВИГАТЕЛЯ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Никога не работете с триона, ако не сте сигурни дали шината и веригата са поставени правилно.

    1. Заредете резервоара за гориво (А) с правилната горивна смес. (Фиг. 8).

    2. Напълнете резервоара за масло (В) с правилно подбраната смазка за веригата и шината (Фиг. 8).

    3. Убедете се, че спирачката на веригата

    (С) е освободена преди да пуснете триона (Фиг. 8).

    C

    Фиг. 8

    A

    B

    — 224 —

    ПУСКАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ

    1. Преместете бутона за включване и изключване на позиция ВКЛ. “I”. (Фиг.

    9A)

    2. Издърпайте докрай лоста на смукача

    (A). Така настройвате смукача и аванса на газта за по-лесно стартиране. (Фиг.

    9B)

    3. Натиснете 10 пъти мехчето на помпата за гориво (B). (Фиг. 9C)

    4. Поставете триона на твърда и равна повърхност. Хванете здраво предната ръкохватка с лявата ръка и поставете десния си крак в задната ръкохватка.

    Издърпайте въжето на стартера 4 пъти с дясната ръка. (Фиг. 9D)

    ЗАБЕЛЕЖКА: Ако двигателят издава звук все едно ще запали преди четвъртото издърпване, преустановете издърпването и веднага преминете към следващата стъпка.

    5. Натиснете лоста на смукача (C) изцяло.

    (Фиг. 9E)

    6. Издърпайте въжето на смукача бързо, докато двигателя не запали.

    7. Оставете двигателя да работи за около

    10 секунди. Натиснете и освободете бутона за подаване на газ (D) за празен ход на двигателя. (Фиг. 9F)

    8. Ако двигателят не стартира, повторете стъпките по-горе.

    C

    B

    Фиг. 8A

    Фиг. 8C

    A

    Фиг. 8B

    Фиг. 8D

    D

    Фиг. 8E Фиг. 8F

    ПОВТОРНО ПУСКАНЕ НА ТОПЪЛ

    ДВИГАТЕЛ

    1. Уверете се, че бутонът за вкл./изкл. е в положение “I”.

    2. Натиснете мехчето на помпата 10 пъти.

    3. Дръпнете въжето за стартиране 4 пъти.

    Двигателят трябва да стартира.

    4. Ако двигателят все още не може да стартира, следвайте стъпките

    „Стартиране на двигателя” в това ръководство на потребителя.

    СПИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ

    1. Освободете лоста и оставете двигателя да възстанови скоростта на празен ход.

    2. За спиране на двигателя, натиснете надолу прекъсвача СТОП. Фигура 9G.

    ЗАБЕЛЕЖКА: За аварийно спиране, просто задействайте СПИРАЧКАТА НА

    ВЕРИГАТА и преместете надолу прекъсвача СТОП.

    Фиг. 9G

    ФУНКЦИОНАЛНО ИЗПИТВАНЕ НА

    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА

    Периодично проверявайте СПИРАЧКАТА

    НА ВЕРИГАТА, за да осигурите правилната й работа.

    Извършвайте проверка на СПИРАЧКАТА

    НА ВЕРИГАТА преди всяко започване на работа, след продължителна работа и винаги по време на обслужване.

    ПРОВЕРКА НА СПИРАЧКАТА НА

    ВЕРИГАТА:

    1. Поставете триона на чиста, твърда и равна повърхност.

    2. Стартирайте двигателя.

    3. Хванете задната ръкохватка (А) с дясната си ръка (Фиг. 10).

    4. С лявата си ръка хванете здраво предната ръкохватка (В) , [а не лоста на

    СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА) (С)].

    (Фиг. 10).

    5. Натиснете лоста на газта до 1/3 от хода му, след това веднага задействайте лоста на СПИРАЧКАТА НА ВЕРИГАТА

    (С) (Фиг. 10).

    6. Веригата трябва да спре веднага.

    Когато това стане, веднага освободете лоста на газта.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Задейст- вайте спирачката бавно и предпазливо.

    Внимавайте веригата да не се докосва до нищо, не позволявайте върхът на триона да отиде напред.

    7. Ако спирачката на веригата функциони- ра нормално, изключете двигателя и върнете спирачката на веригата в

    ОСВОБОДЕНО положение.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Ако и занесете триона в най-близкия оторизиран сервизен център.

    — 225 —

    A

    B

    C

    Фиг. 10

    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА И

    ШИНАТА

    Правилното смазване е от съществено значение за свеждане на триенето с шината до минимум.

    Никога не оставяйте шината и веригата без достатъчно смазване. Работата на триона с недостатъчно смазка намалява производителността на работа и издръжливостта на триона, предизвиква бързо притъпяване на веригата и е причина за преждевременно износване на шината поради прегряване. Признак за недостига на масло е отделянето на дим, обезцветяването на шината или натрупването на смола.

    ЗАБЕЛЕЖКА: По време на работа веригата се отпуска, това важи с особена сила за нова верига, което налага периодичното регулиране и обтягане на веригата. При нова верига е необходимо обтягане приблизително на всеки 5 минути работа.

    АВТОМАТИЧНО СМАЗВАНЕ

    Вашият верижен трион е снабден със система за автоматично смазване.

    Смазващото устройство автоматично набавя необходимото количество масло към шината и веригата. При увеличаване на скоростта на двигателя се увеличава притокът на масло към шината. Притокът на масло не се регулира ръчно.

    Резервоарът за масло се изпразва приблизително за същото време, за което се изразходва горивото.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не когато достигнете края на разреза.

    Натискът може да накара шината и веригата да се завъртят. Ако въртящата верига се удари в друг предмет, може да предизвика обратна сила и да нарани оператора.

    ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ С ТРИОНА

    ОТСИЧАНЕ

    Отсичане е терминът за отрязване и поваляне на дърво. Малки дървета с диаметър до 15 -18 cm (6-7 инча) обикно- вено се отсичат само с едно срязване.

    По-големите дървета изискват предвари- телно да се извърши подрязване.

    Подрязването определя посоката, в която ще падне дървото.

    ОТСИЧАНЕ НА ДЪРВО:

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Набележ- ете предварително пътя си за изтегляне

    (А) и го почистете от възможни препятст- вия преди за започнете да правите срезове. Пътят за изтегляне е в посока, обратна на очакваната посока на падане на дървото, както е показано на Фиг. 11 А.

    ВНИМАНИЕ:

    При отсичане на дърво, растящо върху склон, операторът трябва да застане от по-високата страна на терена, тъй като дървото може да се претърколи или да се плъзне надолу след отсичане.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Посоката на падане (В) се определя от подрязването. Преди да извършите каквито и да било срезове, преценете разпределението на големите клони, центъра на тежестта на короната и естествения наклон на дървото, за да определите посоката на падане.

    B

    A

    Фиг. 11A

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се допуска отсичане на дърво при наличие на силен или променлив вятър, или ако съществува опасност за повреда на имущество. Посъветвайте се с професио- налист дървосекач. Не се допуска отсичане на дърво ако съществува опасност от повреда на електропровод; уведомете предварително компанията за електрозахранване преди да отсечете дървото.

    ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТСИЧАНЕ НА

    ДЪРВО:

    Обикновено отсичането на дърво се със- тои от две основни операции, подрязване

    (С) и извършване на окончателния срез за поваляне на дървото (D).

    Започнете подрязването (С) откъм страната на дървото, която се намира в предвидената посока на падане (Е).

    Убедете се, че подрязването не влиза твърде дълбоко в дънера.

    — 226 —

    Подрязването (С) трябва да се извърши, така че да остане неотрязана достатъчно дебела и здрава част от дънера (F).

    Подрязването трябва да е с достатъчна ширина, за да насочва докрай дървото при поваляне.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се разхождайте пред подрязано дърво.

    Окончателният срез (D) се извършва от обратната страна на дървото на 3-5 cm

    (1.5-2.0 инча) над хоризонталната основа на подрязването (С) (Фиг. 11В).

    КАСТРЕНЕ НА КЛОНИ

    Кастренето на клони е процес на изрязване на клоните на вече повалено дърво. Не режете клоните, които пречат на дънера да се претърколи (А), докато не нарежете дънера напречно. (Фиг. 12).

    Клоните, подложени на външно натова- рване, трябва да се режат отдолу нагоре, за да се избегне заклинване на триона.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се допуска кастренето на клони ако сте стъпили върху дънера.

    A

    Фиг. 12 Фиг. 13A

    Фиг. 11B

    Никога не срязвайте дънера докрай.

    Винаги оставяйте неотрязана достатъчно дебела и здрава част от дънера

    Неотрязаната част направлява дървото.

    Ако прережете дънера докрай се губи контрол върху посоката на падане.

    Поставете в среза клин или лост преди дървото да стане нестабилно и да започне да се движи. Така ще предотвратите заклинване на шината в среза ако сте преценили погрешно посоката на падане.

    Преди да повалите дървото се уверете, че в зоната на падане на дървото няма странични наблюдатели.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Винаги преди да извършите окончателния срез проверявайте още веднъж дали в работната зона няма странични наблюдатели, животни или препятствия.

    ОКОНЧАТЕЛЕН СРЕЗ:

    1. Използвайте дървени или пластмасови клинове (A), за да предотвратите заклинване на шината или на веригата

    (B) в среза. Клиновете също управляват повалянето (Фиг.11C).

    2. Когато диаметърът на дънера е пого- лям от дължината на шината, се правят

    2 среза, както е показано на (Фиг. 11D).

    A

    Фиг. 11C

    B

    Фиг. 11D

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    По време на окончателния срез при приближаване на триона до неотрязаната част на дъне- ра, дървото ще започне да пада. Когато дървото започне да пада, отстранете триона от среза, спрете двигателя, оставете триона на земята и напуснете зоната по набелязания път за изтегляне

    (Фиг. 11А).

    — 227 —

    Фиг. 13B Фиг. 13C

    НАПРЕЧНО РЯЗАНЕ

    Напречното рязане се извършва напречно на дървесните влакна. При работа на наклонен терен се уверете, че сте заели устойчиво положение и че сте застанали от по-високата страна на склона спрямо дънера. Желателно е дънерът да е подпрян на опори, така че подлежащият на отрязване край да не лежи на земята.

    Ако дънерът е подпрян в двата си края и трябва да режете в средата, направете срез надолу до половината на дънера и го довършете от долната страна. Така ще предотвратите заклинване на шината и веригата в дънера. Внимавайте веригата да не се врязва в земята, тъй като това ще предизвика бързо притъпяване на веригата.

    Когато режете напречно върху склон, винаги заставайте от горната страна.

    1. Дънер, подпрян по цялата дължина:

    Режете отгоре надолу, като внимавате веригата да не се вреже в земята (Фиг.

    13А).

    2. Дънер, подпрян само в единия край:

    Първо направете срез отдолу до 1/3 от диаметъра на дънера, за да избегнете разцепване. След това завършете среза отгоре, така че да се срещне с първия срез и да се избегне заклинване

    (Фиг.13B).

    3. Дънер, подпрян в двата края: Първо направете срез отгоре до 1/3 от диаметъра на дънера, за да избегнете разцепване. След това завършете среза отдолу, така че да се срещне с първия срез и да се избегне заклинване

    (Фиг.13C).

    ЗАБЕЛЕЖКА: При напречно рязане най-подходящият начин за закрепване на дънер е върху поставка за рязане на дърва (магаре). Когато това не е възможно, дънерът трябва да се повдигне и постави върху парчета от клони или трупи. Трябва да се уверите, че дънерът е надеждно закрепен.

    РЯЗАНЕ НА ДЪРВА ВЪРХУ

    ПОСТАВКА (МАГАРЕ)

    При напречно рязане правилното положение на тялото е от основно значение за личната безопасност и за лекотата при работа (Фиг.14).

    ВЕРТИКАЛНО РЯЗАНЕ:

    A. Дръжте триона здраво с двете си ръце отдясно на тялото си по време на рязане.

    B. Дръжте лявата си ръка възможно най-изправена.

    C. Тежестта трябва да бъде равномерно разпределена между двата крака.

    ВНИМАНИЕ:

    Докато режете с триона, трябва да сте сигурни че веригата и шината се смазват добре.

    A

    C

    Фиг. 14

    B

    600mm

    ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА

    Всички работи по обслужването на триона, освен изброените тук указания за безопасност и поддръжка трябва да се извършват само от професионалисти.

    ПРОФИЛАКТИЧНА ПОДДРЪЖКА

    Добрата профилактична поддръжка и редовни проверки ще увеличи дълготрай- ността и подобри експлоатационните качества на верижния трион.

    По-долу са изброени препоръчителните дейности по поддръжка на верижния трион.

    В някои случаи може да се наложи почис- тване, регулиране и подмяна на части през периоди, по-кратки от посочените тук.

    СХЕМА НА ДЕЙНОСТИТЕ ПО

    ПОДДРЪЖКА

    ЕЛЕМЕНТ ДЕЙСТВИЕ

    СЛЕД —

    ВСЯКА

    УПОТР-

    ЕБА

    ЧАСА НА

    РАБОТА

    10 20

    Винтове/гайки/ болтове

    Проверка/Затягане маслен филтър

    Запалителна свещ

    Искров разрядник

    Маркуч за гориво

    Подмяна

    Проверка

    Подмяна при необходимост

    Проверка

    Подмяна при необходимост

    Проверка

    Подмяна при необходимост

    ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ

    ФИЛТЪР:

    1. Отстранете кръглата дръжка (A), крепяща капака на въздушния филтър.

    Отстранете горния капак (B) като отви- ете закрепващите винтове на капака.

    Капакът ще се повдигне. (Фиг.15A)

    2. Издърпайте въздушния филтър (C) от кутията му (D) (Фиг. 15В).

    3. Почистете въздушния филтър. Измийте го с чиста топла вода и сапун. Изплак- нете го с чиста студена вода. Изсушете напълно въздушния филтър.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчително е да разп- олагате с резервни въздушни филтри.

    4. Монтирайте въздушния филтър. Пота- вете капака на двигателя/възушния филтър. Уверете се, че бутонът (E), крачето (F) и капакът пасват правилно.

    Затегнете добре кръглата дръжка за закрепване на капака. (Фиг.15C и

    Фиг.15D)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се доп- уска поддръжка на триона, когато двигате- лят е горещ, за да се избегне опасността от изгаряне на ръцете или пръстите.

    C

    B

    A

    D

    Фиг. 15A

    B

    Фиг. 15B

    ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР

    ВНИМАНИЕ:

    Никога не работете с машината без въздушен филтър. В двигателя ще бъдат засмукани прах и мръсотия, които ще го повредят.

    Поддържайте чист въздушния филтър!

    E

    F

    F

    Фиг. 15C Фиг. 15D

    — 228 —

    ГОРИВЕН ФИЛТЪР

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Забраня- ва се работа с трион без горивен филтър.

    Горивният филтър трябва да се сменя на всеки 20 часа работа. Преди да смените филтъра, изпразнете докрай резервоара за гориво.

    1. Демонтирайте капака на въздушния филтър.

    2. Огънете парче мека тел, така че да направите кука в единия край.

    3. Бръкнете в отвора на резервоара за гориво и закачете маркуча за гориво.

    Внимателно го издърпайте към отвора докато го достигнете с пръсти.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Не изтегляйте докрай маркуча от резервоара.

    4. Извадете филтъра (A) от резервоара

    (Фиг. 16).

    5. Извадете филтъра с въртящо движение. Изхвърлете филтъра.

    6. Монтирайте нов горивен филтър.

    Вкарайте края на филтъра в отвора на резервоара. Уверете се, че филтърът се намира в ъгъла на дъното на резе- рвоара. Ако е необходимо използвайте дълга отвертка, за да наместите филтъра.

    7. Заредете със свежа горивна смес.

    Вижте раздел ГОРИВО И СМАЗВАНЕ.

    Затворете капачката на резервоара.

    1. Натиснете бутон СТОП надолу.

    2. Отстранете кръглата дръжка (A), крепяща капака на въздушния филтър, отстранете горния капак (B) като отви- ете закрепващите винтове на капака.

    Капакът ще се повдигне. (Фиг. 18A)

    3. Разкачете клемата (C) от запалите- лната свещ (D) като едновременно я дърпате и извивате (Фиг. 18В).

    4. Свалете запалителната свещ със специалния глух ключ за свещи. НЕ

    ИЗПОЛЗВАЙТЕ НИКАКЪВ ДРУГ

    ИНСТРУМЕНТ.

    5. Проверете разстоянието между диоди- те с дебеломер и настройте хлабината на .025” (.635 mm) ако е необходимо.

    6. Поставете нова запалителна свещ.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да се използва резисторна свещ за подмяна.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Тази система на запалване със свещ отговаря на всички изисквания на разпоредбите за оборудване, причиняващо интерференция.

    B

    A

    C

    D

    A

    Фиг. 18A Фиг. 18B

    РЕГУЛИРАНЕ НА КАРБУРАТОРА

    Карбураторът е фабрично настроен за оптимална производителност. Ако е необходим допълнителен реглаж, занесете верижния трион при най-близкия квалифициран техник.

    СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН

    Фиг. 16

    ИСКРОВ РАЗРЯДНИК

    ЗАБЕЛЕЖКА: При запушен искров разря- дник производителността спада рязко.

    1. Свалете двата болта (А) и издърпайте шумозаглушителя навън. (Фиг. 17A)

    2. Свалете двата винта, закрепващи капака (С). (Фиг.17B)

    3. Изхвърлете използвания искров разрядник (D) и го заменете с нов.

    4. Сглобете в обратен ред частите на шумозаглушителя и го поставете върху цилиндъра. Затегнете крепежните елементи.

    здраво

    A

    B

    B

    B

    C D

    Фиг. 17A

    ЗАПАЛИТЕЛНА СВЕЩ

    Фиг. 17B

    ЗАБЕЛЕЖКА: За ефективна работа с триона е необходимо запалителната свещ да се поддържа без нагар, а хлабината между електродите да е правилно регулирана.

    ВНИМАНИЕ:

    Не се допуска съхраняване на верижния трион за повече от 30 дни без да се предприемат следните мерки.

    При необходимост от съхраняване на верижния трион за повече от 30 дни се налага поддръжка. Ако не се спазят инструкциите за съхранение, оставащото в карбуратора гориво ще се изпари, като остави утайка. Това може да доведе до затруднения при експлоатацията и да доведе до скъпи ремонти.

    1. Бавно свалете капачката на резервоара за гориво, за да освободите създалото се в резервоара налягане . Източете внимателно резервоара за гориво.

    2. Пуснете двигателя и го оставете да работи докато не спре, за да източите горивото от карбуратора.

    3. Оставете двигателят да изстине (за около 5 минути).

    4. С помощта на глух ключ за свещи свалете запалителната свещ.

    5. Изсипете 1 чаена лъжичка чисто двутактово масло в горивната камера.

    Дръпнете въжето на стартера бавно няколко пъти, за да смажете вътрешните компоненти. Поставете обратно запалителната свещ. (Фиг. 19)

    — 229 —

    ЗАБЕЛЕЖКА: Съхранявайте верижния трион на сухо място, далеч от възможни източници на възпламеняване като пещ, газов бойлер, газова сушилня и др.

    1. Натиснете надолу прекъсвача СТОП.

    ЗАБЕЛЕЖКА: За да смажете верижното зъбно колело на шината, не е необходимо да сваляте веригата.

    Смазването може да се извърши направо.

    2. Почистете верижното зъбно колело на шината.

    3. Когато използвате такаламит, поставе- те игловидната дюза в отвора за смазване и впръскайте грес докато излезе върху външния ръб на вериж- ното зъбно колело на шината (Фиг. 20).

    4. Завъртете веригата на ръка. Повторете горната процедура за смазване докато не гресирате цялото верижно зъбно колело на шината.

    Фиг. 19

    ПОДГОТВЯНЕ НА МАШИНА ЗА

    РАБОТА СЛЕД СЪХРАНЕНИЕ

    1. Свалете запалителната свещ.

    2. Издърпайте рязко въжето на стартера, за да отстраните излишъка от масло в горивната камера.

    3. Почистете и регулирайте хлабината на запалителната свещ или поставете нова свещ с подходяща хлабина.

    4. Подгответе верижния трион за работа.

    5. Заредете резервоара с подходяща горивна смес. Вижте раздел

    ГОРИВО И

    СМАЗВАНЕ.

    ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА

    Необходимо е често смазване на верижното зъбно колело на върха на шината. Правилната поддръжка на шината, разяснена в този раздел, е от съществено значение за добрата работа на верижния трион.

    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО

    КОЛЕЛО НА ШИНАТА:

    Фиг. 20

    ПОДДРЪЖКА НА ШИНАТА:

    Повечето проблеми с шината могат да бъдат предотвратени чрез добра поддръжка на верижния трион.

    Недостатъчното смазване на шината и работа с трион с ПРЕКАЛЕНО

    ОБТЕГНАТА ВЕРИГА предизвикват бързо износване на шината.

    За намаляване на износването на шината се препоръчват долуописаните процедури по поддръжка.

    ВНИМАНИЕ:

    Верижното зъбно колело на шината е фабрично смазано.

    Както се пояснява по-долу, липсата на смазване на верижното зъбно колело на шината води до понижена производител- ност и блокиране, което от своя страна анулира гаранцията на производителя.

    Препоръчва се смазване на верижното зъбно колело на шината на всеки 10 часа работа или веднъж седмично, което от двете събития настъпи първо. Преди смазване винаги почиствайте основно верижното зъбно колело на шината.

    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЗА СМАЗВАНЕ:

    За смазване на верижното зъбно колело се препоръчва употребата на такаламит

    (не влиза в комплекта, трябва да се закупи допълнително).

    Такаламитът е с игловидна дюза на върха, което е необходимо за ефикасното полагане на грес във верижното зъбно колело на шината.

    СМАЗВАНЕ НА ВЪРХА НА

    ВЕРИЖНОТО ЗЪБНО КОЛЕЛО:

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Носете ръкавици за тежка работа, когато боравите с шината и веригата.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Винаги носете защитни ръкавици по време на извършване на поддръжката. Не се допуска провеждане на поддръжка, когато двигателят е горещ.

    ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА:

    За да се обезпечи заточване на режещите ръбове под правилен ъгъл и с необходимата дълбочина са необходими специални инструменти. На начинаещия потребител на верижен трион препоръч- ваме да занесе веригата в най-близкия оторизиран сервиз за инструменти, където тя да бъде заточена професио- нално. Ако решите да се заемете сами с тази задача, можете да си набавите специалните инструменти за заточване от сервизния център. За начинаещи потребители на верижен трион препоръчваме веригата да се заточи от професионалист в оторизиран сервиз.

    веригата е неправилно заточена, е възмо- жно рискът от отскок да бъде по-голям.

    1. За заточване на веригата, използвайте подходящи инструменти за заточване:

    — Кръгла пила ø5/32”(4mm).

    — Водач на пила

    — Калибър за измерване на веригата.

    Тези инструменти могат да бъдат закупени в някой от специализираните магазини.

    — 230 —

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Когато

    2. За да се отделят добре оформени стърготини, използвайте добре заточ- ена верига. Ако при рязане започне да се отделя прах, трябва да заточите веригата.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Всички режещи звена трябва да са еднакво дълги. Различната дължина на звената може да причини груба работа или скъсване на веригата.

    3. Минималната дължина на режещите звена трябва да бъде 4mm. Ако те са по-къси, отстранете веригата.

    4. Да се следват ъглите, под които се намират режещите звена.

    5. За да заточите веригата, направете от 2 до 3 издърпвания с пилата в посока отвътре навън.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    След третото или четвъртото заточване на режещите звена, занесете веригата в оторизиран сервиз, за да я заточат. Те ще заточат и ограничителите за дълбочина, който осигуряват разстоянието.

    ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА — Стъпката на веригата (Фиг. 21) е 3/8” LoPro x .050”.

    Заточете веригата като използвате защи- тни ръкавици и кръгла пила ø5/32” (4mm).

    Винаги заточвайте режещите звена само с движения, насочени отвътре навън (Фиг.

    22) като спазвате стойностите, посочени на Фиг. 21.

    След заточване всички режещи звена те трябва да са с еднаква ширина и дължина.

    Фиг. 22 Фиг. 23

    ВОДЕЩА ШИНА- С оглед на равноме- рното й износване, шината трябва да се обръща на всеки 8 часа работа.

    Поддържайте чисти канала на шината и отвора за смазване с помощта на приспособлението за почистване (не влиза в комплекта трябва да се закупи отделно). (Фиг. 24)

    Често проверявайте дали релсите на шината са износени, ако е необходимо почистете от тях мустаците, а с правата пила зачистете релсите под прав ъгъл.

    (Фиг. 25)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Никога не монтирайте нова верига на износено верижно зъбно колело или на износен само подравняващ се пръстен.

    Фиг. 21

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Когато веригата е добре заточена се отделят добре оформени стърготини. Ако при рязане започне да се отделя прах, време е да заточите веригата.

    След всяко трето или четвърто заточване трябва да се проверява височината на ограничителите на дълбочина, която при необходимост да се намали с помощта на плоска пила и шаблон (не влизат в комплекта, трябва да се закупят допъл- нително), след което предните ръбове на ограничителите да се заоблят. (Фиг. 23)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Правил- ното коригиране на ограничителите на дълбочина е също толкова важно, колкото и правилното заточване на веригата.

    Фиг. 24 Фиг. 25

    ИЗНОСВАНЕ НА ШИНАТА — Периодично обръщайте шината (напр. след 5 часа работа с триона), за да осигурите равномерно износване на горната и долната част на шината.

    ПРОХОДНИ ОТВОРИ ЗА СМАЗВАНЕ — проходните отвори за смазване на шината трябва да се поддържат чисти, за да се обезпечи добро смазване на шината и веригата по време на работа.

    ЗАБЕЛЕЖКА: Състоянието на проход- ните отвори за смазване лесно може да се провери. Ако проходните отвори са чисти, няколко секунди след пускане на триона веригата автоматично ще разпръска капч- ици масло. Този верижен трион е снабден със система за автоматично смазване.

    ПОДДРЪЖКА НА ВЕРИГАТА

    ОБТЯГАНЕ НА ВЕРИГАТА:

    Проверявайте често обтягането на веригата и при необходимост винаги го регулирайте, за да поддържате веригата прибрана към шината, но все пак достатъчно хлабава, за да може да се премества без усилие с ръка.

    РАЗРАБОТВАНЕ НА НОВА ВЕРИГА:

    Когато веригата и шината са нови, веригата трябва да се регулира на всеки 5 среза. Това е нормално за периода на разработване, а с времето интервалите между презатяганията ще нараснат бързо.

    — 231 —

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

    Не се допуска отстраняването на повече от 3 звена от веригата. Това ще предизвика повреда на верижното зъбно колело.

    СМАЗВАНЕ НА ВЕРИГАТА:

    Винаги проверявайте дали автоматичната система за смазване работи добре.

    Зареждайте резервоара за масло със смазочно масло. Доброто смазване на шината и веригата по време на работа е съществен фактор за свеждане на тяхното триене до минимум.

    Не се допуска работа на шината и веригата без достатъчно смазочно масло.

    Работата на верижния трион без масло или с недостатъчно масло намалява производителността на триона, веригата се износва преждевременно, което води до бързо износване на шината от прегряване. Признак за недостига на масло е отделянето на дим, както и обезцветяването на шината.

    ТАБЛИЦА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги спирайте инструмента и

    изваждайте запалителната свещ преди да извършите препоръчителните действия по-долу, освен такива, за които е необходимо инструментът да работи.

    ПРОБЛЕМ

    Машината не се стартира или се стартира, но не работи.

    Машината се стартира, но двигателят работи на ниски обороти

    Двигателят се колебае.

    Няма мощност при натоварване.

    Не работи равномерно.

    ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА

    Неправилна процедура на стартиране.

    Неправилна настройка на карбураторната смес.

    Повредена запалителна свещ.

    Горивният филтър е запушен.

    Замърсен екран за улавяне на искри.

    Замърсен въздушен филтър.

    Неправилна настройка на карбураторната смес.

    Неправилна настройка на карбураторната смес.

    КОРИГИРАЩИ ДЕЙСТВИЯ

    Следвайте инструкциите в ръководството на потребителя.

    Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център.

    Почистете / проверете или сменете запалителната свещ.

    Сменете горивния филтър.

    Сменете екрана за улавяне на искри.

    Отстранете, почистете и поставете отново.

    Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център.

    Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център.

    Има прекалено много пушек.

    Неправилно поставена запалителна свещ.

    Неправилна настройка на карбураторната смес.

    Неправилно съотношение на горивната смес

    Почистете / проверете или сменете запалителната свещ.

    Карбураторът трябва да се настрои от оторизиран сервизен център.

    Използвайте правилна горивна смес

    (съотношение 40:1)

    — 232 —

    ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

    Наименование на фирмата производител: Husqvarna AB

    Пълен адрес на производителя: SE-561 82 Huskvarna, Швеция

    Ние декларираме, че машината

    Име на продукта: Верижен трион

    Търговско наименование: Бензинов верижен трион

    Функция: Верижни триони за услуги, свързани с горите

    Модел: P340S

    Тип: Работи с бензин

    Сериен номер: 11001S100001~21365S999999

    Отговаря на всички изисквания на Директивите

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU

    Въз основа на типово изследване на ЕО

    Име, адрес и идентификационен номер на нотифициран орган:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Номер на сертификат на типово изследване на ЕО:

    BM 50231266 и тестван според стандартите по-долу

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Лице, упълномощено да състави техническия файл и да изготви настоящата декларация:

    Име, фамилия: Bo R Jonsson

    Длъжност/звание: Ръководител на развоен отдел

    Адрес:

    Bo R Jonsson

    SE-561 82 Huskvarna, Швеция

    Място и дата за издаване на декларацията: Γермания 2012/7/30

    — 233 —

    ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

    Модел No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Работен обем на двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm 3 (2,1 cu-in)

    Максимална полезна мощност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,44 kW

    Използваема дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Дължина на врязване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm

    Стъпка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)

    Калибър на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,27 mm (0,05”)

    Скорост на празен ход (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Препоръчителна максимална скорост с режещо приспособление . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Вместимост на резервоара за гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Вместимост на резервоара за масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Система против вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да

    Верижно зъбно колело на шината . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зъба

    Лесен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Не

    Автоматичен старт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да

    Спирачка на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да

    Съединител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Да

    Автоматична система за смазване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Да

    Верига с нисък отскок (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X

    Водеща шина (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Верига с нисък отскок (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Водеща шина (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Тегло (Без шина и верига) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Ниво на звуково налягане (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Ниво на звукова мощност (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)

    Гарантирано ниво на звукова мощност (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Време за спиране (Макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 сек

    Ниво на вибрации (Макс.) (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Консумация на гориво . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Максимална скорост на веригата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 234 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIKACIJA(ŠTOJEŠTO?)

    5

    4

    6

    3

    2

    1

    15

    13

    12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Lanac

    2. Vodilica

    3. Rešetka apsorpcijskog prigušivača

    4. Kočnica lanca/Zaštita za ruku

    5. Prednja ručka

    6. Ručka za uključivanje

    7. ON/OFF

    8. Sigurnosni otponac

    9. Stražnja ručka/Držač noge

    10. Čep rezervoara za ulje

    11. Čep rezervoara za gorivo

    12. Poklopac anlasera

    13. Klinasti odbojnik

    14. Matice za pričvršćivanje vodilice

    15. Zaštita prigušivača

    16. Svjećica

    17. Poklopac filtera za zrak

    18.

    Poluga čoka za automatski čok

    19. Pumpica za pumpanje

    goriva Prije pokretanja

    motora

    20.

    Otponac gasa

    21.

    Vijak za regulaciju lanca

    22.

    Držač lanca

    23.

    Poklopac vodilice

    SIGURNOSNA OBILJEŽLJA

    Prethodni brojevi u opisu odgovaraju brojevima na prethodnoj stranici, oni će vam pomoći da odredite gdje se nalazesigurnosni uređaji.

    1

    PILA SA MALIM POVRATNIM

    UDARCEM pomažeznačajno smanjiti povratni udarac ili jačinu povratnogu- darca, dizajniranim zahvaljujući specijalno mjeračimadubine i

    3

    sigurnosnim spojkama.

    REŠETKA APSORPCIJSKOG

    PRIGUŠIVAČA sadržiugljik i druge zapaljive tvari veće od 0.023 nča ili 0.6 mm.koje izlaze iz ispušne cijevi motora

    U skladu sa zakonimai odredbama, rešetkom se koristite na vlastituodgovornost. Pročitajte mjere sigurnosti zbog dodatnihinformacija.

    4 KOČNICA LANCA / ZAŠTITA ZA

    RUKU štiti lijevu rukuu slučaju da ruka sklizne prema naprijed za vrijeme radapile.

    4

    KOČNICA LANCAJE sigurnosna naprava koja služi zasmanjenje mogućih ozljeda; u slučaju povratnog udarcakočnica u milisekundi zaustavlja rad pile. Aktivira se uzpomoć poluge kočnice.

    7

    PREKIDAČ ZA GAŠENJE brzo zaustavlja rad motora.Prekidač mora biti u ON poziciji da bi se motor pileponovno upalio.

    8

    SIGURNOSNI OTPONAC sprečava nenamjernoubrzavanje rada motora.

    Otponac gasa (20) ne može sestisnuti ukoliko je pritisnuta sigurnosna brava.

    22

    DRŽAČ LANCA smanjuje oposnost od ozljeđivanjau slučaju pucanja ili iskakanja lanca tjekom rada.

    Držačlanca je napravljen tako da sprječi udarce.

    IDENTIFIKACIJASIMBOLA

    Prije rada sa strojem pročitajte s razumijevanjem priručnik upozorenjima.

    i korisnički natpise s

    Pumpica za ubrizgavanje

    — 235 —

    Kad god se stroj koristi, moraju se nositi zaštitne naočale radi zaštite od letećih predmeta.

    Također se mora koristiti zaštita za uši kako bi se zaštitio sluh rukovatelja. Ako rukovatelj radi u području u kojemu postoji opasnost od predmeta koji padaju, također se mora nositi zaštitna kaciga.

    Nosite rukavice kako biste zaštitili svoje ruke

    Nosite zaštitnu obuću radi zaštite svojih stopala

    108

    Pobrinite se da pila bude deaktivirana! Povucite štitnik

    šake / kočnicu pile unatrag pri pokretanju.

    Razina snage zvuka LWA sukladno direktivi 2000/14/EC +

    2005/88/EC

    UPOZORENJE:

    Opasnost

    SIGURNOSNAPRAVILA

    UPOZORENJE!

    Alat je namijenjen samo uporabi u šumarstvu i smije ga upotrebljavati samo jedan rukovatelj. Pri uporabi alata desna ruka isključivo treba obuhvatiti stražnju dršku, a lijeva ruka prednju dršku. Prije uporabe alata rukovatelj treba pročitati i shvatiti sigurnosne zahtjeve iz uputa za uporabu te pripremiti opremu za osobnu zaštitu.Alat nije namijenjen rezanju ostalih materijala, poput gume, kamena, metala ili drvenih proizvoda koji sadrže strana tijela.

    UPOZORENJE!

    Kada koristite motorne alate, moraju se poštovati osnovne sigurnosne mjere da bi se smanjila opasnostod ozljeđivanja i/ili oštećenja stroja. Pročitajte ove upute prije uporabe stroja i sačuvajte ih.

    UPOZORENJE!

    Ovaj uređaj za vrijeme rada stvara elektromagnetsko polje.

    Ovo polje u određenim uvjetima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi smanjenja rizika od ozbiljnih ili kobnih ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije rukovanja uređajem konzultiraju s liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.

    • NE radite s pilom jednom rukom! Ozbiljne ozljedekorisniku, pomagačima, slučajnim prolaznicima ilinekim drugim osobama mogu se nanijeti akokoristite stroj samo jednom rukom. Pila jenamijenjena za korištenje s obadvije ruke.

    • Nemojte raditi motornom pilom ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droge, alkohola i lijekova.

    • Koristite sigurnosnu obuću, usku odjeću, zaštitnerukavice, te zaštitu za oči, uši i glavu.

    • Pri radu s gorivom budite jako oprezni.

    Odmaknitepilu najmanje 10 stopa ( 3 m) od točke gdje steradili s gorivom prije uključivanja motora.

    • NE dozvolite da u blizini budu neke druge osobekada uključujete pilu ili kada pilite.

    Druge osobemoraju biti izvan radnog područja.

    • NE započinjite piliti dok ne očistite radno područje,ne stojite stabilno i dok ne isplanirate putanju kojomćete se odmaknuti od drveta koje pada.

    • Držite sve dijelove tijela udaljene od pile kadamotor radi.

    • Prije paljenja motora, pazite da pila ništa nedodiruje.

    • Primite pilu kada je motor ugašen, vodilicu i piludržite sa stražnje strane a ispušnu cijev dalje odtijela.

    • Ne koristite pilu koja je oštećena, nepravilnopodešena ili nepotpuno i nepropisno sastavljena.Budite sigurni da je pila prestala sa radom nakonšto otpustite ručicu gasa.

    • Ugasite motor prije odlaganja pile.

    • Budite posebno opezni kada režete male grmove imlada stabla jer vas male grančice mogu udariti iliizbaciti iz ravnoteže.

    • Kada režete granu koja je napeta, pazite napovratni udarac. U suprotnome, grana vas možeudariti kada dođe do popuštanja napetosti uvlaknima drveta.

    • Održavajte ručku suhom i čistom od ulja ili goriva.

    • Pilu upotrebljavajte samo u dobro ozračenimprostorima.

    • NE rukujte pilom ukoliko niste kvalificirani.

    • Svi popravci i drugi servisi opisani u sigurnosnimuputama i u uputama za održavanje moraju bitiobavljeni kod ovlaštenog servisera.

    • Kod prenošenja pile koristite odgovarajući zaštitnikza polugu lanca.

    • Stegnite čep na spremniku za ulje i gorivo kako ne bi došlo do izlijevanja ulja i goriva za vrijeme transporta.

    — 236 —

    • NE koristite pilu blizu zapaljivih tekućina i goriva,bilo u zatvorenim ili otvorenim prostorima zbogopasnosti od eksplozije ili požara.

    • Ne točite benzin, ulje i ne podmazujte pilu kada jemotor uključen.

    • PILU UPOTREBLJAVAJTE PRAVILNO :

    Isključivorežite drvo. Ne upotrebljavajte pilu u svrhe za kojenije namjenjena. Na primijer; pilu ne upotrebljavajteza rezanje plastike, zidanih dijelova ilinegrađevinskih materijala.

    • Korisnik koji radi s pilom prvi put mora pratiti praktične upute na str. 9 (guljenje kore sa stalka za rezanje) o korištenju lančane pile te koristiti zaštitnu opremu iskusnog rukovatelja.

    • Ne pokušavajte držati pilu samo jednom rukom. Ne možete kontrolirati reaktivne sile i možete izgubiti kontrolu nad pilom, što može dovesti do klizanja ili odskakivanja vodilice i lanca duž ogranka ili debla.

    • Motornu pilu nikad ne pokrećite u zatvorenim prostorima.Vaša motorna pila proizvodi otrovne ispušne plinove odmah nakon pokretanja motora, koji mogu biti bezbojni i bez mirisa. Korištenje ovog proizvoda može stvoriti prašinu, maglu i pare koje sadrže kemijske sastojke za koje je poznato da su štetni za reproduktivne organe. Čuvajte se štetne prašine, magle

    (poput piljevine ili uljne maglice izazvane po-dmazivanjem lanca) i zaštitite se na prikladni način.

    • Nosite rukavice i zagrijte ruke.Produženo korištenje motornih pila kojim se rukovatelji izlažu vibracijama, može izazvati bolest bijelog prsta. Kako biste smanjili rizik od bolesti bijelog prsta, molimo nosite rukavice i održavajte vaše ruke toplima. Ako se pojave bilo koji simptomi bolesti bijelog prsta, odmah potražite medicinsku pomoć.

    • Prije prijenosa i pohrane lančane pile obavezno namjestite pokrov na vodilicu.

    • Namjestite šiljasti odbojnik motorne pile neposredno iza namijenjenog zgloba i okrećite pilu oko te točke. Šiljasti odbojnik se okreće oko debla.

    • Korisnici sami smiju zamijeniti samo 3 dijela, lanac, vodilicu i svjećicu. Molimo koristite isti tip koji je naveden u tehničkim podacima korisničkih uputa.

    (Tip svjećice je NGK CMR7H).

    Ako je neka druga komponenta izuzev gore navedenih neispravna, tada vas molimo da vaš alat odnesete na servis u najbliži autorizirati servisni centar.

    OPASKA: Ovaj dodatak je primarno namjenjen zakorisnike i povremene korisnike.

    Ovi modeli su zapovremenu uporabu kućevlasnika, vikendaša i izletnika,namjenjeni su za opću uporabu kao što je iskrčivanje,rezanje grana, piljenje drveta za ogrjev, itd. Modeli nisunamjenjeni za dugotrajnu, tj. višesatnu uporabu.

    Akonamjeravate koristiti pilu duže vrijeme, rad može zbogvibracije uzrokovati probleme sa cirkulacijom u rukama.

    SIGURNOSNE MJERE KOD POVRATNOG UDARCA

    Do povratnog udarca može doći kada prednji dio ili vrhpile dodirne neki predmet ili kada komadić drveta zaglavipilu za vrijeme rada.

    Kontakt vrha može ponekad izazvati munjevitu povratnu reakciju, što će odbaciti vodilicu pile unatrag i prema rukovatelju.

    PRIKLIJEŠTENJE lanca pile duž DONJEG dijela vodili ce može POVUĆI pilu naprijed u smjeru od rukovatelja, a PRIKLIJEŠTENJE lance pile duž GORNJEG dijela vodilice može GURNUTI vodilice snažno unatrag prema rukovatelju.

    Svaka od ovih reakcija može dovesti do gubitka kontrole na pilom, što može dovesti do ozbiljne ozljede osoba.

    1. Sa osnovnim razumijevanjem povratnog udarca,možete smanjiti ili isključiti elemente izneneđenja.Neočekivani događaj pridonosi nezgodama.

    2. Kada je pila uključena, čvrsto je držite sa obje ruke,desnom rukom primite stražnji dio pile a lijevomprednju ručku. Ručke pile čvrsto držite i obuhvatiteprstima i palčevima. Čvrsto držanje će vam pomoćida pilom.

    smanjite mogućnost povratnog udarca telakše upravljanje

    3. Osigurajte područje u kojem radite.

    Pripazite davrhom pile ne zahvatite deblo, granu ili nešto sličnojer komadi mogu odletjeti u vašem smjeru zavrijeme upravljanja pilom.

    4. Režite kada je pila u velikoj brzini.

    5. Ne režite iznad visine ramena.

    6. Slijedite upute proizvođača za oštrenje i državanje.

    7. Koristite samo originalne lance i dijelove.

    OPASKA: Kada ste upoznati sa opasnostima i uzrocimapovratnog udarca, možete smanjiti njegove učinke.

    — 237 —

    Vaša motorna pila dolazi sa sigurnosnom naljepnicom smještenom na kočnici pile/zaštiti za ruku.

    Tu sigurnosnu naljepnicu, zajedno sa uputama osigurnosti, trebate pažljivo pročitati prije uporabe!

    KAKO ČITATI SIMBOLE I BOJE

    (SLIKA 1.)

    UPOZORENJE:

    obavljene.

    CRVENO upozorava darizične radnje ne bi trebale biti

    ZELENO SAVJETUJE

    Preporučeni način rezanja.

    Sl. 1

    1 2

    VAŽNO!

    OPASNOST! PAZITE NA POVRATNI

    UDARAC!

    UPOZORENJE:

    Povratni udarac možedovesti do nekontroliranog rada pile

    što možeuzrokovati ozljede sa opasnim posljedicama,bilo kod rukovatelja pilom ili osoba u blizini.Uvijek budite na oprezu.

    Kružni povratniudarac i uklještenje pile su glavni uzrocinesreća pri upravljanju motornom pilom.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    UPOZORENJE

    1. Pazite na povratni udarac.

    2. Ne držite pilu jednom rukom.

    3. Izbjegavajte kontakt sa vrhom pile.

    SAVJETUJEMO

    4.

    Držite pilu pravilno, sa obje ruke.

    Sl. 2B

    C

    KRUŽNI

    POVRATNIUDARAC

    (Sl. 2A)

    Sl. 2A

    PAZITE NA:

    A = Putanja

    povratnog

    udarca

    B = Zona djelovanja

    povratnog udarca

    REAKCIJE

    GURANJA

    IPOVLAČENJA

    (ZBOG

    UKLJEŠTENJA)

    A = Povlačenje

    B = Tvrdi predmet

    C = Gurnuti

    UPUTE ZA SASTAVLJANJE

    ALAT ZA SASTAVLJANJE

    Biti će vam potreban slijedeći alat:

    1. Kombinirani ključ za odvijanje, francuski ključ (nalazise u vašem korisničkom priboru).

    2. Radne rukavice (osigurava korisnik).

    UVJETI SASTAVLJANJA

    UPOZORENJE:

    UKLJUČUJTE PILUAKO

    PROPISNO SASTAVLJENA.

    Prije nego što počnete sa radom, podesite lanac na pili,napunite spremnik za gorivo odgovarajućim gorivom, aspremnik za ulje odgovarajućim uljem za podmazivanje.Pažljivo pročitajte cijelo uputstvo prije nego što počnetesa radom.

    Posebno obratite pažnju na upute o sigurnosti.Vaš korisnički priručnik je ujedno opis dijelova i priručnikza uporabu koji će vas upoznati o informacijama osastavljanju, radu i održavanju.

    VODILICA / LANAC / INSTALIRANJE

    POKLOPCA KVAČILA

    UPOZORENJE:

    uvijek nosite zaštitnerukavice kada rukujete lancem.

    NE

    NIJE

    INSTALIRANJE VODILICE:

    Da bi lanac i vodilica dobivali ulje OBAVEZ-

    NOKORISTITE ORIGINALNU SONDU, koju stavljate uotvor za mijenjanje ulja (A) kao što je prikazano na slici (sl. 3A).

    1. Budite sigurni da je kočnica lanca

    OTPUŠTENA. (sl. 3B)

    2. Uklonite dvije matice koje otpuštaju vodilicu (B).Otpustite 2 vijka sa stranje strane poklopca kvačila (C). Maknite poklopac (sl. 3C ).

    Napomena: Bacite dvije plastične podloške. One se koriste samo za otpremanje motorne pile.

    3. Koristeći odvijač, odvijte kočni zavrtanj

    (D) SUPROTNO OD KAZALJKE NA

    SATU sve dokVRH (E) (projekcijski zubac) ne dosegne valjkastokvačilo i zupca kotača koji zahvaća lanac. (sl. 3D)

    4. Namjestite žlijebasti kraj vodilice preko 2 vijka samaticom (F). Namjestite vodilicu tako da se VRHpodesi i da odgovara nižoj rupi (G) na vodilici (sl.3E).

    — 238 —

    Sl. 3A

    Sl. 3C

    A

    C

    B

    D

    Sl. 3B

    Sl. 3D

    F

    E

    G

    Sl. 3E

    INSTALIRANJE LANCA:

    Uvijek pri rukovanju lancem i njegovom podešavanju nosite zaštitne rukavice za teške uvjete rada.

    1. Raširite lanac u omču tako da zupci (A) budu usmjereni U SMJERU KAZALJKE

    NA SATU unaokolo omče (sl. 4A).

    2. Provucite lanac oko lančanika (B) iza spojke (C). Pripazite da karike prisjedaju između zubaca lančanika (sl. 4B).

    3. Uvucite pogonske karike u žlijeb (D) i oko završetka vodilice (sl. 4B).

    NAPU TAK: Lanac pile može lagano pasti na donji diovodilice.

    4. Vucite vodilicu prema naprijed sve dok se lanac ne zategne. Provjerite jesu li svi pogonske karike u žlijebu vodilice.

    5. Ugradite poklopac spojke tako da se izdanak nalazi u donjem dijelu vodilice.

    Pripazite da lanac ne sklizne s vodilice.

    Rukom pritegnite maticu za pričvršćenje vodilice i slijedite upute u odjeljku za

    PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA.

    BILJEŠKA: Matice za otpuštanje vodilice su instaliranesamo lagano zategnute zato

    što ćete morati podesitilanac. Slijedite upute u dijelu

    PODEŠAVANJENAPETOSTI

    LANCA

    A

    B

    D

    UPOZORENJE:

    Uvijek koristite radnerukavice kada rukujete lancem!

    NAMJEŠTANJE LANCA:

    1. Držite prednji dio vodilice prema gore i okrenitevijak za zatezanje (D) U

    SMJERU KAZALJKENA SATU za povećavanje napetosti lanca.Okretanje vijka u U SMJERU KAZALJKE NA

    SATUće olabaviti lanac. Dobro provjerite je li lanacispravno namješten po cijeloj vodilici (Sl. 5).

    2. Nakon što ste namjestili lanac, i dok držite vrhvodilice sasvim gore, zategnite matice zapričvršćivanje vodilice. Lanac je pravilno napet,kada dobro pristaje na vodilici i kada ga rukom kojaje zaštićena rukavicom možete povući uokolo.

    BILJEŠKA: Ako se lanac teško rotira po vodilici ili akozapinje, znači da je prenapet.

    To iziskuje sljedeće radnje:

    A. Otpustite 2 matice ze pričvršćivanje vodilice.Smanjite napetost laganim okretanjem vijka vodiliceSUPROTNO

    OD SMJERA KAZALJKE NA SATU.

    B. Mičite lanac naprijed-nazad po vodilici.

    Namještajtelanac sve dok se ne okreće lagano i dok dobro nepristaje. Napnite ga okretanjem vijka

    SMJERUKAZALJKE NA SATU.

    u

    UPOZORENJE:

    Novi lanac se rasteže,zato zahtjeva kontrolu poslije svakihnekoliko rezanja (maksimalno pet). To jeuobičajeno kod novog lanca, kasnije selanac ne mora tako često kontrolirati.

    Sl. 5

    A

    UPOZORENJE:

    Ako je lanac pilePRELABAV ili PREZATEGNUT, zubci,vodilica, lanac i OSOVINA LEŽAJA će semnogo brže istrošiti. Proučite sliku 6.

    Zainformacije koje se odnose na ispravnuhladnu i toplu napetost, kao uputu kadalanac treba podesiti (C).

    C

    Sl. 4A Sl. 4B

    PODEŠAVANJE NAPETOSTI LANCA

    Pravilno napet lanac je jako važan i mora biti provjerenprije paljenja, kao i za vrijeme svakog rezanja.

    Vrijeme utrošeno na pravilno podešavanje lanca,poboljšat će učinkovitost piljenja i sačuvati lanac.

    A C

    B

    Sl. 6

    MEHANIČKI TEST KOČNICE LANCA

    Vaša lančana pila je opremljena sa kočnicom za lanac,koja smanjuje mogućnost ozljeda u slučaju povratnogudarca. Kočnica se aktivira ako je pritisnuta, kada npr. uslučaju povratnog udarca, ruka udari o kočnicu. Kada jekočnica pokrenuta, pila prestaje sa radom.

    — 239 —

    UPOZORENJE:

    Kočnica lanca smanjuje mogućnost ozlijeda u slučaju povratnog udarca; ali ne može spriječiti i predvidjeti mjere zaštite ako se pilom rukuje neoprezno. Prije svakog korištenja testirajte lanac, te povremeno tokom rada.

    TESTIRANJE KOČNICE LANCA

    1. Kočnica lanca je ISKLJUČENA (lanac se može pomicati), kada je POLUGA

    KOČNICE POVUČENA PREMA NAZAD I

    ZAKOČENA (sl. 7A).

    2. Kočnica lanca je UKLJUČENA (lanac se ne može pomaknuti) kada je poluga kočnice povučena prema naprijed. Lanac se ne bi trebao pomicati (sl. 7B).

    BILJEŠKA: Poluga kočnice se mora pomicati u oba smjera. Ako sa poluga na može pomaknuti, ne koristite pilu. Odnesite ju u ovlašteni servis na popravak.

    OFF ON

    Sl. 7A Sl. 7B

    GORIVO I MAZIVA

    GORIVO

    Koristite obični bezolovni benzin pomiješan s posebnim 40:1 dvotaktnim strojnim uljem.

    Koristite omjere mješavine kao što je to navedeno u poglavlju

    TABELOMMIJEŠANJA GORIVA.

    s

    UPOZORENJE:

    Nikada ne upotrebljavajte čisti benzin. Uporaba čistog benzina može trajno oštetiti motor. U takvim slučajevima garancija prozvođača ne vrijedi.

    Nikada ne koristite mješavinu koja je starija od

    90 dana.

    UPOZORENJE:

    Ako ne koristite uobičajeno 2-taktno mazivo, zamjensko mazivo mora biti visoke kvalitete, miješano u omjeru 40:1 te namjenjeno isključivo za

    2-taktne motorehlađene zrakom. Ne koristite nikakve druge mješavine koje su u omjeru

    100:1. Ako je uzrok kvara motora nedovoljno podmazivanje, u takvim slučajevima garancija proizvođača ne vrijedi.

    MJEŠANJE GORIVA

    Gorivo pomješajte sa uljem za 2-taktne motore, mješajte ga u posebnim, sigurnim posudama. Gorivo i ulje mješajte prema uputama navedenim u tablici.Mješavinu dobro promješajte.

    UPOZORENJE:

    Nedovoljno ulja poništava garanciju na motor.

    GORIVO I MAZIVA

    TABLICA MJEŠANJA GORIVA

    BENZIN Posebno mazivo omjera 40:1

    1 U.S.Gal.

    5 Liters

    1 lmp.Gal.

    3,2 oz.

    4,3 oz.

    4,3 oz.

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    Postupak Miješanja 40 dijelova benzina na 1 dio maziva

    1 ml = 1 cc

    PREPORUČENA GORIVA

    Neka uobičajena goriva pomiješana su sa tvarima obogaćenim kisikom kao što su to npr. alkohol ili druge eterne smjese, u svrhu zadovoljavanja standarda čistoće zraka.

    Vaš motor napravljen je tako da zadovoljava sva standarde, koristeći bilo kakva goriva namjenjena za motore na vlastiti pogon, uključujući i goriva obogaćena kisikom.

    MAZIVA ZA LANAC I VODILICU

    Spremnik ulja za lanac uvijek mora biti pun.

    Preporučujemo uporabu ulja za lance, vodilicu i zupce lanca. ulje sadrži tvari koje sprječavaju trenje i habanje, također pomažu u sprječavanju iskrivljenja šipke i lanca.

    G orivo i ulje u omjeru 40:1

    Samo ulje

    — 240 —

    UPUTE ZA RUKOVANJE

    GORIVO I MAZIVA

    UPOZORENJE:

    Nikada ne započnite sa radom ukoliko lanac i vodilica nisu pravilno namješteni.

    1. Napunite spremnik za gorivo (A) sa odgovarajućom mješavinom (sl. 8).

    2. Napunite spremnik za ulje (B) sa odgov- arajćim uljem za lanac i vodilicu (sl. 8).

    3. Provjerite je li je kočnica lanca slobodna

    (C) prije nego što upalite motor (sl. 8).

    B

    C

    A

    B

    Sl. 8

    POKRETANJE MOTORA

    1. Prebacite sklopku za uključivanje / isklju- čivanje u uključeni položaj “I”. (SI. 9A)

    2. Povucite ručicu čoka/gasa (A) naprijed.

    Time se fiksira čok i pomiče gas radi lakšeg paljenja. (SI. 9B)

    3. Pritisnite pumpicu za gorivo (B) 10 puta.

    (Sl. 9C)

    4. Dok je pila na tlu, čvrsto uhvatite prednju dršku lijevom rukom i stavite desno stopalo unutar stražnje drške. 4 puta povucite konopac za pokretanje motora.

    (Sl. 9D)

    NAPOMENA: Ako motor zvuči kao da će se pokrenuti prije 4. pokušaja, prekinite potezanje pokretača i nastavite kako je opisano u sljedećem koraku.

    5. Povucite ručicu čoka (C) do kraja. (Sl. 9E)

    6. Naglo povlačite uže za pokretanje sve dok se motor ne pokrene.

    7. Ostavite motor oko 10 sekundi u radu.

    Stisnite i otpustite okidač gasa (D) do praznog hoda motora. (Sl. 9F)

    8. Ako se motor ne pokrene, ponovite prethodne korake.

    Sl. 9A

    Sl. 9C

    A

    Sl. 9B

    Sl. 9D

    C

    D

    Sl. 9E Sl. 9F

    PONOVNO POKRETANJE TOPLOG

    MOTORAA

    1. Provjerite nalazi li se sklopka za uključivanje/isključivanje u položaju “I”.

    2. Utisnite pumpicu za gorivo 10 puta.

    3. Četiri puta brzo potegnite uže pokretača.

    Motor se mora pokrenuti.

    4. Ako se motor i dalje ne pokreće, slijedite korake “Pokretanje motora“ u ovom korisničkom priručniku.

    ZAUSTAVLJANJE MOTORA

    1. Otpustite otponac i pustite da motor radi u leru.

    2. Pomaknite STOP prekidač da bi zaustavili motor.

    BILJEŠKA: U slučaju da motor morate hitno ugasiti, jednostavno aktivirajte kočnicu lanca i pritisnite STOP prekidač.

    Sl. 9G

    TESTIRANJE RADA KOČNICE

    Testirajte kočnicu lanca sa vremena na vrijeme da bi provjerili radi li pravilno.

    Kočnicu je potrebno provjeriti prije početka rezanja, nakon dugotrajnog rezanja i obavezno nakon bilo kakvog servisa lanca.

    TESTIRANJE RADA KOČNICE

    1. Postavite pilu na čistu, čvrstu i ravnu površinu.

    2. Pokrenite motor.

    3. Čvrsto držite stražnju ručku (A) sa desnom rukom.

    4. Lijevom rukom čvrsto primite prednju ručku (B) (ali ne i kočnicu lanca (C)).

    5. Stisnite otponac priklopca do 1/3 priklopca, zatim odmah aktivirajte polugu kočnice lanca (C).

    6. Lanac bi trebao naglo stati. Kada stane, odmah otpustite otponac priklopca.

    UPOZORENJE:

    Aktivirajte kočnicu lanca polako i promišljeno. Lanac ne smije ništa dodirivati; ne dozvolite vrhu pile da krene prema naprijed.

    7. Ako kočnica lanca radi pravilno ugasite motor i UKLJUČITE KOČNICU.

    — 241 —

    UPOZORENJE:

    Ako lanac nije stao, ugasite motor i odnesite pilu u najbliži ovlašteni servis.

    A

    B

    C

    Sl. 10

    LANAC / PODMAZIVA NJE VODILICE

    Adekvatno podmazivanje lanca pile je nužno u svo vrijeme, kako bi se smanjilo trenje vodilice. Nikada ne ostavljajte vodilicu i lanac bez ulja. Kada pila radi sa premalo ulja, smanjuje se učinkovitost rezanja, smanjuje se vijek trajanja lanca te dolazi do bržeg zatupljivanja lanca. Također dolazi do pretjeranog habanja i pregrijavanja vodilice.

    Nedostatak ulja se može vidjeti po dimu, mjenjanju boje vodilice ili iskrivljenju lanca.

    BILJEŠKA: Lanac se rasteže za tokom uporabe, posebno kada je nov. Povremeno ga treba prilagoditi i zategnuti ga. Novi lanac se treba prilagoditi nakon 5 minuta uporabe.

    AUTOMATSKO PODMAZIVANJE

    Vaša lančana pila opremljena je automatskim sustavom podmazivanja.

    Sustav za podmazivanje dostavlja dovoljnu količinu ulja na vodilicu i lanac. Kako se motor ubrzava, tako se ubrzava protok ulja na podlogu vodilice.

    Curenje ulja se ne može regulirati. Ulje će isteći približno u isto vrijeme kada i gorivo.

    UPOZORENJE:

    Nemojte pritiskati pilu kad se približite kraju reza. Zbog pritiska se vodilica i lanac mogu početi okretati. Ako rotirajući lanac udari u neki drugi predmet, zbog povratne sile rotirajući lanac može udariti korisnika.

    OPĆE UPUTE O REZANJU

    RUŠENJE

    Rušenje je izraz za rezanje stabla. Mala stabla širine 15-18 cm. ( 6-7 inča) obično se režu jednim rezom. Veća stabla prvo zahtijevaju pod-rez. Pod-rez određuje smjer pada drveta.

    RUŠENJE STABLA

    UPOZORENJE:

    Putanju uzmicanja

    (A) nužno morate isplanirati i očistiti prije početka rušenja. Putanja uzmicanja se treba protezati unazad i dijagonalno sa stražnje strane očekivane linije pada, kao što je prikazano na slici 11A.

    UPOZORENJE:

    Ako rušite drvo koje se nalazi na neravnom terenu, rukovatelj pilom mora se nalaziti na uzbrdici, da bi se drvo nakon rušenja moglo otkotrljati u stranu ili niz padinu.

    BILJEŠKA: Smjer pada drveta se određuje podrezom. Prije svakog rušenja uzmite u obzir kako su smještenevelike grane, te prirodan nagib drveta. Tako možete odrediti smjer pada drveta.

    UPOZORENJE:

    Ne rušite drvo ako puše jak vjetar ili vjetar koji brzo mijenja smjer ili ako postoji opasnost po imovinu.

    Konzultirajte se sa šumarom. Ne rušite drvo ako grane udaraju o žice nisko energetske mreže, obavijestite nadležnu tvrtku prije ikakvog rušenja.

    OPĆE SMJERNICE ZA RUŠENJE DRVETA:

    Uobičajeno rušenje stabla se sastoji od dvije glavne operacije, zarezivanja (C) i rezanja pod-reza (D).

    Počnite zarezivati sa gornje strane (C) na suprotnu stranu od smjera pada (E). Budite oprezni, da rez ne napravite prenisko i preduboko.

    Rez (C) bi trebao biti dovoljno dubok da stvori

    šarku (F) dovoljne visine i širine. Rez bi trebao biti dovoljno širok, da može kontrolirati pad drveta koliko je god dugo moguće.

    UPOZORENJE:

    Nikada se ne zadržavajte ispred stabla koje je zarezano.

    Pod-rez napravite sa druge strane stabla, tj.

    3 – 5 cm. (1.5- 2.0 inča) iznad ruba reza.

    B

    A

    Sl. 11A

    Sl. 11B

    Nikada ne pilite skroz kroz trup stabla. Uvijek ostavite šarku. Šarka usmjerava stablo. Ako je drvo skroz prerezano, tada ne možete kontrolirati smjer pada drveta.

    — 242 —

    Umetnite klin ili polugu za pod-rez prije nego

    što drvo postane nestabilno ili počne padati.

    To će sprječiti da se vodilica ne zaglavi u pod-rezu, ako ste slučajno krivo procijenili smjer pada stabla. Prije nego što srušite drvo, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga.

    UPOZORENJE:

    Prije završnog reza, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga.

    POD-REZ:

    1. L Koristite drveni ili plastični klin ( A ) kako biste sprječili vodilicu ( B ) da se zaglavi u rezu. Klin također kontrolira pod-rez.

    2. Kada je promjer drveta veći od dužine vodilice, napravite dva reza, kao što je prikazano na slici (sl. 11D).

    A

    Sl. 11C

    B

    Sl. 11D

    UPOZORENJE:

    ok pod-rez dođe blizu ruba, drvo bi trebalo početi padati. Kada drvo počne padati, izvadite pilu, ugasite motor te je odložite. Napusti te područje u

    (si. 11A).

    REZANJE GRANA SA STABLA

    Rezanje grana sa stabla je radnja uklanjanja grana sa srušenog drveta. Ne uklanjajte potporne grane (A) sve dok deblo nije narezano na dužine (sl. 12). Grane koje su napete, moraju se rezati odozdo prema gore, kako se pila ne bi zaglavila.

    UPOZORENJE:

    Nikada ne režite

    PILJENJE

    Kada režete deblo na neravnom terenu, morate imati dobro uporište i morate biti iznad debla. Ako je moguće, deblo bi trebalo biti postavljeno tako da kraj koji trebate odsjeći ne leži na tlu. Ako deblo sa obje strane leži na tlu, napravite polovičan rez prema dolje a zatim rez odozgo. To će spriječiti uklještenje vodilice i lanca. Kod ovakvih rezova, pazite da lanac ne zareže tlo jer se lanac u takvim slučajevima može brzo zatupiti.

    Kada pilite na neravnom terenu, uvijek stanite sa gornje strane.

    1. Deblo je na tlu cijelom dužnom: režite sa gornje strane, pazite da ne zarežete tlo (sl.

    13A)

    2. Deblo je na tlu samo na jednoj strani: prvo, režite odozdo, jednu trećinu širine debla da bi izbjegli kalanje drveta, zatim počnite rezati odozgo prema donjem rezu, kako biste izbjegli uklještenje (sl. 13B).

    3. Deblo je na tlu samo na krajevima: prvo, režite odozgo zatim odozdo, kako biste spriječili kalanje drveta i uklještenje pile.

    NAPUTAK: Najbolji način piljenja je kada deblo leži na *kozliću* . Kada to nije moguće, deblo bi trebali podbočiti panjevima. Deblo bi trebalo biti sigurno podbočeno.

    PILJENJE UZ POMOĆ KOZLIĆA

    Zbog vaše osobne sigurnosti i olakšavanja piljenja, pravilan položaj je osnovan (sl. 14).

    VERTIKALNO REZANJE

    A. Držite pilu sa obje ruke, kada režete pilu držite sa desne strane.

    B. Lijevu ruku držite što ravnije, koliko god možete.

    C. Rasporedite tjelesnu težinu na obje noge jednako.

    OZORENJE:

    Pazite da prilikom pilenja lanac i glavni dio dobiju odgovarajuće podmazivanje.

    B

    A

    Sl. 12 Sl. 13A

    A

    Sl. 13B Sl. 13C

    C

    Sl. 14

    600mm

    — 243 —

    UPUTE ZA ODRŽAVANJE

    Svi popravci pile, osim stavki nabrojanih u korisničkom priručniku, trebaju biti obavljeni kod ovlaštenog servisera.

    PREVENTIVNO ODRŽAVANJE

    Pravilno preventivno održavanje i redovita kontrola će produžiti vijek trajanja i poboljšati izvedbu vaše lančane pile.

    Lista za održavanje je vodič za pravilnu prevenciju.

    Čišćenje, kontrolu i zamjenu dijelova pod određenim uvjetima treba vršiti češće nego

    što je navedeno u tablici.

    LISTA ODRŽAVANJA

    STAVAK

    Vijci/Matice

    RADNJA

    Provjerite/zategnite

    SVAKA

    UPORA-

    BA

    RADNI SATI

    10 20

    Zračni filtar Očistite ili zamijenite

    Filtar za gorivo/ulje Zamijenite

    Svjećica

    Izolator svjećice Provjerite

    Prema potrebi zamijenite

    Cijevi goriva Provjerite

    Prema potrebi zamijenite

    Provjerite

    Prema potrebi zamijenite

    FILTAR ZA ZRAK

    UPOZORENJE:

    Nikada ne upotrebljavajte pilu bez filtra za zrak. Prašina i prljavština mogu ući u motor i oštetiti ga.

    Održavajte filtar čistim.

    ČIŠĆENJE ZRAČNOG FILTRA:

    1. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpu-

    štanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.

    Poklopac će se podignuti. (sl. 15A)

    2. Izvadite zračni filtar (C) van iz kućišta (D)

    (sl. 15B).

    3. IOčistite zračni filtar. Operite filtar u čistoj, toploj, sapunastoj vodi. Isperite čistom, hladnom vodom. Pričekajte da se potpuno posuši.

    NAPOMENA: Preporučuje se održavanje zalihe rezervnih filtara.

    4. Postavite zračni filtar. Postavite poklopac motora / zračnog filtra. Provjerite da li zasun (E), zasun (F) i poklopac ispravno prisjedaju. Čvrsto zategnite kotačić za pričvršćenje poklopca. (sl. 15C i sl. 15D)

    UPOZORENJE:

    Nikada ne obavljajte radnje održavanja kada je motor vruć da ne bi došlo do opeklina ruku ili prstiju.

    B

    SI. 15A

    B

    A

    E

    F

    C

    SI. 15B

    D

    F

    SI. 15C

    FILTAR ZA GORIVO

    SI. 15D

    UPOZORENJE:

    Nikada ne radite sa pilom bez filtra za gorivo. Filtar trebate zamijeniti nakon svakih 20 sati rada. Prije mijenjanja filtra ispustite sve gorivo iz rezervoara.

    1. Skinite čep spremnika s gorivom.

    2. Savijte komad meke žice tako da načinite kuku na njezinom jednom kraju.

    3. Uđite u otvor spremnika za gorivo i zakačite vod za gorivo. Oprezno povucite cijev prema otvoru kako biste je mogli dohvatiti prstima.

    NAPOMENA: Nemojte do kraja izvući cijev iz spremnika.

    4. Izvadite filtar (A) iz spremnika (sl. 16)

    5. Izvucite filtar okretanjem. Bacite filtar.

    6. Ugradite novi filtar. Umetnite završetak filtra u otvor spremnika. Pobrinite se da filtar sjedne u donji ugao spremnika. Ako je potrebno dugačkim odvijačem pomozite pri postavljanju filtra.

    7. Napunite spremnik svježom mješavinom goriva / ulja.Pogledajte odjeljak koji se odnosi na GORIVO I PODMAZIVANJE.

    Postavite čep na otvor za gorivo.

    A

    SI. 16

    IZOLATOR SVJEĆICE

    BILJEŠKA: Začepljeni izolator svjećice može znatno oslabjeti.

    1. Skinite 2 vijka (A) i izvucite prigušivač. (sl.

    17A)

    2. Skinite 2 vijka koji drže poklopac (C). (sl.

    17B)

    3. Bacite iskorišteni zaslon hvatača iskre (D) i zamijenite ga novim.

    4. Ponovno sklopite komponente prigušivača i postavite prigušivač u cilindar. Čvrsto stegnite.

    — 244 —

    A

    B

    C D

    B

    B

    SI. 17A

    SVJEĆICA

    SI. 17B

    NAPOMENA: Kako bi motor pile radio efikasno, svjećicu morate održavati čistim, a zračnost elektrode ispravnom.

    1. Pritisnite prema dolje sklopku za

    ZASTAVLJANJE.

    2. Izvadite kotačić (A) koji drži zračni filtar na mjestu, skinite gornji poklopac (B) otpuš- tanjem vijaka za njegovo pričvršćenje.

    Poklopac će se podignuti. (sl. 18A)

    3. Odvojite konektor vodiča (C) od svjećice

    (D) istovremenim potezanjem i okretanjem

    (sl. 18B).

    4. Skinite svjećicu pomoću nasadnog ključa za svjećicu. NEMOJTE KORISTITI BILO

    KOJI DRUGI ALAT.

    5. Provjerite razmak između elektroda pomoću žičnog mjerača, te ga po potrebi podesite na 0,025” (0,635 mm).

    6. Ugradite novu svjećicu.

    NAPOMENA: Pri zamjeni se mora koristiti svjećica s otpornikom.

    NAPOMENA:

    Ovaj sustav paljenja svjećicom zadovoljava sve propise koji se odnose na uređaje koji izazivaju smetnje.

    B

    A

    C

    D

    SI. 18A SI. 18B

    REGULIRANJE KARBURATORA

    Karburator je tvornički optimalno podešen.

    Ako su buduće prilagodbe neophodne, moli- mo vas da se obratite ovlaštenom serviseru.

    POHRANJIVANJE LANČANE PILE

    UPOZORENJE:

    Nikada ne pohranjujte pilu na duže od 30 dana, bez da ste slijedili ove upute.

    Pohranjivanje pile dulje od 30 dana zahtjeva održavanje prije spremanja. Ukoliko ne pratite upute o spremanju, ostaci goriva u kurburatoru će ishlapjeti i ostaviti naslage.

    To može uzrokovati probleme s paljenjem i skupe popravke.

    1. Uklonite polako poklopac rezervoara, da otpustite mogući tlak u rezervoaru. Pažljivo ga ispraznite.

    2. Pokrenite motor i pustite da radi, sve dok se ne isprazni kurburator.

    3. Pustite da se motor ohladi, otprilike 5 minuta.

    4. Uklonite svjećicu.

    5. Ulijte 1 čajnu žličicu 2-taktnog ulja rupu u komoru unutarnjeg izgaranja. Nekoliko puta polako povucite uže startera da biste premazali unutarnje dijelove. Postavite svjećicu (Sl. 19).

    BILJEŠKA: Motornu pilu čuvajte na suhim mjestima, dalje od izvora topline kao što su usijane peći, bojleri za centralno grijanje i toplu vodu, itd.

    SI. 19

    PONOVNA UPORABA

    1. Skinite svjećicu.

    2. Trznite uže startera da biste uklonili višak ulja iz komore unutarnjeg izgaranja.

    3. Očistite i podesite svjećicu ili instalirajte novu svjećicu.

    4. Pripremite jedinicu za uporabu.

    5. Napunite rezervoar odgovarajućim mješavinom ulja/goriva. Pogledajte

    odlomak GORIVO I MAZIVA.

    VERTIKALNO REZANJE

    Često podmazivanje vodilice (šipka na kojoj se nalazi lanac) i vrhova zubaca kotača koji zahvaća kanac je obavezno. Pravilno održavanje vodilice, kao što je pojašnjeno u ovom odlomku, nužno je za kvalitetan rad vaše pile.

    UPOZORENJE:

    Vrh kotača koji zahvaća lanac na novoj pili je tvornički nauljen. Nepravilno i nedovoljno podmazivanje vrha kotača može oslabiti performanse i dovesti da propadanja, te poništiti garanciju.

    Podmazivanje vrhova kotača preporučuje se poslje svakih 10 sati rada ili jednom tjedno.

    Prije svakog podmazivanja dobro očistite vodilicu i ostale dijelove.

    ALAT ZA PODMAZIVANJE:

    Pištolj za podmazivanje ( neobavezan ) je preporučljiv za nanošenje maziva na vodilicu i kotač koji zahvaća lanac.

    Pištolj za podmazivanje sadrži igličast vrh, koji je nužan za djelotvorno nanošenje maziva na vrh kotača koji zahvaća lanac.

    ULJENJE VRHA KOTAČA KOJI

    ZAHVAĆA LANAC

    UPOZORENJE:

    Kada rukujete lancem i vodilicom obavezno nosite radne rukavice.

    — 245 —

    1. Pomaknite STOP prekidač prema dolje.

    NAPUTAK: Nije potrebno skidati lanac kako biste podmazali vrh kotača. Lanac možete podmazati i dok je on na pili.

    Смазването може да се извърши направо.

    2. Očistite vrh kotača koji zahvaća lanac.

    3. Koristeći pištolj za podmazivanje (nije obavezno). Umetnite igličasti vrh u otvor za podmazivanje i utisnite mazivo sve do vrha

    (sl. 20).

    4. Rukom okrenite lanac.. Ponovite proces podmazivanja sve dok svi kotačići ne budu podmazani.

    3. Minimalna duljina zubaca je 4 mm. Ako su kraći, izvadite lanac pile.

    4. Poštujte kutove pod kojima se nalaze zubci.

    5. Da bi ostvarili osnovnu oštrinu lanca, dva do tri puta povucite turpiju iznutra prema van.

    BRUŠENJE LANCA – Kut zupca lanca ( Sl.

    21 ) iznosi 3/8“ LoPro x .050“.

    Lanac brusite kružnom brusilicom promjera

    5/32“ (4 mm). i uvijek koristite zaštitne rukavice.

    Lanac uvijek brusite potezima prema van (sl.

    22), uzimajući u obzir mjere zadane na slici

    21.

    Nakon brušenja, sve karike moraaju biti jednake dužine i širine.

    SI. 20

    ODRŽAVANJE VODILICE

    Većina kvarova na vodilici se mogu sprječiti ako dobro održavate vodilicu. Vodilica koja je nedovoljno podmazana i na kojoj je lanac prenapet, brzo se haba.

    Da bi smanjili habanje vodilice pridržavajte se uputa za održavanje.

    UPOZORENJE:

    Prije završnog reza, dobro provjerite da u zoni pada nema nikoga. Tijekom rada na održavanju uvijek koristite radne rukavice i ne radite dok je motor vruć.

    OŠTRENJE LANCA:

    Oštrenje lanca zahtjeva posebne alate pomoću kojih se oštre rezači na ispravan kut i dubinu. Neiskusnom korisniku motorne pile preporučujemo profesionalno oštrenje njena lanca u najbližem servisnom centru. Ako se osjećate dovoljno sposobni da sami naoštrite lanac, u servisnom centru vam na raspolaganju stoje posebni alati.

    Neiskusnom korisniku motorne pile preporučamo da lanac odnese na oštrenje u bilo koji ovlašteni servis.

    UPOZORENJE:

    Ako ste pogrešno naoštrili lanac, postoji veća vjerojatnost za pojavu povratnog udarca.

    1. Koristite odgovarajuće alate za oštrenje lanca pile:

    — Okruglu turpiju za lanac Ø 5/32″ (4 mm).

    — Šablonu za brušenje

    — Mjerni kalibar lanca.

    Ove alate moguće je kupiti u bilo kojoj specijaliziranoj trgovini.

    2. Da bi piljevina bila dobrog oblika, potreban je oštri lanac. Pojavi li se piljevina u obliku drvenog praha, to je jasan znak da morate naoštriti lanac.

    UPOZORENJE:

    Svi rezni zupci moraju biti slične duljine. Različita duljina zubaca može uzrokovati grub rad lanca ili njegovo puknuće.

    SI. 21

    UPOZORENJE:

    Oštra pila proizvodi pravilne ivere. Kada pila počne proizvoditi piljevinu vrijeme je za brušenje.

    Poslije svaka 3-4 brušenja, morate provjeriti visinu mjerača dubine i ako je potrebno sniziti ga uporabom ravne brusilice i šablone, te kružno izbrusiti prednji ugao (sl. 23).

    UPOZORENJE:

    Pravino prilagođen mjerač dubine je jednako važan kao i pravilno i dobro naoštren lanac.

    SI. 22 SI. 23

    VODILICA: Šipka vodilice bi se trebala nakon svakih 8 sati rada okrenuti, kako bi se jednako habala sa svih strana.

    Žlijeb vodilice i otvor za lijevanje ulja održavajte čistima, koristeći odgovarajuća sredstva za čišćenje (sl. 24).

    Povremeno provjerite je li žlijeb vodilice pohaban i prema potrebi uklonite nazupčani i raspuknuti rub, te ga izravnajte koristeći ravnu brusilicu (sl. 25)

    UPOZORENJE:

    Nikada ne montirajte novi lanac na izlizane ili neravne zupce.

    SI. 24 SI. 25

    — 246 —

    MLAZNICE ZA ULJE – Mlaznice za ulje, koje se nalaze na vodilici moraju biti čiste, kako bi se osiguralo pravilno podmazivanje vodilice i lanca za vrijeme rada.

    Bilješka: Stanje mlaznica za ulje može se lako provjeriti.

    Ako su mlaznice čiste nakon što upalite unutar nekoliko sekundi, ulje će početi automatski kapati. Vaša pila je opremljena automatskim sustavom za podmazivanje.

    ODRŽAVANJE LANCA

    NAPETOST LANCA:

    Često provjeravajte zategnutost lanca i prilagodite ga po potrebi kako bi pravilno pristajao na šipku, lanac mora biti labav tek toliko da ga možete povući rukom oko vodilice.

    PRILAGO AVANJE NOVOG LANCA:

    Novi lanac i vodilica se trebaju ponovno podesita nakon nekoliko ( najviše pet ) rezanja. To je normalno kod novog lanca. Što se lanac više koristi, to se vrijeme između dva zatezanja produžuje.

    UPOZORENJE:

    Nikada ne skidajte više od tri karike sa petlje lanca. To može uzrokovati oštećenje na zubcu kotača koji zahvaća lanac.

    PODMAZIVANJE LANCA :

    Uvijek budite sigurni da automatski sustav za podmazivanje radi pravilno. Rezervoar neka bude uvijek pun, punite ga sa uljem za vodilicu, lanac i zupce koji zahvaćaju lanac.

    Adekvatno podmazivanje vodilice i lanca tijekom rezidbenih operacija je nužno kako bi se smanjilo trenje. Nikada ne ostavljajte lanac i vodilicu bez ulja.

    Ukoliko radite sa suhom ili nedovoljno podmazanom pilom, smanjuje se efikasnost piljenja, skraćuje se vijek trajanja lanca, lanac brzo otupljuje. U takvim slučajevima dolazi do pregrijavanja, što dovodi do pretjeranog habanja vodilice. Nedostatak ulja vidi se po dimu i promjeni boje vodilice.

    TABLICARJEŠAVANJAPROBLEMA

    UPOZORENJE: Uvijek ugasite motor i skinite svjećicu prije primjene

    svih dolje preporučenih rješenja, osim rješenja koje zahtijevaju da jedinica radi.

    PROBLEM

    Stroj se ne pokreće ili sepokreće ali ne radi

    Stroj se pokreće ali motor je slab

    Motor zastajkuje

    Motoru nedostaje snage

    Isprekidan rad

    VJEROJATAN RAZLOG

    Neispravno pokretanje

    Neispravno podešavanjekarburatora

    Prljava svjećica

    Začepljen filtar za gorivo

    Neispravan položaj ručice gasa

    Prljav izolator svjećice

    Prljavi filtar za zrak

    Neispravno podešavanjekarburatora

    NAČIN OTKLANJANJA

    Pratite Upute za uporabu

    Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar

    Očistite/podesite svjećicu

    Zamijenite filtar za gorivo

    Pomaknite u položaj RUN

    Zamijenite izolator svjećice

    Skinite, očistite i ponovnomontirajte filtar.

    Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar

    Neispravno podešena svjećica

    Očistite/podesite svjećicu

    Motor se jako dimi Neispravno podešavanjekarburatora

    Neodgovarajuća mješavina goriva

    Odnesite karburator na podešavanje u ovlašteni servisni centar

    Koristite odgovarajuću mješavinu goriva (mješavina u omjeru 40:1)

    — 247 —

    IZJAVA O SUKLADNOSTI

    Naziv proizvođača: Husqvarna AB

    Adresa proizvođača: SE-561 82 Huskvarna, Švedska

    Izjavljujemo da proizvod

    Naziv proizvoda: lančana pila

    Trgovački naziv: lančana pila s benzinskim motorom

    Funkcija: Lančane pile za šumske radove

    Model: P340S

    Tip: benzinska

    Serijski broj: 11001S100001~21365S999999 ispunjava sve važeće propise direktiva:

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC

    2011/65/EU na temelju EC ispitivanja tipa koje je proveo

    Naziv, adresa i identifikacijski broj tijela za ocjenu sukladnosti:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Broj EC certifikata o tipskom ispitivanju:

    BM 50231266 i da je ispitan u sukladnosti s dolje navedenim standardima:

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Osoba ovlaštena za sastavljanje tehničke arhive i za izradu ove izjave:

    Ime, prezime : Bo R Jonsson

    Položaj/naslov : Rukovoditelj istraživanja i razvoja

    Adresa: SE-561 82 Huskvarna, Švedska

    Mjesto i datum izjave: Shanghai, Narodna Republika Kina 2012/7/30

    — 248 —

    TEHNIČKIPODATCI

    Br. Modela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S

    Zapremina motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2,1 cu-in)

    Nazivna neto snaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,44 kW

    Korisna duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm

    Bar duljina rezanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Razmak lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)

    Opseg lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Brzina motora u leru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min -1

    Preporučena max. brzina s priključenim dijelom za rezanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Zapremina goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Antivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA

    Broj pogon. zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

    Lagano pokretanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NE

    Automatski čok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA

    Kočnica lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA

    Kvačilo/spojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA

    Automatsko podmazivanje lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA

    Lanac s niskim Pov. Ud. (Oregon). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Tip vodilice (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Lanac s niskim Pov. Ud. (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Tip vodilice (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Neto težina (bez vodilice i lanca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Jačina zvuka u uhu (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Razina jačine zvuka (EN ISO 11681-1)(K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Zajamčena razina snage zvuka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)

    Vrijeme zaustavljanja (maks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 сек

    Vibration (K=1.5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 m/s

    2

    Potrošnja goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Maksimalna brzina lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 249 —

    19

    AZ ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE (MI MICSODA?)

    5

    4

    6

    7

    8

    2

    3

    1

    18

    17

    16

    15

    13 12

    9

    11

    10

    14

    23

    20

    21

    22

    1. Fűrészlánc

    2. Vezetősín

    3. Szikrafogó rács

    4. Láncfék kar/Kézvédő

    5. Elülső fogantyú

    6. Indító fogantyú

    7. ON/OFF kapcsoló

    8. Biztonsági reteszelő

    9.

    Hátsó fogantyú/Indítótámasz

    10. Olajtartály sapka

    11. Üzemanyagtartály sapka

    12. Indító fedél

    13. Fogazott léc (karmos ütköző)

    14. Sínrögzítő csavaranya

    15. Hangtompító pajzs

    16. Gyújtógyertya

    17. Légszűrő-fedél

    18.

    Fojtószelep kar az automatikus fojtás (Auto Choke) funkcióhoz

    19. Indító befecskendező

    20.

    Gázszabályozó gomb

    21.

    Fűrészlánc állítócsavar

    22.

    Láncfogó

    23.

    Vezetősín tok

    BIZTONSÁGI JELLEMZŐK

    A leírások előtti számok megegyeznek a fenti számokkal, elősegítve ezzel a biztonsági jellemzők könnyebb beazonosítását.

    1 Az

    ALSÓ VISSZAÜTÉS FŰRÉSZL-

    ÁNC a külön erre a célra kifejlesztett mélységmérőknek és védőkengyelnek köszönhetően jelentősen csökkenti a visszaütést, illetve annak erősségét.

    3 A

    SZIKRAFOGÓ RÁCS felfogja a motorból a kipufogás során kiáramló szén és egyéb gyúlékony részecskéket

    (min. 0,6mm). A szikrafogó rács használatát szabályozó helyi, megyei

    és szövetségi törvények és/vagy jogszabályi előírások betartása a felhasználó felelőssége. További információkat találhat a „Biztonsági

    óvintézkedések” c. fejezetben.

    4 otegge la mano sinistra dell’operatore nel caso gli scivoli dall’impugnatura durante l’uso.

    4 A LÁNCFÉK egy olyan biztonsági eszköz, amely a mozgó fűrészlánc milliszekundumok alatti megállításával megakadályozza a visszaütésből eredő sérüléseket. A funkció a CHAIN

    BRAKE (LÁNCFÉK) karral aktiválható.

    7 A STOP KAPCSOLÓ azonnal leállítja a motort kioldás esetén. A motor indításához vagy újraindításához a stop kapcsolót ON (BE) helyzetbe kell

    állítani.

    8 A

    BIZTONSÁGI

    RETESZELŐ megakadályozza a motor véletlenszerű

    (értsd: nem szándékos) beindulását. A gázszabályozó kar (20) nem nyomható be a biztonsági reteszelő megnyomása nélkül.

    22 A LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülés- és balesetveszélyt olyan esetben, amikor a fűrészlánc üzemelés közben elszakad vagy lefut a vezetősínről. A láncfogó feladat az elszabaduló, csapkodó lánc elfogása.

    A SZIMBÓLUMOK AZONOSÍTÁSA

    A gép használatba vétele előtt olvassa és értelmezze a

    Használati Utasításban leírtakat, valamint a figyelmeztető jelzéseket.

    Indító befecskendező

    — 250 —

    A gép használata közben mindig viseljen védőszemüveget a szétrepülő tárgyak elleni védelem biztosításához. A kezelő hallásának védelme

    érdekében fülvédő használata is kötelező a használat során. Ha a kezelő olyan helyen dolgozik, ahol fennáll a leeső tárgyak miatti veszély, biztonsági sisak viselése is kötelező.

    Használjon védőkesztyűt

    108

    Győződjön meg róla, hogy a

    Láncfék kioldott állapotban van! A motor beindításához húzza hátra a Kézvédőt/

    Láncfék kart.

    Akusztikus teljesítmény LWA

    összhangban a 2000/14/EK +

    2005/88/EK irányelvvel

    FIGYELEM:

    Veszély

    A lába védelme érdekében viseljen biztonsági lábbelit.

    BIZTONSÁGI SZABÁLYOK

    FIGYELEM:

    egyidejűleg csak egy személy

    üzemeltetheti, kizárólag erdészeti munkára.

    A szerszám a tervezésénél fogva kizárólag a jobbkezes irányítást támogatja (jobb kéz a hátsó fogantyún, bal kéz az elülső fogantyún). A kezelő köteles a használati utasításban foglalt biztonsági előírásokat elolvasni és betartani, illetve megfelelő egyéni védőfelszerelést viselni a szerszám használata során. A szerszám kizárólag a rendeltetésszerű anyagok vágására alkalmas, így nem használható gumi, kő, fém, illetve idegen tárgyat tartalmazó fa termékek vágására.

    FIGYELEM:

    működő kisgépeket használ, mindig kövesse az alapvető óvintézkedéseket – az alábbiakat is beleértve – a súlyos személyi sérülés és/vagy az eszköz károsodásának elkerülése érdekében. A termék használata előtt olvassa el az összes használati utasítást és őrizze meg őket.

    FIGYELEM:

    A

    Amikor szerszámot benzinnel

    A gép elektromág- neses mezőt gerjeszt az üzemelés során. A mező bizonyos körülmények között interferenciát okozhat egyes aktív vagy passzív orvosi implantátumokkal. A súlyos vagy halálos sérülés veszélyének elkerülése érdekében az orvosi implantátummal rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy a gép használata előtt kérjék ki a kezelőorvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.

    • Soha NE használja a láncfűrészt egy kézzel!

    Az egykezes használat a kezelő, a segítők

    és a közelben tartózkodó személyek súlyos sérüléséhez vezethet. A láncfűrészt kétkezes használatra tervezték.

    • Soha NE használja a láncfűrészt fáradt

    állapotban, illetve kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyásoltsága alatti állapotban.

    • Viseljen biztonsági lábbelit, testhez álló ruházatot, védőkesztyűt, valamint egyéb megfelelő szem-, hallás- és fejvédelmi eszközt.

    • Az üzemanyag kezelése során kellő gondossággal járjon el. A tűzveszély elkerülése érdekében vigye a láncfűrészt legalább 3 méter távolságba az

    üzemanyagtöltő állomástól a motor beindítása előtt.

    • NE engedje, hogy más személyek a közelben tartózkodjanak a láncfűrész beindításakor, illetve annak használata során. Tartsa távol a közelben tartózkodó személyeket és állatokat a munkaterülettől.

    • A vágást csak AZUTÁN kezdje el, hogy biztosította a munkaterületet, gondoskodott a megfelelő biztonsági lábbeliről és eltervezte a menekülési útvonalat a fa kidőlése esetén.

    • A motor üzemelése közben tartsa távol a testrészeit a fűrészlánctól.

    • A motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy semmi sem érintkezik a láncfűrésszel.

    • A láncfűrészt kizárólag leállított motorral lehet hordozni, úgy, hogy a vezetősín és a fűrészlánc hátrafelé, a hangtompító dob pedig a testétől elfelé álljon.

    • NE használjon olyan láncfűrészt, ami sérült, nincs szakszerűen beállítva, vagy nem lett teljesen és biztonságosan összeszerelve.

    Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megáll-e a gázszabályozó kar elengedésekor.

    • A láncfűrész letétele előtt állítsa le a motort.

    • Rendkívüli figyelmet igényel a kisméretű gallyak és facsemeték aprítása/kivágása, mivel a kis keresztmetszetű anyagok becsíphetik a fűrészláncot, ezzel kibillentve a kezelőt az egyensúlyból vagy a kezelő felé csapkodva a becsípett anyagot.

    • Feszülő gallyak vágásakor ügyeljen a visszaugrásra, hogy ne billenjen ki az egyensúlyából a farostok szakadásakor.

    • A használat során mindig tartsa szárazon és tisztán a kezét, illetve kerülje az érintkezést az olajjal és üzemanyag keverékkel.

    — 251 —

    • A láncfűrész kizárólag megfelelően szellőző helyen használható.

    • NE használja a láncfűrészt fa kivágására, kivéve, ha kifejezetten erre vonatkozó oktatásban részesült.

    • A használati útmutató biztonsági és karbantartási utasításai között felsorolttól eltérő láncfűrész javításokat kizárólag szakképzett láncfűrész-szerelő személy végezheti el.

    • A láncfűrész szállításakor használjon megfelelő vezetősín tokot.

    • Húzza meg az olaj- és üzemanyagtartály sapkáját, nehogy szállítás közben elfolyjon az olaj vagy az üzemanyag.

    • NE működtesse a láncfűrészt tűzveszélyes folyadékok vagy gázok közelében, akár beltérben, akár a szabadban. Robbanást

    és/vagy tüzet okozhat.

    • Működő motornál soha ne töltsön

    üzemanyagot/olajat a készülékbe, illetve ne próbálja kenni az alkatrészeket.

    • MEGFELELŐ SZERSZÁM HASZNÁLATA:

    A szerszám kizárólag fa vágására alkalmas.

    A láncfűrész kizárólag a rendeltetésszerű céljára használható. A láncfűrész nem használható többek között műanyag, falazat vagy építőanyagok vágására.

    • A láncfűrésszel első ízben dolgozó személyeknek gyakorlási lehetőséget kell biztosítani (lásd „Fűrészbak készítése”; 9. oldal), illetve gondoskodni kell a megfelelő védőfelszerelésekről.

    • Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.

    Ilyenkor nem tudja irányítani a fellépő reaktív erőket, és elveszítheti az irányítást a fűrész felett, ami a vezetősín és a fűrészlánc gallyban vagy rönkben történő pattogását vagy ugrálását eredményezheti.

    • Soha ne használja a láncfűrészt beltéren. A láncfűrész a beindítás pillanatától kezdve – olykor színtelen és szagtalan – mérgező kipufogó gázokat termel. A termék használata por- és ködképződéssel jár, illetve a reproduktív káros hatásukról ismert kémiai anyagokat tartalmazó füstöt termel.

    Vegye figyelembe a káros porokat és ködöket (pl. fűrészpor, illetve a lánc kenéséből származó olajköd), és használjon megfelelő védőfelszerelést.

    • Viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a kezeit. A kezelő személynek folyamatos és tartós vibrációt okozó láncfűrész használat a

    „fehér-ujj” vezethet. szindróma

    A fehér-ujj kialakulásához szindróma kialakulásának megelőzése érdekében mindig viseljen védőkesztyűt, és tartsa melegen a kezeit. Amennyiben a fehér-ujj szindróma bármely tünetét észleli magán, akkor azonnal forduljon szakorvoshoz.

    • A láncfűrész szállításakor és tárolásakor mindig szerelje fel a vezetősín fedelét.

    • Hajtsa be a láncfűrész karmos ütközőjét közvetlenül a tervezett forgórész mögé, és forgassa el a fűrészt ezen pont körül. A karmos ütköző a rönknek gördül.

    • Mindössze 3 alkatrész van, amit a felhasználó maga kicserélhet (lánc, vezetősín és gyújtógyertya). Kérjük, hogy használjon a használati utasításban találh- ató műszaki adatokban meghatározottakkal típus azonos alkatrészeket.

    (a gyújtógyertya típusa NGK CMR7H).

    Ha a fent felsoroltaktól különböző alkatrész meghibásodik, akkor kérjük, hogy vigye a szerszámot a legközelebbi Hivatalos

    Szervizközpontba.

    MEGJEGYZÉS: Jelen melléklet elsősorban a fogyasztónak vagy alkalmi felhasználónak szól. Ezek a modellek háztartási célokra és alkalmi használatra készültek (pl. kerti munkákhoz, kempingezők részére, takarításhoz, talajmenti metszéshez, tűzifa aprításhoz stb.). A leírásban szereplő modellek nem alkalmasak tartós és nehézüzemi felhasználásra. Tartós és/vagy nehézüzemi használat során a felhasználó kezében keringési problémák léphetnek fel a vibráció hatására.

    VISSZAÜTÉSSEL KAPCSOLATOS

    BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK

    A VISSZAÜTÉS jelenség akkor fordul elő, amikor a vezetősín HEGYE vagy FEJE idegen tárgyhoz ér, vagy a fűrészelt faanyag eltörik és becsípi a fűrészláncot.

    A hegy idegen tárggyal érintkezése során szikrázó és hirtelen irányváltó reakció léphet fel, ami a kezelő felé veszélyesen visszaüti a vezetősínt.

    Ha a fűrészlánc a vezetősín

    ALJÁN

    CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész felfelé irányban, a kezelőtől elfelé „ UGRIK MEG”.

    Ha a fűrészlánc a vezetősín TETEJÉN

    CSÍPŐDIK BE, akkor a fűrész a kezelő irányába, hirtelen „ UGRIK MEG”. A fenti esetek közül bármelyik azt eredményezheti, hogy elveszíti az irányítást a láncfűrész felett, ami pedig súlyos sérülésekhez vezethet.

    1. A visszaütés jelenség alapszintű ismeretével csökkenthető vagy megszüntethető ez a veszély. A kezelőt meglepetésként érő visszaütés jelenség súlyos sérüléseket okozhat.

    2. Fogja erősen a fűrész mindkét fogantyúját (jobb kezével a hátsó fogantyút, bal kezével pedig az elülső fogantyút) a motor működése során.

    Hüvelykujjával és a többi ujjával markolja szorosan (de ne görcsösen) a láncfűrész fogantyúit. A fogantyúk stabil markolata segít megelőzni a visszaütési jelenség kialakulásának veszélyét, valamint segít megőrizni az irányítást a láncfűrész felett. Tartsa kézben a fűrész irányítását.

    3. Győződjön meg róla, hogy a vágási munkaterületen akadályoktól mentes. Ne engedje, hogy a vezetősín hegye a fűrész használata közben rönkkel, ággal vagy akadályt képező egyéb tárggyal

    érintkezzen.

    — 252 —

    4. A vágást mindig magas motor fordulatszámon végezze.

    5. Ne próbáljon túlnyúlni kartávolságon, illetve ne vágjon a fűrésszel a válla feletti magasságban.

    6. Tartsa be a gyártónak a fűrészlánc

    élezésére és karbantartására vonatkozó utasításait.

    7. Kizárólag a gyártó által meghatározott vagy azzal egyenértékű csere alkatrészeket (értsd: vezetősín és lánc) használjon.

    MEGJEGYZÉS: Alacsony visszaütésű fűrészláncnak minősül az olyan lánc, ami teljesíti a visszaütési előírásokat.

    FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

    Az Ön láncfűrészén a láncfék karra/kézvédőre elhelyezett biztonsági címke található. Kérjük, hogy a berendezés

    üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen a címkén található és a jelen mellékletben foglalt biztonsági előírásokat.

    A JELZÉSEK ÉS SZÍNEK

    ÉRTELMEZÉSE (1. ÁBRA)

    FIGYELEM:

    A PIROS jelzés felhívja a figyelmet a nem biztonságos műveletre, amit nem ajánlott elvégezni.

    A ZÖLD jelzés mutatja a JAVASOLT műveleteket.

    Ezek a javasolt vágási folyamatok.

    1. ábra

    1 2

    VESZÉLY! ÜGYELJEN A VISSZAÜTÉSI

    JELENSÉGRE!

    FIGYELEM:

    A visszaütési jelenség a fűrész feletti irányítás elveszítéséhez vezethet, ami súlyos vagy halálos sérülést okozhat a kezelő vagy a közelben tartózk- odó személyeknek. Mindig legyen éber a munkavégzéskor. A forgó és becsípődő visszaütés a legfőbb fűrészhasználati veszélyforrás, és egyben az üzemi balesetek egyik fő kiváltó oka.

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    FIGYELEM

    1. Ügyeljen a visszaütési jelenségre.

    2. Ne próbálja egy kézzel tartani a fűrészt.

    3. Kerülje a vezetősín hegyének idegen tárgyakkal történő érintkezését.

    JAVASOLT

    4.

    Tartsa megfelelő helyzetben a fűrészt mindkét kezével.

    2A. ábra

    C

    2B. ábra

    ÜGYELJEN AZ ALÁBBIAKRA:

    FORGÓ

    VISSZAÜTÉS

    (2A. ábra)

    HÚZÁSI (BECSÍPŐDŐ

    VISSZAÜTÉS) ÉS

    TOLÁSI REAKCIÓK

    (2B. ábra)

    A = visszaütés

    útvonala

    B = visszaütési

    reakció zóna

    A = Húzás

    B = Szilárd tárgyak

    C = Tolás

    SZERELÉSI UTASÍTÁSOK

    A SZERELÉSHEZ HASZNÁLT

    SZERSZÁMOK

    A láncfűrész összeszereléséhez az alábbi szerszámokra lesz szükség:

    1. Kombinált csavarhúzó/csavarkulcs (a felhasználói készlet része).

    2. Nehézüzemi védőkesztyű (felhasználó biztosítja).

    SZERELÉSI ELŐÍRÁSOK

    FIGYELEM:

    NE indítsa be a fűrészt, amíg a készülék nincs megfelelően előkészítve.

    Az új láncfűrészt elő kell készíteni az üze- mbe helyezésre, ideértve a láncfeszesség beállítását, az üzemanyag feltöltését a megfelelő üzemanyag keverékkel és az ola- jtartály feltöltését a megfelelő kenőolajjal.

    A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el figyelmesen a teljes használati útmutatót.

    Fordítson különös figyelmet a biztonsági előírások átolvasására és megfelelő

    értelmezésére.

    A használati útmutató gyakorlati segédle- tként is használható, ami általános informá- ciókat biztosít a fűrész összeszereléséről,

    üzemeltetéséről és karbantartásáról.

    A VEZETŐSÍN / FŰRÉSZLÁNC /

    TENGELYKAPCSOLÓ FEDÉL

    FELSZERELÉSE

    FIGYELEM:

    A lánc kezelésekor mindig viseljen védőkesztyűt.

    — 253 —

    A VEZETŐSÍN FELSZERELÉSE:

    A vezetősín és a lánc megfelelő kenésének biztosítása érdekében kizárólag a fenti képen látható olajadagoló nyílással rendelkező EREDETI STYLE SÍNT

    HASZNÁLJA. (3A. ábra)

    1. Győződjön meg róla, hogy a CHAIN

    BRAKE (láncfék) kar vissza van húzva

    KIOLDOTT helyzetbe (3B. ábra).

    2. Távolítsa el a sínrögzítő csavaranyát (B).

    Húzza ki egyenesen és távolítsa el a

    LÁNCFÉK fedelet (C) (ehhez némi erőkifejtés szükséges). (3C. ábra)

    Megjegyzés: A két műanyag alátétet nem kell felhasználni. Azoknak kizárólag a láncfűrész szállításakor van szerepük.

    3. Egy csavarhúzó segítségével tekerje az

    állítócsavart (D) az óramutató járásával

    ELLENTÉTES irányba a MENESZTŐ

    (E) (kiálló bütyök) ütközéséig (3D. ábra).

    4. Helyezze a vezetősín hornyolt végét a síncsavarra (F). Csúsztassa a vezetősínt a tengelykapcsoló dobon (G) túl a vezetősín ütközéséig (3E. ábra).

    5. Szerelje fel a tengelykapcsoló fedelet,

    és közben ellenőrizze, hogy a menesztő a vezetősín alsó furatában van-e.

    Győződjön meg róla, hogy a lánc nem csúszik le a vezetősínről. Szerelje fel a sínrögzítő anyát kézi meghúzással, majd kövesse a „

    FŰRÉSZLÁNC

    FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA” c. fejezetben leírtakat.

    MEGJEGYZÉS: A vezetősín biztosítóanyáit ekkor még csak kézi erővel kell meghúzni, mivel a fűrészláncot a későbbiek során

    állítani kell. Kövesse a „

    FŰRÉSZLÁNC

    FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA” c. fejezetben leírtakat.

    4A. ábra

    A

    B

    C

    4B. ábra

    D

    3A. ábra

    A

    D

    3B. ábra

    FŰRÉSZLÁNC FESZESSÉGÉNEK

    BEÁLLÍTÁSA

    A fűrészlánc megfelelő feszessége kiemelten fontos a helyes működéshez, ezért a szerszám indítása előtt és

    üzemeltetése közben is ellenőrizni kell.

    A fűrészlánc szükséges módosításainak elvégzése bőségesen megtérül a jobb vágási teljesítményben és a lánc hosszabb

    élettartamában.

    C

    B

    E

    FIGYELEM:

    viseljen ipari védőkesztyűt.

    A fűrészlánc kezelésekor vagy beállításakor mindig

    3C. ábra 3D. ábra

    F

    G

    3E. ábra

    A FŰRÉSZLÁNC FELSZERELÉSE:

    A fűrészlánc kezelésekor vagy beállításakor mindig viseljen ipari védőkesztyűt.

    1. Feszítse ki a láncot hurok alakban úgy, hogy a vágóéle (A) a hurok mentén az

    óramutató járásával MEGEGYEZŐ irányba mutasson (4A. ábra).

    2. Csúsztassa a láncot a tengelykapcsoló

    (B) mögötti lánckerékre (C). Ellenőrizze, hogy a láncszemek megfelelően illeszkednek-e a lánckerék fogaira (4B.

    ábra).

    3. Illessze a hajtólánc szemeit a fogárokba

    (D), illetve a sín vége köré (4B. ábra).

    MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a fűrészlánc enyhén megereszkedik a sín alsó részén. Ez normális jelenség.

    4. Húzza meg előre a vezetősínt a lánc feszes felfekvéséig. Győződjön meg róla, hogy a láncszemek a vezetősín fogárkában vannak.

    — 254 —

    A FŰRÉSZLÁNC BEÁLLÍTÁSA:

    1. A láncfeszesség növeléséhez tartsa felfelé a vezetősín hegyét, majd tekerje az állítócsavart (A) az óramutató járásával MEGEGYEZŐ irányba. Az

    állítócsavar óramutató járásával

    ELLENTÉTES irányba tekerésével csökkenthető a lánc feszessége.

    Győződjön meg róla, hogy a lánc mindenhol egyenletesen fekszik a vezetősínen (5. ábra).

    2. A beállítást követően tartsa a vezetősín hegyét felső helyzetben, és húzza meg erősen a sínrögzítő csavaranyákat. A láncfeszesség akkor ideális, ha a lánc mindenhol szorosan felfekszik a vezetősínre, és (kesztyűs) kézzel bármely ponton kihúzható.

    MEGJEGYZÉS: A túlfeszített lánc ismérve, hogy nehezen forog a vezetősínen, vagy betapad. Ilyenkor az alábbi apró módosításra van szükség:

    A. Lazítsa meg a sínrögzítő csavaranyákat annyira, hogy ujjal tekerhetők legyenek.

    Csökkentse a láncfeszességet az

    állítócsavar óramutató járásával

    ELLENTÉTÉES irányba tekerésével.

    Közben mozgassa előre-hátra a láncot a vezetősínen. Addig tekerje az állítóc- savart lassan, amíg a lánc szabadon

    lánc szabadon nem mozog, de közben szorosan illeszkedik. Növelje a láncfesz- ességet a láncfeszítő gyűrű óramutató járásával MEGEGYEZŐ irányba tekerésével.

    B. A megfelelő láncfeszesség beállítását követően tartsa a rúd hegyét felső helyzetben, és rögzítse erősen a rúdrögzítő tárcsát.

    VIGYÁZAT:

    Az új fűrészlánc mindig megnyúlik, ezért nem több, mint 5 vágást követően ismételten be kell állítani. Új láncok esetében ez normális jelenség; a kezdeti beállítást követően egyre inkább meghosszabbodik a beállítási intervallum.

    A

    B

    5. ábra

    VIGYÁZAT:

    A TÚL LAZA vagy TÚL

    FESZES fűrészlánc következménye a lánckerék, vezetősín, lánc és főcsapágy idő előtti elhasználódása. A 6. ábra bemutatja a megfelelő hideg feszességet (A) és meleg feszességet (B), valamint felhasználható referenciaként a fűrészlánc-beállítás szükségességének megállapításához (C).

    FIGYELEM:

    Mindazonáltal, hogy a láncfék célja a visszaütésből eredő sérülések kockázatának csökkentése, nem nyújt megfelelő védelmet a fűrész gondatlan használatából eredő sérülések ellen. A fűrész használata előtt mindig, és munka közben alkalmanként ellenőrizze a láncfék

    üzemképességét.

    A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:

    1. A LÁNCFÉK akkor van KIOLDOTT

    állapotban (a lánc ilyenkor mozoghat), ha a FÉKKAR HÁTRA VAN HÚZVA, ÉS KI

    VAN BIZTOSÍTVA. Győződjön meg róla, hogy a láncfék reteszelő OFF (KI)

    állásban van. (7A. ábra)

    2. A LÁNCFÉK akkor van KAPCSOLT

    állapotban (a lánc ilyenkor áll), ha a fékkar előre tolt pozícióban, a láncfék pedig reteszelő ON (BE) állásban van. Ilyenkor a lánc ideális esetben nem mozgatható.

    (7B. ábra)

    MEGJEGYZÉS: Ideális esetben a fékkar könnyedén átbillenthető mindkét állásba. Ha erős ellenállást érez, vagy a kar nem mozgatható valamelyik állásba, akkor ne használja a fűrészt. Vigye a berendezést azonnal egy hivatalos Szervizközpontba javítás céljából.

    OFF

    (KI)

    ON

    (BE)

    7A. ábra 7B. ábra

    A C

    B

    6. ábra

    A LÁNCFÉK MECHANIKAI TESZTJE

    Az Ön láncfűrésze beépített láncfékkel rendelkezik, ami csökkenti a visszaütés jelenségből eredő sérülések kockázatát. A fék akkor aktiválódik, ha az operátor keze visszaütés esetén neki lökődik a fékkarnak,

    és ezzel nyomást gyakorol rá. A fék aktiválódásakor a fűrészlánc azonnal megáll.

    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS

    ÜZEMANYAG

    A legjobb eredmények elérése érdekében használja a hagyományos ólmozatlan benzin

    és 40:1 arányú, egyedi 2-ütemű motorolaj keverékét. A keverési arány tekintetében olvassa el az

    ÜZEMANYAG KEVERÉSI

    TÁBLÁZAT c. fejezetet.

    FIGYELEM:

    Soha ne használjon tiszta benzint a gépben. Ellenkező esetben maradandó károsodást okoz a motorban, ami a gyártói garancia visszavonásával jár. Soha ne használjon 90 napnál tovább tárolt üzemanyag keveréket.

    FIGYELEM:

    A kétütemű, léghűtéses motorok számára 40:1 arányban kevert első osztályú olajat kell használni kenőanyagként.

    Ne használjon olyan kétütemű motorokhoz való olajat, aminek a javasolt keverési aránya 100:1.

    Ha a motor meghibásodása nem megfelelő kenés miatt következik be, akkor a gyártó megvonja a garanciát az adott termékre.

    ÜZEMANYAG KEVERÉSE

    A 2-ütemű motorolajjal történő összekev- erést erre a célra megfelelő tartályban végezze el. A helyes üzemanyag/olaj arány megállapításához használja a keverési táblázatot. A megfelelő keveredéshez rázza meg a tartályt.

    — 255 —

    FIGYELEM:

    A nem megfelelő kenésből eredő motor meghibásodásért a gyártó nem vállal garanciális felelősséget.

    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS

    Benzin és Olaj keveréke 40:1 arányban

    Csak motorolaj

    ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZAT

    BENZIN 40:1 arány Lubricant

    1 USA gallon

    5 liter

    3,2 uncia

    4,3 uncia

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    1 brit gallon 4,3 uncia 125 ml (cc)

    Keverési eljárás 40 egység benzinhez keverjen 1 egység kenőanyagot

    1 ml = 1 cc

    JAVASOLT ÜZEMANYAG FAJTÁK

    Bizonyos hagyományos benzin fajtákat oxigénnel dúsítják (pl. alkohollal vagy egyéb

    összetevővel) a levegőtisztasági követelmények teljesítése érdekében. Az

    Ön láncfűrészének motorja – a tervezésénél fogva – megfelelően üzemeltethető a gépjárművekhez való bármely benzin fajtával, ideértve az oxigénnel dúsított benzint is.

    A LÁNC ÉS A VEZETŐSÍN KENÉSE

    Az üzemanyagtartály feltöltésekor mindig töltse fel a lánc olajtartályát is. Javasoljuk olyan Lánc, Vezetősín és Lánckerék olaj használatát, amelynek adalékanyagai csökkentik a súrlódást és kopást, illetve segítenek megelőzni a foghézag kialakulását a láncon és láncvezető sínen.

    ÜZEMELTETÉS

    INDÍTÁS ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK

    FIGYELEM:

    A fűrészt csak azt köv- etően kezdje el használni, hogy a vezetősínt

    és a láncot megfelelően felszerelte.

    1. Töltse fel az üzemanyagtartályt (A) meg- felelő üzemanyag keverékkel. (8. ábra)

    2. Töltse fel az olajtartályt (B) megfelelő lánc

    és vezetősín olajjal (8. ábra).

    3. A berendezés beindítása előtt győződjön meg róla, hogy a láncfék kioldott helyzetben van (C) (7. ábra).

    C

    A

    MEGJEGYZÉS: Ha a motor a negyedik rántás előtt be akar indulni (ezt a hangjából tudja megállapítani), akkor fejezze be a behúzást, és folytassa a következő lépésben leírtakkal.

    5. Nyomja be teljesen a fojtószelep karját

    (C). (9E. ábra)

    6. Húzza meg gyorsan az indítózsinórt, amíg a motor el nem indul.

    7. Hagyja járni a motort körülbelül 10 másodpercig. A motor üresjáratba

    állításához nyomja meg, majd engedje el a gázszabályozó gombot (D). (9F. ábra)

    8. Ha a motor elsőre nem indul, akkor ismételje meg a fenti lépéseket.

    A

    B

    8. ábra

    A MOTOR INDÍTÁSA

    1. Állítsa az ON/OFF kapcsolót ON (BE) „I”

    állásba. (9A. ábra)

    2. Húzza előre a fojtószelep karját/ gázszabályozót (A). Ezzel beállítható a fojtás és előadagolható az üzemanyag a könnyebb indításhoz. (9B. ábra)

    3. Nyomja meg tízszer az indító befecskendezőt (B). (9C. ábra)

    4. Tegye a fűrészt a földre, markolja meg a bal kezével az elülső fogantyút, és helyezze a jobb lábfejét a jobb oldali fogantyú belsejébe. Húzza meg a jobb kezével négyszer az indítózsinórt. (9D.

    ábra)

    C

    B

    9A. ábra

    9C. ábra

    9E. ábra

    9B. ábra

    9D. ábra

    9F. ábra

    D

    — 256 —

    MELEG MOTOR ÚJRAINDÍTÁSA

    1. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF kapcsoló „I” állásban van.

    2. Nyomja meg tízszer az indító befecskendezőt.

    3. Húzza meg négyszer gyors egymásutánban az indítózsinórt. A motornak ekkor ideális esetben be kell indulnia.

    4. Ha a motor ekkor sem indul be, akkor kövesse a „Motor indítása” c. fejezetben leírtakat.

    A MOTOR LEÁLLÍTÁSA

    1. Engedje el a gázszabályozó kart, és hagyja a motort visszaállni alapjáratra.

    2. A motor leállításához nyomja meg a

    STOP kapcsolót (9G. ábra).

    MEGJEGYZÉS: Vészhelyzeti leállításhoz aktiválja a LÁNCFÉKET és tolja lefelé a

    STOP kapcsolót.

    9G. ábra

    A LÁNCFÉK ÜZEMI TESZTJE

    A megfelelő üzemelés érdekében rendszeresen ellenőrizze a LÁNCFÉKET.

    Ellenőrizze a LÁNCFÉKET az első vágás előtt, kimerítő és tartós vágási munka után, illetve minden LÁNCFÉK javítási munka után.

    A LÁNCFÉK TESZTELÉSE:

    1. Helyezze a fűrészt egy sima, egyenletes

    és stabil felületre.

    2. Indítsa be a motort.

    3. Fogja meg a hátsó fogantyút (A) a jobb kezével (10. ábra).

    4. A bal kezével fogja meg erősen az elülső fogantyút [ne a LÁNCFÉK KART (C)] (10.

    ábra).

    5. Húzza be 1/3 erősségig a gázszabályozó kart, majd ezt követően azonnal aktiválja a LÁNCFÉK kart (C) (10. ábra).

    6. A lánc ideális esetben hirtelen megáll. Ha a lánc megállt, akkor engedje el azonnal a gázszabályozó kart.

    FIGYELEM:

    A láncféket lassan és egyenletesen kapcsolja be. Ügyeljen rá, hogy a lánc ne érintkezzen idegen tárgyakkal. Ne engedje a fűrészt előre billenni.

    7. Ha a láncfék megfelelően működik, akkor

    állítsa le a motort, és állítsa vissza

    KIOLDOTT helyzetbe a láncféket.

    FIGYELEM:

    Ha a lánc nem áll meg, akkor állítsa le a motort, és vigye a berendezést a legközelebbi Hivatalos

    Szervizközpontba javítás céljából.

    A

    B

    C

    10. ábra

    A FŰRÉSZLÁNC / VEZETŐSÍN

    KENÉSE

    A vezetősínnel való súrlódás minimalizálása

    érdekében elengedhetetlen a fűrészlánc megfelelő és rendszeres kenése.

    Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész alacsony olajszint melletti

    üzemeltetése csökkenti a vágási hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc

    élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés hatására felgyorsítja a vezetősín elhasználódását. Az alacsony olajszint ismérvei a füstölés, a vezetősín elszíneződése és a foghézag kialakulása.

    MEGJEGYZÉS: A fűrészlánc használat közben megnyúlik (különösen új láncok esetében), ezért a későbbiek folyamán alkalomszerűen szükséges lehet a láncfeszesség beállítása. Az új lánc feszességét körülbelül 5 perc használat után ellenőrizni kell.

    AUTOMATIKUS OLAJOZÓ

    Az Ön láncfűrésze automatikus tengelykap- csoló hajtású olajozó rendszerrel rendelk- ezik. Az olajozó automatikusan gondoskodik a vezetősín és a lánc megfelelő mennyiségű olajellátásáról. A motorfordulatszám növekedésekor emelkedik a vezetősínhez szállított olaj mennyisége is. Az olajellátás mennyisége kézileg nem állítható.

    Az olajtartály az üzemanyagtartállyal közel egy időben fogy ki.

    FIGYELEM:

    Ne fejtsen ki nyomást a fűrészre az adott vágási művelet végéhez

    érve. A nyomás hatására a vezetősín és a lánc elkezdhet forogni. Ha a forgó lánc más tárgynak ütközik, akkor a fellépő reaktív erő visszaütheti a fűrészt a kezelő felé.

    — 257 —

    ÁLTALÁNOS VÁGÁSI UTASÍTÁSOK

    DÖNTÉS

    A döntés a fa kivágását jelző szakkifejezés.

    A kisebb fákat (15-18 cm átmérő) rendszerint egymenetes vágással döntik ki.

    A nagyobb fákat hajk vágással döntik ki. A hajk vágás meghatározza a fa dőlési irányát.

    FA DÖNTÉSE:

    FIGYELEM:

    A vágás megkezdése előtt tervezze meg és szükséges esetén tisztítsa meg a menekülési útvonalat. A menekülési útvonal a tervezett döntési vonal hátsó irányú merőleges meghosszabbítása

    (lásd 11A. ábra)

    VIGYÁZAT:

    Lejtős felületen történő döntéskor a láncfűrész kezelőnek mindig az emelkedő részen kell maradnia, mivel a kidöntött fa valószínűleg legördül vagy lecsúszik a lejtőn.

    MEGJEGYZÉS: A döntési irányt (B) a hajk vágás határozza meg. A vágási munka megkezdése előtt vegye figyelembe a nagyobb ágak elhelyezkedését és a fa természetes dőlését a várható döntési irány megállapításához.

    11B. ábra

    Soha ne fűrészelje teljesen keresztül a farönköt. Mindig hagyjon egy bizonyos billenési részt. Ez a billenési rész határozza meg és vezeti a döntési irányt. Ha a rönköt teljesen átvágja, akkor elveszíti az irányítást a döntési irány felett. Helyezzen egy éket vagy döntő kart a hajkba jóval azelőtt, hogy a fa instabillá válna és elkezdene mozogni.

    Ezzel elkerülhető a vezetősín elhajlása a döntő vágás közben, ha esetleg rosszul mérte fel a döntési irányt. A billenési pont

    átvágása előtt győződjön meg róla, hogy senki nem tartózkodik a vágásterületen.

    FIGYELEM:

    A döntő vágás előtt győződjön meg még egyszer, hogy senki/ semmi sem tartózkodik a munkaterületen, ideértve akadályokat.

    embereket, állatokat és

    B

    A

    DÖNTŐ VÁGÁS:

    1. A vezetősín és lánc (B) vágás közbeni elhajlásának megelőzése érdekében használjon fa vagy műanyag ékeket (A).

    Az ékek szintén befolyásolják a döntés irányát (11C. ábra).

    2. Ha a dönteni kívánt fa átmérője meghaladja a vezetősín hosszát, akkor végezzen két vágást az alábbiak szerint

    (11D. ábra).

    11A. ábra

    FIGYELEM:

    Erős vagy változó irányú szél esetén – illetve ha fennáll az anyagi kár veszélye – ne döntsön fát. Kérje ki egy faipari szakértő véleményét. Ha bármely közmű vezeték szakadásának az esélye fennáll, akkor ne döntse ki a fát. Ilyen esetben a vágási munka megkezdése előtt

    értesítse a közműszolgáltató vállalatot.

    ÁLTALÁNOS FADÖNTÉSI IRÁNYELVEK:

    A

    11C. ábra

    B

    11D. ábra

    A döntési művelet rendszerint 2 fő vágásból

    áll: a hajk vágásból (C) és a döntő vágásból

    (D).

    A felső hajk vágást (C) a fa döntési irány (E) szerinti oldalán kezdje meg. Ügyeljen rá, hogy az alsó vágás nem hatol túl mélyen a rönkbe.

    A hajkot (C) kellően mélyre kell vágni a megfelelő szélességű és erősségű billenési pont (F) létrehozásához. A hajkot olyan szélesre kell méretezni, hogy a lehető legjobban vezesse a fadöntés irányát.

    FIGYELEM:

    Soha ne sétáljon be a hajkolt fa elé.

    A döntővágást (D) a fa másik oldaláról végezze el, 3-5 cm-rel a hajk (C) éle felett

    (11B. ábra).

    — 258 —

    FIGYELEM:

    Ahogy a döntő vágás közeledik a billenési ponthoz, a fa ideális esetben elkezd dőlni. Amikor a fa elkezd dőlni, akkor vegye ki a fűrészt a vágatból,

    állítsa le a motort, tegye a földre a láncfűrészt, és hagyja el a területet a menekülési útvonalon keresztül (11A. ábra).

    LEGALLYAZÁS

    Legallyazásnak nevezzük azt a műveletet, amely során levágják egy döntött fa ágait.

    Ne vágja le a támasztóágakat (A) addig, amíg a rönköt méretre nem aprította (12.

    ábra). A feszülő ágakat alulról felfelé haladva kell vágni, ezzel elkerülve a láncfűrész elhajlásának veszélyét.

    FIGYELEM:

    A

    12. ábra

    Soha ne vágjon gallyakat a farönkön állva.

    13A. ábra

    13B. ábra 13C. ábra

    MÉRETRE VÁGÁS (APRÍTÁS)

    Aprításnak nevezzük a döntött farönk megadott méretekre való feldarabolását.

    Lejtős talajon ügyeljen a megfelelő egyensúlyi helyzetre, és mindig a rönk emelkedő felőli oldaláról vágjon. Lehetőség szerint támassza ki a farönköt úgy, hogy a darabolandó vég a levegőben legyen (ne feküdjön fel a felületre). Ha a rönköt középen kell elvágnia, miközben a két végén alá van támasztva, akkor végezzen lefelé irányuló bemetszést a rönk felénél, majd kezdje el az alsó vágást. Ezzel elkerülhető, hogy a rönk becsípje a vezetősínt és a láncot. Ügyeljen rá, hogy a lánc az aprítás során ne vágjon bele a talajba, mivel ez jelentősen tompítja a lánc vágóélét.

    Lejtős talajon való aprításkor mindig a rönk emelkedő felőli oldalán álljon.

    1. A rönk teljes hosszában történő alátámasztása esetén: Vágjon fentről lefelé (felső aprítás), ügyelve arra, hogy ne vágjon a talajba a fűrésszel (13A. ábra).

    2. A rönk egyik oldalon történő alátámasztása esetén: előbb csináljon bemetszést alulról

    (alsó aprítás) körülbelül a rönk

    átmérőjének egyharmadáig a szálkásodás elkerülése érdekében. Ezt követően kezdje felülről a vágást (felső aprítás) az alsó vágattal történő találkozásig, ezzel elkerülve a becsípődés veszélyét (13B.

    ábra).

    3. A rönk mindkét végén történő alátámasztása esetén: A szálkásodás elkerülése érdekében először vágjon be felső aprítással a rönk átmérőjének egyharmadáig. Ezt követően alsó aprítással vágjon be a felső vágattal történő találkozásig, ezzel elkerülve a becsípődés veszélyét (13C. ábra).

    MEGJEGYZÉS: Aprítás során a legjobb megoldás a rönk alátámasztására a fűrészbak használata. Ha ez nem lehetséges, akkor a farönk felemeléséhez és alátámasztásához használjon tönköket vagy támasztó rönköket. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a darabolni kívánt rönk stabilan és biztonságosan fekszik.

    APRÍTÁS FŰRÉSZBAKKAL

    A függőleges aprítás helyzete kiemelt fontosságú szerepet játszik a favágó személy biztonságos munkavégzésében (14. ábra).

    és könnyű

    FÜGGŐLEGES VÁGÁS:

    A. Fogja erősen (de ne görcsösen) a fűrészt mindkét kezével, úgy, hogy azt vágás közben a teste jobb oldalán tartja.

    B. Próbálja a lehető legegyenesebben tartani a bal kezét.

    C. Testének súlypontját egyformán ossza el a két lába között (egyensúlyi helyzet).

    VIGYÁZAT:

    A vágás előtt győződjön meg, hogy a vezetősín és lánc kenése megfelelő.

    A

    C

    14. ábra

    B

    600mm

    KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK

    A használati útmutató biztonsági és karbantartási utasításai között felsorolttól eltérő láncfűrész javításokat kizárólag szakképzett személy végezheti el.

    MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS

    A rendszeres átvizsgálásokon alapuló, megfelelő megelőző karbantartási program megnöveli a szerszám élettartamát, és javítja a láncfűrész vágási teljesítményét.

    Az alábbi ellenőrző lista felhasználható segédletként a karbantartási program kialakításához.

    Bizonyos körülmények között elképzelhető, hogy a tisztítási, beállítási és alkatrészcsere műveleteket a jelzettnél gyakrabban kell elvégezni.

    — 259 —

    KARBANTARTÁSI ELLENŐRZŐ

    LISTA

    TÉTEL MŰVELET

    Csavarok/csavaranyák Ellenőrzés/meghúzás

    Légszűrő Tisztítás vagy csere olajszűrő

    Gyújtógyertya

    Szikrafogó rács

    Csere

    Tisztítás/beállítás/csere

    Ellenőrzés

    Szükség esetén csere

    Üzemanyagtömlő Ellenőrzés

    Szükség esetén csere

    Láncfék komponens Ellenőrzés

    Szükség esetén csere

    FEL-

    HAS-

    ZNÁ-

    LÁS

    ÜZEMÓRA

    10 20

    LÉGSZŰRŐ

    VIGYÁZAT:

    Soha ne működtesse a fűrészt légszűrő nélkül. A motor által beszívott por és kosz tönkreteszi a berendezést. Tartsa tisztán a légszűrőt!

    A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA:

    1. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát

    (A), majd a fedélrögzítő csavarok meglazításával távolítsa el a felső burkolatot (B). A burkolat ekkor magától lepattan. (15A. ábra)

    2. Emelje ki a légszűrőt (C) a szűrőházból (D)

    (15B. ábra).

    3. Tisztítsa meg a légszűrőt. Mossa át a szűrőt kéz-meleg, szappanos vízzel.

    Öblítse le a szűrőt tiszta hideg vízzel.

    Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt a visszaszerelés előtt.

    MEGJEGYZÉS: Javasoljuk tartalékszűrők készleten tartását.

    4. Szerelje be a légszűrőt. Helyezze vissza a motor / légszűrő fedelét. Győződjön meg róla, hogy az (E) és (F) reteszek, valamint a fedél megfelelően illeszkedik. Szorítsa meg erősen a fedélrögzítő tárcsát. (15C.

    és 15D. ábra)

    FIGYELEM:

    A karbantartási munkák elvégzése előtt mindig várja meg, amíg a motor kihűl, ezzel elkerülve az égési sérülés veszélyét.

    C

    5. Húzza le a szűrőt egy csavaró mozdulattal. Dobja ki a régi szűrőt.

    6. Szerelje be az új szűrőt. Helyezze be a szűrő végét a tartály nyílásába. Győződjön meg róla, hogy a szűrő a tartály alsó sarkában „ül”. Ha szükséges, akkor használjon egy hosszúszárú csavarhúzót a szűrő helyre igazításához.

    7. Töltse fel a tartályt friss üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az ÜZEMANYAG ÉS

    KENÉS c. fejezetben. Szerelje vissza az

    üzemanyag sapkát.

    A

    16. ábra

    SZIKRAFOGÓ RÁCS

    MEGJEGYZÉS: Az eltömődött szikrafogó rács jelentősen csökkenti a motor teljesítményét.

    1. Távolítsa el a 2 csavart (A), majd húzza ki a hangtompítót. (17A. ábra)

    2. Távolítsa el a két fedéltartó csavart (C).

    (17B. ábra)

    3. Dobja ki a használt szikrafogó rácsot (D),

    és cserélje ki egy újra.

    4. Szerelje vissza a hangtompító részeit, majd rögzítse a hangtompítót a hengerre.

    Húzza meg szorosan a csavarokat.

    B

    C D

    A

    B

    A

    D

    15A. ábra

    B

    E

    F

    15B. ábra

    F

    15C. ábra

    ÜZEMANYAGSZŰRŐ

    15D. ábra

    FIGYELEM:

    Soha ne használja a fűrészt üzemanyagszűrő nélkül. Az

    üzemanyagszűrőt 20 üzemóránként cserélni kell. A szűrő cseréje előtt ürítse le teljesen az

    üzemanyagtartályt.

    1. Vegye le az üzemanyagtartály sapkát.

    2. Vegyen és laza huzalt, és a végére formáljon hurkot.

    3. Nyúljon be vele az üzemanyagtartály nyílásán, és akassza be a hurkot az

    üzemanyag vezetékbe. Óvatosan húzza a nyílás felé az üzemanyag vezetéket, amíg az ujjaival el nem éri.

    MEGJEGYZÉS: Soha ne húzza ki teljesen a vezetéket a tartályból.

    4. Emelje ki a szűrőt (A) a tartályból (16.

    ábra).

    — 260 —

    B

    B

    17A. ábra

    GYÚJTÓGYERTYA

    17B. ábra

    MEGJEGYZÉS: A fűrész motorjának hatékony működése érdekében a gyújtógyertyát mindig tisztán kell tartani, valamint gondoskodni kell a megfelelő szikraköz biztosításáról.

    1. Nyomja le a STOP kapcsolót.

    2. Távolítsa el a légszűrő fedelét tartó tárcsát

    (A), majd a fedélrögzítő csavarok meglazításával távolítsa el a felső burkolatot (B). A burkolat ekkor magától lepattan. (18A. ábra)

    3. Válassza le a kábelcsatlakozót (C) a gyújtógyertyáról (D) úgy, hogy egyszerre húzza és csavarja a csatlakozót (18B.

    ábra)

    4. Vegye ki a gyújtógyertyát egy arra alk- almas gyertyakulccsal. NE HASZNÁLJON

    MÁSFAJTA SZERSZÁMOT.

    5. Ellenőrizze az elektródák közötti szikraközt egy huzalos hézagmérővel, és szükség esetén állítsa a szikraközt 0,635 mm-re.

    6. Szerelje be az új gyújtógyertyát.

    MEGJEGYZÉS: Az új gyertyának ellenálló gyújtógyertyának kell lennie.

    MEGJEGYZÉS: A láncfűrészben használt gyújtórendszer megfelel az Interencia- gerjesztő Berendezések Szabályozása

    (Interference-Causing Equipment

    Regulations) nevű szabvány előírásainak.

    B

    A

    C

    D

    18A. ábra 18B. ábra

    A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSA

    A porlasztót a készülék optimális teljesítménye érdekében a gyárban előre beállították. Ha további beállítás szükséges, kérjük vigye el a készüléket a legközelebbi szakképzett szerelőhöz.

    A LÁNCFŰRÉSZ TÁROLÁSA

    VIGYÁZAT:

    A láncfűrész 30 napnál tovább tartó tárolása esetén mindenképpen végezze el az alábbi teendőket.

    A láncfűrész 30 napot meghaladó tárolása tárolási karbantartást igényel. Az utasítások be nem tartása esetén a porlasztóban hagyott üzemanyag elpárolog, és gumiszerű anyagot képez a belső felületeken. Ez nehézkes indítást és költséges javítást eredményezhet.

    1. A tartályban lévő nyomás kiengedéséhez lassan távolítsa el az üzemanyag sapkát.

    Ürítse le óvatosan az üzemanyagtartályt.

    2. A porlasztóban maradt üzemanyag eltávolításához indítsa be a motort, és hagyja járni, amíg magától meg nem áll.

    3. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).

    4. Egy gyertyakulcs segítségével távolítsa el a gyújtógyertyát.

    5. Töltsön 1 teáskanál tiszta, kétüteműekhez való olajat az égéstérbe. Lassan húzza meg többször az indítózsinórt, hogy bevonja a belső alkatrészeket. Szerelje vissza a gyújtógyertyát. (19. ábra)

    MEGJEGYZÉS: A berendezést tárolja száraz helyen, távol a szikraforrásoktól (pl. kemence, gázbojler, gázszárító stb.).

    3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ellenőrizze a szikraközét, vagy szereljen be egy újat, ami megfelelő szikraközzel rendelkezik.

    4. Készítse elő a készüléket a működésre.

    5. Töltse fel az üzemanyagtartályt megfelelő

    üzemanyag / olaj keverékkel. Lásd az

    ÜZEMANYAG ÉS KENÉS c. fejezetben.

    A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA

    A vezetősín (a fűrészlánc felfekvéséra és vezetésére szolgáló sín) lánckerék fogait rendszeresen olajozni kell. A fűrész megfelelő állapotban tartásának egyik alapfeltétele a vezetősín jelen útmutató szerinti folyamatos karbantartása.

    LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:

    VIGYÁZAT:

    Az új láncfűrész lánckerekének hegyét gyárilag beolajozzuk a szállítás előtt. Az alábbiakban foglalt kenési utasítások be nem tartása romló teljesítményt és elakadást eredményez, valamint érvényteleníti a gyártó garanciáját.

    A lánckerék fog olajozása 10 üzemóránként vagy hetente egyszer javasolt (amelyik előbb bekövetkezik). A kenés előtt mindig esetben tisztítsa meg alaposan a vezetősín lánckerekének hegyét.

    KENÉSI SZERSZÁMOK:

    A lánckerék fog olajozásához javasoljuk az opcionálisan beszerezhető Lube Gun kenőpisztolyt.

    A Lube Gun kenőpisztolyra szerelt fúvóka nélkülözhetetlen a lánckerék fog hatékony kenéséhez.

    A LÁNCKERÉK FOG KENÉSE:

    FIGYELEM:

    A vezetősín és a lánc kezelésekor mindig viseljen ipari védőkesztyűt.

    1. Nyomja le a STOP kapcsolót.

    MEGJEGYZÉS: A vezetősín lánckerék fogának olajozásához nem szükséges leszerelni a fűrészláncot a sínről.

    A kenést akár munka közben is elvégezheti.

    2. Tisztítsa meg a vezetősín lánckerekének hegyét.

    3. Helyezze be az opcionális beszerezhető

    Lube Gun kenőpisztoly fúvókáját az olajozó nyílásba, majd fecskendezze be az olajat addig, amíg meg nem jelenik a lánckerék fog külső szélén (20. ábra).

    4. Forgassa kézzel a fűrészláncot. Folytassa a kenési eljárást addig, amíg az összes lánckerék fogat meg nem olajozta.

    19. ábra

    A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE

    TÁROLÁS UTÁN

    1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.

    2. Gyorsan húzza meg az indítózsinórt, hogy a fölösleges olajat eltávolítsa az

    égéstérből.

    20. ábra

    — 261 —

    A VEZETŐSÍN KARBANTARTÁSA:

    A vezetősínnel kapcsolatos problémák és meghibásodások zöme könnyedén elkerülhető a láncfűrész megfelelő karbantartásával.

    A nem megfelelő vezetősín-kenés és a fűrészlánc túlfeszítése egyaránt hozzájárul a vezetősín idő előtti elkopásához.

    A sínkopás minimalizálása érdekében javasoljuk az alábbi vezetősín karbantartási eljárás betartását.

    LÁNCÉLEZÉS – A lánc foghézagja (21.

    ábra) 3/8” LoPro x 0,050”.

    A lánc élezéséhez viseljen védőszemüveget,

    és használjon 4 mm átmérőjű kerek reszelőt.

    A marófogak élezésekor mindig bentről kifelé haladjon (lásd 22. ábra), ügyelve a 21. ábrán feltüntetett értékekre.

    Az élezést követően ideális esetben minden marófog egyforma szélességgel és hosszússággal rendelkezik.

    FIGYELEM:

    A karbantartási munkák elvégzése során mindig viseljen védők- esztyűt. A karbantartási munka elvégzése előtt várja meg, amíg a motor lehűl.

    A LÁNC ÉLESÍTÉSE:

    A láncélesítéshez speciális szerszámokra van szükség, amelyekkel biztosítható a marófogak megfelelő irányú és mélységű

    élezése. A láncfűrészek használatában nem jártas felhasználóknak javasoljuk, hogy láncélezés céljából forduljanak a legközelebbi Szervizközpontba. Ha ön szeretné saját maga élezni a fűrészláncot, akkor az ehhez szükséges speciális szerszámokat beszerezheti a legközelebbi

    Szervizközpontból. A tapasztalatlan felhasználóknak javasoljuk, hogy a fűrészlánc élesítése céljából forduljanak a legközelebbi hivatalos Szervizközponthoz, ahol a munkát szakemberek végzik el.

    FIGYELEM:

    A nem megfelelően

    élezett fűrészlánc növeli a visszaütés jelenség előfordulásának a kockázatát.

    1. A fűrészlánc élezéséhez használjon megfelelő élező szerszámokat:

    — Kerek láncreszelő ø 4mm.

    — Reszelővezető

    — Lánc-mérőüreg.

    A fenti szerszámok bármelyik speciális kiegészítőket forgalmazó áruházban beszerezhetők.

    2. Jól megformált fűrészpor részecskék biztosításához használjon éles láncot. Ha fűrészelés közben faport lát, akkor ez annak a jele, hogy meg kell éleznie a fűrészláncot.

    21. ábra

    FIGYELEM:

    Az éles lánc karakteres, jól megformált forgácsot hagy maga után. Ha a fűrész használatakor fűrészport lát, akkor ez az élezés szükségességét jelzi.

    A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését követően ellenőrizni kell a mélységmérők magasságát, és szükség szerint csökkenteni kell a magasságot laposreszelővel és az opcionálisan beszerezhető sablonnal. Végül kerekítse le az első sarkot. (23. ábra)

    FIGYELEM:

    A mélységmérő helyes beállítása legalább olyan fontos, mint a lánc

    élezése.

    22. ábra 23. ábra

    VEZETŐSÍN— A vezetősínt 8 üzemóránként meg kell fordítani, ezzel elősegítve az egyenletes elhasználódást.

    Mindig tartsa tisztán a sín fogárkát és a kenési nyílást megfelelő vezetősín-fogárok tisztítóval (opcionálisan beszerezhető). (24.

    ábra)

    Ellenőrizze a síneket rendszeresen kopás szempontjából, és amennyiben szükséges, távolítsa el a fáncot, és egy laposreszelővel faragja élre a síneket. (25. ábra)

    FIGYELEM:

    Ügyeljen rá, hogy az

    összes marófog egyforma hosszúságú leg- yen. A különböző hosszúságú fogak durva, egyenetlen használatot, rosszabb esetben pedig láncszakadást eredményezhetnek.

    3. A minimális marófog hosszúság 4 mm.

    Ennél rövidebb fogak észlelésekor távolítsa el a fűrészláncot.

    4. Kövesse a fogak dőlésszögét.

    5. A lánc alapvető élezéséhez húzza meg a reszelőt két-három alkalommal bentről kifelé haladva.

    szereljen kopott lánckerékre vagy önállító gyűrűre.

    FIGYELEM:

    A marófogak 3-4 alkalommal történő élezését követően vigye el a fűrészláncot egy hivatalos

    Szervizközpontba professzionális élezésre.

    A szervizben a szakemberek a távolságot biztosító mélységkorlátozót is megélezik.

    — 262 —

    FIGYELEM:

    Új láncot soha ne

    24. ábra 25. ábra

    VEZETŐSÍN KOPÁS

    – Forgassa rendszeresen a vezetősínt (pl. 5

    üzemóránként) a sín alsó és felső felületének egyenletes kopása érdekében.

    OLAJADAGOLÓ

    NYÍLÁSOK – A vezetősínen található olajadagoló nyílásokat a vezetősín és a lánc üzemelés közbeni megfelelő kenése érdekében mindig tisztán kell tartani.

    MEGJEGYZÉS: Az olajadagoló nyílások

    állapota könnyen ellenőrizhető. Ha a nyílások tiszták, akkor a lánc a fűrész indítását követő néhány másodpercen belül automatikusan permetez egy bizonyos mennyiségű olajat. Az Ön láncfűrésze automatikus olajozó rendszerrel rendelkezik.

    A LÁNC KARBANTARTÁSA

    LÁNCFESZESSÉG:

    Ellenőrizze rendszeresen a lánc feszess-

    égét, és szükség szerint állítsa be úgy, hogy szorosan illeszkedjen a vezetősínre, de kézzel bármely ponton kihúzható legyen.

    ÚJ FŰRÉSZLÁNC BEJÁRATÁSA:

    Az új láncot és vezetősínt mindösszesen 5 vágási műveletet követően újra be kell

    állítani. Új láncok bejáratási időszakában ez normális jelenség; a kezdeti beállítást követően egyre inkább meghosszabbodik a beállítási intervallum.

    FIGYELEM:

    Soha ne vegyen ki háromnál több láncszemet a hurokból.

    Ellenkező esetben megrongálódhat a lánckerék.

    A LÁNC KENÉSE:

    Ügyeljen rá, hogy az automatikus olajozó rendszer mindig megfelelően üzemeljen.

    Mindig gondoskodjon megfelelő Lánc, Sín és

    Lánckerék olajszintről az olajtartályban. A sín

    és a lánc megfelelő kenése a vágási műveletek közben alapvető fontosságú a vezetősínnel való súrlódás minimálisra csökkentése érdekében.

    Soha ne engedje a vezetősínt és a láncot olajozatlan állapotban üzemelni. A láncfűrész száraz vagy alacsony olajszint melletti üze- meltetése csökkenti a vágási hatékonyságot, lerövidíti a fűrészlánc élettartamát, gyorsan eltompítja a láncot, valamint a túlmelegedés hatására felgyorsítja a vezetősín elhaszná- lódását. Az alacsony olajszint ismérvei a füstölés és a vezetősín elszíneződése.

    HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT

    FIGYELEM: Az alábbi javasolt hibaelhárítási tevékenységek

    elvégzése előtt mindig állítsa le a berendezést, és válassza le a gyújtógyertyát, kivéve olyan esetekben, amikor a berendezésnek kifejezetten üzemelnie kell a javítás során.

    PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÓ INTÉZKEDÉS

    A készülék nem indul el, vagy elindul, de nem jár.

    Nem megfelelő indítási eljárás.

    Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás.

    Kormos gyújtógyertya

    A készülék beindul, de a motor teljesítménye gyenge.

    Az üzemanyagszűrő eldugult.

    Elszennyeződött szikrafogó.

    Piszkos légszűrő.

    Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás.

    Kövesse a Felhasználói Kézikönyv utasításait.

    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel.

    Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.

    Cserélje ki az üzemanyagszűrőt.

    Cserélje ki a szikrafogót.

    Távolítsa el, tisztítsa meg, majd szerelje vissza a szűrőt.

    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel.

    A gyújtás kihagy.

    Terhelés mellett gyenge a teljesítmény.

    Egyenetlenül fut.

    Nagyon füstöl.

    Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás.

    Állíttassa be a porlasztót a hivatalos márkaszervizzel.

    Nem megfelelő méretű a gyújtógyertya szikraköze.

    Helytelen üzemanyag-porlasztási beállítás.

    Helytelen üzemanyag / olaj keverési arány.

    — 263 —

    Tisztítsa meg a gyújtógyertyát / állítsa be a szikraközét, vagy cserélje ki.

    Have carburetor adjusted by an

    Authorized Service Center

    Használjon megfelelő arányú (40:1) keveréket.

    MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

    A gyártó megnevezése: Husqvarna AB

    A gyártó teljes címe: SE-561 82 Huskvarna, Svédország

    Ezennel kijelentjük, hogy a következő gép:

    Termék megnevezése:

    Kereskedelmi megnevezése:

    Láncfűrész

    Benzines láncfűrész

    Rendeltetése: Láncfűrészek erdészeti célra

    Modell: P340S

    Típus: Benzin hajtású

    Sorozatszám: 11001S100001~21365S999999

    Megfelel a következő direktívák releváns előírásainak:

    2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK+2005/88/EK

    2011/65/EU

    Az alábbi szervezet EK típusvizsgálata alapján:

    Az értesített szervezet megnevezése, címe és azonosítószáma:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Az EK típusvizsgálati tanúsítvány száma:

    BM 50231266

    és teljesítette a következő szabványok által meghatározott teszteket:

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    A műszaki fájl összeállítására és a nyilatkozat megtételére jogosult személy:

    Kereszt- és családnév: Bo R Jonsson

    Beosztás/pozíció: K+F Vezető

    Cím: SE-561 82 Huskvarna, Svédország

    A tanúsítás kiadásának helye és dátuma: Németország 2012.7.30

    — 264 —

    MŰSZAKI ADATLAP

    Modell száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Hengerűrtartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2.1 cu-in)

    Névleges hasznos teljesítmény . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,44 kW

    Hasznos vágási hossz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Vezetősín vágási hossza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Lánc foghézagja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53 mm (3/8”)

    Láncvastagság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Alapjárati fordulatszám (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Javasolt maximális fordulatszám vágószerelvénnyel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min -1

    Üzemanyag-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm

    3

    Olaj-kapacitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 cm 3

    Rezgéscsillapítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van

    Lánchajtó kerék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 fogas

    Easy Start funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nincs

    Automatikus fojtás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van

    Láncfék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Van

    Tengelykapcsoló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van

    Automatikus láncolajozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Van

    Alacsony visszaütésű lánctípus (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Vezetősín típusa (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041

    Alacsony visszaütésű lánctípus (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Vezetősín típusa (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Nettó súly (vezetősín és lánc nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Fülnél mért hangnyomás szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)

    Hangteljesítmény szint (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)

    Garantált hangteljesítmény szint (2000/14/EK+2005/88/EK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Fékezési idő (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,12 mp

    Rezgésszint (max.) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s 2

    Üzemanyag-fogyasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 g/kWh

    Maximális láncsebesség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,7 m/s

    — 265 —

    19

    18

    17

    16

    IDENTIFIKACIJA (KAJ JE TO?)

    5

    4

    6

    2

    3

    1

    15

    13 12

    11

    10

    14

    7

    9

    8

    23

    20

    21

    22

    1. Verižna žaga

    2. Vodilo za meč

    3. Iskrolov

    4. Vzvod zavore verige/ščitnik roke

    5. Sprednji ročaj

    6. Zagonski ročaj

    7. Stikalo za VKLOP/IZKLOP

    8. Varovalni sprožilec

    9. Zadnji ročaj/zanka za zagon

    10. Čep za posodo za tank

    11. Čep rezervoarja za gorivo

    12. Pokrov zagona

    13. Koničasti blažilnik

    14. Zadrževalna matica krajnika

    15. Zaščita dušilca

    16. Vžigalna svečka

    17. Pokrov zračnega filtra

    18.

    Ročica dušilne lopute za samodejno dušenje

    19. Črpalni mehurček

    20.

    Gumb za plin

    21.

    Vijak za nastavitev verige žage

    22.

    Lovilnik verige

    23.

    Pokrov meča

    VARNOSTNE FUNKCIJE

    Številke pred opisi se ujemajo z zgornjimi številkami, tako da vam pomagajo poiskati posamezno varnostno funkcijo.

    1

    VERIGA S ŠIBKIM UDARCEM NAZAJ

    občutno zmanjša moč udarca nazaj zaradi posebej zasnovanih globinomerov in varovalnih členov.

    3

    ISKROLOV preprečuje izpuh ogljikovih in drugih vnetljivih delcev, večjih od

    0,06 mm iz motorja. Uporabnik je odgovoren za upoštevanje lokalnih, državnih in zveznih zakonov in/ali predpisov glede uporabe iskrolova. Za več informacij si oglejte varnostne ukrepe.

    4

    VZVOD ZAVORE VERIGE/ŠČITNIK

    ROKE ščiti levo roko upravitelja v primeru, da bi mu ta zdrsnila s sprednjega ročaja med delovanjem motorne žage.

    4

    ZAVORA VERIGE je varnostna funkcija, namenjena zmanjšanju možnosti poškodbe zaradi udarca nazaj, tako da v milisekundi zaustavi verigo v teku. Aktivirate jo z vzvodom

    ZAVORE VERIGE.

    7

    STIKALO ZA USTAVITEV v trenutku, ko ga uporabite, ustavi motor. Stikalo za ustavitev morate potisniti v položaj za vklop (ON) za zagon ali ponoven zagon motorja.

    8

    VAROVALNI SPROŽILEC preprečuje neželene pospeške motorja. Gumba za plin (20) ni mogoče stisniti, če varnostni zapah ni potisnjen notri.

    22

    LOVILNIK VERIGE zmanjša nevarnost poškodbe v primeru, da se veriga med delovanjem strga ali iztiri. Lovilnik verige ulovi strgano verigo.

    IDENTIFIKACIJA SIMBOLOV

    Seznanite se s priročnikom za uporabo in z vsemi opozorilnimi etiketami preden uporabljati napravo.

    začnete

    Črpalni mehurček

    — 266 —

    Med uporabo naprave je treba vedno nositi zaščitna očala za zavarovanje pred letečimi predmeti. Uporabiti je treba tudi zaščito za ušesa, ki varuje sluh upravljavca. Če upravitelj uporablja napravo na območju, kjer je nevarnost padanja predmetov, mora nositi tudi zaščitno čelado.

    Nosite rokavice za zaščito rok

    108

    Prepričajte se, da je verižna zavora sproščena! Ščitnik roke/zavoro verige povlecite nazaj v tek.

    Akustični nivo LWA v skladu z direktivo 2000/14/EC in direktivo

    2005/88/EC

    OPOZORILO:

    Nevarnost

    Nosite zaščitne škornje za zaščito stopal.

    OPOZORILO:

    To orodje lahko uporablja samo en upravljavec pri delu v gozdu. To orodje se lahko uporablja samo z desno roko na zadnjem ročaju in levo roko na sprednjem ročaju. Pred uporabo tega orodja mora upravljavec prebrati in razumeti varnostne zahteve v priročniku z navodili ter uporabljati ustrezno osebno zaščitno opremo (PPE). To orodje naj se ne uporablja za žaganje drugega materiala, kot so izdelki iz gume, kamna, kovine ali lesa, ki lahko vsebujejo tujke.

    OPOZORILO:

    Pri uporabi naprav, ki delujejo na bencin, je za zmanjševanje tveganja resnih poškodb ali škode na napravi potrebno vedno upoštevati osnovne varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi.

    Pred uporabo tega izdelka preberite vsa navodila in shranite priročnik.

    OPOZORILO:

    Ta naprava ustvarja med delovanjem elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih primerih moti delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov. Za zmanjšanje tveganja za hude ali smrtne poškodbe, svetujemo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo te naprave posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem medicinskih vsadkov.

    • Motorne žage NE uporabljajte z eno roko! V nasprotnem primeru lahko pride do hudih telesnih poškodb upravljavca, pomočnikov ali drugih prisotnih. Motorno žago uporabljajte z obema rokama.

    • Motorne žage ne uporabljajte, ko ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.

    • Uporabljajte zaščitna obuvala, oprijeta oblačila, zaščitna očala ter opremo za zaščito oči, sluha in glave.

    • Z gorivom ravnajte zelo previdno. Da se izognete možnosti požara, naj bo motorna žaga pred zagonom motorja vsaj 3 metre stran od točke točenja goriva.

    VARNOSTNA PRAVILA

    • Med zagonom in uporabo motorne žage v bližino NE pustite drugim osebam.

    Opazovalci in živali naj ne bodo v delovnem območju.

    • NE začnite z delom, dokler delovno območje ni ustrezno pripravljeno, stojite stabilno in ste načrtovali pot umika pred padajočim drevesom.

    • Ko motor deluje, se z deli telesa ne dotikajte motorne žage.

    • Preden zaženete motor, se prepričajte, da v motorni žagi ni tujkov.

    • Motorno žago nosite z ugasnjenim moto- rjem, mečem in verigo obrnjenima nazaj ter dušilcem obrnjenim stran od telesa.

    • NE uporabljajte motorne žage, ki je poškodovana, napačno nastavljena ali ni v celoti in varno sestavljena. Prepričajte se, da se motorna žaga ustavi, ko spustite gumb za nadzor plina.

    • Preden motorno žago odložite, izklopite motor.

    • Pri rezanju grmičja in mladega drevja bodite zelo previdni, saj se tanek material lahko zaplete v verigo žage in ga vrže proti vam ali vas vrže iz ravnotežja.

    • Ko žagate napeto vejo, bodite v pripravljenosti, da odskočite nazaj, tako da vas ne zadane, ko se napetost v lesenih vlaknih sprosti.

    • Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez oljnih madežev ali sledov goriva.

    • Motorno žago uporabljajte samo v dobro prezračenih prostorih.

    • Motorne žage NE uporabljajte na drevesih, razen če ste bili za to posebej izučeni.

    • Vsakršno servisiranje žage, razen za predmete, ki so našteti v navodilih za uporabo in v navodilih za vzdrževanje, mor- ajo izvesti pristojni serviserji motornih žag.

    • Med prevažanjem motorne žage uporabite ustrezno nožnico za meč.

    • Motorne žage NE uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov, najsi bo to zunaj ali v zaprtem prostoru. Lahko pride do eksplozije in/ali požara.

    — 267 —

    • Zategnite čepa rezervoarja za olje in gorivo, da preprečite razlitje olja in goriva med transportiranjem.

    • Ko je motor v teku, ne dolivajte goriva, olja ali maziva.

    • UPORABITE USTREZNO ORODJE:

    Žagajte samo les. Motorne žage ne uporabljate za neustrezne namene. Ne uporabljajte je na primer za žaganje plastike, zidov ali gradbenih materialov.

    • Uporabnik naj si pred prvo uporabo prebere praktična navodila v priročniku na strani 9 glede uporabe motorne žage in zaščitne opreme s strani izkušenega upravljavca.

    • Žage ne držite s samo eno roko. Tako ne boste mogli nadzorovati reaktivnih sil in lahko izgubite nadzor nad žago, kar lahko povzroči zdrs ali skakanje meča in verige po veji ali deblu.

    • Motorne žage ne uporabljate v zaprtih prostorih. Motorna žaga proizvaja strupene izpustne pline, ki so lahko brez barve in vonja, že ob zagonu motorja. Uporaba izdelka lahko proizvede prah, pršec ali dim, ki vsebuje kemikalije, ki lahko povzročijo reproduktivne težave. Ne zanemarite nevarnosti prahu in pršca (kot je žagovina ali oljna meglica zaradi maziva verige) in se ustrezno zaščitite.

    • Nosite rokavice, da vam roke ostanejo tople.

    Daljša uporaba motorne žage in posledična izpostavljenost upravljavca vibracijam lahko povzroči bolezen belih prstov. Da bi zmanjšali tveganje za bolezen belih prstov, nosite rokavice in ohranite roke tople. Če opazite simptome bolezni belih prstov, takoj poiščite zdravniško pomoč.

    • Med transportom ali skladiščenjem motorne žage vedno uporabljajte pokrov za meč žage.

    • Privijte koničasti blažilnik motorne žage tik za ustreznim zgibom in žago zavrtite okoli te točke. Koničasti blažilnik se vrti ob deblu.

    • Uporabnik lahko sam zamenja samo 3 dele: verigo, meč in svečko. Pri tem mora uporabiti nadomestne dele take vrste, kot je prikazana v specifikacijah uporabniškega priročnika.

    (Svečka je vrste NGK CMR7H).

    Če so okvarjeni drugi sestavni deli, orodje odpeljite na servis v pooblaščeni servisni center.

    OPOMBA: Ta priloga je namenjena predvsem potrošniku ali občasnemu uporabniku. Ti modeli so namenjeni občasni uporabi za delo doma, pri koči in na kampiranju, kot tudi za splošno uporabo pri čiščenju, obrezovanju, pripravljanju drv ipd. Niso namenjeni daljši uporabi. Daljša uporaba zaradi vibracij lahko povzroči težave s krvnim obtokom v uporabnikovih rokah.

    VARNOSTNI UKREPI PRI UDARCU NAZAJ

    Do UDARCA NAZAJ lahko pride ko se

    NOS ali MEČ dotakne predmeta ali ko se les stisne skupaj in priščipne verigo med žaganjem.

    Dotik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči nenadno obratno reakcijo, tako da meč vrže navzgor in nazaj proti upravljavcu.

    Če se veriga UJAME v SPODNJI DEL meča, lahko žago POVLEČE naprej in stran od upravljavca. Če se veriga UJAME v

    ZGORNJI DEL meča, lahko meč nenadoma

    POTISNE nazaj proti upravljavcu. Kateri koli izmed teh dogodkov lahko povzroči, da izgubite nadzor nad žago, kar lahko privede do hudih telesnih poškodb.

    1. Če razumete osnovno delovanje udarca nazaj, lahko zmanjšate ali preprečite element presenečenja. Element presenečenja je pravi krivec za nesreče.

    2. Ko je motor v teku, žago čvrsto držite z obema rokama, z desno roko na zadnjem ročaju in levo roko na sprednjem ročaju. Poskrbite za trden oprijem, tako da s palcema in prsti trdno zgrabite ročaja motorne žage. Trden oprijem bo zmanjšal učinek udarca nazaj in omogočil večji nadzor nad žago. Nikar je ne izpustite.

    3. Iz območja, v katerem žagate, odstranite morebitne ovire. Ne dovolite, da bi se nos meča dotaknil debla, veje ali druge ovire, ob katero bi lahko udarili med uporabo žage.

    4. Žagajte pri visokih hitrostih motorja.

    5. Ne segajte proti območjem, ki jih ne dosežete, in ne žagajte nad višino ramen.

    6. Upoštevajte navodila proizvajalca glede ostrenja in vzdrževanja verige.

    7. Za zamenjavo uporabljajte le meče in verige, ki jih je določil izdelovalec, ali so jim enakovredni.

    OPOMBA: Veriga s šibkim udarcem nazaj je veriga, ki omili učinek udarca nazaj.

    POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA

    Motorna žaga je opremljena z varnostno nalepko, nameščeno na vzvod zavore verige/ščitnik roke. To nalepko, skupaj z varnostnimi navodili na teh straneh, temeljito preberite preden začnete uporabljati to enoto.

    BRANJE SIMBOLOV IN BARV

    (SLIKA 1)

    OPOZORILO:

    RDEČA Opozarja na nevaren postopek, ki ga ne smete izvesti.

    ZELENA

    PRIPOROČENO

    — 268 —

    Priporočen postopek žaganja.

    Slika 1

    1 2

    A

    B

    A

    A A

    B

    3 4

    OPOZORILO

    1. Pazite na udarec nazaj.

    2. Žage ne držite s samo eno roko.

    3. Ne dotikajte se konice meča.

    PRIPOROČENO

    4.

    Kako pravilno držati žago z obema rokama.

    NEVARNOST! PAZITE NA UDAREC

    NAZAJ!

    OPOZORILO:

    Udarec nazaj lahko povzroči nevarno izgubo nadzora nad motorno žago, kar lahko privede do hude ali usodne poškodbe upravljavca žage ali prisotnih. Bodite pozorni. Udarec nazaj zaradi vrtenja ali priščipnjenja sta glavni nevarnosti pri uporabi motorne žage in glavna vzroka večine nesreč.

    Slika 2A

    PAZITE NA:

    UDAREC

    NAZAJ ZARADI

    VRTENJA

    (Slika 2A)

    A = Pot udarca nazaj

    B = Območje udarca

    nazaj

    C

    Slika 2B

    POTISK (UDAREC

    NAZAJ) IN POVLEK

    (Slika 2B)

    A = Povlek

    B = Predmeti

    C = Potisk

    NAVODILA ZA SESTAVLJANJE

    ORODJA ZA SESTAVLJANJE

    Za sestavljanje motorne žage boste potrebovali naslednja orodja:

    1. Kombinirani ključ-izvijač uporabniškem kompletu).

    (v

    2. Zaščitne rokavice (ki jih priskrbi uporabnik).

    ZAHTEVE ZA SESTAVLJANJE

    OPOZORILO:

    Motorja žage NE zaženite, dokler enota ni ustrezno pripravljena.

    Na novi motorni žagi boste morali nastaviti verigo, napolniti rezervoar za gorivo z ustrezno mešanico goriva in napolniti posodo za olje z oljem za mazanje, preden začnete enoto uporabljati.

    Pred uporabo enote preberite celoten uporabniški priročnik. Bodite še posebej pozorni na varnostne ukrepe.

    Uporabniški priročnik služi tako za referenco kot za priročnik z osnovnimi informacijami za sestavljanje, uporabo in vzdrževanje žage.

    NAMESTITEV MEČA/VERIGE ŽAGE/

    POKROVA SKLOPKE

    OPOZORILO:

    Ko se dotikate verige, vedno nosite zaščitne rokavice.

    NAMESTITEV MEČA:

    Da zagotovite zadostno naoljenost verige,

    UPORABITE SAMO zgornji sliki. (Slika 3A)

    ORIGINALNI

    KRAJNIK z luknjo za prehod olja (A) na

    — 269 —

    1. Prepričajte se, da je vzvod ZAVORE

    VERIGE povlečen nazaj

    SPROŠČENEM položaju (Slika 3B) v

    2. Odstranite krajnik z matico (B).

    Odstranite pokrov ZAVORE VERIGE

    (C), tako da ga z malo sile povlečete naravnost ven. (Slika 3C).

    Opomba: Zavrzite plastični podložki.

    Namenjeni sta zgolj transportu motorne žage.

    3. Z izvijačem prilagoditveni vijak (D) zavrtite v SMERI URINEGA KAZALCA, dokler DRŽAJ (E) ni na koncu svoje poti

    (Slika 3D).

    4. Konec meča z režo namestite na vijak meča (F). Meč potisnite za boben zaklopke (G), dokler se meč ne ustavi

    (Slika 3E).

    Slika 3A

    Slika 3C

    A

    C

    B

    D

    Slika 3B

    Slika 3D

    E

    F

    G

    Slika 3E

    NAMESTITEV VERIGE ŽAGE:

    Pri dotikanju ali prilagajanju verige žage vedno nosite zaščitne rokavice.

    1. Verigo raztegnite v zanko, tako da bodo rezalni robovi obrnjeni V SMERI URINE-

    GA KAZALCA okoli zanke (Slika 4A).

    2. Verigo namestite okoli zobatega kolesa

    (B) za sklopko (C). Prepričajte se, da se členi prilegajo med zobe kolesa (Slika

    4B).

    3. Člene potisnite v utor ((D) in okoli meča

    (Slika 4B).

    OPOMBA: Veriga žage na spodnjem delu meča se lahko rahlo povesi. To je normalno.

    4. Meč povlecite naprej, tako da se veriga tesno prilega. Prepričajte se, da so vsi členi v utoru meča.

    5. Namestite pokrov sklopke in se prepričajte, da je držaj vstavljen v spodnjo luknjo meča. Poskrbite, da veriga ne bo zletela z meča. Na meč namestite matico, jo privijte z roko in sledite navodilom za nastavitev napetosti v poglavju

    NASTAVITEV NAPETOSTI

    MOTORNE ŽAGE.

    OPOMBA: Matice na meču namestite in privijte samo z roko, saj je treba verigo še nastaviti. Sledite navodilom v poglavju

    NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE.

    A

    B

    D

    2. Po nastavitvi in dokler je konica meča še obrnjena navzgor trdno privijte matice na meču. Veriga je ustrezno napeta, ko se tesno prilega in jo z roko v rokavici lahko povlečete okoli meča.

    OPOMBA: Če je verigo na meču težko zavrteti ali ta veže, je napetost previsoka. V tem primeru jo je treba malenkost prilagoditi:

    A. Sprostite matice na meču, tako da bodo privite zgolj s prsti. Zmanjšajte napetost, tako da prilagoditveni vijak na meču počasi obrnete V OBRATNI SMERI

    URINEGA KAZALCA. Verigo na meču premaknite nazaj in naprej. Nadaljujte s prilagajanjem, vse dokler se veriga ne bo prosto vrtela, a se bo tesno prilegala.

    Zvišajte napetost, tako da prilagoditveni vijak na meču zavrtite V SMERI

    URINEGA KAZALCA.

    B. Ko je veriga ustrezno napeta, konico meča držite obrnjeno navzgor in trdno privijte matici na meču.

    POZOR:

    Nova veriga se raztegne, zato jo je treba po 5 žaganjih nastaviti. To je normalno pri novi verigi, interval med prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.

    A

    Slika 5

    POZOR:

    Če je veriga PREOHLAPNA ali PRETESNA se bodo zobato kolo, meč, veriga in ročična gred hitreje obrabili. Za več informacij o ustrezni napetosti hladne žage

    (A), ustrezni napetosti tople žage (B) ter kot vodilo za nastavitev verige si oglejte Sliko 6.

    C

    Slika 4A Slika 4B

    NASTAVITEV NAPETOSTI VERIGE

    Ustrezna napetost verige je ključnega pomena in jo je treba preveriti tako pred zagonom kot med samim žaganjem.

    Z ustrezno nastavljeno verigo boste dosegli boljše rezultate žaganja in podaljšali življenjsko dobo verige.

    OPOZORILO:

    Pri dotikanju ali prilagajanju verige žage vedno nosite zaščitne rokavice.

    NASTAVITEV VERIGE:

    1. Konico meča držite navzgor, prilagoditveni vijak (A) pa zavrtite V

    SMERI URINEGA KAZALCA za večjo napetost verige. Če vijak zavrtite V

    NASPROTNI SMERI URINEGA

    KAZALCA, boste napetost verige zmanjšali. Poskrbite, da se veriga tesno prilega okoli celotnega meča (Slika 5).

    A C

    B

    Slika 6

    MEHANIČNI TEST ZAVORE VERIGE

    Veriga ima zavoro verige, ki zmanjša verjetnost poškodbe zaradi udarca nazaj.

    Zavora se aktivira, če pritisnete na vzvod zavore, na primer če v primeru udarca nazaj roka upravljavca udari ob vzvod. Ko je zavora aktivirana, se veriga v trenutku ustavi.

    OPOZORILO:

    Zavora verige je namenjena zmanjšanju nevarnosti poškodbe zaradi udarca nazaj, vendar pa ne zagotavlja ustrezne zaščite v primeru, ko z žago ne ravnate pravilno. Verigo preizkusite pred vsako uporabo in med samo uporabo žage.

    — 270 —

    PREIZKUS ZAVORE VERIGE:

    1. ZAVORA VERIGE je SPROŠČENA

    (veriga se lahko premika), ko je VZVOD

    ZAVORE POVLEČEN NAZAJ IN

    ZAKLENJEN. Prepričajte se, da je zapah zavore verige v položaju za izklop (OFF).

    (Slika 7A)

    2. ZAVORA VERIGE je AKTIVIRANA

    (veriga je ustavljena), ko je vzvod verige v položaju naprej, zapah zapore verige pa je v položaju za vklop (ON). Veriga se ne bi smela premikati. (Slika 7B)

    OPOMBA: Vzvod verige se mora zaskočiti v obeh položajih. Če je čutiti močan odpor ali pa se vzvod ne premakne v katerega koli od položajev, žage ne uporabljajte. Tako jo odpeljite na popravilo profesionalni servisni službi.

    OFF ON

    Slika 7A

    GORIVO IN MAZANJE

    Slika 7B

    GORIVO

    Za najboljše rezultate uporabite običajen neosvinčen bencin, zmešan z običajnim oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1.

    Uporabite mešalna razmerja, navedena v poglavju TABELA ZA MEŠANJE GORIVA.

    GORIVO IN MAZANJE

    OPOZORILO:

    V napravi nikoli ne uporabljajte čistega bencina. S tem trajno poškodujete motor in izničite proizvajalčevo garancijo za ta izdelek. Nikoli ne uporabite meš- anice goriva, ki je bila shranjena več kot 90 dni.

    OPOZORILO:

    Mazivo mora biti kakovostno olje za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem, mešano v razmerju 40:1. Ne uporabljajte olja za 2-taktne motorje s pripor- očeno mešanico v razmerju 100:1. Garancija proizvajalca za motor ne zajema poškodb motorja zaradi premajhne količine maziva.

    MEŠANJE GORIVA

    Gorivo zmešajte z oljem za 2-taktne motorje v priporočeni posodi. Za pravilno razmerje goriva in olja si pomagajte s tabelo za mešanje. Posodo pretresite, da se vsebina dobro premeša.

    OPOZORILO:

    Premalo maziva izniči garancijo za motor.

    Mešanica bencina in olja v razmerju

    40:1

    Samo olje

    TABELA ZA MEŠANJE GORIVA

    BENCIN

    1 U.S. gal.

    5 litrov

    1 lmp. gal.

    Razmerje 40:1 Običajno mazivo

    3,2 oz.

    4,3 oz.

    4,3 oz.

    95 ml (cc)

    125 ml (cc)

    125 ml (cc)

    Postopek mešanja Bencin in mazivo v razmerju 40:1

    1 ml = 1 cc

    PRIPOROČENA GORIVA

    Nekatera običajna goriva vsebujejo primesi goriv s kisikom, kot je alkohol ali eter, da tako ustrezajo standardom za čist zrak.

    Motor je narejen za zadovoljivo delovanje s katerim koli bencinom, namenjenim za vozila, vključno z gorivi s kisikom.

    MAZANJE VERIGE IN MEČA

    Ob vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo napolnite tudi posodo za olje za verigo.

    Priporočamo uporabo olja za verigo, meč in zobato kolo, ki vsebuje dodatke, ki zmanjšujejo trenje in obrabo ter tako preprečujejo nabiranje goste smole na meču in verigi.

    UPORABA

    PREVERJANJE MOTORJA PRED

    ZAGONOM

    OPOZORILO:

    Žage ne zaganjajte in je ne uporabljajte, če meč in veriga nista ustrezno nameščena.

    1. Rezervoar za gorivo (A) napolnite z ustrezno mešanico goriva. (Slika 8).

    2. Posodo za olje (B) napolnite z ustreznim oljem za verigo in meč (Slika 8).

    3. Prepričajte se, da je zavora verige pred zagonom enote sproščena (C) (Slika 8).

    — 271 —

    C

    Slika 8

    A

    B

    ZAGON MOTORJA

    1. Stikalo za vklop/izklop premaknite v položaj za vklop »I«. (Slika 9A)

    2. Povlecite ročico dušilne lopute/gumb za plin (A). To nastavi dušilec in premakne gumb za plin za lažji zagon. (Slika 9B)

    3. 10-krat pritisnite črpalni mehurček (B).

    (Slika 9C)

    4. Ko je žaga na tleh, z levo roko trdno zgrabite sprednji ročaj, desno roko pa postavite navznoter za zadnji ročaj. Z desno roko 4-krat povlecite zagonsko vrv.

    (Slika 9D)

    OPOMBA: Če motor zveni, kot da se bo zagnal še pred 4. izvlekom, prenehajte z izvlekom zagona in nadaljujte na način, ki je opisan v naslednjem koraku.

    5. Ročico dušilne lopute (C) potisnite v celoti notri. (Slika 9E)

    6. Zagonsko vrv hitro povlecite, dokler se motor ne zažene.

    7. Motor naj teče približno 10 sekund. Gumb za plin (D) stisnite in držite za prosti tek motorja. (Slika 9F)

    8. Če se motor ne zažene, ponovite zgornje korake.

    C

    B

    Slika 9A

    Slika 9C

    A

    Slika 9B

    Slika 9D

    D

    Slika 9E Slika 9F

    PONOVEN ZAGON TOPLEGA

    MOTORJA

    1. Prepričajte se, da je stikalo za vklop/izklop v položaju »I«.

    2. 10-krat pritisnite črpalni mehurček.

    3. 4-krat hitro povlecite zagonsko vrv. Motor se mora zagnati.

    4. Če se motor ne uspe zagnati, sledite koraku v poglavju »Zagon motorja« v tem uporabniškem priročniku.

    USTAVITEV MOTORJA

    1. Izpustite sprožilec in počakajte, da se motor vrne na hitrost v stanju pripravljenosti.

    2. Stikalo za ustavitev pritisnite navznoter, da se motor ustavi. Slika 9G

    OPOMBA: Za ustavitev v sili enostavno aktivirajte ZAVORO VERIGE in stikalo za ustavitev potisnite navzdol.

    Slika 9G

    PREIZKUS DELOVANJA ZAVORE

    VERIGE

    ZAVORO VERIGE redno preizkušajte, da se prepričate o ustreznem delovanju.

    Preizkus ZAVORE VERIGE izvedite pred prvim žaganjem, po daljšem žaganju, obve- zno pa po servisiranju ZAVORE VERIGE.

    ZAVORO VERIGE PREIZKUSITE

    TAKOLE:

    1. Žago položite na čisto, trdno in ravno površino.

    2. Zaženite motor.

    3. Z desno roko zgrabite zadnji ročaj (A)

    (Slika 10).

    4. Z levo roko trdno držite sprednji ročaj (B)

    [ne vzvod ZAVORE VERIGE (C)] (Slika

    10).

    5. Gumb za plin pritisnite do 1/3, takoj zatem pa aktivirajte vzvod ZAVORE VERIGE (C)

    (Slika 10).

    6. Veriga se mora v hipu ustaviti. Takoj, ko se ustavi, izpustite gumb za plin.

    OPOZORILO:

    Zavoro verige aktivirajte počasi in premišljeno. Veriga naj se ničesar ne dotika; žaga se ne sme prevrniti naprej.

    7. Če zavora verige deluje pravilno, izklopite motor in zavoro verige premaknite nazaj v

    SPROŠČEN položaj.

    OPOZORILO:

    Če se veriga ne ustavi, motor izklopite, enoto pa odpeljite na servis v najbližji pooblaščeni servisni center.

    A

    B

    C

    Slika 10

    — 272 —

    MAZANJE VERIGE/MEČA

    Ustrezno mazanje verige je ključno za zmanjšanje trenja na meču.

    Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja.

    Uporaba žage s premalo olja zniža učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko dobo verige, povzroči prekomerno obrabo meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro postane topa. Znaki, da je olja premalo, so dim, obledelost meča ali nabiranje goste smole.

    OPOMBA: Med uporabo se veriga raztegne, zlasti ko je nova, zato jo bo občasno treba nastaviti in zategniti. Novo verigo bo treba nastaviti po približno 5 minutah delovanja.

    SAMODEJNO MAZANJE VERIGE

    Motorna žaga vključuje sistem s sklopko za samodejno mazanje. Sistem za mazanje meč in verigo samodejno oskrbuje z ustrezno količino olja. Večja kot je hitrost motorja, večji je pritok olja na meč. Toka ne morete nastaviti.

    Posoda za olje se izprazni približno istočasno kot rezervoar za gorivo.

    OPOZORILO:

    Ko se bližate robu, žage ne obremenjujte s prekomerno silo.

    Zaradi pretirane sile se lahko meč in veriga obrneta. Če vrteča se veriga udari ob drug predmet, reaktivna sila lahko povzroči, da premikajoča se veriga udari upravljavca.

    SPLOŠNA NAVODILA ZA ŽAGANJE

    PODIRANJE

    Podiranje je izraz za žaganje dreves. Majhna drevesa s premerom 15-18 cm običajno požagamo z eno samo potezo. Pri večjih drevesih so potrebne zareze. Zareze določajo smer padca drevesa.

    PODIRANJE DREVESA:

    OPOZORILO:

    Preden začnete z žaganjem morate načrtovati in izprazniti pot umika (A). Pot umika mora potekati nazaj in diagonalno na zadnji konec pričakovane linije padca, kot je prikazano na Sliki 11A.

    POZOR:

    Če drevo podirate na pobočju, mora upravljavec motorne žage stati na zgornji strani terena, saj se podrto drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol po hribu.

    OPOMBA: Smer padca (B) določajo zareze.

    Preden se lotite zarezovanja, preučite položaj večjih vej in naraven nagib drevesa, da ocenite, v katero smer bo padlo drevo.

    Začnite z zgornjo zarezo (C) na strani drevesa, ki je obrnjena v smer podiranja (E).

    Pazite, da spodnja zareza v deblo ne bo pregloboka.

    Zareza (C) mora biti dovolj globoka, da ustvari zgib (F) ustrezne širine in moči.

    Zareza mora biti dovolj široka, da čim dlje usmerja padec drevesa.

    OPOZORILO:

    Nikoli ne stopite pred drevo z zarezo.

    Zažagajte za podiranje (D) z druge strani drevesa in 3-5 cm nad robom zareze (C)

    (Slika 11B)

    B

    A

    Slika 11A

    OPOZORILO:

    Dreves ne podirajte pri močnem ali spreminjajočem se vetru ali v primeru, ko bi s tem lahko poškodovali lastnino. Posvetujte se s profesionalcem za podiranje dreves. Drevesa ne podrite, če obstaja nevarnost udara ob žice; pred zarezovanjem pa o tem obvestite ponudnika.

    SPLOŠNE SMERNICE ZA PODIRANJE

    DREVES:

    Podiranje običajno vključuje dva glavna dela: zarezovanje (C) in končni rez (D).

    Slika 11B

    Nikoli ne prežagajte debla v celoti. Vedno pustite zgib. Ta vodi drevo. Če deblo prežagate v celoti, izgubite nadzor nad smerjo podiranja. V zarezo vstavite zagozdo ali ročico za podiranje še preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. To bo preprečilo ukrivljanje meča med žagan- jem, če ste se zmotili glede smeri podiranja.

    Preden drevo potisnete, se prepričajte, da v območju pada drevesa ni oseb.

    OPOZORILO:

    Pred končnim zarezom z žago se ponovno prepričajte, da v območju ni oseb, živali ali ovir.

    KONČNI REZ:

    1. Z lesenimi ali plastičnimi zagozdami (A) preprečite ukrivljanje meča ali verige (B) v zarezi. Zagozde pomagajo nadzirati podiranje (Slika 11C).

    2. Ko je premer žaganega drevesa večji kot dolžina meča, naredite 2 zarezi, kot je prikazano (Slika 11D).

    — 273 —

    A

    A

    Slika 12

    B

    Slika 11C Slika 11D

    OPOZORILO:

    Ko se zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo začeti padati. Ko drevo začne padati, žago odstranite iz zareze, motor ustavite, motorno žago odložite in območje zapustite po poti za umik (Slika 11A).

    KLESTENJE

    Klestenje drevesa je postopek odstranjevanja vej s padlega drevesa.

    Podpornih vej (A) ne odstranite, vse dokler debla ne razžagate na kose (Slika 12).

    Napete veje odžagajte od spodaj navzgor, da se izognete upogibanju motorne žage.

    OPOZORILO:

    Nikoli ne žagajte vej, ko stojite na deblu drevesa.

    Slika 13A

    Slika 13B

    KROJENJE

    Slika 13C

    Krojenje pomeni žaganje padlega debla na krajše kose. Poskrbite, da trdno stojite, in sicer na zgornji strani debla, ki ga režete na pobočju. Če je le mogoče, naj bo deblo podprto, tako da del, ki ga boste odžagali, ni naslonjen na tla. Če je deblo podprto na obeh koncih in ga morate prežagati na sredini, naredite rez navzdol do polovice debla, nato pa zažagajte s spodnje strani. To bo preprečilo, da bi deblo priščipnilo meč in verigo. Pazite, da veriga med krojenjem ne zareže v tla, saj tako hitro postane topa.

    Ko krojite na klancu, vedno stojite na zgornji strani debla.

    1. Deblo je podprto po vsej dolžini: Zažagajte od zgoraj (prek koze), pri čemer pazite, da ne zarežete v tla (Slika 13A).

    2. Deblo je podprto na eni strani. Najprej zažagajte s spodnje strani (pod kozo) 1/3 premera debla, da se izognete odlomitvi.

    Nato zažagajte od zgoraj (prek koze) do prve zareze, tako da se izognete priščipnjenju (Slika 13B).

    3. Deblo je podprto na obeh koncih: Najprej zarežite preko koze 1/3 premera debla, da se izognete odlomitvi. Nato pod kozo do prve zareze, da se izognete priščipnjenju

    (Slika 13C).

    OPOMBA: Najboljši način za držanje debla med krojenjem je uporaba koze za žaganje.

    Če to ni mogoče, deblo dvignite in podprite z ostanki vej ali s podpornimi debli. Prepričajte se, da je rezano deblo varno podprto.

    KROJENJE S KOZO ZA ŽAGANJE

    Za lastno varnost in enostavnejše žaganje je pravilen položaj za navpično krojenje ključnega pomena (Slika 14).

    NAVPIČNO ŽAGANJE:

    A. Med žaganjem žago trdno držite z obema rokama ob desni strani telesa.

    B. Leva roka naj bo čim bolj iztegnjena.

    C. Težo porazdelite na obe nogi.

    POZOR:

    Med žaganjem poskrbite za ustrezno mazanje verige in meča.

    A

    C

    Slika 14

    B

    600mm

    NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE

    Vsakršno servisiranje motorne žage, razen za predmete, ki so našteti v navodilih za vzdrževanje v uporabniškem priročniku, morajo izvesti profesionalci.

    PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE

    Z dobrim programov preventivnega vzdrževanja z rednim pregledovanjem in nego boste podaljšali življenjsko dobo in izboljšali delovanje motorne žage.

    Ta seznam za vzdrževanje je odličen primer takšnega programa.

    V nekaterih pogojih so čiščenje, nastavljanje in zamenjava delov potrebni pogosteje kot sicer.

    SEZNAM ZA VZDRŽEVANJE

    ELEMENT

    Vijaki/matice

    UKREP

    Preglejte/privijte

    Zračni filter Očistite ali zamenjajte

    Filter za gorivo/ filter za olje

    Zamenjajte

    Vžigalna svečka Očistite/nastavite/zamenjajte

    Iskrolov

    Cev za gorivo

    Preglejte

    Zamenjajte po navodilih

    Preglejte

    Sestavni del zavore verige

    Zamenjajte po navodilih

    Preglejte

    Zamenjajte po navodilih

    — 274 —

    VSA-

    KA

    RABA

    URE

    DELOVANJA

    10 20

    ZRAČNI FILTER

    POZOR:

    Žage nikoli ne uporabljajte brez zračnega filtra. V motor lahko potegne prah in umazanijo ter ga poškoduje. Zračni filter naj ostane čist!

    ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA:

    1. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov zračnega filtra na mestu, in odstranite zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 15A)

    2. Zračni filter (C) dvignite iz prostora (D)

    (Slika 15B).

    3. Očistite zračni filter. Filter umijte v čisti in topli milnici. Sperite ga s čisto in hladno vodo. Dobro ga posušite na zraku.

    OPOMBA: Priporočamo, da imate na zalogi nadomestne filtre.

    4. Namestite zračni filter. Namestite motor/pokrov zračnega filtra. Poskrbite, da se zatič (E), zatič (F) in pokrov pravilno prilegajo. Gumb pokrova dobro privijte.

    (Slika15C in slika 15D)

    7. Rezervoar napolnite s svežo mešanico goriva in olja. Glejte poglavje

    GORIVO IN

    MAZANJE. Namestite pokrov za gorivo.

    A

    Slika 16

    ISKROLOV

    OPOMBA: Zamašen iskrolov zelo oteži delovanje motorja.

    1. Odstranite vijaka (A) in izvlecite dušilec.

    (Slika 17A).

    2. Odstranite vijaka, ki držita pokrov (C) na mestu. (Slika 17B)

    3. Odvrzite rabljeni iskrolov (D) in ga zamenjajte z novim.

    4. Ponovno sestavite dele dušilnika in ga namestite na cilinder. Trdno ga privijte.

    B

    C

    A

    D

    OPOZORILO:

    Vzdrževanja ne izvajajte, ko je motor vroč, da si ne opečete rok ali prstov.

    C

    Slika 15A

    B

    B

    A

    E

    F

    Slika 15B

    D

    F

    Slika 15C

    FILTER ZA GORIVO

    Slika 15D

    OPOZORILO:

    Žage nikoli ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Filter za gorivo zamenjajte na vsakih 20 ur uporabe.

    Pred zamenjavo filtra rezervoar z gorivom popolnoma izpraznite.

    1. Odstranite pokrovček rezervoarja za gorivo.

    2. Konec mehke žice ukrivite v obliki kljukice.

    3. Porinite ga v odprtino rezervoarja za gorivo in zapnite cev za gorivo. Cev za gorivo previdno povlecite proti odprtini, dokler je ne dosežete s prsti.

    OPOMBA: Cevi iz rezervoarja ne izvlecite v celoti.

    4. Filter (A) dvignite iz rezervoarja (Slika 16).

    5. Filter povlecite dol, tako da ga zavrtite.

    Filter odvrzite.

    6. Namestite nov filter. Konec filtra vstavite v odprtino rezervoarja. Prepričajte se, da je filter nameščen v spodnjem kotu rezervoarja. Po potrebi si pri namestitvi filtra pomagajte z dolgim izvijačem.

    — 275 —

    B

    B

    Slika 17A Slika 17B

    VŽIGALNA SVEČKA

    OPOMBA: Za učinkovito delovanje motorja žage mora biti vžigalna svečka čista, razmik med elektrodama na njej pa ustrezen.

    1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP)

    2. Odstranite gumb (A), tako da držite pokrov zračnega filtra na mestu, in odstranite zgornji pokrov (B), tako da odvijete vijake na pokrovu. Pokrov se dvigne. (Slika 18A)

    3. Žični priključek (C) odklopite od vžigalne svečke (D), tako da ga istočasno povlečete in zavrtite (Slika 18B).

    4. Z natičnim ključem za vžigalne svečke odstranite vžigalno svečko. NE

    UPORABITE DRUGEGA ORODJA.

    5. Preverite razmik med elektrodama z merilnikom razmika in ga po potrebi nastavite na 0,635 mm.

    6. Vstavite novo vžigalno svečko.

    OPOMBA: Za zamenjavo uporabite kapico svečke z uporom.

    OPOMBA: Sistem vžiga s svečko je v skladu z vsemi zahtevami pravil za opremo, ki povzroča motnje.

    Slika 18A

    B

    A

    C

    Slika 18B

    D

    NASTAVITEV UPLINJAČA

    Uplinjač je bil v tovarni nastavljen za optimalno učinkovitost. Če so potrebne dodatne nastavitve, enoto odpeljite k najbližjemu pooblaščenemu serviserju.

    SHRANJEVANJE MOTORNE ŽAGE

    POZOR:

    Motorne žage ne shranite za dlje kot 30 dni, ne da bi izvedli naslednje postopke.

    Pri shranjevanju motorne žage dlje kot 30 dni je potrebno vzdrževanje za shranjevanje. Če ne upoštevate navodil za shranjevanje, bo gorivo v uplinjaču izhlapelo in pustilo gumi- jasto usedlino. To bi lahko povzročilo težave pri delovanju in povzroči drage in popravila.

    1. Pokrovček za gorivo odstranite počasi, da se sprosti pritisk v rezervoarju. Previdno izpraznite rezervoar za gorivo.

    2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se enota ne ustavi, nato pa iz uplinjača odstranite gorivo.

    3. Motor naj se ohladi (približno 5 minut).

    4. S ključem za vžigalne svečke odstranite vžigalno svečko.

    5. Vlijte 1 čajno žličko čistega 2-taktnega motornega olja v izgorevalno komoro.

    Večkrat počasi povlecite zagonsko vrv in s tem podmažite notranje komponente.

    Zamenjajte vžigalno svečko. (Slika 19)

    OPOMBA: Enoto shranite na suhem, stran od virov vžiga, kot so peči, grelniki vode, sušilniki na plin itd.

    MAZANJE KONICE ZOBATEGA

    KOLESA:

    POZOR:

    Konica zobatega kolesa na novi žagi je bila namazana že v tovarni.

    Nenamazana konica zobatega kolesa na meču, kot je opisano spodaj, bo povzročila slabo delovanje in zaustavitev ter izničila proizvajalčevo garancijo.

    Priporočamo, da konico zobatega kolesa namažete vsakih 10 ur uporabe ali enkrat na teden, kar je prej. Pred mazanjem konico zobatega kolesa na meču temeljito očistite.

    ORODJA ZA MAZANJE:

    Priporočamo, da mazivo na konico zobatega kolesa na meču nanašate s pištolo za mazanje (izbirno).

    Pištola za mazanje ima igličasto konico, ki je potrebna za učinkovito nanašanje maziva na konico zobatega kolesa.

    MAZANJE KONICE ZOBATEGA

    KOLESA:

    OPOZORILO:

    Kadar se dotikate meča in verige, nosite zaščitne delovne rokavice.

    1. Pritisnite stikalo za ustavitev (STOP).

    OPOMBA: Pri mazanju konice zobatega kolesa na meču ni treba odstraniti verige.

    Mazanje lahko opravite med delom.

    2. Očistite konico zobatega kolesa na meču.

    3. Med uporabo pištole za mazanje (izbirno) igličasto konico vstavite v luknjo za mazanje in vbrizgajte mazivo, dokler se ne prikaže na zunanjih robovih konice zobatega kolesa (Slika 20).

    4. Z roko zavrtite verigo motorne žage.

    Ponavljate postopek mazanja, dokler ne namažete celotne konice zobatega kolesa.

    Slika 19

    PONOVNA UPORABA NAPRAVE PO

    SHRANJEVANJU

    1. Odstranite vžigalno svečko.

    2. Sunkovito potegnite zagonsko vrv in iztis- nite odvečno olje iz izgorevalne komore.

    3. Očistite in nastavite razmik med elektro- dama vžigalne svečke ali namestite novo vžigalno svečko z ustreznim razmikom.

    4. Napravo pripravite na delovanje.

    5. Rezervoar za gorivo napolnite z ustrezno mešanico goriva in olja. Glejte poglavje

    GORIVO IN MAZANJE.

    VZDRŽEVANJE MEČA

    Potrebno je pogosto mazanje konice zobatega kolesa meča (prečni drog, ki podpira in nosi verigo žage). Ustrezno vzdrževanje meča, kot je opisano v tem poglavju, je ključnega pomena za ohranjanje žage v dobrem stanju.

    Slika 20

    VZDRŽEVANJE MEČA:

    Večino težav z mečem lahko preprečite tako, da poskrbite za ustrezno vzdrževanje motorne žage.

    Nezadostno podmazan meč in uporaba verige, ki je nameščena PRETESNO, povzroči hitro obrabo meča.

    Za minimalno obrabo meča priporočamo naslednje postopke vzdrževanja meča.

    OPOZORILO:

    Med vzdrževanjem nosite zaščitne rokavice. Ko je motor vroč, vzdrževanja ne izvajajte.

    — 276 —

    BRUŠENJE VERIGE:

    Za brušenje verige uporabite posebna orodja in tako poskrbite, da bodo rezila nabrušena ustrezno globoko in pod pravilnim kotom.

    Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporočamo, da jim verigo nabrusijo v najbližjem servisnem centru. Če se odločite verigo motorne žage nabrusiti sami, so vam v servisnem centru na voljo posebna orodja.

    Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporočamo, da jim verigo nabrusijo v pooblaščenem servisu.

    OPOZORILO:

    Če veriga ni pravilno nabrušena, obstaja velika nevarnost udarca nazaj.

    1. Za brušenje verige motorne žage uporabite ustrezna orodja za brušenje:

    — okrogla pila za verigo ø (4 mm).

    — vodenje pile

    — merilnik verige.

    Ta orodja lahko kupite v posebnih trgovinah.

    2. Za ustrezno oblikovano žagovino upora- bite ostro verigo. Če se pojavi lesni prah, morate verigo motorne žage nabrusiti.

    OPOZORILO:

    Vsi zobje žage morajo biti enako dolgi. Različne dolžine zob lahko povzročijo grob tek verige oz. se ta lahko tudi strga.

    3. Najmanjša dolžina zob mora biti 4 mm. Če so krajši, odstranite verigo žage.

    4. Sledite kotom zob.

    5. Verigo nabrusite tako, da s pilo 2- do 3-krat povlečete od znotraj navzven.

    OPOZORILO:

    Po 3 do 4 brušenjih zob verigo peljite nabrusiti na pooblaščen servis. Tam bodo nabrusili tudi omejevalnik globine, ki določa dolžino.

    BRUŠENJE VERIGE – globina verige (Slika

    21) je 3/8 palca LoPro x 0,050 palca.

    Pri brušenju verige uporabite zaščitne rokavice in okroglo pilo premera ø (4 mm).

    Rezila vedno nabrusite s potegi navzven

    (Slika 22), pri čemer upoštevajte vrednosti, podane na Sliki 21.

    Po brušenju morajo biti vsi členi verige za rezanje enako široki in dolgi.

    Slika 21

    OPOZORILO:

    Nabrušena veriga ustvari ostre ostružke. Ko veriga začne proizvajati žagovino, jo nabrusite.

    Po vsakem 3. ali 4. brušenju rezil preverite višino merilnika globine in jo po potrebi znižajte s ploščato pilo in priloženo izbirno predlogo, nato pa zaoblite sprednji kot. (Slika

    23)

    OPOZORILO:

    Pravilna nastavitev merilnika globine je prav tako pomembna kot ustrezno brušenje verige.

    Slika 22 Slika 23

    MEČ— Vsakih 8 ur uporabe meč obrnite okoli in tako zagotovite enakomerno obrabo.

    Utor meča in luknjo za mazivo čistite s čistilom utora meča (izbirno). (Slika 24)

    Pogosto preverjajte obrabljenost prečk meča in po potrebi odstranite bodice ter prečke izravnajte s ploščato pilo. (Slika 25)

    OPOZORILO:

    Nove verige ne namestite na obrabljeno zobato kolo ali samoporavnalni obroč.

    Slika 24 Slika 25

    OBRABA MEČA – meč obračajte v rednih intervalih (na primer na vsakih 5 ur uporabe), da zagotovite enakomerno obrabo zgornjega in spodnjega dela meča.

    LUKNJA ZA PREHOD OLJA – Luknje za prehod olja na meču očistite, da zagotovite ustrezno mazanje meča in verige med delovanjem.

    OPOMBA: Stanje lukenj za prehod olja lahko enostavno preverite. Če so luknje prehodne, veriga samodejno razprši olje po nekaj sekundah zagona žage. Žaga ima vgrajen sistem za samodejno mazanje.

    VZDRŽEVANJE VERIGE

    NAPETOST VERIGE:

    Redno preverjajte napetost verige in jo po potrebi nastavite, tako da se veriga tesno prilega meču, vendar ostane dovolj ohlapna, da jo lahko zavrtite z roko.

    NASTAVITEV NOVE VERIGE ŽAGE:

    Novo verigo na meču boste morali ponovno nastaviti že po petih žaganjih. To je normalno v obdobju prilagajanja verige, interval med prihodnjimi nastavitvami pa bo vedno daljši.

    OPOZORILO:

    Z zanke verige nikoli ne odstranite več kot 3 člene. V nasprotnem primeru se lahko poškoduje zobato kolo.

    — 277 —

    MAZANJE VERIGE:

    Prepričajte se, da sistem samodejnega podmazovanja verige deluje pravilno.

    Poskrbite, da bo posoda za olje napolnjena z oljem za verigo, meč in zobato kolo. Ustrezno mazanje meča in verige med žaganjem je ključnega pomena za zmanjšanje trenja na meču.

    Na meču in verigi naj nikoli ne manjka olja za mazanje. Uporaba žage s premalo olja zniža učinkovitost žaganja, skrajša življenjsko dobo verige, povzroči prekomerno obrabo meča zaradi pregrevanja, veriga pa hitro postane topa. Znaka, da je premalo olja, sta dim ali obledelost meča.

    TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

    OPOZORILO: Vedno zaustavite napravo in odklopite vžigalno

    svečko, preden začnete z izvajanjem priporočenih ukrepov spodaj, razen ukrepov, pri katerih mora naprava delovati.

    TEŽAVA

    Naprava se noče zagnati ali se zažene, vendar noče delovati.

    MOŽEN VZROK

    Nepravilen postopek zagona.

    Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača.

    Umazana vžigalna svečka

    Naprava se zažene, vendar motor obratuje z majhno močjo.

    Zamašen filter za gorivo.

    Umazan iskrolov.

    Umazan zračni filter.

    Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača.

    Motor okleva.

    Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača.

    Pod obremenitvijo ni mogoče zagnati

    Nenavadno delovanje motorja.

    Preveč dima iz izpušne cevi.

    Nepravilen razmik med elektrodama na vžigalni svečki.

    Nepravilna prilagoditev mešanice uplinjača.

    Nepravilna mešanica goriva.

    ODPRAVLJANJE TEŽAVE

    Sledite navodilom v uporabniškem priročniku.

    Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center.

    Očistite, nastavite razmik ali zamenjajte vžigalno svečko.

    Zamenjajte filter za gorivo.

    Zamenjajte iskrolov.

    Odstranite, očistite in ponovno namestite filter.

    Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center.

    Uplinjač naj vam prilagodi pooblaščeni servisni center.

    Očistite, nastavite razmik ali zamenjajte vžigalno svečko.

    Naj vam pooblaščeni servisni center prilagodi uplinjač.

    Uporabite pravilno mešanico goriva (v razmerju 40:1).

    — 278 —

    IZJAVA O SKLADNOSTI

    Poslovno ime proizvajalca: Husqvarna AB

    Poln naslov proizvajalca: SE-561 82 Huskvarna, Švedska

    Izjavljamo, da je naprava

    Ime izdelka: Motorna žaga

    Trgovsko ime: Motorna žaga na bencin

    Funkcija: Storitve za drevesa

    Model: P340S

    Vrsta: Bencinska

    Serijska številka: 11001S100001~21365S999999 skladna z vsemi ustreznimi določili direktiv

    2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC,

    2011/65/EU

    Na podlagi preiskave vrste EC

    Ime, naslov in identifikacijska številka obveščenega organa:

    TÜV Reinland LGA Products GmbH

    Tillystrasse 2,90431, Nuremberg

    Številka certifikata preiskave vrste EC:

    BM 50231266 in preizkušeno v skladu s spodnjimi standardi

    EN ISO 11681-1:2011

    EN ISO 14982:2009

    Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične datoteke in podajanje te izjave:

    Ime, priimek:

    Položaj/naziv:

    Naslov:

    Bo R Jonsson

    Vodja oddelka za raziskave in razvoj

    SE-561 82 Huskvarna, Švedska

    Kraj in datum izjave: Šanghaj, PRC 2012/7/30

    — 279 —

    TEHNIČNI PODATKI

    Št. modela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S

    Prostornina motorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm 3 (2,1 cu-in)

    Nazivna neto moč . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 kW

    Uporabne dolžine žaganja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm

    Dolžina meča za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm

    Globina verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 mm (3/8”)

    Merilnik verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,27 mm (0,05”)

    Hitrost v mirovanju (največja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min -1

    Priporočena največja hitrost z nastavkom za žaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min -1

    Kapaciteta goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm

    3

    Kapaciteta olja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm 3

    Protivibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Zobato kolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-zobo

    Enostaven zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ne

    Samodejno dušenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da

    Zavora verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Sklopka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Da

    Samodejno podmazovanje verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da

    Veriga s šibkim udarcem nazaj (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X

    Vrsta meča (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041

    Veriga s šibkim udarcem nazaj (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    N1C-BL-M-52E SK

    Vrsta meča (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC

    Neto teža (brez meča in verige) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 kg

    Raven zvočnega tlaka ob ušesu (EN ISO 11681-1)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)

    Raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC)(K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)

    Zagotovljena raven moči zvoka (2000/14/EC+2005/88/EC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)

    Čas zaviranja (največ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 s

    Raven vibracije (največja) (K=1,5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 m/s

    2

    Poraba goriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .519,3 g/kWh

    Najvišja hitrost verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,7 m/s

    — 280 —

    Original instructions

    Оригинальные инструκции

    Bruksanvisning i original

    Originale instruksjoner

    Originale instruktioner

    Alkuperäiset ohjeet

    Instrukvja oryginalna

    Рůvodní pokyny

    Originaaljuhend

    Originalios instrukcijos

    Instrukcijas oriģinālvalodā

    Pôvodné pokyny

    Originalanweisungen

    Instrucţiuni iniţiale

    Оригинални инструкции

    Originalne upute

    Eredeti útmutatás

    Izvirna navodila

    Husqvarna AB

    SE—561 82 Huskvarna

    Sweden

    Visit our website at www.partner.biz

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Умвд россии по г твери руководство по
  • Оториноларингология национальное руководство пальчун 2020
  • Руководство по ремонту для opel corsa
  • Криптопро компания руководство
  • Мануал мицубиси паджеро спорт 1 поколения