Автолюлька макси кози для новорожденных инструкция по применению

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

Euro & Hera

Convertible Car Seat

To be used only in a rearward facing position until

the infant’s shoulders reach the lower shoulder

height marker (approx. 12 months of age).

Then to be used in a forward-facing position until

the child’s shoulders reach the upper shoulder

height marker (approx. 4 years of age).

IMPORTANT: KEEP THIS BOOKLET IN THE PLACE

PROVIDED ON THE CHILD RESTRAINT.

loading

Summary of Contents for Maxi-Cosi Euro

This manual is also suitable for:

Hera

Инструкции по эксплуатации

Укажите здесь торговую марку и тип

В настоящее время вы находитесь на странице с руководствами Maxi-Cosi. Выберите одну из категорий продуктов, чтобы быстро найти нужное руководство Maxi-Cosi. Не удалось найти нужный продукт Maxi-Cosi? Тогда попробуйте вбить в строку поиска Maxi-Cosi и модель, чтобы найти нужное руководство Maxi-Cosi. На ManualsPDF.ru в настоящее время имеется 137 руководств Maxi-Cosi, разделенных на 8. Самые популярные категории продуктов Maxi-Cosi:

  • автокресла
  • коляски
  • без категории

Самые популярные продукты из Maxi-Cosi на сегодня:

  • Maxi-Cosi Pebble
  • Maxi-Cosi Titan
  • Maxi-Cosi CabrioFix

Автолюльки Maxi Cosi: залог комфорта и безопасности ребенка в машине

Содержание

  • Особенности и преимущества
  • Обзор популярных моделей
    • «Pebble»
    • «Citi»
    • «Cabriofix»
    • «Pebble Plus»

Согласно законодательству Российской Федерации, дети до 12 лет в автомобиле должны перевозиться в безопасных сидениях. Современные детские магазины предлагают обширный выбор автокресел любой ценовой категории и возрастной группы. Голландская компания Maxi Cosi обладает широким ассортиментом кресел высокого качества, прошедших все необходимые испытания и краш-тесты. В данной статье мы рассмотрим плюсы и минусы и автомобильных кресел этого бренда для новорожденных, проведём обзор продукции и отзывов.

Особенности и преимущества

Детское автокресло Maxi-Cosi обладает огромным количеством плюсов, которые обеспечили ему первые места в большинстве рейтингов. В первую очередь, следует отметить наличие у всех моделей европейского сертификата безопасности ЕСЕ R44/04, который говорит о соблюдении производителем всех необходимых технических норм, правил изготовления, проводит обязательные краш-тесты, дающие оценку надежности автомобильного кресла.

Продукция бренда выполнена из прочного ударостойкого пластика и обеспечивает максимальную безопасность ребёнка. Большинство моделей имеют регулируемую спинку и подголовник для снижения нагрузки на тело ребёнка в случае длительной поездки. Для дополнительного удобства в комплекте с автокреслами идёт и специальная подставка под ноги. Компания тщательно следит за каждым этапом производства своей продукции и использует лишь высококачественное сырьё для изготовления.

Автомобильные кресла Maxi-Cosi обиты прочным гипоаллергенным материалом с повышенной износостойкостью. Естественная вентиляция предотвратит выделение пота на спине малыша.

Некоторые модели являются многократными победителями и обладателями призовых мест в различных рейтингах лучших автомобильных кресел. Пожалуй, единственным недостатком детских сидений данного бренда является высокая цена, однако она абсолютно оправдывает высокое качество товаров и гарантирует безопасность ребенка, подтверждённую многочисленными тестами. Ещё одним минусом сидений данной возрастной группы является тот факт, что дети достаточно быстро вырастают из них и перед родителями встаёт вопрос покупки нового кресла большей весовой категории.

Обзор популярных моделей

Нидерландский бренд предлагает широкий модельный ряд автомобильных кресел, среди которых каждый сможет выбрать сидение для ребёнка по его возрастной группе и весовой категории. Рассмотрим самые популярные модели автокресел Maxi-Cosi.

«Pebble»

Данная модель относится к группе «0+ «и предназначена для новорожденнных и детей весом до 13 кг. Автокресло оснащено регулируемыми по длине трехточечными ремнями безопасности, имеет анатомический вкладыш для сглаживания угла спинки и капюшон для защиты лица от солнца. В 2015 году автолюлька «Maxi Cosi Pebble» получила звание «Выбор родителей». Детское сидение является обновлённой и улучшенной версией модели «Cabriofix». В «Pebble» более усиленное крепление внутренних ремней и усовершенствованный подголовник. Вес изделия составляет 4 килограмма.

Данное автомобильное кресло можно использовать как переносную люльку и доставать из автомобиля, не будив ребёнка. Полукруглое дно переноски – достаточно удобное решение, так как его можно раскачивать как колыбельку, чтобы малыш быстрее засыпал. «Pebble» можно крепить к автомобилю двумя способами: штатным ремнём безопасности и с помощью системы Isofix, подразумевающей крепление кронштейнов кресла к металлическим петлям на корпусе машины. Во втором случае можно регулировать наклон сидения. Съёмный чехол можно чистить в стиральной машине при температуре 30 градусов. Установка происходит против хода движения автомобиля.

Съёмный чехол можно чистить в стиральной машине при температуре 30 градусов.

Установка происходит против хода движения автомобиля. Среди недостатков модели следует отметить высокую стоимость (19500 рублей) и недостаток места для ребёнка в зимнем комбинезоне. Некоторые родители рекомендуют дополнительно подкладывать тонкую подушку, так как, несмотря на наличие вкладыша, положение недостаточно горизонтальное для грудничков.

«Citi»

Данная модель для новорожденных была разработана специально для небольших автомобилей. Благодаря небольшим габаритам и малому весу, она свободно помещается даже в маленький салон. Удобная ручка позволяет легко переносить люльку из машины в помещение и наоборот. Вес конструкции составляет всего лишь 2,8 килограмм, что делает ее одной из наиболее легких сидений в нише для детей весом до 13 килограмм. Трехточечные ремни с прочным замком регулируются по длине одним движением руки и имеют мягкие накладки для предотвращения натирания.

Глубина автомобильного кресла регулируется, что позволяет слегка увеличить его вместимость. Специальная анатомическая вкладка, предназначенная для грудничков, даёт дополнительную поддержку детской спинке. Волнообразная форма автолюльки обеспечивает боковую защиту. «Maxi Cosi Citi» можно устанавливать на базу для коляски и перевозить в ней ребёнка в самолете. В комплекте идёт капюшон от солнца. Крепление происходит при помощи автомобильных ремней безопасности. Стоимость модели составляет 12000 рублей.

Минусом кресла является обивка из синтетической ткани, из-за чего ребёнок может вспотеть при длительной поездке.

«Cabriofix»

Автомобильное кресло Cabriofix является одной из наиболее популярных моделей для детей возрастной группы «0+ «. Оно обеспечивает максимальный комфорт и безопасность ребёнка, об этом говорят хорошие результаты тестирований. Данная модель стала победителем в номинации «Выбор родителей» в 2016 году. Конструкцию весом 3,4 килограмма легко переносить благодаря малому весу и удобной ручке. Внутренние трехточечные ремни безопасности регулируются по длине и оснащены мягкими накладками.

Крепление модели происходит по ходу движения автомобиля с помощью штатных ремней безопасности. Также её можно устанавливать на базы Familyfix и 2wayfix. Глубина автолюльки регулируется одним движением руки, тем самым увеличивая внутреннее пространство. Специальный вкладыш для грудничков с анатомическим строением сглаживает угол спинки и даёт дополнительную опору детскому телу. В комплекте идут капюшон от солнечных лучей и небольшой кармашек для мелких вещей, куда можно сложить салфетки или маленькую игрушку.

Модель можно раскачивать благодаря закруглённому дну и использовать в качестве переноски. Автокресло разработано таким образом, что прекрасно подходит и на колясочные базы в виде люльки.

Среди недостатков модели выделяют ручку, которая не очень удобно складывается, и высокую стоимость, которая не всем по карману – 15400 рублей.

Обзор автолюльки Maxi Cosi CabrioFix смотрите далее.

«Pebble Plus»

Автокресло является усовершенствованной моделью «Maxi Cosi Pebble», главным преимуществом которой является соответствие самому новому европейскому сертификату безопасности I-Size, введённому в 2018 году. Уникальность данного сертификата состоит в квалификации групповой принадлежности малыша по его росту, а не по весовой категории. В дополнение к основному отличию от предыдущей версии, «Pebble Plus» имеет улучшенный вкладыш с анатомическим строением, который придаст поездке ещё больший комфорт.

Крепление модели может происходить как с использованием штатного ремня безопасности, так и при помощи системы Isofix, в этом случае автолюлька устанавливается на базу 2wayfix.

Переноску весом 4,2 килограмма можно устанавливать на колясочную базу и использовать в самолёте. Трехточечные ремни безопасности слегка подпружинены и имеют мягкие подушечки. Закруглённое дно конструкции позволяет слегка раскачивать автомобильное кресло, чтобы успокоить малыша или подготовить его ко сну. Обивка модели легко снимается и её можно стирать в машине-автомат. В комплекте идут капюшон для защиты от солнца и кармашек для мелких вещей.

Главным и единственным минусом «Pebble Plus» является высокая цена в 23 000 рублей. Модель является одним из первых автокресел групповой категории «0+ «, обладающий сертификатом безопасности 2018 года, именно этим и вызвана столь завышенная стоимость. Скорее всего, со временем производитель понизит стоимость при появлении подобных автолюлек у конкурентов.

Сделав обзор продукции Maxi Cosi, предназначенной для детей весом 0-13 кг, можно сделать вывод, что продукция бренда обеспечивает не только безопасность во время поездки, но и комфорт.

Morion i-Size

100-150cm / 3,5-12 Y

DOREL FRANCE S.A.S.

DOREL GERMANY GMBH

DOREL PORTUGAL

Z.I. — 9 bd du Poitou

Augustinusstraße 9 c

Rua Pedro Dias, 25

BP 905

D-50226 Frechen-Königsdorf

4480-614 Rio Mau (VDC)

49309 Cholet Cedex

DEUTSCHLAND

PORTUGAL

FRANCE

DOREL ITALIA S.P.A.

DOREL JUVENILE

DOREL BENELUX

Via Verdi, 14

SWITZERLAND S.A.

P.O. Box 6071

24060 Telgate (BG)

Chemin de la Colice 4

5700 ET Helmond

ITALIA

1023 Crissier

NEDERLAND

SWITZERLAND / SUISSE

DOREL HISPANIA S.A.U.

DOREL UK Ltd.

Edificio Barcelona Moda Centre

DOREL POLSKA Sp. z o.o.

2nd Floor, Building 4

Ronda Maiols, 1

Innowacyjna 8

Imperial Place

Planta 4ª,

41-208 Sosnowiec

Maxwell Road

Locales 401 — 403 — 405

POLAND

Borehamwood, Herts

08192 Sant Quirze del Vallès

WD6 1JN

ESPAÑA

UNITED KINGDOM

014874201

www.maxi-cosi.com

Morion i-Size

100-150cm

3,5-12 Y

EN

Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.

FR

Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.

DE

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.

NL

Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.

IT

Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.

SV

Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.

DA

Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.

FI

Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.

PL

Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.

NO

Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.

RU

Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.

TR

atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.

2 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

Maxi-Cosi Morion Manual

Index

E

A

C

B

3

D

ISOFIX

16

F

21

G

23

3 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

!

EN

31

FR

32

DE

33

NL

34

IT

35

SV

36

DA

37

FI

38

PL

39

NO

40

RU

41

TR

42

HR

43

SK

44

BG

45

UK

46

HU

47

SL

48

ET

49

CZ

50

EL

51

RO

52

AR

53

ES

54

LT

55

EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s

IT Foto non contrattuali SV Bilderna kan avvika från den faktiska produkten DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole

sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir HR Neobvezujuće fotografije

SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť BG Извъндоговорни снимки UK Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань HU Tájékoztató jellegű fotók SL Nepogodbene fotografije ET Lepinguvälised pildid

CZ Nesmluvní fotografie EL Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν RO În funcţie de model AR ةيدقاعتلا ريغ روصلا ES Fotografías no contractuales

LT Nesutartinės nuotraukos

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 57

HR

Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute.

SK

Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú príručku a dodržiavať všetky pokyny.

BG

Поздравления за Вашата покупка. За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.

UK

Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.

HU

Gratulálunk választásához. Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos, hogy figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasításokat.

SL

Čestitke za vaš nakup. Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je bistvenega pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.

ET

Õnnitleme teid ostu puhul. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ja järgige kõiki juhiseid.

CZ

Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku. V zájmu zajištění maximální ochrany a optimálního pohodlí vašeho dítěte je důležité, abyste si celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.

EL

Συγχαρητήρια για την αγορά σας. Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.

RO

Felicitări pentru achiziționarea produsului. Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort.

AR

.تاميلعتلا ةفاك عابتابو هابتناب هلمكأب ليلدلا ةءارقب موقت نأ يساسلأا نم ،كلفطل ةحارو ةيامح ىصقأ نيمأتل .جتنملا اذه كئارش ىلع كئنهن

ES

Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.

LT

Sveikiname įsigijus mūsų gaminį. Siekdami užtikrinti didžiausią savo vaiko saugumą ir patogumą,

būtinai atidžiai perskaitykite visą naudojimo vadovą ir laikykitės visų instrukcijų.

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 5

i

EN

The Maxi-Cosi Morion i-Size has been approved in accordance with the latest European safety standards (ECE R129/03) and is suitable for children from 100 to 150 cm (from approx. 3,5 to 12 years).

Category of your car seat: i-Size booster seat from 100 to 135 cm. Vehicle specific booster seat from 135 to 150 cm.

Position of your car seat: forward facing.

FR

Le siège auto Maxi-Cosi Morion i-Size est agréé selon la dernière norme de sécurité européenne (ECE R129/03) et convient aux enfants de 100 à 150 cm (à partir d’environ 3 ans ½ et jusqu’à 12 ans).

Catégorie du siège auto : réhausseur i-Size de 100 à 135 cm. Réhausseur spécifique au véhicule de 135 à 150 cm.

Position du siège auto : face à la route.

DE

Der Maxi-Cosi Morion i-Size wurde gemäß den geltenden europäischen Sicherheitsnormen (ECE R129/03) zugelassen und ist für Kinder von 100 bis 150 cm (etwa von 3,5 bis 12 Jahren ) ausgelegt.

Kategorie Ihres Kindersitzes: i-Size Sitzerhöhung von 100 bis 135 cm. Fahrzeugspezifische Sitzerhöhung von 135 bis 150 cm.

Position Ihres Autositzes: in Fahrtrichtung.

NL

Het Maxi-Cosi Morion i-Size autostoeltje werd goedgekeurd volgens de meest recente Europese veiligheidsnormen (ECE R129/03) en is geschikt voor kinderen van 100 tot 150 cm (van ongeveer 3,5 tot 12 jaar). Categorie autostoeltje: i-Size verhoger van 100 tot 135 cm. Voertuigspecifieke verhoger van 135 tot 150 cm.

Positie van uw autostoel: voorwaarts gericht.

IT

Il seggiolino auto Maxi-Cosi Morion i-Size è conforme alla ultima norma di sicurezza europea (ECE R129/03) ed è adatto a bambini da 100 a 150 cm (da circa 3,5 a 12 anni).

Categoria del seggiolino auto: rialzo i-Size da 100 a 135 cm. Rialzo veicolo specifico da 135 a 150 cm.

Posizione del seggiolino auto: in senso di marcia.

SV

Maxi-Cosi Morion i-Size har godkänts i enlighet med de senaste europeiska säkerhetsnormerna (ECE R129/03) och är lämplig för barn från 100 till 150 cm (från cirka 3,5 till 12 år).

Bilbarnstolens kategori: i-Size förhöjd bilbarnstol från 100 till 135 cm. Särskild förhöjd bilbarnstol i förhållande till bilen från 135 till 150 cm.

6 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

i

Bilstolens position: framåtvänd.

DA

Maxi-Cosi Morion i-Size er blevet godkendt i henhold til de seneste europæiske sikkerhedsstandarder (ECE R129/03) og er passende for børn fra 100 til 150 cm (fra ca. 3,5 til 12 år).

Dit bilsædes kategori: i-Size booster-sæde fra 100 til 135 cm. Køretøjsspecifik booster-sæde fra 135 til 150 cm.

Dit børnesædes position: Fremadvendt.

FI

Maxi-Cosi Morion i-Size on hyväksytty viimeisimpien eurooppalaisten turvallisuusstandardien mukaisesti (UNECE-sääntöjen R129/03) ja sopii lapsille, joiden pituus on 100 – 150 cm (noin 3,5– 12 -vuotiaille). Autoistuimen luokka: i-Size -korkeusistuin 100 – 135 cm pitkille. Ajoneuvokohtainen korkeusistuin 135 – 150 cm pitkille.

Turvaistuimen sijoitus: kasvot menosuuntaan.

PL

Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Morion i-Size został zatwierdzony zgodnie z najnowszymi europejskimi normami bezpieczeństwa (ECE R129/03) i jest odpowiedni dla dzieci o wzroście od 100 do 150 cm (od około 3,5 do 12 lat).

Kategoria nabytego fotelika samochodowego: fotelik zgodny z normą i-Size z podstawką podwyższającą z 100 do 135 cm. Fotelik z podstawką podwyższającą z 135 do 150 cm, specyficzny dla pojazdu.

Pozycja fotelika: przodem do kierunku jazdy.

NO

Maxi-Cosi Morion i-Size har blitt godkjent i henhold til de siste europeiske sikkerhetsstandarder (ECE R129/03) og egner seg for barn fra 100 til 150 cm (fra ca. 3,5 til 12 år).

Barnesetetets kategori: i-Size beltestol fra 100 til 135 cm. Kjøretøyspesifikk beltestol fra 135 til 150 cm.

Barnesetets posisjon: forovervendt.

RU

Детское автокресло Maxi-Cosi Morion i-Size было одобрено в соответствии с последними европейскими стандартами безопасности (ECE R129/03) и подходит для детей от 100 до 150 см

(от 3,5 до 12 лет).

Категория вашего детского автокресла: детское автокресло i-Size от 100 до 135 см. Для некоторых автомобилей — детское автокресло от 135 до 150 см.

Положение вашего автокресла: лицом вперед.

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 7

i

TR

Maxi-Cosi Morion i-Size en son Avrupa güvenlik standartlarına (ECE R129/03) uygun olarak onaylanmıştır ve 100 cm — 150 cm (yaklaşık 3,5 — 12 yaş arası) arasındaki çocuklar için uygundur.

Araç koltuğunuzun kategorisi: i-Size oto koltuğu yükseltici: 100 cm — 135 cm arası. Oto koltuğu yükseltici: 135 cm — 150 cm arası.

Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürüş yönene bakan.

HR

Autosjedalica Maxi-Cosi Morion i-Size odobrena je u skladu s najnovijim Europskim standardima sigurnosti (ECE R129/03) te je prikladna za djecu visine od 100 do 150 cm (približno od 3,5 do 12 godina).

Kategorija vaše autosjedalice: i-Size booster sjedalica za visinu od 100 do 135 cm. Posebna booster sjedalica za upotrebu u određenim vozilima za djecu visine od 135 do 150 cm.

Položaj autosjedalice: u smjeru vožnje.

SK

Sedačka Maxi-Cosi Morion i-Size bola schválená v súlade najnovšími európskymi bezpečnostnými normami (ECE R129/03) a je vhodná pre deti od 100 do 150 cm (približne od 3,5 do 12 rokov).

Kategória autosedačky: podporný vankúš i-Size od 100 do 135 cm. Podporný vankúš špecifický pre vozidlo od 135 do 150 cm.

Poloha vašej sedačky: smerom dopredu.

BG

Maxi-Cosi Morion i-Size е одобрено в съответствие с най-новите европейски стандарти за безопасност (ECE R129/03) и е подходящо за деца от 100 до 150 см (прибл. 3,5 до 12 години).

Категория на Вашето столче за автомобил: повдигащо столче с размер i-Size от 100 до 135 см.

Специфично повдигащо столче за превозното средство от 135 до 150 см.

Позиция на Вашето столче за кола: обърната напред.

UK

Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Morion i-Size було схвалено відповідно до останніх європейських стандартів безпеки (ECE R129/03), воно підходить для дітей від 100 до 150 см (від 3,5 до 12 років).

Категорія вашого дитячого автокрісла: дитяче автокрісло i-Size від 100 до 135 см. Для деяких автомобілів — дитяче автокрісло від 135 до 150 см.

Положення вашого автокрісла: обличчям вперед.

8 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

i

HU

A Maxi-Cosi Morion i-Size termék megfelel a legújabb európai biztonsági szabványoknak (ECE R129/03), és 100-150 cm közötti magassággal rendelkező gyermekek számára alkalmas (kb. 3,5 és 12 év között).

A gyerekülés besorolása: i-Size ülésmagasító 100 és 135 cm között. Járműspecifikus ülésmagasító 135 és 150 cm között.

Autós gyerekülés pozíciója: előrenéző.

SL

Sedež Maxi-Cosi Morion i-Size je homologiran v skladu z najnovejšimi evropskimi varnostnimi standardi (ECE R129/03) kot primeren za otroke od 100 do 150 cm (starost približno med 3,5 in 12 let).

Kategorija vašega avtomobilskega sedeža: otroški sedež i-Size od 100 do 135 cm. Za vozilo določen otroški sedež od 135 do 150 cm.

Položaj otroškega avtosedeža: obrnjen naprej.

ET

Maxi-Cosi Morion i-Size on kiidetud heaks vastavalt viimastele Euroopa ohutusstandarditele (ECE R129/03) ja see on mõeldud lastele, kelle pikkus jääb vahemikku 100 kuni 150 cm (umbes 3,5- kuni 12-aastastele).

Teie turvatooli kategooria: turvatool i-Size lastele pikkusega vahemikus 100 kuni 135 cm. Sõidukispetsiifiline turvatool lastele pikkusega vahemikus 135 kuni 150 cm.

Turvatooli asend: näoga sõidusuunas.

CZ

Autosedačka Maxi-Cosi Morion i-Size je schválena podle nejnovějších evropských bezpečnostních předpisů (ECE R129/03) a je vhodná pro děti o výšce 100 až 150 cm (od 3,5 roku do 12 let).

Kategorie autosedačky: autosedačka kategorie i-Size booster seat od 100 do 135 cm. Autosedačka kategorie Vehicle booster seat od 135 to 150 cm.

Poloha vaší dětské sedačky do auta: směrem dopředu.

EL

Το Maxi-Cosi Morion i-Size είναι εγκεκριμένο βάσει των πιο πρόσφατων Ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας (ECE R129/03) και είναι κατάλληλο για παιδιά ύψους από 100 έως 150 cm (ηλικίας από περίπου 3,5 έως 12 ετών).

Κατηγορία καθίσματος αυτοκινήτου: κάθισμα i-Size τύπου booster από 100 έως 135 cm. Κάθισμα τύπου booster ειδικό του οχήματος από 135 έως 150 cm.

Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: πρόσωπο στραμμένο προς τα εμπρός.

RO

Scaunul Maxi-Cosi Morion i-Size a fost aprobat în conformitate cu cele mai recente standarde europene de siguranță (ECE R129/03) și este destinat copiilor de la 100 până la 150 cm. (de la aproximativ 3.5 până la 12 ani).

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 9

i

Categoria scaunului dvs. pentru mașină: Scaun de rapel i-Size de la 100 până la 135 cm. Scaun de rapel pentru mașină de la 135 până la 150 cm.

Poziția scaunului dvs. auto: cu fața spre direcția de mers.

AR نم لافطلأل مئلام وهو )ECE R129/03( ةيبورولأا ةملاسلا ريياعم رخلآ اقفو Maxi-Cosi Morion i-Size ـلا دامتعا مت

.)ةنس 12 ىلإ ابيرقت 3.5 نم( مس 150 ىلإ 100

.مس 150 ىلإ 135 نم ةرايسلاب صاخ ززعم دعقم .مس 135 ىلإ 100 نم i-Size ززعم يسرك :كب صاخلا ةرايسلا دعقم ةئف

يماملأا ءزجلا ةهجاوم :كب صاخلا ةرايسلا دعقم عضوم

ES

La silla Maxi-Cosi Morion i-Size cumple con los últimos estándares de seguridad europeos (ECE R129/03) y es apta para niños de 100 a 150 cm (desde aprox. 3,5 años y hasta 12 años).

Categoría de la silla para coche: elevador i-Size de 100 a 135 cm. Elevador específico para el coche desde 135 a 150 cm.

Posición de su silla de auto: de cara a la marcha

LT

Maxi-Cosi Morion i-Size“ buvo patvirtinta pagal naujausius Europos saugos standartus (ECE R129/03) ir tinka vaikams nuo 100 iki 150 cm ūgio (maždaug nuo 3,5 iki 12 metų).

Jūsų automobilinės kėdutės kategorija: „i-Size“ paaukštinta kėdutė nuo 100 iki 135 cm. Specialios transporto priemonės paaukštinta kėdutė nuo 135 iki 150 cm.

Jūsų automobilinės kėdutės padėtis: veidu į priekį.

10 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

ISOFIX

EN

This child restraint is classified for “i-Size & Specific Vehicle” use and is suitable for fixing into the seat

positions shown:

IMPORTANT:

For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

FR

Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “i-Size & spécifique au véhicule“ et peut-être installé aux places

assises suivantes : IMPORTANT :

Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

DE

Diese Kinder-Rückhalteeinrichtung für den Einsatzzweck „i-Size & fahrzeugspezifisch“ klassifiziert und eignet sich zur Aufnahme in die angezeigten Sitzpositionen:

WICHTIG:

Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

NL

Dit kinderstoeltje behoort tot de categorie ‘i-Size & specifiek voor voertuigen’ en kan op volgende zitplaatsen geïnstalleerd worden:

BELANGRIJK:

Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

IT

Il presente dispositivo di ritenuta per bambini appartiene alla categoria «i-Size & veicolo specifico» e può essere posizionato nei seguenti posti a sedere:

IMPORTANTE:

Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

SV

Barnsäkerhetssystemet ingår i kategorin ”i-Size och bilanpassad” och passar att installeras i följande sätespositioner:

VIKTIGT:

En fullständig lista över bilar finns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

DA

Dette barnesæde er klassificeret til brug i «i-Size & Specific Vehicle» og er passende til anbringelse i de viste sædepositioner:

VIGTIGT:

En komplet liste over biler findes på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 11

ISOFIX

FI

Tämä lapsen rajoitinlaite on luokiteltu “i-Size & ajoneuvokohtaiseen” käyttöön ja sopii kiinnitettäväksi seuraaviin istuinasentoihin:

TÄRKEÄÄ:

Täydellinen lista autoista on nähtävissä osoitteessa www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

PL

Fotelik został zaklasyfikowany do użytku zgodnie z normą „i-Size i specyficzny dla pojazdu”, i można go montować na pokazanych pozycjach fotela:

WAŻNE: Pełną listę samochodów można znaleźć pod adresem

www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

NO

Dette barnesetet er klassifisert for bruk med «i-Size & spesifikt kjøretøy», og passer til festing i de viste seteposisjonene:

the seat positions shown: VIKTIG:

For en fulstending liste over biler, besøk www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

RU

Это детское автокресло классифицируется для использования как «i-Size, специально для автомобиля» и подходит для крепления на сиденья в следующих положениях:

ВАЖНО:

Полный список автомобилей доступен на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

TR

Bu çocuk emniyet sistemi “i-Size ve Belirli Araç” kullanım için sınıflandırılmıştır ve gösterilen koltuk pozisyonuna sabitlemek için uygundur:

ÖNEMLİ:

Eksiksiz araç listesi için lütfen w www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin

HR

Ovaj sustav sigurnosnog vezivanja djeteta klasificiran je za upotrebu u skladu s regulativom i-Size i u određenim vozilima te je prikladan za učvršćivanje na prikazana sjedala:

VAŽNO:

Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

SK

Tento detský zadržiavací systém je klasifikovaný pre použitie „i-Size a špecifické vozidlo“ a je vhodný na upevnenie do zobrazenej polohy sedačky:

12 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

ISOFIX

DÔLEŽITÉ:

Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

BG

Това приспособление за обезопасяване на деца е класифицирано за употреба в “i-Size & Specific Vehicle” и е подходящо за фиксиране в следните показани позиции:

ВАЖНО:

За пълен списък на автомобилите посетете www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

UK

Це дитяче автокрісло класифікується для використання як «i-Size, спеціально для автомобіля» і підходить для кріплення на сидіння в наступних положеннях:

ВАЖЛИВО:

Повний список автомобілів доступний на www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

HU

Jelen gyermekbiztonsági eszköz „i-Size és különleges járműben való” használati besorolással rendelkezik, és a következő üléspozíciókba szerelhető be:

FONTOS:

A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

SL

Otroški varnostni sedež je razvrščen za uporabo

»i-Size in določeno vozilo« in je primeren za namestitev v položaje sedeža: POMEMBNO:

Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

ET

See lapse turvasüsteem on klassifitseeritud kasutamiseks kui „i-Size & sõidukispetsiifiline“ ja sobib kinnitamiseks järgmistele istmetele:

TÄHTIS:

Täieliku sõidukite nimekirja leiate veebisaidilt www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

CZ

Toto zajištění dítěte je určeno pro použití v automobilech splňujících normy pro kategorie „i-Size a Specific Vehicle“ a je vhodné pro ustavení do níže zobrazených poloh autosedačky:

DŮLEŽITÉ:

Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 13

ISOFIX

EL

Το παρόν σύστημα συγκράτησης έχει ταξινομηθεί για χρήση σε “i-Size & Ειδικά Οχήματα” και είναι κατάλληλο για τοποθέτηση στις αναγραφόμενες θέσεις ρύθμισης καθίσματος: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:

Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

RO

Acest sistem de siguranță pentru copii este clasificat pentru utilizarea «i-Size & Vehicul Specific» și este potrivit pentru fixarea în pozițiile prezentate: IMPORTANT:

Pentru lista completă a autovehiculelor,

vă rugăm să vizitați www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

AR

:ةضورعملا دعقملا تايعضو ىلع اهتيبثتل ةمئلام يهو «تارايسلل ةصصخموi-Size » مادختسلا ةفنصم هذه لافطلأا تيبثت ةادأ

:ماه www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ينورتكللإا عقوملا ةرايز ىجريُ،تارايسلل ةلماكلا ةمئاقلا ىلع لوصحلل

ES

Este dispositivo de retención infantil pertenece a la categoría “i-Size & específica del vehículo” y se puede instalar en los siguientes asientos:

IMPORTANTE:

Para ver un listado completo de automóviles, visite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

LT

Ši vaikų saugos sistema yra skirta naudoti „i-Size“ ir specialiosioms transporto priemonėms ir tinka montuoti parodytose sėdynėse:

SVARBU:

Visą automobilių sąrašą rasite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list

14 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

EN

HR

INSTRUCTIONS FOR USE

UPUTSTVO ZA UPORABU

FR

SK

MODE D’EMPLOI

INŠTRUKCIE NA POUŽITIE

DE

BG

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

NL

UK

GEBRUIKSAANWIJZING

ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ

IT

HU

ISTRUZIONI D’USO

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK

SV

SL

ANVÄNDARINSTUKTIONER

NAVODILA ZA UPORABO

DA

ET

BRUGSANVISNING

KASUTUSJUHEND

FI

CZ

KÄYTTÖOHJEET

INSTRUKCE K POUŽITÍ

PL

EL

INSTRUKCJA OBSŁUGI

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΕΩΣ

NO

RO

BRUKSANVISNING

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

RU

AR

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

لامعتسلاا تاميلعت

TR

ES

KULLANIM TALIMATLARI

MODO DE EMPLEO

LT

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 15

ISOFIX

EN

Belted + ISOFIX

FR

Ceinturé + ISOFIX

DE

Gurtinstallation + ISOFIX

NL

Met autogordel + ISOFIX

IT

Con cintura + ISOFIX

SV

Bältad + ISOFIX

DA

Fastspændt + ISOFIX

FI

Vyö kiinnitettynä + ISOFIX

PL

Zapinanie pasami + ISOFIX

NO

Bruk belte + ISOFIX

RU

Крепление ремнем + ISOFIX

TR

Kemer takılı + ISOFIX

HR

Pojasni + ISOFIX

SK

Opásaný + ISOFIX

BG С колани + ISOFIX

UK Пристебнутий ременем

безпеки + ISOFIX HU Bekötve + ISOFIX SL S pasom + ISOFIX

ET Turvavööga kinnitatud + ISOFIX

CZ S pásem + ISOFIX EL Με ζώνη + ISOFIX

RO Fixat cu centura de siguranță

+ ISOFIX

AR ISOFIX + نامأ ةمزح ES Con Cinturón + ISOFIX LT Su diržais + ISOFIX

www.maxi-cosi.com

16 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

ISOFIX

Press! Push!

x2

!

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 17

ISOFIX

3.

A

Click!

Click!

Click!

!

!

!

B

Push!

18 I Morion i-Size I Maxi-Cosi

ISOFIX

4.

A

Click!

B

Pull!

C

Pull!

Maxi-Cosi I Morion i-Size I 19

Loading…

Maxi-Cosi Pebble Instruction Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for Maxi-Cosi Pebble

Summary of Contents for Maxi-Cosi Pebble

  • Page 1
    Maxi-Cosi Pebble…
  • Page 3
    Instructions for use/Warranty Brugsanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Käyttöohje/Takuu Kullanım kılavuzu/Garanti Οδηγίες χρήσης/Εγγύηση Használati utasítás/Garancia Návod k použití/Záruka Kasutusjuhend/Garantii Navodila za uporabo/Garancija Руководство по использованию/Гарантия Упътване за употреба/Гаранция ‫ةلافك/لامعتسالا تاميلعت‬ 사용설명서 및 품질보증 안내…
  • Page 7
    Maxi-Cosi FamilyFix & EasyBase 2 TEST TEST TEST TEST TEST TEST TEST FamilyFix EasyBase 2 TEST…
  • Page 12: Setting In Airplane

    www.maxi-cosi.com/airplane…

  • Page 13
    DO NOT REMOVE…
  • Page 15: Product Models

    Maxi-Cosi Car seats Maxi-Cosi Maxi-Cosi Maxi-Cosi Maxi-Cosi Maxi-Cosi Pebble Pearl Tobi Axiss Rodi XR 9-18 kg 15-36 kg 0-13 kg 9-18 kg 9-18 kg FamilyFix FamilyFix EasyBase 2…

  • Page 16: Parts List

    2. I f the cover needs to be replaced at any time, Belt tensioner strap only use official Maxi-Cosi fabrics. 3. T he Maxi-Cosi Pebble must undergo regular maintenance. Do not use lubricants or Safety aggressive cleaning agents. General Maxi-Cosi Pebble instructions The Maxi-Cosi Pebble and your baby 1. Y ou are personally responsible for the safety 1. Never leave your baby unattended. of your baby at all times. 2. A lways secure your baby with the harness 2. N ever hold your baby on your lap when belt. driving.

  • Page 17
    4. M ake sure you can fit no more than one 8. T he car safety belt must be threaded along all finger between the harness and your baby blue markings. For proper installation (1cm). instructions, see pages 8-9 and/or the sticker 5. O nly use the headrest of the Maxi-Cosi Pebble on the side of the Maxi-Cosi Pebble. when the shoulder belts are in the lowest 9. A lways cover the Maxi-Cosi Pebble when position. exposed to direct sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal and plastic parts Warning: Never place the Maxi-Cosi Pebble on could become too hot for your child’s skin. an elevated surface (such as a table or chair). Warning: The Maxi-Cosi Pebble may only be Maxi-Cosi Pebble car use installed in a rear-facing position in the car. 1. A lways check to make sure the car seat can be installed properly in your car before Maxi-Cosi Pebble in aeroplanes purchasing it.
  • Page 18
    • I f the product is submitted for repair through the following information on hand: a dealer that is not authorized by us. — S erial number at the bottom of the orange • I f the product is not supplied to the ECE sticker manufacturer with the original purchase — M ake and type of car and seat on which the receipt (via the retailer and/or importer). Maxi-Cosi Pebble is used • I f repairs were carried out by third parties or a — Age, height and weight of your child dealer that is not authorized by us. • I f the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or Warranty impact damage to the fabric cover and/or frame. We guarantee that this product was manufac- • I f the parts show normal wear and tear that…
  • Page 19
    What to do in case of defects: After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty. This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
  • Page 20
    Mellembenssele med selebeskytter 3. Maxi-Cosi Pebble skal vedligeholdes med Fastgørelsesstænger til Maxi-Cosi FamilyFix jævne mellemrum. Brug ikke smøremidler og Maxi-Cosi EasyBase 2 eller aggressive rengøringsmidler. Bånd til at stramme selerne med Babyen i Maxi-Cosi Pebble 1. Efterlad aldrig din baby uden opsyn. Sikkerhed 2. Spænd altid babyen fast med barneselen. 3. Kontroller, at selerne ikke er beskadigede eller Generel information om Maxi-Cosi Pebble forvredne, hver gang inden brug. 1. Du er til enhver tid selv ansvarlig for din 4. Der skal højst være et mellemrum på en babys sikkerhed. fingerbredde (1 cm) mellem selerne og 2. Tag aldrig din baby på skødet under kørslen. babyen. 3. Maxi-Cosi Pebble bør ikke bruges 5. Hovedstøtten må kun bruges i Maxi-Cosi længere end 5 år. Pebble, når skulderselerne er i den nederste 4. Brug ikke brugte produkter, hvis historie…
  • Page 21
    Advarsel: Stil aldrig Maxi-Cosi Pebble på Maxi-Cosi Pebble i et fly forhøjede flader (f.eks. borde og stole). • Det er udelukkende i et fly, at Maxi-Cosi Pebble må fastgøres med en topunktssele. Maxi-Cosi Pebble i bilen • Maxi-Cosi Pebble må kun fastgøres på et 1. Kontroller før købet, at bilsædet passer godt fremadrettet sæde i et fly. i bilen. 2. Sørg for, at bagsæder der kan klappes ned, Miljø er låste. 3. Undgå, at Maxi-Cosi Pebble bliver klemt eller belastet af f.eks. bagage, sæder og/eller Hold plasticemballage uden for barnets smækkende døre. rækkevidde for at undgå risiko for kvælning. 4. Sørg for, at al bagage eller andre løse genstande, er fastgjorte. Hvis du ikke længere bruger produktet, beder vi 5. Deaktivér airbaggen, når sædet bruges på det dig, af miljømæssige årsager, om at bortskaffe forreste passagersæde. produktet iht. den lokale lovgivning. 6. Brug udelukkende et fremadrettet sæde, som er udstyret med en trepunktssele, der Spørgsmål…
  • Page 22
    For hvilken periode? forpligter vi os til at overholde reklamationsbetin- For en periode på 24 på hinanden følgende gelserne. Du bør da henvende dig til måneder. Garantien gælder udelukkende for den forhandleren. Udførlig information om første ejer og kan ikke overdrages. anvendelsen af garantibetingelserne kan fås ved at spørge forhandleren eller gå ind på: Hvad skal du gøre? www.maxi-cosi.com. Ved købet af produktet skal købsbeviset opbevares omhyggeligt. Købsdatoen skal være Garantien dækker ikke i følgende tilfælde: klart synlig på købsbeviset. I tilfælde af problemer • H vis brugen eller formålet med brugen afviger eller defekter kan du henvende dig til fra beskrivelsen i denne brugsanvisning. forhandleren. Der kan ikke stilles krav om bytning • H vis produktet ikke indleveres til reparation af eller tilbagetagelse. Reparationer berettiger ikke til en autoriseret forhandler.
  • Page 23
    Förvaringsflik sufflett 2. Använd endast med originalklädsel. Den utgör Tryckknapp för att justera bärhandtaget del av säkerheten. Axelbälten med avtagbara bältesskydd 3. Underhåll Maxi-Cosi Pebble regelbundet. Bälteshake för bilbältets höftdel Använd inga smörjmedel eller aggressiva Spänne rengöringsmedel. Grensele med bältesskydd Fäststavar för Maxi-Cosi FamilyFix och Baby i Maxi-Cosi Pebble Maxi-Cosi EasyBase 2 1. Lämna aldrig barnet utan tillsyn. Band för att spänna bältena 2. Spänn alltid fast barnet med selen. 3. Kontrollera före varje användning att bältena inte är skadade eller har snott sig. Säkerhet 4. Ha max. en marginal som är ett finger (1 cm) mellan bältena och barnet. Allmänt Maxi-Cosi Pebble 5. Använd endast huvudstödet i Maxi-Cosi 1. Du är alltid själv ansvarig för barnets säkerhet. Pebble när axelbältena är i det lägsta läget.
  • Page 24
    Om du har frågor kan du ta kontakt med normen ECE R16. Maxi-Cosis lokala återförsäljare 7. Se till att bilbältets spänne löper i en rak linje (se www.maxi-cosi.com för kontaktuppgifter). och stannar under Maxi-Cosi Pebbles Se till att ha följande uppgifter till hands: bälteshake. Se exempel sid. 8. — S erienummer underst på den orange 8. Bilbältet måste löpa längs alla blå markeringar. ECE-dekalen; Se sidor 8-9 och/eller dekalen som finns på — M ärke, bilmodell och säte som Maxi-Cosi Pebble Maxi-Cosi Pebbles ena sida för korrekt används i; montering. — Barnets ålder (längd) och vikt. 9. Täck alltid över Maxi-Cosi Pebble i en bil som står i solljus. Klädsel, metall- och plastdelar blir för heta för barnets hud. Varning: Placera endast Maxi-Cosi Pebble mot körriktningen, bakåtvänd, i bilen. Maxi-Cosi Pebble i ett flygplan • I ett flygplan får Maxi-Cosi Pebble endast fästas med ett tvåpunktsbälte. • I ett flygplan får Maxi-Cosi Pebble endast fästas på ett framåtriktat säte.
  • Page 25
    För vilken period? denna bruksanvisning) åtar vi oss att respektera För en period på 24 månader i sträck. Garantin garantivillkoren. Vänd dig i sådana fall till gäller endast den första ägaren och den kan inte återförsäljaren. Om du vill veta mer om överlåtas. garantivillkoren kan du vända dig till återförsäljaren eller titta på: www.maxi-cosi.com. Vad måste du göra? Efter att du köpt produkten ska du spara Garantin gäller inte under nedanstående inköpskvittot noga. Inköpsdatumet måste framgå förhållanden: tydligt av inköpskvittot. Vid problem eller skador • V id en annan användning än den som ska du vända dig till återförsäljaren. Byte eller beskrivs i bruksanvisningen. retur kan inte krävas. Reparationer ger ingen rätt • O m produkten skickats in för reparation av en till förlängning av garantiperioden. Produkter som icke godkänd återförsäljare.
  • Page 26
    5. Bytt Maxi-Cosi Pebble ut etter en ulykke. Innleggspute for nyfødte 6. Les denne bruksanvisningen grundig og legg Trykknapp for å løsne Maxi-Cosi Pebble den i oppbevaringsrommet i Maxi-Cosi fra sportsvognen Pebble. Ergonomisk håndtak Beltekrok for bilbeltets skulderdel Advarsel: Maxi-Cosi Pebble må ikke endres på Høyderegulering skulderbelter noen som helst måte. Dette kan føre til farlige Bruksanvisning situasjoner. Oppbevaringsrom Festekrok til kalesje Vedlikehold av Maxi-Cosi Pebble Solskjerm (innebygd) 1. For rengjøring av Maxi-Cosi Pebble kan Bærebøyle trekket fjernes. Dette gjelder også for putene Regulerbar hodepute og beltebeskytterne. Disse kan vaskes i Lagringsklaff kalesje vaskemaskin. Den fleksible plastkanten kan Trykknapp for regulering av bærebøyle vaskes med vann, såpe og en myk klut. Skulderbelter med avtakbare beltebeskyttere 2. Må kun brukes med originalt trekk; dette Beltekrok for bilbeltets hoftedel inngår i sikkerheten. Beltelås 3. Vedlikehold Maxi-Cosi Pebble regelmessig.
  • Page 27
    Advarsel: Sett aldri Maxi-Cosi Pebble på Maxi-Cosi Pebble på fly forhøyninger (som for eksempel bord eller stoler) • Bare i fly er det tillatt å feste Maxi-Cosi Pebble med en 2-punktssele. Maxi-Cosi Pebble i bilen • På fly må Maxi-Cosi Pebble utelukkende festes 1. Kontroller før anskaffelsen om setet passer på et forovervendt sete. som det skal i bilen. 2. Sørg for at nedfellbare bakseter er låst. Miljø 3. Unngå at Maxi-Cosi Pebble blir klemt eller belastes av f.eks. tung bagasje, seter og/eller dører som smelles igjen. Hold plastemballasje unna barn for å unngå 4. Sørg for at all bagasje og andre løse kvelningsfare. gjenstander er sikret. 5. Koble ut airbag ved bruk på passasjersetet Av miljømessige grunner ber vi deg om å foran. kildesortere avfallet i henhold til lokal lovgivning 6. Bruk utelukkende et forovervendt sete som er når produktet ikke skal brukes lenger og kasseres. utstyrt med en 3-punktssele som minimalt er i henhold til normen ECE R16.
  • Page 28
    For hvilken periode? beskrives i bruksanvisningen), forplikter vi oss til å For en periode på 24 sammenhengende måneder. overholde garantibetingelsene. Du må da Garantien gjelder utelukkende for første eier og henvende deg til forhandleren. For ytterligere kan ikke overføres til andre. informasjon om iverksetting av garantibetin- gelsene kan du kontakte forhandleren eller se på: Hva må du gjøre? www.maxi-cosi.com. Etter å ha kjøpt produktet, må du ta godt vare på kjøpsbeviset (kvitteringen). Kjøpsdatoen må stå tydelig på kjøpsbeviset. Ved problemer eller Garantien gjelder ikke hvis: defekter må du henvende deg til forhandleren. • P roduktet brukes på annen måte og til et Man kan ikke kreve at produktet byttes eller tas annet formål enn det som beskrives i tilbake. Reparasjoner gir ikke rett til forlenging av bruksanvisningen. garantiperioden. Produkter som sendes direkte • P roduktet ikke har blitt levert inn til reparasjon tilbake til fabrikanten, kommer ikke i betraktning via en godkjent forhandler.
  • Page 29
    Kangas 5. Vaihda Maxi-Cosi Pebble onnettomuuden Istuinpienennin vastasyntyneelle jälkeen. Painike Maxi-Cosi Pebblen irrottamiseen 6. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se rattaista Maxi-Cosi Pebblen säilytyslokerossa. Ergonominen kahva Hakanen auton turvavyön olkavyötä varten Varoitus: Älä tee Maxi-Cosi Pebbleen Olkavöiden korkeuden säätö minkäänlaisia muutoksia, sillä siitä voi aiheutua Käyttöohje vaarallisia tilanteita. Säilytyslokero Hakanen kuomun kiinnittämiseen Maxi-Cosi Pebblen huolto Kuomu (sisään rakennettu) 1. Maxi-Cosi Pebblen puhdistamiseksi kangas, Kantokahva tyynyt ja vyönsuojukset voidaan irrottaa. Ne Säädettävä niskatuki voidaan pestä pesukoneessa. Taipuisa Kuomun säilytyslokero muovireuna voidaan puhdistaa vedellä, Painike kantokahvan säätöä varten pesuaineella ja pehmeällä liinalla. Olkavyöt ja irrotettava vyönsuojukset 2. Käytä vain alkuperäistä kangasta, se on Hakanen auton turvayön lantiovyötä varten olennainen osa turvallisuuden kannalta. Turvavyön lukko 3. Huolla Maxi-Cosi Pebbleä säännöllisesti.
  • Page 30
    Varoitus: Älä aseta Maxi-Cosi Pebbleä koskaan Maxi-Cosi Pebble lentokoneessa korkeille tasoille (kuten pöydille ja tuoleille). • Vain lentokoneessa Maxi-Cosi Pebblen saa kiinnittää 2-pisteturvavyöllä. Maxi-Cosi Pebble autossa • Maxi-Cosi Pebblen saa asettaa lentokoneessa 1. Tarkasta ennen turvaistuimen ostamista, että vain menosuuntaan päin olevalle istuimelle. se sopii hyvin autoosi. 2. Varmista, että alas taitettavat takaistuimet on Ympäristö lukittu paikalleen. 3. Huolehdi siitä, että esim. matkatavarat, istuimet ja/tai ovet eivät pääse puristamaan tai Poista muovipakkaukset lapsen ulottuvilta rasittamaan Maxi-Cosi Pebbleä. tukehtumisvaaran estämiseksi. 4. Huolehdi siitä, että matkatavarat tai muut irtonaiset esineet on kiinnitetty. Kun et käytä enää tuotetta, jäte on eroteltava ja 5. Kytke turvatyyny pois päältä käytettäessä hävitettävä paikallisten säännösten mukaisesti. turvaistuinta etuistuimella. 6. Käytä vain menosuuntaan päin olevaa Kysyttävää? istuinta, jossa on vähintään standardin ECE R16 vaatimukset täyttävä 3-pisteturvayö.
  • Page 31
    Kuinka pitkän aikaa? valmistusvirhe 24 kuukauden takuuajan sisällä (normaalissa käytössä, siten kuin käyttöohjeessa Takuu on voimassa 24 peräkkäistä kuukautta. on kuvattu), olemme velvollisia täyttämään Takuu myönnetään ainoastaan tuotteen takuuehdot. Sinun on tällöin käännyttävä ensimmäiselle omistajalle eikä sitä voi siirtää jälleenmyyjän puoleen. Saadaksesi lisätietoja toiselle henkilölle. takuuehtojen soveltamisesta voit ottaa yhteyden Mitä on tehtävä? jälleenmyyjään tai vierailla osoitteessa: www.maxi-cosi.com. Tuotteen ostokuitti on säilytettävä. Ostopäivän on oltava selvästi näkyvillä ostokuitissa. Jos esiintyy Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa: ongelmia tai vikoja, on otettava yhteys • Jos käyttö on käyttöohjeen vastaista. jälleenmyyjään. Vaihtoa tai tuotteen palauttamista • T uotetta ei toimiteta korjattavaksi valtuutetun ei voida vaatia. Korjaukset eivät anna oikeutta jälleenmyyjän kautta. takuuajan pidentämiseen. Takuu ei koske • T uotetta ei toimiteta valmistajalle tuotteita, jotka lähetetään suoraan valmistajalle.
  • Page 32
    Kılıf 3. Maxi-Cosi Pebble bebek oto koltuğunu Yenidoğan bebekler için destek yastığı 5 yıldan fazla kullanmayınız. Maxi-Cosi Pebble’yi bebek arabasından 4. Geçmişini bilmediğiniz ikinci el ürün boşandırmak için bastırmalı düğme kullanmayınız. Ergonomik tutma sapı 5. B ir kaza sonrasında Maxi-Cosi Pebble Emniyet kemerinin omuz kısmı için kemer bebek oto koltuğunu değiştirin. kancası 6. Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyup, Omuz kemerleri yükseklik ayarı M axi-Cosi Pebble’ın eşya saklama Kullanım kılavuzu bölmesinde saklayınız. Eşya saklama bölmesi Tente takma kancası Uyarı: Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunda Tente (içinde entegredir) herhangi bir değişiklik yapmayınız, bu koltuğun Taşıma kolu sağlayacağı güvenliği tehlikeye atar. Ayarlanabilir baş yastığı Tente saklama kapağı Maxi-Cosi Pebble bakım talimatları Taşıma kolunun ayarı için basmalı düğme 1. Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunun kılıf, yastık Çıkarılabilir pedli omuz kemerleri…
  • Page 33
    9. Güneş altında duran bir arabada Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunun üstünü daima örtün. Uyarı: Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunu asla Kılıf, metal ve plastik parçalar çocuk teni için (masa ve sandalye gibi) yüksek yerlere fazla ısınmış olabilir. koymayınız. Uyarı: Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunu arabaya Maxi-Cosi Pebble ve otomobilde kullanımı sürüş istikametine tersine, yani arkaya bakar 1. Satın almadan önce çocuk oto güvenlik şekilde yerleştirin. koltuğunun arabanıza sığıp sığmadığını kontrol ediniz. Maxi-Cosi Pebble ve uçakta kullanımı 2. Yatıralabilir arka koltukların kilitli olmasını • Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunun 2-noktalı sağlayınız. kemer ile takılmasına sadece uçaklarda izin 3. M axi-Cosi Pebble oto koltuğunun eşya, verilir.
  • Page 34
    (iletişim bilgileri için www.maxi-cosi.com Garanti şartları uygulamasının detayları için sayfasına bakınız). 0216 573 62 00 no’lu telefondan Türkiye Aradığınızda aşağıdaki bilgileri hazır distribütörü Grup Baby’nin müşteri hizmetlerini bulundurunuz: arayabilir veya www.grupbaby.com ile — Turuncu renkli ECE etiketinin üzerinde www.maxi-cosi.com adresine bakabilirsiniz. bulunan seri numarası — Maxi-Cosi Pebble oto koltuğunun kullanıldığı Aşağıdaki durumlarda garanti geçerli araba marka ve tipi ile hangi koltukta değildir: kullandığınız • K ullanım kılavuzunda belirtilenden başka — Çocuğunuzun yaşı,boyu ve kilosu amaç ve şekilde kullanılması halinde. • Ü rünün yetkili kılınmamış bir tedarikçiye tamir için verilmesi durumunda. • Ü rünün (mağaza veya ithalatçı firma tarafından verilen) orijinal fişi veya faturası olmadan üreticiye sunulması halinde.
  • Page 35
    • A rıza; yanlış ve dikkatsiz kullanım veya Ürünün garantisi satın alındığı tarihten itibaren bakımdan, bakımsızlıktan, kumaşa veya 2 yıldır. Bu ürünün kullanım ömrü 5 yıldır. şaseye yapılmış darbe sonucu oluşuyorsa. İMALATÇI FİRMA: • P arçaların (tekerlekler, dönen ve hareket eden parçalar gibi) günlük kullanımdan DOREL NETHERLANDS kaynaklanan normal yıpranması durumunda. P.O. BOX 6071 5700 ET Helmond Garanti süresi ne zaman başlar? Garanti, ürünü satın aldığınız tarihten itibaren TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ: başlar. (İTHALATÇI FİRMA) GRUPLTD. Garanti süresi ne kadardır? Grup Baby Plaza Garanti geçerlilik süresi plastik ürün parçaları Kayışdağı Cad. No.7 için aralıksız olmak üzere 24 ay geçerlidir. Küçükbakkalköy Garanti sadece ürünün ilk sahibi için geçerli ISTANBUL olup başkalarına devredilemez. Ürünün Tel: 0216 573 62 00 (pbx)
  • Page 36
    Τέντα για τον ήλιο (ενσωματωμένη) προηγούμενη χρήση τους. Χειρολαβή μεταφοράς 5. Αντικαταστήστε το Maxi-Cosi Pebble Ρυθμιζόμενο μαξιλάρι μετά από ατύχημα. Κάλυμμα αποθήκευσης τέντας για 6. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν τον ήλιο εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το στο Κουμπί για ρύθμιση χειρολαβής χώρο αποθήκευσης του Maxi-Cosi Pebble. μεταφοράς Ζώνες ώμου με αφαιρούμενες Προειδοποίηση: Μην τροποποιείτε με επωμίδες ζωνών κανένα τρόπο το Maxi-Cosi Pebble, καθώς Πόρπη για το τμήμα μέσης της ζώνης στην περίπτωση αυτή δεν θα είναι πλέον ασφαλείας ασφαλές. Αγκράφα ζώνης Συντήρηση του Maxi-Cosi Pebble Κατακόρυφη ζώνη με επωμίδα Ράβδοι στερέωσης για το Maxi-Cosi 1. Το κάλυμμα, τα μαξιλαράκια και οι FamilyFix και το Maxi-Cosi EasyBase 2 επωμίδες ζωνών του Maxi-Cosi Pebble Ιμάντας εντατήρα ζώνης μπορούν να αφαιρεθούν ώστε να τα καθαρίσετε. Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο. Το εύκαμπτο πλαστικό άκρο μπορεί να καθαριστεί με νερό, σαπούνι και ένα μαλακό πανί.
  • Page 37
    στοιχείων ασφαλείας του προϊόντος επιφάνεια (όπως σε τραπέζι ή σε αυτού. καρέκλα). 3. Το Maxi-Cosi Pebble πρέπει να υποβάλλεται σε τακτική συντήρηση. Χρήση του Maxi-Cosi Pebble στο Μη χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή ισχυρά αυτοκίνητο καθαριστικά 1. Ελέγχετε πάντα εάν το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί Το Maxi-Cosi Pebble και το παιδί σας σωστά στο αυτοκίνητό σας πριν το 1. Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς αγοράσετε. επιτήρηση. 2. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πίσω 2. Δένετε πάντα το παιδί σας με τις αναδιπλούμενα καθίσματα είναι ζώνες. ασφαλισμένα. 3. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε εάν οι 3. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος…
  • Page 38
    7. Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα της ζώνης Χρήση του Maxi-Cosi Pebble στο ασφάλειας του αυτοκινήτου είναι ίσια αεροπλάνο και ότι παραμένει κάτω από την • Η τοποθέτηση του Maxi-Cosi Pebble με πόρπη ζώνης του Maxi-Cosi Pebble. ζώνη ασφαλείας 2 σημείων Ανατρέξτε στη σελίδα 8 για ένα επιτρέπεται μόνο όταν παράδειγμα. χρησιμοποιείται στο αεροπλάνο. 8. Η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου • Στην περίπτωση αυτή, το Maxi-Cosi πρέπει να περνάει από όλες τις Pebble πρέπει να τοποθετείται μόνο σε μπλε ενδείξεις. Για οδηγίες σωστής καθίσματα επιβατών στραμμένα προς τοποθέτησης, ανατρέξτε στις σελίδες τα εμπρός. 8-9 ή/και στο αυτοκόλλητο στο πλάι του Maxi-Cosi Pebble. Περιβάλλον 9. Καλύπτετε πάντα το Maxi-Cosi Pebble σε περίπτωση έκθεσης στο απευθείας ηλιακό φως κατά τη χρήση στο Φυλάσσετε όλα τα πλαστικά υλικά αυτοκίνητο. συσκευασίας μακριά από τα παιδιά, Διαφορετικά, το κάλυμμα και τα ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος μεταλλικά και πλαστικά εξαρτήματα…
  • Page 39
    (ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.maxi- ευρωπαϊκά πρότυπα ασφάλειας και cosi.com για τα στοιχεία επικοινωνίας). τις απαιτήσεις ποιότητας που έχουν Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμες τις καθοριστεί για το προϊόν, καθώς και ακόλουθες πληροφορίες: ότι το παρόν προϊόν δεν παρουσιάζει — Σειριακός αριθμός, που βρίσκεται στο ελαττώματα στην κατασκευή και τα κάτω μέρος του πορτοκαλί υλικά κατά την αγορά του από τον αυτοκόλλητου ECE. προμηθευτή. Κατά τη διάρκεια της — Μοντέλο, τύπος αυτοκινήτου και διαδικασίας παραγωγής, το προϊόν καθίσματος στο οποίο χρησιμοποιείται υποβλήθηκε σε διάφορους ποιοτικούς το Maxi-Cosi Pebble. ελέγχους. Εάν το παρόν προϊόν, — Ηλικία (ύψος) και βάρος του παρά τις προσπάθειες που έχουμε παιδιού σας. καταβάλλει, εμφανίσει ελαττώματα στα υλικά ή την κατασκευή του εντός της περιόδου εγγύησης 24 μηνών (μετά από φυσιολογική χρήση όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών), είμαστε υποχρεωμένοι να τηρήσουμε τους όρους και τις προϋποθέσεις της εγγύησης. Στην περίπτωση αυτή, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή των όρων και των προϋποθέσεων της εγγύησης, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή ανατρέξτε στην ιστοσελίδα μας: www.maxi-cosi.com.
  • Page 40
    Η εγγύηση δεν ισχύει στις ακόλουθες Ημερομηνία ισχύος: περιπτώσεις: Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ κατά την • Ε άν το προϊόν χρησιμοποιείται για ημερομηνία αγοράς του προϊόντος. διαφορετικό σκοπό από εκείνον που περιγράφεται στο εγχειρίδιο. Διάρκεια εγγύησης: • Ε άν το προϊόν υποβάλλεται για Η εγγύηση ισχύει για περίοδο 24 επισκευή μέσω αντιπροσώπου που δεν διαδοχικών μηνών. Η εγγύηση ισχύει έχει εγκριθεί από την εταιρία. μόνο για τον αρχικό ιδιοκτήτη και δεν • Ε άν το προϊόν αποστέλλεται στον μεταβιβάζεται. κατασκευαστή χωρίς την αρχική απόδειξη αγοράς (μέσω προμηθευτή Τι να κάνετε σε περίπτωση και/ή εισαγωγέα).
  • Page 41
    A Maxi-Cosi Pebble gyermekülés Vállpántok eltávolítható övpárnákkal karbantartása Övakasztó a biztonsági öv csípőpántja 1. Tisztításhoz a Maxi-Cosi Pebble huzata, számára párnázata és övpárnái levehetők. Ezek a Övcsat részek mosógépben moshatók. A rugalmas Lábközi pánt övpárnával műanyag szél szappanos vízzel és puha Rögzítőcsapok a Maxi-Cosi FamilyFix és ronggyal tisztítható. Maxi-Cosi EasyBase 2 alapokhoz 2. Kizárólag az eredeti huzatot használja, mert Övfeszítő pánt ez is a termék biztonsági tartozéka. 3. A Maxi-Cosi Pebble gyermekülést rendszeres időközönként karban kell tartani. Ne Biztonság használjon kenőanyagot és agresszív tisztítószereket. Általános utasítások a Maxi-Cosi Pebble gyermeküléshez 1. Gyermeke biztonságáért minden esetben Ön felel. 2. Soha ne tartsa vezetés közben a karjában a gyermeket.
  • Page 42
    A Maxi-Cosi Pebble-re vonatkozó utasítások 6. Csak olyan menetirányba néző ülésre szerelje gyermeke biztonsága érdekében a gyermekülést, melynek 3 pontos biztonsági 1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. öve eleget tesz az ECE R16 (vagy annál 2. Mindig biztosítsa gyermekét az övrendszerrel. szigorúbb) szabványnak. 3. Használat előtt mindig győződjön meg arról, 7. Ellenőrizze, hogy a jármű biztonsági öve nem hogy az övek épek és nincsenek csavarodik meg, és a Maxi-Cosi Pebble megcsavarodva. övakasztója alatt fut. Lásd a 8. oldalt. 4. Ellenőrizze, hogy az övek és a gyermek teste 8. A jármű biztonsági övét a kék jelölők mentén között legfeljebb ujjnyi (1 cm-es) távolság kell vezetni. A megfelelő rögzítést lásd a 8–9. legyen. oldalon, illetve a Maxi-Cosi Pebble oldalán 5. A Maxi-Cosi Pebble fejtámaszát csak abban az lévő matricákon. esetben használja, ha a vállpántok a legalsó 9. Mindig takarja be a Maxi-Cosi Pebble helyzetben vannak.
  • Page 43
    Garancia A fulladásveszély megelőzése érdekében tartsa Garantáljuk, hogy ezt a terméket a termékre távol gyermekétől a műanyag csomagolóanyago- vonatkozó jelenlegi európai biztonsági kat. szabványoknak és minőségi követelményeknek megfelelően gyártották, és hogy ez a Környezetvédelmi okokból a termék használati termék mentes a gyártási és anyaghibáktól a életciklusának végén a helyi szabályozásoknak kereskedőtől való megvásárlás időpontjában. A megfelelően ártalmatlanítsa a terméket. gyártási folyamat során a terméken különböző minőségellenőrzéseket végeztek. Ha ezen a terméken erőfeszítéseink ellenére anyag- vagy Kérdések gyártási hiba keletkezik a 24 hónapos garanciás időszakon belül (a használati utasításban leírt Ha kérdés merül fel Önben, forduljon a helyi normális használat esetén), kötelezzük magunkat Maxi-Cosi forgalmazóhoz (a kapcsolatfelvételi a garanciás feltételek betartására. Ez esetben információkat a www.maxi-cosi.com oldalon kérjük, forduljon kereskedőjéhez. A garanciás találja). Kérjük, készítse elő az alábbi feltételek alkalmazásáról részletes információért információkat: forduljon kereskedőjéhez, vagy tájékozódjon — A narancssárga ECE-matrica alján található weboldalunkon: www.maxi-cosi.com. gyártási számot. — Az autó és az ülés gyártóját, illetve típusát, amelyhez a Maxi-Cosi Pebble gyermekülést használja. — Gyermekének életkorát, magasságát és testsúlyát.
  • Page 44
    A garancia nem érvényes az alábbi Mit tegyen, ha meghibásodást tapasztal? esetekben: A termék megvásárlását követően tartsa • A használati utasításban leírt rendeltetésszerű meg a nyugtát. A vásárlás dátumának használattól eltérő használat esetén. világosan láthatónak kell lennie a nyugtán. • A terméket nem egy általunk engedélyezett Ha meghibásodást vagy bármilyen problémát kereskedőn keresztül küldik javításra. tapasztal, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a • H a a gyártóhoz visszaküldött termékhez (a kereskedővel. A termék visszacserélésére vagy kereskedőn és/vagy az importőrön keresztül) visszaigénylésére nincs lehetőség. A javítás nem nem mellékelik az eladáskor kiállított eredeti hosszabbítja meg a garancia időtartamát. A számlát. közvetlenül a gyártónak visszaküldött termékekre • H a a terméken a Dorel Netherlands által nem a garancia nem vonatkozik.
  • Page 45
    5. Po nehodě autosedačku Maxi-Cosi Pebble Seřízení výšky ramenních pásů vyměňte. Návod 6. Pořádně si pročtěte tuto příručku a uchovejte Úložné místo ji v úložném prostoru autosedačky Maxi-Cosi Háček pro upnutí sluneční stříšky Pebble. Sluneční stříška (vestavěná) Rukojeť pro přenášení Upozornění: V žádném případě neprovádějte Nastavitelný polštář jakékoliv úpravy autosedačky Maxi-Cosi Pebble, Úložný prostor pro sluneční stříšku protože by se mohla stát nebezpečnou. Tlačítko pro seřízení rukojeti pro přenášení Údržba autosedačky Maxi-Cosi Pebble Ramenní pásy s odnímatelným polstrováním pásu 1. Potah, podušky a polstrování pásů Úchytka pro vedení břišního bezpečnostního autosedačky Maxi-Cosi Pebble lze sejmout za pásu účelem vyčištění. Lze je vyprat v automatické Přezka pásu pračce. Pružný plastový okraj lze omýt Pás do rozkroku s polstrováním mýdlovou vodou a otřít měkkou látkou. Upevňovací tyče pro systémy Maxi-Cosi 2. Používejte pouze originální potah, protože je FamilyFix a Maxi-Cosi EasyBase 2 součástí bezpečnostních prvků tohoto Popruh na vypnutí pásu produktu.
  • Page 46
    Autosedačka Maxi-Cosi Pebble a vaše 7. Zkontrolujte, jestli přezka bezpečnostního miminko pásu vytváří přímou linii a zůstává pod 1. Nikdy nenechávejte miminko bez dozoru. úchytkou bezpečnostního pásu autosedačky 2. Vždy miminko zajistěte pomocí Maxi-Cosi Pebble. Viz ukázka na straně 8. bezpečnostních popruhů. 8. Bezpečnostní pás automobilu musí být 3. Před každým použitím zkontrolujte, jestli protažen podél všech modrých značek. Pokyny nejsou popruhy poškozené nebo překroucené. pro správnou instalaci naleznete na stranách 4. Zajistěte, aby mezera mezi popruhy a vašim 8–9 a na nálepce na boční straně autosedačky miminkem nebyla větší než jeden prst (1 cm). Maxi-Cosi Pebble. 5. Opěrku hlavy autosedačky Maxi-Cosi Pebble 9. Pokud by byla autosedačka Maxi-Cosi Pebble používejte pouze tehdy, když jsou ramenní vystavena v automobilu přímému slunečnímu pásy v nejnižší poloze. záření, tak ji něčím přikryjte. Jinak by mohlo dojít k přílišnému ohřátí Upozornění: Nepokládejte autosedačku potahu a kovových či plastových součástí. Maxi-Cosi Pebble na vyvýšená místa (např. na stůl nebo na židli).
  • Page 47
    Prostředí Záruka Všechny plastové obalové materiály uchovávejte Zaručujeme, že tento výrobek byl vyroben mimo dosah dítěte, abyste se vyvarovali riziku v souladu se současnými evropskými zadušení. bezpečnostními požadavky a jakostními normami příslušnými tomuto výrobku a že tento výrobek Z důvodu ochrany životního prostředí vás žádáme, v době nákupu nemá žádné vady provedení a abyste produkt po ukončení jeho používání materiálu. Během výrobního procesu byl výrobek zlikvidovali v souladu s místními předpisy. vystaven různým kontrolám kvality. Vykazuje-li tento výrobek navzdory našemu úsilí závadu materiálu či výroby během záruční doby 24 Dotazy měsíců (s normálním používáním, jak je popsáno v uživatelské příručce), zavazujeme se respektovat Pokud budete mít jakékoliv dotazy, kontaktujte záruční podmínky. V tomto případě prosím svého místního prodejce produktů Maxi-Cosi kontaktujte svého dodavatele. Pro další informace (kontaktní informace naleznete na webu www. o uplatňování záručních podmínek můžete maxi-cosi.cz). Připravte si následující informace: kontaktovat svého dodavatele nebo se podívat na — Sériové číslo ve spodní části oranžové nálepky naše webové stránky: www.maxi-cosi.com. ECE; — Značku a typ automobilu a také sedadlo, na kterém je autosedačka Maxi-Cosi Pebble používána; — Stáří (výšku) a hmotnost vašeho dítěte.
  • Page 48
    Záruka není platná v následujících případech: Co dělat v případě závad: • V případě používání pro jiné účely než ty Po nákupu výrobku si ponechte doklad o popsané v uživatelské příručce. zakoupení. Datum nákupu musí být jasně • P okud je výrobek zadán k opravě viditelný na dokladu. V případě problémů nebo dodavatelem, který není námi oprávněný. závad se obraťte na prodejce. Nelze požadovat • P okud nebyl výrobek vrácen výrobci výměnu nebo vrácení výrobku. Opravou vzniká společně s původním dokladem o zakoupení nárok na prodloužení záruční lhůty u opravované (prostřednictvím prodejce a/nebo dovozce). části. Výrobky, které nejsou navráceny přímo • P okud byly opravy provedeny třetí stranou výrobci, nemají nárok na záruku. či dodavatelem, která/ý není uznaná/ý společností Dorel Netherlands.
  • Page 49
    õlarihmad moodustab osa antud toote turvaelementid- Autoistme turvavöö süleosa kinnitusaas est. Turvarihma lukustus 3. M axi-Cosi Pebble’i tuleb regulaarselt Pehmenduspadjaga jalgevaherihm hooldada. Ärge kasutage määrdeaineid ega Maxi-Cosi FamilyFixi ja Maxi-Cosi EasyBase 2 sööbivaid puhastusaineid. paigaldusvardad Maxi-Cosi Pebble ja teie laps Rihmapinguti 1. Ärge jätke last kunagi järelevalveta. 2. Kinnitage laps alati turvavööga. Turvalisus 3. E nne iga kasutamist kontrollige, et turvavööd poleks kahjustatud ega keerdus. Maxi-Cosi Pebble’ist üldiselt 4. K ontrollige, et turvavööde ja lapse vahele ei 1. Te vastutate alati isiklikult lapse turvalisuse eest. jääks enam kui ühe sõrme jagu vaba 2. Ärge hoidke last sõidu ajal süles.
  • Page 50
    Hoiatus: Ärge kunagi asetage Maxi-Cosi Pebble’i Maxi-Cosi Pebble lennukites kõrgemale pinnale (nagu näiteks laud või tool). Maxi-Cosi Pebble’i paigaldamine ja kinnitamine kahe kinnituspunktiga turvavööga on lubatud Maxi-Cosi Pebble’i kasutamine autos ainult lennukis. 1. K ontrollige enne ostmist alati, kas autoistme saab õigesti teie autosse paigaldada. Maxi-Cosi Pebble’i istet võib lennukis kasutada 2. K ontrollige, et kokkupandav tagaiste oleks vaid näoga sõidusuunas asetsevatel istmetel. lukustatud asendis. 3. J älgige, et Maxi-Cosi Pebble ei jääks kinni Keskkond pagasi, istmete ja/või suletavate uste taha ega alla. 4. K ontrollige, et kogu pagas ja muud lahtised Hoidke kõik plastpakkematerjalid laste esemed oleksid kinnitatud. käeulatusest eemal, et vältida lämbumisohtu. 5. D eaktiveerige turvapadi, kui autoiste paigaldatakse esimesele kaassõitja istmele.
  • Page 51
    Garantiiaeg: (kasutusjuhises kirjeldatud normaalse kasutamise puhul), kohustume garantiiaja tingimustest kinni Garantiiperiood rakendub 24-l järjestikusel kuul. pidama. Sel juhul palume edasimüüjaga ühendust Garantii kehtib vaid esmaomaniku puhul ning võtta. Garantiiaja tingimuste rakendumise kohta seda ei saa üle kanda. edasise teabe saamiseks võite ühendust võtta kas Mida teha, kui on tekkinud defektid: edasimüüjaga või vaadata meie veebilehte www.maxi-cosi.com. Pärast toote ostmist säilitage ostutšekk. Ostu kuupäev peab tšekil selgelt näha olema. Garantii on kehtetu järgmistel juhtudel: Probleemide või defektide tekkimise juhul palun • K asutamine või eesmärk, mis erineb võtke ühendust jaemüüjaga. Toote väljavahet- kasutusjuhendis kirjeldatust. amist või tagasi võtmist ei saa nõuda. • K ui toode on antud parandamiseks Parandamine ei anna õigust garantiid pikendada. vahendajale, keda me ei tunnusta. Toodetele, mis tagastatakse otse tootjale, garantii • K ui tootjale ei ole tootega kaasa antud…
  • Page 52
    Pas za mednožje z blazinico 2. Uporabljajte le originalno prevleko, saj je del Montažni drogovi za Maxi-Cosi FamilyFix in varnostnih značilnosti tega izdelka. Maxi-Cosi EasyBase 2 3. Sedež Maxi-Cosi Pebble morate redno Zategovalnik pasu vzdrževati. Ne uporabljajte maziv ali agresivnih čistil. Varnost Sedež Maxi-Cosi Pebble in vaš dojenček 1. Dojenčka nikoli ne pustite nenadzorovanega. Splošno o sedežu Maxi-Cosi Pebble 2. Vedno zavarujte dojenčka z varnostnim 1. Za varnost vašega dojenčka ste ves čas pasom. odgovorni sami. 3. Pred uporabo preverite, da pasovi niso 2. Med vožnjo dojenčka nikoli ne držite poškodovani ali zviti. v naročju. 4. Prepričajte se, da med pasove in dojenčka ne…
  • Page 53
    V nasprotnem primeru se lahko prevleka, Opozorilo: Sedeža Maxi-Cosi Pebble nikoli ne kovinski ali plastični deli preveč segrejejo za s položite na dvignjene površine (kot na primer tik s kožo vašega otroka. miza ali stol). Opozorilo: Sedež Maxi-Cosi Pebble je v Uporaba sedeža Maxi-Cosi Pebble avtomobil lahko nameščen le v položaj nasproti v avtomobilu smeri vožnje. 1. Vedno preverite, da zagotovite, ali lahko Uporaba sedeža Maxi-Cosi Pebble v letalih varnostni sedež pravilno namestite v vaš avtomobil, preden ga kupite. • Nameščanje sedeža Maxi-Cosi Pebble z 2. Prepričajte se, ali je zložljiv zadnji sedež 2-točkovnim varnostnim pasom je dovoljeno zaklenjen v položaj. le v letalih. 3. Preprečite, da bi se sedež Maxi-Cosi Pebble • V letalih se lahko sedež Maxi-Cosi Pebble ujel v ali bi bil pritisnjen s prtljago, sedeži in/ali uporablja le na sedežih obrnjenih zaloputnjenimi vrati.
  • Page 54
    — serijsko številko na spodnjem delu oranžne • Č e izdelka ne dobavite proizvajalcu z izvirnim ECE nalepke; računom (prek prodajalca in/ali uvoznika). — model in vrsto avtomobila in sedeža, na • Č e so popravila izvajale tretje osebe ali katerem bo nameščen sedež Maxi-Cosi prodajalec, ki ga podjetje Dorel Netherlands ni Pebble; pooblastilo. — starost (višino) in težo otroka. • Č e je poškodba nastala zaradi nepravilne ali nemarne uporabe ali vzdrževanja, malomarnosti ali poškodbe zaradi udarca v Jamstvo okvir in/ali prevleko iz blaga. • Č e so na sestavnih delih vidne običajne Podjetje Dorel Netherlands jamči, da je ta izdelek obrabe in poškodbe, ki jih je mogoče proizveden v skladu s trenutnimi evropskimi pričakovati zaradi dnevne rabe izdelka (kolesa, varnostnimi zahtevami in standardi kakovosti, ki vrtljivi in gibljivi deli, itd.).
  • Page 55
    Začetek veljavnosti: Jamstvo začne veljati z datumom nakupa izdelka. Trajanje jamstva Obdobje jamstva velja za obdobje 24 zaporednih mesecev. Jamstvo velja izključno za prvega lastnika in ga ni mogoče prenesti. Kaj storiti v primeru okvar: Po nakupu izdelka obdržite račun. Datum nakupa mora biti na računu na vidnem mestu. V primeru težav ali poškodb se obrnite na prodajalca. Zamenjave ali denarnega povračila za izdelek ne morete zahtevati. Podaljšanje jamstva zaradi popravil ni upravičeno. Za izdelke, ki so vrnjeni neposredno proizvajalcu, jamstvo ne velja. To določilo glede jamstva je skladno z Evropsko direktivo 99/44/ES z dne 25. maja 1999.
  • Page 56
    Безопасность Чехол (текстильный) Поддерживающая подушка для новорожденного Общие сведения о Maxi-Cosi Pebble Кнопка, позволяющая отстегнуть Maxi- 1. Вы всегда несете личную ответственность Cosi Pebble от прогулочной коляски за безопасность Вашего ребенка. Эргономичная ручка 2. Никогда не усаживайте ребенка на Крючок для плечевой части ремня колени, когда ведете машину. безопасности 3. Не используйте Maxi-Cosi Pebble дольше Регулятор плечевых ремней по высоте пяти лет. Руководство по использованию 4. Не пользуйтесь бывшим в употреблении Кармашек товаром, так как Вы никогда не можете Небольшой крючок для крепления быть уверенными, что с ним крыши от солнца происходило. Крыша от солнца (встроенная) 5. Замените Maxi-Cosi Pebble после Ручка для переноски автомобильного происшествия. Регулируемая подушка 6. Прочитайте тщательно это руководство и…
  • Page 57
    3. M axi-Cosi Pebble должно подвергаться 3. Следите, чтобы Maxi-Cosi Pebble не регулярному уходу. Не используйте прищемило дверцами автомобиля и не смазочных веществ или абразивных придавило багажом или сидениями. чистящих средств. 4. Проверьте, нет ли в машине незакрепленных предметов или багажа. Maxi-Cosi Pebble и Ваш ребенок 5. Если кресло установлено на переднем 1. Никогда не оставляйте Вашего ребенка пассажирском сидении, то подушка без присмотра. безопасности должна быть отключена. 2. Всегда фиксируйте ребенка ремнями 6. Устанавливайте изделие только безопасности. на сидениях, направленных вперед 3. Перед каждым использованием и оборудованных 3-точечным ремнем убедитесь, что ремни безопасности не безопасности, соответствующим повреждены и не перекручены. стандарту ECE R16 (как минимум). 4. Убедитесь, что между малышом и…
  • Page 58
    Вопросы Предостережение: Maxi-Cosi Pebble можно устанавливать только в положении против направления движения автомобиля. Если у Вас возникли вопросы, свяжитесь с локальным продавцом Maxi-Cosi Использование Maxi-Cosi Pebble в (контактную информацию ищите на www. самолете maxi-cosi.com). Прежде чем набрать • Разрешается закреплять Maxi- номер, убедитесь, что имеете под рукой Cosi Pebble ремнём безопасности следующую информацию: с креплением в 2 местах только при — Серийный номер с нижней части использовании его на борту самолёта. оранжевого ярлыка ECE; • Maxi-Cosi Pebble можно использовать — Марку и тип автомобиля, а также и только на пассажирских местах, сиденья, на котором установлено смотрящих вперёд по ходу движения Maxi-Cosi Pebble. самолёта. — Возраст (рост) и вес Вашего ребенка. Среда Пластмассовый материал упаковки держите подальше от детей, чтобы избежать риска удушения. В интересах защиты окружающей среды, когда Вы окончите использовать продукт, мы просим, чтобы Вы утилизировали его…
  • Page 59
    • Е сли ремонт осуществлялся третьими некачественного изготовления лицами или распределителем или дефектов материала. Во время продуктов фирмы, которые нами не производственного процесса изделие признаны. было подвержено различным проверкам • Е сли неполадка возникла вследствие качества. Если это изделие, несмотря на неправильного или невнимательного наши усилия, проявит дефект материала/ использования или обслуживания, изготовления в течение гарантийного небрежности или повреждения от срока 24 месяца (при нормальном удара, нанесенного текстильному использовании, описанном в руководстве покрытию и/или раме. пользователя), мы обязуемся соблюдать • Е сли детали выглядят изношенными, условия гарантии. В таком случае, что может быть из-за ежедневного пожалуйста, свяжитесь с вашим дилером. использования изделия (колесa, Для более детальной информации о вращающиеся и движущиеся части и применении условий гарантии, вы можете т.д.) связаться с вашим дилером или посетить наш веб-сайт: www.maxi-cosi.com.
  • Page 60
    Дата вступления в силу: Гарантия вступает в силу со дня приобретения изделия. Гарантийный срок: Гарантийный срок равен 24 месяцам. Гарантия действительна только для первого владельца, без права передачи. Что делать в случае неполадок: После приобретения изделия, сохраните товарный чек. Дата приобретения должна быть четко видна на товарном чеке. В случае проблем или неполадок обратитесь к продавцу. Нельзя требовать замены или возвращения продукта. Починки не дают права на продление гарантии. Изделия, возвращенные непосредственно производителю, не подлежат гарантии. Этот пункт гарантии соответствует европейской директиве 99/44/ EG от 25 мая 1999 г.
  • Page 61
    Безопасност Калъфка от плат Подпорна възглавничка за новородени Бутони за освобождаване на Maxi-Cosi Обща информация за Maxi-Cosi Pebble Pebble от количката 1. Вие сте лично отговорни за Ергономична дръжка безопасността на Вашето дете по всяко Кука за раменния колан на автомобила време. Приспособление за регулиране 2. Никога не дръжте детето си в скута по височината на раменните колани време на шофиране. Упътване за употреба 3. Не използвайте Maxi-Cosi Pebble Отделение за съхранение на по-дълго от 5 години след датата на упътването закупуване. Малка кукичка за закрепване 4. Не използвайте продукти втора на сенника употреба, чиято предистория не Сенник (вграден) знаете. Дръжка за носене 5. Заменете Maxi-Cosi Pebble след Възглавничка с възможност инцидент поради възможноста от…
  • Page 62
    2. Използвайте Maxi-Cosi Pebble само Употреба на Maxi-Cosi Pebble в автомобил оригиналната калъфка, тъй като тя е 1. Преди да закупите детска седалка част от екипировката за безопасност. за кола, винаги проверявайте дали тя 3. Maxi-Cosi Pebble трябва да се е съвместима с автомобила, в който ще поддържа редовно. Не използвайте се ползва. смазочни материали или абразивни 2. Уверете се, че сгъваемата задна почистващи препарати. седалка на автомобила е застопорена на място. Maxi-Cosi Pebble и Вашето бебе 3. Внимавайте Maxi-Cosi Pebble да не 1. Никога не оставяйте детето си без бъде защипана или натисната от надзор. багаж, седалки и/или затварящи се 2. Винаги обезопасявайте детето си с врати. колана.
  • Page 63
    когато колата е паркирана и изложена на директна слънчева светлина. В Пазете найлоновите и пластмасовите противен случай калъфката, металните опаковки далеч от деца, за да се избегне и пластмасовите части може да станат рискът от задушаване. прекалено горещи за кожата на детето ви. С цел опазване на околната среда ви приканваме да изхвърлите продукта Внимание: Mонтирайте Мaxi-Cosi Pebble в предвидените за това места в в автомобила единствено обърната с гръб съответствие с местното законодателство. към посоката на движение. Въпроси Maxi-Cosi Pebble в самолети • Монтирането на Maxi-Cosi Pebble с двуточков предпазен колан се Ако имате каквито и да е въпроси, разрешава само когато се използва в обадете се на Вашият търговец или на самолет. вносителя на продукта (за информация за • Maxi-Cosi Pebble може да се използва контакт вижте www.maxi-cosi.com). само върху самолетни седалки, които Когато се обаждате се погрижете са обърнати в посока на движението. да имате на разположение следната информация: — Сериен номер, намиращ се отдолу на оранжевия ECE стикер.
  • Page 64
    • А ко ремонтът е извършен от трети Ако въпреки нашите усилия, бъде открит лица или търговци, които не са дефект в материала/изработката в одобрени от Dorel Netherlands. рамките на 24-месечния гаранционен • А ко дефектът е в резултат на срок (при обичайна употреба, описана неправилна или небрежна употреба в инструкциите), ние се задължаваме да или поддръжка, невнимание или удар спазваме условията на гаранцията. по тапицерията и/или металната В такъв случай се свържете с Вашия конструкция. търговец. • А ко частите показват обичайни следи Подробна информация относно от износване, които могат да се приложимостта на гаранционните очакват в резултат от ежедневната условия можете да получите от вашия употреба на продукта (колела, търговец или на нашия уебсайт въртящи и движещи се части и др.) www.maxi-cosi.com. Начална дата на гаранцията: Гаранцията влиза в сила от датата на закупуване на продукта.
  • Page 65
    Условие за гаранцията: Гаранцията важи за период от 24 последователни месеца. Гаранцията е валидна единствено и само за първия собственик на продукта и не може да се прехвърля на други лица. Какво да направите в случай на дефект: Необходима Ви е касовата бележка за покупка на продукта. Датата на закупуване трябва ясно да се вижда на бележката. В случай на проблеми или дефекти свържете се с Вашия търговец. Не може да се изисква смяна или връщане на продукта. Поправките по продукта не удължават срока на гаранция. Продукти, които са върнати/изпратени директно на производителя, НЕ подлежат на гаранционно обслужване. Тази гаранционна клауза е в съответствие с Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г.
  • Page 66
    ‫حشوة مبطنة‬ ‫تحذير: ال تغيروا الماكسي كوزي بيبل وال بأي شكل من‬ ‫وسادة مبطنة للرضيع‬ .‫األشكال ألن هذا قد يؤدي الى حاالت خطيرة‬ ‫كباس لتحرير الماكسي كوزي بيبل من عربة التنزه‬ ‫مقبض حمل مهندس‬ ‫صيانة ماكسي كوزي بيبل‬ ‫ماسك لشريط الكتف لحزام األمان التابع للسيارة‬ ‫1 . من أجل الحفاظ على نظافة ماكسي كوزي بيبل يمكن‬ ‫مالءمة حاالت طول أشرطة الكنفين‬ ‫ازالة الحشوة المبطنة، وكذلك الوسائد واألغطية الواقية‬ ‫تعليمات االستعمال‬ ‫لألشرطة. يمكن غسلها بماكنة غسيل. يمكن تنظيف‬ ‫خلية تخزين‬ ‫الغطاء المرن البالستيكي بواسطة خرقة ناعمة بالماء‬ ‫عقفة لفتح الستارة‬ .‫والصابون‬ (‫ستارة )مركب‬ ‫2 . استعملوه مع الحشوة المبطنة األصلية، فهي تشكل جزءا‬ ‫مقبض حمل‬ .‫من سالمة المقعد‬ ‫وسادة رأس قابلة للضبط‬ ‫3 . قوموا بصيانة الماكسي كوزي بيبل بشكل ثابت. ال‬ ‫جيب لتخزين الستارة‬ .‫تستعملوا مواد تشحيم أو مواد تنظيف الذعة‬ ‫كباس لضبط مقبض الحمل‬ ‫أشرطة كتف مع غطاء واق قابلة لالزالة‬ ‫الطفل في ماكسي كوزي بيبل‬ ‫ماسك لشريط الحوض لخزام األمان التابع للسيارة‬…
  • Page 67
    ‫5 . احرصوا على فصل وسادة الهواء عندما تستخدمون‬ .‫انفراد، وفقا للقوانين المحلية‬ .‫مقعد الراكب األمامي‬ ‫6 . استعملوا فقط المقعد باتجاه السفر المزود بحزام أمان‬ ‫أسئلة‬ ‫ذات 3 نقاط ربط والذي يفي على األقل بمواصفات‬ .ECE R16 ‫7 . احرصوا على أن يمر قافل حزام األمان التابع للسيارة‬ ‫لطرح اسئلة يمكنك التوجه الى ورشة ماكسي كوزي المحلية‬ ‫بخط مستقيم وأن يظل تحت ماسك الشريط في ماكسي‬ ‫ يمكنكم ايجاد‬www.maxi-cosi.com ‫)في الموقع‬ .8 ‫كوزي بيبل. انظر الى الرسم البياني في صفحة‬ .(‫تفاصيل االتصال‬ ‫8 . يجب تمرير حزام أمان السيارة بجانب كل االشارات‬ :‫احرصوا على أن تكون بحوزتكم المعطيات التالية‬ ‫المعلمة باألزرق. للتركيب الصحيح انظروا الى‬ ‫الصفحات 8-9 و/أو الى الالصقة الموجودة على جانب‬ .‫ البرتقالية‬ECE ‫- الرقم التسلسلي تحت الصقة الـ‬ .‫ماكسي كوزي بيبل‬ ‫- المنتج ونوع السيارة والمقعد الذي تستخدمون عليه‬ ‫9 . غطوا دائما الماكسي كوزي بيبل عندما تكون السيارة‬…
  • Page 68
    ‫االنتاج. اذا، بالرغم من كل جهودنا، تبين خالل فترة الكفالة‬ ‫ماذا يجب أن تفعل؟‬ ‫والتي هي 42 شهرا وجود خلل بالمنتج و/أو مواد تالفة‬ ‫يجب أن تحافظوا جيدا على فاتورة الشراء التي حصلتم‬ (‫)باالستعمال العادي، كما هو مفصل في تعليمات االستعمال‬ ‫عليها في تاريخ شراء المنتج. يجب أن يظهر تاريخ الشراء‬ .‫نحن ملتزمون في هذه الحالة أن نحترم شروط الكفالة‬ ‫بشكل واضح على فاتورة الشراء. في حال ظهرت أعطال‬ ‫عليكم التوجه الى نقطة البيع. لمعلومات مفصلة حول تطبيق‬ ‫أو مشاكل عليكم التوجه الى نقطة البيع. ال يمكن المطالبة‬ ‫شروط الكفالة يرجى التوجه الى نقطة البيع أو القراءة في‬ ‫بتبديل أو ارجاع المنتج. التصليح ال يمنح تمديدا لفترة‬ .www.maxi-cosi.com :‫الموقع‬ .‫الكفالة‬ .‫منتجات التي أعيدت للمنتج مباشرة ال تستحق الكفالة‬ :‫الكفالة ال تسري في الحاالت التالية‬ ‫• عند استعمال أو لهدف غير واردين في تعليمات‬ ‫شروط الكفالة هذه تتناسب مع المواصفات األوروبية‬ .‫االستعمال‬ .1999 ‫44/99 من الـ 52 أيار‬EG .‫• اذا نقل المنتج للتصليح على يد ورشة غير مؤهلة لذلك‬ ‫• اذا نقل المنتج للمنتج دون فاتورة الشراء األصلية )من‬ .(‫قبل الدكان و/أو المستورد‬ ‫• في حال تم اجراء تصليحات على يد طرف ثالث غير‬…
  • Page 69
    커버 4. 이용 내역을 알 수 없는 중고 제품을 사용하 신생아용 받침 베개 지 마십시오. 유모차에서 맥시코시 페블을 해제하는 누름 5. 사고가 난 경우 사고 후 맥시코시 페블을 교 버튼 체하십시오. 인체공학적 핸들 6. 이 사용 설명서를 주의깊게 읽고 맥시코시 벨트…
  • Page 70
    경고: 어떠한 경우에도 맥시코시 페블을 높은 곳 경고: 맥시코시 페블은 차량 안에서 후방을 향하 (탁자 또는 의자 등)에 두지 마십시오. 게만 설치되어야 합니다. 차량에서 맥시코시 페블 사용 기내에서의 맥시코시 페블 1. 제품을 구매하기 전에 카시트가 차량에 제대 • 기내에서 사용할 경우 2점식 안전벨트로만 로…
  • Page 71
    품질보증 보증 기간 보증 기간은 24개월 동안 적용됩니다. 품질보증 이 제품에 적용 가능한 최근 유럽 안전 요구사항 은 첫 번째 소유자에게만 적용되며 타인에게 양 및 품질 기준에 따라 제조되었으며 판매 시점에 도될 수 없습니다. 제조 및 재료에 결함이 없음을 보증합니다. 생산…
  • Page 72
    Notes…
  • Page 73
    Notes…
  • Page 74
    Notes…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Дезискраб кожный антисептик инструкция по применению
  • Скачать коколина практическое руководство по детским болезням
  • Пылесос karcher se 3001 инструкция по применению
  • Aceline 4k ultra hd инструкция по применению
  • Как оплатить ип патент через сбербанк онлайн пошаговая инструкция