-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
Related Manuals for Ariston Clas 24 FF
Summary of Contents for Ariston Clas 24 FF
-
Page 2: Table Of Contents
INDEX General Information ………………..3 Maintenance ………………42 General Information …………………. 3 General comments ………………….42 Control Panel……………………4 Operational test ………………….42 Overall wiew ……………………5 Draining procedures ………………..42 Technical Information ………………..6 Draining the D.H.W. system and indirect cylinder ……….42 Draining the System ………………..43 Installation ………………..8 Completion ……………………43 Reference Standards …………………
-
Page 3: General Information
general information This manual is an integral and essential part of the product. It General Instructions should be kept with the appliance so that it can be consulted by the user and our authorised personnel. Read the instructions and recommendations in these Installation and Servicing Instructions carefully to ensure proper installation, Please carefully read the instructions and notices about the unit use and maintenance of the appliance.
-
Page 4: Control Panel
CLAS 24 FF CLAS 30 FF Fig. 1 Legend 10. Domestic Hot Water adjustment knob (COMBI models) Display 11. Time clock (optional) RESET button 12. ON/OFF Switch Red LED (illuminated = boiler lockout) 13. “COMFORT” Function L.E.D (COMBI models) Heating System Pressure Gauge Heating only L.E.D (SYSTEM models)
-
Page 5: Overall Wiew
general information Overall wiew CLAS 24/30 FF CLAS SYSTEM 21/28 FF 14 15 Fig. 3 Fig. 4 Legend Flue connector Air pressure switch Condensate trap Main Heat Exchanger Overheat thermostat Flow temperature probe Burner Ignition electrodes Gas valve 10. Spark generator 11.
-
Page 6: Technical Information
Technical Information Model Name CLAS 24 FF CLAS 30 FF CE certifi cation (pin) 1312BR4793 1312BR4793 Boiler type C12-C32-C42-C52-B22-B32 Max/min nominal heat input(Hi) 25.8 / 11.0 30.0 / 13.0 Max/min nominal heat input (Hs) 28.7 / 12.2 33.3 / 14.4 Max/min nominal heat input for hot water (Hi) 27 / 11.0…
-
Page 7
general information Model Name CLAS SYSTEM CLAS SYSTEM 21 FF 28 FF CE certifi cation (pin) 1312BR4793 1312BR4793 Boiler type C12-C32-C42-C52-B22-B32 Max/min nominal heat input(Hi) 25.8 / 11.0 30.0 / 13.0 Max/min nominal heat input (Hs) 28.7 / 12.2 33.3 / 14.4 Max/min nominal heat input for hot water (Hi) 27 / 11.0 31.3 / 13.0… -
Page 8: Installation
installation Reference Standards Siting the Appliance The technical information and instructions provided herein below are The appliance may be installed in any room or indoor area, although intended for the installer / Servicing Technician so that the unit may particular attention is drawn to the requirements of the current I.E.E. be installed and serviced correctly and safely.
-
Page 9: Overall Dimensions
installation CLAS 24/30 FF CLAS SYSTEM 21/28 FF CLAS SYSTEM 21/28 FF 67 67 Fig. 5 Overall Dimensions Legend: A = Central Heating Flow (22mm nut & olive) B = Domestic Hot Water Outlet (15mm nut & olive) C = Gas Inlet (15mm) D = Domestic Cold Water Inlet (15mm nut &…
-
Page 10: Monting The Appliance
installation Mounting the Appliance ø80 ø100 After removing the boiler from its packaging, remove the template from the box. Note: Pay particular attention to any test water that may spill from the appliance. ø80 ø80 Place the template in the position the appliance is to be mounted and after ensuring it is hanging squarely, use it to drill the holes for the hanging bracket and fl…
-
Page 11: Gas Connection
installation Gas Connection The local gas region contractor connects the gas meter to the service pipe. If the gas supply for the boiler serves other appliances ensure that an adequate supply is available both to the boiler and the other appliances when they are in use at the same time.
-
Page 12: Safety Valve Discharge
installation Safety Valve Discharge: The discharge should terminate facing downward on the exterior of the building in a position where discharging (possibly boiling water & steam) will not create danger or nuisance, but in an easily visible position, and not cause damage to electrical components and wiring.
-
Page 13: Flue Connection
installation Flue Connections Flue System The provision for satisfactory fl ue termination must be made in accordance with BS 5440-1. The appliance must be installed so that the fl ue terminal is exposed to outside air. The terminal must not discharge into another room or space such as an outhouse or lean-to.
-
Page 14: Fitting The Coaxial Fl Ue
installation Fitting the Coaxial Flue (Horizontal) Fig. 12 (For Vertical Flue and Twin Pipe Instructions see pages 13 and 14) Contents: 1x Silicone O-Ring (60mm) 1x Elbow (90 2x Wall Seals (Internal & External) 1x Flue Pipe including Terminal (1 metre — 60/100) 2x Flue Clamps 4x Screws 2x Foam Seals…
-
Page 15: Fitting 80/125 Flue
installation Fitting 80/125 Flue (Horizontal and Vertical) WARNING (For Coaxial Vertical Flue Instructions see page 13) If the chosen fl ue length requires the use of the restrictor, it is already fi tted inside the fl ue gas collar. In the event of an in- Should the fl…
-
Page 16
installation Fitting the Coaxial Flue (Vertical) Fig. 19 (For Twin Pipe Instructions see page 17) Contents: 1x Silicone O-Ring (60mm) 1x Elbow (90o) 2x Wall Seals (Internal & External) 1x Aluminium Flue Pipe including Terminal (Telescopic — 60/100) 2x Flue Clamps 8x Screws 2x Seals The vertical fl… -
Page 17: Fitting The Fl Ue (Twin Pipe)
installation WARNING When utilising the vertical fl ue system, action must be taken to If the chosen fl ue length requires the use of the restrictor, it is ensure that the fl ue is supported adequately to prevent the weight already fi tted inside the fl ue gas collar.
-
Page 18
installation Note: Vertical twin fl ue installations must have a trap on the exhaust. MTS supply a suitable condense trap Part No. 3318026 and recommend that this be used in the event that the fl ue may form condense. When siting the twin fl ue pipe, the air intake and exhaust terminals must terminate on the same wall, the centres of the terminals must be a minimum of 280 mm apart and the air intake must not be sited above the exhaust terminal (refer to Fig. -
Page 19
installation Fig. 26 Note: Drawings are indicative of fl ueing options only. AIR INTAKE MUST NOT BE FITTED ABOVE THE EXHAUST AIR INTAKE EXHAUST AIR INTAKE Fig. 27… -
Page 20
TABLE A MAXIMUM EXTENSION EXHAUSTAIR (m) Diameter CLAS 24 FF CLAS 30 FF Exhaust Type of pipe CLAS SYSTEM 21 FF CLAS SYSTEM 28 FF (mm) Do not use Do not use Restrictor ø 44 Restrictor ø 44 Restrictor… -
Page 21: Electrical Connection
installation WARNING Peripheral unit connection Before performing any work on the boiler, fi rst To access peripheral unit connections carry out the following steps: disconnect it from the electrical power supply using — Disconnect the boiler from the power supply — Remove the casing by unhooking it from the instrument panel the external bipolar switch.
-
Page 22: Room Thermostat Connection
installation Room thermostat connection Introduce the outdoor sensor wires — Introduce the thermostat wire — Loosen the cable clamp using a screwdriver and insert the — Loosen the cable clamp using a screwdriver and insert the wires wires leading from the outdoor sensor one at a time. leading from the room thermostat one at a time.
-
Page 23: Wiring Diagram For Connection To An Open Vented Cylinder
installation IRING IAGRAM ONNECTION ENTED YLINDER…
-
Page 24: Wiring Diagram For Connection To An Mts Vented Cylinder
installation MTS U IRING IAGRAM ONNECTION NVENTED YLINDER…
-
Page 25: Electrical Diagram
installation Electrical diagram For increased safety, ask a qualifi ed technician to perform a thorough check of the electrical system. The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a suitable earthing system or by the malfunctioning of the electricity mains supply.
-
Page 26
installation Fig. 33… -
Page 27: Water Circuit Diagram
installation Water Circuit Diagram Fig. 34 Fig. 35 Legend: 1. Fan A Central Heating Flow 2. Main Heat Exchanger B Domestic Hot Water Outlet 3. Overheat Thermostat C Gas Inlet 4. Central Heating Flow Temperature Probe D Cold Water Inlet 5.
-
Page 28: Commissioning
commissioning Initial Preparation damaging the boiler and system. MTS (GB) Limited support the initiative. Within the Failure to carry out this procedure may invalidate the appliance information pack you will fi nd a copy of the logbook. warranty. It is important that this is completed in the presence of your customer, they are shown how to use it, and it is signed by them.
-
Page 29: Checking The Gas Settings
commissioning Checking the gas settings Remove the front casing and proceed as described below. Supply working pressure check 1. Loosen screw “1” (Fig. a) and attach the pressure gauge connection pipe onto the test nipple. 2. Switch the boiler on at maximum power, enabling the “fl ue sweep”…
-
Page 30: Checking The Maximum C.h. Power
commissioning Maximum Heating Power adjustment Accessing the settings and adjustment menus The maximum heating power can be adjusted to between the Boiler parameters menu 2 — maximum power (shown on the display as “99”, ) allowed by the submenu 3 — parameter 1 boiler and the minimum power (shown on the display as “0”, ).
-
Page 31: Gas Table
Parameter 2 3 1 mbar 11,8 14,9 18,4 24,4 28,6 33,2 Parameter 2 3 1 CLAS 24 FF CLAS 30 FF CLAS 21 FF SYSTEM CLAS 28 FF SYSTEM Gas Table (propane) (propane lower Wobbe index (15°C, 1013 mbar) (MJ/m3) 45.67 80.58…
-
Page 32: Auto Function
commissioning Auto function This is a function which enables the boiler to automatically adapt its operation routine (the temperature of the radiators) in line with the outdoor conditions, in order to achieve and maintain the requested room temperature conditions. Depending on the peripheral units connected and the number of zones controlled, the boiler adjusts its fl…
-
Page 33: Boiler Protection Devices
boiler protection devices Boiler protection devices Table summarising error codes The boiler is protected from malfunctioning by means of internal checks performed by the electronic microprocessor P.C.B., which Central Heating circuit stops the boiler from operating if necessary. Display Description In the event of the boiler being shut off…
-
Page 34: Anti-Frost Device
boiler protection devices Anti-frost Device. The anti-frost function acts on the central heating fl ow temperatu- Flue test mode re probe, independently from other regulations, when the electri- The P.C.B. enables the boiler to be forced to its maximum or cal supply is turned on.
-
Page 35: Settings — Adjustment — Problem Identifi Cation Menus
settings — adjustment — problem identifi cation menus Accessing the settings — adjustment — problem identifi cation The parameters relating to each individual menu are listed in the following pages. menus The various parameters can be accessed and modifi ed using th M The boiler can be used to manage the heating and domestic hot button and the +/- buttons (see fi…
-
Page 36: Menu 2 — Boiler Parameter
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range BOILER PARAMETER Service code Press +/- to select code 234 and press BOILER GENERAL SETTINGS Soft ignition from 0 to 90 see Gas Settings (pages 29 and 30) Zone Frost Temperature (Room Temperature) from 2 to 10 only active when the BUS device is (°C)
-
Page 37: Menu 3 — Boiler With Storage And Boiler With Solar Kit
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range CENTRAL HEATING PARAMETER — PART 1 NOT PRESENT NOT PRESENT NOT PRESENT Post-ventilation after Central Heating 0 = OFF request 1 = ON Boost Time from 0 to 60 only enabled with Room Thermostat (minutes) on/off…
-
Page 38: Menu 4 — Zone 1 Parameter
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range SPECIAL SETTINGS Anti-legionella Function — NOT ACTIVE Only for boiler with storage inside Solar Confi guration Type 0 = Nothing or single coil Natural Select 1 or 2 only if the Solar Kit is circulation installed 1 = Single coil Forced circulation…
-
Page 39: Menu 5 — Zone 2 Parameter
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range Parallel curve shift Zone 1 Off set from — 20 to + 20 To adapt the heating curve to the system requirements, shift the curve in parallel so that the calculated fl ow temperature is modifi…
-
Page 40: Menu 7 — Test & Utilities
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range Parallel curve shift Zone 2 Off set from — 20 to + 20 To adapt the heating curve to the system requirements, shift the curve in parallel so that the calculated fl ow temperature is modifi…
-
Page 41
settings — adjustment — problem identifi cation menus Description range BOILER TEMPERTURE Set temperature Central Heating(°C) Flow Heating temperature (°C) Return Heating temperature (°C) Domestic Hot Water Temperature (°) (COMBI) SOLAR & STORAGE Storage Temperature (°) Solar collector Temperature D.H.W. Inlet Temperature NTC Storage Low Displayed only with Solar Kit or external storage Kit… -
Page 42: Maintenance
maintenance Operational test Important After having carried out the maintenance operations, fi ll the Maintenance is an essential part of the safe and effi cient operation heating circuit at a pressure of approximately 1.0 bar and release of the boiler and ensures its durability. It should be performed the air from the system.
-
Page 43: Draining The System
maintenance Draining the System Instructing The End User 1. Hand over the copy of the End User Instructions supplied with Draining the Heating System the appliance, together with these instructions, and explain The heating system must be drained as follows: how to use the timeclock and room thermostat if fi…
-
Page 44: Maintenance Guide
maintenance guide General access GENERAL ACCESS Tools Time 3 min Unclip the cover to remove Remove the two screws Remove the front panel Remove the combustion chamber Lower the electrical box front panel by releasing the clips…
-
Page 45: Electrical Unit
maintenance guide Electrical Unit Control Box access CONTROL BOX ACCESS Tools Time 4 min Remove the front panel as above Unlock the four clamps to gain and pivot the electrical box access to the control box Fuse FUSE FUSE Tools Time 5 min Open the control box as above…
-
Page 46: Main P.c.b
maintenance guide Main PCB MAIN PCB MAIN PCB Tools Time 7 min After opening the control box, Unscrew the two screws and disconnect the electrical plug remove the PCB connectors Display PCB DISPLAY PCB DISPLAY PCB Tools Time 7 min Lower the door and remove the Unscrew the four screws and Unclip the cover to remove…
-
Page 47: Hydraulic Unit
maintenance guide Hydraulic Unit Right hand hydraulic block assembly CLAS 24/30 FF RIGHT HAND HYDRAULIC BLOCK ASSEMBLY LEGEND Diverter valve motor Diverter valve Auto air vent Primary water pressure switch Pump Central heating filter Not applicable in UK Non-return valve Non-return valve assembly 10.
-
Page 48: Way Valve
maintenance guide 3 way valve 3 WAY VALVE CLAS 24/30 FF 3 WAY VALVE UNIT Tools Time 5 min Remove the clip and lift the motor from the Unplug the diverter valve cable diverter valve body Drain the boiler (see 3.3). Remove the clip and When reassembling, ensure the diverter valve is lift the diverter valve from the assembly aligned correctly…
-
Page 49: Automatic Air Vent
maintenance guide Automatic air vent AUTOMATIC AIR VENT AUTOMATIC AIR VENT Tools Time 5 min Drain boiler (see 3.3). Remove the clip and lift the AAV from the assembly Primary water pressur sensor PRIMARY WATER PRESSURE SENSOR PRIMARY WATER PRESSURE SENSOR 5 min Tools Time…
-
Page 50: Pump
maintenance guide Pump PUMP PUMP Tools Time 10 min Disconnect the pipe and then Drain boiler (see 3.3). Remove move the pump to the right Remove the pump the clip and the two screws disengage Remove the sensor (see 3.5) Remove the AAV (see 3.4) CH Filter CH FILTER…
-
Page 51: Fl Ow Switch Assembly
maintenance guide DHW Flow switch assembly DHW FLOW SWITCH ASSEMBLY CLAS 24/30 FF DHW FLOW SWITCH ASSEMBLY Tools Time 5 min Drain boiler (see 3.3). Remove the clip and pull the Twist the flow switch assembly to disengage flow switch assembly towards you…
-
Page 52: Left Hand Hydraulic Block Assembly
maintenance guide Left hand hydraulic block assembly LEFT HAND HYDRAULIC BLOCK ASSEMBLY CLAS 24/30 FF 1. DHW temperature sensor 4. Safety valve 2. Left hand hydraulic block 5. Central heating flow 3. By-pass assembly 6. Domestic hot water outlet CLAS SYSTEM 21/28 FF 1.
-
Page 53: Temperature Sensor
maintenance guide D.H.W. Temperature sensor 3.10 DHW TEMPERATURE SENSOR CLAS 24/30 FF DHW TEMPERATURE SENSOR Tools Time 5 min Isolate the cold water supply and drain the DHW circuit. Lift the sensor from Sensor without wire and clip Unplug the DHW sensor and the assembly remove the clip Safety valve…
-
Page 54: By-Pass Assmbly
maintenance guide By-pass assembly 3.12 BY-PASS ASSEMBLY BY-PASS ASSEMBLY Tools Time 5 min Drain boiler (see 3.3). Remove the second clip and pull the assembly Push on the by-pass to disengage it towards you Secondary heat exchanger 3.13 SECONDARY HEAT EXCHANGER CLAS 24/30 FF SECONDARY HEAT EXCHANGER Tools…
-
Page 55: Temperature Sensor & Overheat Thermostat
maintenance guide Temperature sensors & overheat thermostat 3.14 TEMPERATURE SENSORS & OVERHEAT THERMOSTAT TEMPERATURE SENSORS & OVERHEAT THERMOSTAT Tools Time 5 min Remove the clips and the Unplug the electrical connectors temperature sensor or overheat thermostat together IMPORTANT!!!! Do not use conducting paste for the contact sensors because it will alter the resistance value. TEMPERATURE (°C) RESISTANCE (kOmh)
-
Page 56: Main Heat Exchanger
maintenance guide Main heat exchanger 3.15 MAIN HEAT EXCHANGER MAIN HEAT EXCHANGER Tools Time 15 min Drain boiler (see 3.3). Remove Remove the four pipes clips and Remove the two pipes to free the two screws and pivot the the overheat sensor the heat exchanger combustion chamber panel Remove the two screws at the…
-
Page 57: Burner Unit
maintenance guide 4. BURNER UNIT Burner unit…
-
Page 58: Spark Generator
maintenance guide Spark generator SPARK GENERATOR SPARK GENERATOR Tools Time 5 min Disconnect electrically the Free the wire by removing the Disconnect the spark generator boiler and open the control two screws and the earth from the control box Pull the spark generator Unplug the ignition electrode towards you after removing from the spark generator…
-
Page 59: Burner
maintenance guide Burner BURNER BURNER Tools Time 15 min Isolate the gas supply. Remove the electrodes as above Remove the two screws from the Pull the assembly towards Remove the compensation burner flexible pipe and the two screws from the gas elbow Remove the four screws to free The burner the manifold…
-
Page 60: Fun
maintenance guide Tools Time 5 min Remove the air pressure switch support and the Disconnect the fan wires condensate collector Remove the four screws and pull the fan towards you Air pressure switch AIR PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Tools Time 4 min Disengage the air pressure switch by…
-
Page 61: Gas Valve
maintenance guide Gas valve GAS VALVE GAS VALVE Tools Time 15 min Remove the screw to free the Remove the screws to free the spark generator and the Remove the gas valve wires gas valve assembly compensation flexible pipe Remove the four screws to Remove the three screws to free Gas valve assembly free the gas part between the…
-
Page 62: Annual Maintenance
maintenance guide Annual Maintenance 5. ANNUAL MAINTENANCE Plate heat exchanger Maintenance Interval: As necessary How: To measure specification of DHW performance. By-pass & Safety valve Maintenance Interval: Annually How: Visual inspection / Clean as necessary Central heating filter Maintenance Interval: Annually How: Visual inspection / Clean as necessary Flow switch operation Maintenance Interval: Annually…
-
Page 63: Short List
short list Key N Description Type Manf. Pt.N 24 28 21 28 30 0110 ELECTRODE (IGNITION/DETECTION) 65104549 … 0576 TEMPERATURE PROBE + CLIP 990686 0632 TEMPERATURE PROBE + CLIP 990686 0638 AUTO AIR VENT WITH O-RING 65104703 0706 PRINTED CIRCUIT BOARD (DISPLAY) 65104448…
-
Page 65: Benchmark — Gas Boiler Commissioning Checklist
BENCHMARK No. G A S B O I L E R C O M M I S S I O N I N G C H E C K L I S T BOILER SERIAL No. NOTIFICATION No. CONTROLS To comply with the Building Regulation, each section must have a tick in one or other of the boxes TIME &…
-
Page 66
S E R V I C E I N T E R VA L R E C O R D It is recommended that your heating system is serviced regularly and that you complete the appropriate Service Interval Record Below. Service Provider. -
Page 68
Commercial subsidiaries: MTS (GB) Limited MTS Heating Limited MTS Building Damastown Industrial Park Hughenden Avenue Damastown Avenue High Wycombe Mulhuddart Bucks HP13 5FT Dublin 15 Telephone: (01494) 755600 Telephone: (01) 810 3723 Fax: (01494) 459775 Fax: (01) 810 3727 Internet: www.mtsgroup.com/uk Internet: www.mtsgroup.com/ie E-mail: info@uk.mtsgroup.com E-mail: info@ie.mtsgroup.com… -
Page 70
GUARANTEE The appliance is guaranteed for 24 months from the date of purchase. Thank you for choosing an ARISTON boiler. Aristons only obligation under the guarantee will be to repair or repla- We guarantee that your boiler is a reliable and ce the faulty appliacnce at Aristons discretion. -
Page 71
It ensures the building stays at the ideal temperature, whilst saving energy. The principle is that the water temperature at the boiler outlet is automatically adjusted, depending on the interior ambient temperature. Control Panel CLAS 24 FF CLAS 30 FF Legend: 10. Domestic Hot Water adjustment knob (COMBI models) Display 11. -
Page 72
user’ manual Initial operating procedures Winter or summer function If the boiler is installed inside the apartment, make sure that Turn the heating button 6 to select the desired operating mode all provisions relating to the air inlet and room ventilation (in (winter or summer). -
Page 73
user’ manual COMFORT function (COMBI) Stand by To activate the comfort mode it is necessary to press the comfort To switch off the boiler press the ON/OFF 13. button 17, this will be indicatd by a yellow light 4. The comfort Switch off… -
Page 74
user’ manual Appliance shut-off conditions Operation shutdown error table The boiler is protected from malfunctions by means of internal checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler Display Description from operating if necessary. In the event of the boiler being shut off in this manner, a code appears on the control panel display which 1 01 Overheating… -
Page 75
user’ manual Auto button — Temperature adjustment activation The AUTO function enables boiler operation to be adapted to environmental conditions and to the type of system it is installed Comfortable temperature is reached inside the room in the quickest way possible, without wasting money, energy or effi ciency, while substantially reducing the amount of wear experienced by the components. -
Page 76
Commercial subsidiaries: MTS (GB) Limited MTS Heating Limited MTS Building Damastown Industrial Park Hughenden Avenue Damastown Avenue High Wycombe Mulhuddart Bucks HP13 5FT Dublin 15 Telephone: (01494) 755600 Telephone: (01) 810 3723 Fax: (01494) 459775 Fax: (01) 810 3727 Internet: www.mtsgroup.com/uk Internet: www.mtsgroup.com/ie E-mail: info@uk.mtsgroup.com E-mail: info@ie.mtsgroup.com…
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Газовый котел
Характеристики, спецификации
Объем расширительного бака:
8 л
Макс. площадь обогрева:
240 кв.м.
Мин. температура в контуре ГВС:
40 °С
Макс. температура в контуре ГВС:
82 °С
Мин. температура в отопительном контуре:
35 °С
Макс. температура в отопительном контуре:
85 °С
Размеры (ШхГxВ):
400x315x770 мм
Инструкция к Газовому котел Ariston EGIS PLUS 24 FF
RU — UCRǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ
PL,QVWUXNFMDGODXŮ\WNRZQLND
EGIS PLUS
24
EGIS PLUS 24 FF
EGIS PLUS 24 CF
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Szanowni Państwo.
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам
produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o
технически совершенную продукцию.
istotnych walorach technicznych.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to,
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания
aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące
котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i
месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем
konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
распоряжении.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
urządzenia.
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa
другом месте.
zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них
приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,
Z wyrazami szacunku
эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
ГАРАНТИЯ
GWARANCJA
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ
się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za-
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.
mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ
Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną,
техническим характеристикам котла.
a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных
starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu
в данной инструкции. Производитель не несет ответственности
powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu
за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей
właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania
эксплуатации котла или несоблюдения требований данной
kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
инструкции.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych
должны проводиться в полном соответствии с требованиями
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają
нормативных документов и инструкций производителя.
one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять
wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы,
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do
должны проводиться квалифицированными специалистами,
sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach,
только с использованием оригинальных запасных частей.
które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ
technicznym.
СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów
КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie
При проведении технического обслуживания или любых работ в
szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый
instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator
кран.
powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych
После завершения всех работ, проверьте эффективность
zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае
na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji
длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
zgodności.
• отключить электропитание котла, установив внешний
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone
• если существует вероятность замерзания, то следует слить
przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub
воду из контура отопления и ГВС.
niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu,
ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwali kacjach.
Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby
2
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
При окончательном отключении котла поручите эту операцию
wykwali kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części
квалифицированному специалисту.
zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный
wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora
выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует
urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się
используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac
легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o
установлен котел.
odpowiednich kwali kacjach.
W przypadku de nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy
odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich
Маркировка CE
kwali kacjach.
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć
директивам:
kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na
— 90/396/CEE относительно газового оборудования
pozycję “WYŁĄCZ”.
— 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
— 92/42/CEE относительно энергетической отдачи
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
— 2006/95/EC относительно электрической безопасности
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
następujących dyrektyw:
— 90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
— 89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
— 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej
3
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Normy bezpieczeństwa
Правила безопасности
Перечень условных обозначений:
Znaczenie symboli:
Несоблюдение этого предупреждения может привести
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже
uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących
prowadzić nawet do ich śmierci.
смертельным.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego,
повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,
przedmiotów, roślin lub zwierząt.
имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним
животным.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem
obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Не производите никаких действий, для которых требуется
napięciem.
открыть агрегат.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych
Удар током — компонеты под напряжением
istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые
o ostre i wystające krawędzie
выступы и края.
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła
Не производите никаких действий, для которых требуется
od jego instalacji.
демонтировать агрегат.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Удар током — компонеты под напряжением.
napięciem.
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z
поврежденного газопровода.
odłączonych rur.
Бережно обращаться с проводом электропитания.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu
Удар током – оголенные провода под напряжением
zasilającego.
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych
Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций
przewodów pod napięciem.
агрегата.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na
причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
skutek wibracji.
Не залезайте на агрегат.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
Опасность падения с агрегата.
pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
wibracji.
причине падения агрегата из-за отсоединения креплений.
Nie wchodzić na urządzenie.
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
Падение или защемление (раскладные лестницы).
pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z
Производите чистку агрегата только после его отключения,
uchwytów.
повернув внешний разъединитель в положение OFF
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne
(ВЫКЛ.).
niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Удар током — компонеты под напряжением.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub
Для чистки агрегата не используйте растворители,
przycięcie sobie palców (składaną drabiną).
агрессивные моющие средства или инсектициды.
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.
najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na
Не используйте агрегат в целях, отличных от его
pozycję “WYŁ”.
использования для нормальных бытовых нужд.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
napięciem.
Повреждение предметов из-за неправильного обращения.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków
Не допускайте к использованию агрегата детей или
owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych
неопытных лиц.
detergentów.
Повреждение агрегата по причине его неправильного
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub
использования.
powierzchni pokrytych emalią.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna
отключите электропитание, перекройте основной газовый
praca w warunkach domowych.
кран, откройте окна и вызовите техника.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Ожеги, отравление токсичными газами.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni
В случае появления запаха газа перекройте основной
sposób.
газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym
wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая
elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem
умственными способностями, или же не имеющими опыта
szkodliwych substancji lub zatruciem.
или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,
не производится под наблюдением лиц, ответственных за их
otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
безопасность, или после их обучения правилам пользования
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
изделием.
Не разрешайте детям играть с машиной.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te
osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć
pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
4
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
ВНИМАНИЕ!
UWAGA
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także
обслуживание должен выполнять квалифицированный
czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z
специалист согласно действующим нормам и правилам.
instrukcjami i wyłącznie przez wykwali kowany personel.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi
монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
odpowiedzialności.
Панель управления
Panel sterowania
7
1
OK
2
ESC
6
3
5
4
Условные обозначения:
Opis:
1. Кнопки +/- регуляции температуры ГВ$
1. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej
2. Манометр
2. Manometr
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Przycisk ON/OFF
4. Кнопка MODE – выбор рабочего режима
4. Wybór trybu działania
(летний / зимний)
(lato / zima)
5. Кнопка RESET (Сброс)
5. Przycisk RESET
6. Кнопки +/- регуляции температуры отопления
6. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania
7. Дисплей
7. wyświetlacz
Дисплей
Wyświetlacz
Условные обозначения:
Opis:
Цифры-индикаторы:
Cyfry wskazujące:
— заданная температура
— ustawione temperatury
— Настройка меню
— ustawienia menu
— Сигнализация кодов сбоя
— sygnalizacje kodów błędu
Запрос нажатия кнопки Reset (блокировка
Wymagane naciśnięcie przycisku Reset
колонки)
(kocioł w stanie blokady)
Необходима техническая помощь
Żądanie interwencji serwisu technicznego
Сигнализация наличия пламени
Sygnalizacja obecności płomienia
ǰȖȐțȍșȖȕȍȤȖȭȜȠȟȡȠȟȠȏȖȭȝșȍȚȓțȖ
Sygnalizacja blokady działania
Заданный режим отопления
Działanie w trybie ogrzewania ustawione
Запрос отопления активирован
Żądanie ogrzewania włączone
Заданный режим Г#$
Działanie w trybie c.w.u. ustawione
Запрос ГВ$ активирован
Żądanie c.w.u. włączone
Режим против обледенения активирован Funkcja zapobiegania zamarzaniu włączona
5
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Первый пуск
Przygotowanie do działania
При установке котла внутри помещения убедитесь, что
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy
соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza
в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим
i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
законодательством.
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze
“2” czy w
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и
zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5
следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне
bara.
от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура
je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu
отопления.
średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.
Если давление незначительно меньше минимально
Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna
допустимого, для восстановления давления откройте кран
jest nieszczelność instalacji.
в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,
W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать
квалифицированного специалиста для ее устранения.
Procedura zapalania palnika
Включение
Nacisnąć przycisk ON/OFF
“3”,
Чтобы включить котел,
wyświetlacz zaświeci się:
нажмите кнопку «ON/OFF»
(ВКЛ/ВЫКЛ) на панели
управления. На дисплее
OK
отображается:
ESC
Рабочие режимы
Wybór trybu działania
С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku M
ODE:
зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится
на дисплее.
Режим функционирования Дисплей
Wyświetlacz
Tryb działania
Зимний режим
zima
—
Отопление + ГВС
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej
Летний режим
lato
—
Только ГВС
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand-
на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает
by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej
выбранный режим функционирования (зимний или летний).
wody użytkowej) “zima” albo “lato”
Функционирование горелки отображается на дисплее символом
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu
symbolem
.
Настройки системы отопления
Regulacja wody grzewczej
Регуляция температуры воды
Regulację temperatury wody grzewczej
отопления выполняется при помощи
przeprowadza się przy użyciu
кнопок 6.
przycisków 6.
Получается температура,
Uzyskuje się temperaturę w przedziale
OK
варьирующая от 35°C до 82°C.
od 35°C do 82°C.
ESC
6
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Настройка температуры ГВ$
Regulacja temperatury wody
Можно отрегулировать температуру
użytkowej
ГВ$ при помощи кнопок 1, получается
Temperaturę wody użytkowej można
температура, варьирующая от 36°C
regulować przy użyciu przycisków 1,
OK
до 56°C.
uzyskując w ten sposób temperaturę
ESC
Выбранное значение мигает на
w przedziale od 36ºC do 60ºC.
дисплее.
Ustawiona wartość będzie migać na
wyświetlaczu.
Отключение контура отопления
Przerwanie ogrzewania
Чтобы выключить режим отопления,
Aby przerwać ogrzewanie należy
нажмите кнопку MODE; на дисплее
nacisnąć przycisk M
ODE, z wyświetlacza
перестанет отображаться значок “
zniknie symbol
. Kocioł będzie
”. Кнопку MODE можно использовать
OK
wówczas działał w trybie letnim,
для активации режима ГВС или для
podgrzewając tylko wodę do
перевода котла в режим ожидания
ESC
celów użytkowych, ze wskazaniem
(выключение всех режимов).
ustawionej temperatury.
На рисунке внизу показан процесс
перевода котла в режим ГВС; при этом
на дисплее отображается заданная
температура воды в контуре ГВС.
Порядок отключения
$Procedura wyłączania
Для отключения колонки нажать
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет.
przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy
Функция против обледенения
się.
активирована.
Funkcja zapobiegania zamarzaniu
OK
jest włączona
ESC
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny
двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при
wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
этом гаснет.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый
кран.
7
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Условия блокировки коȠșȍ
Warunki zatrzymania urządzenia
Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który
В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и
w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku
вызвавшую ее причину.
zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania
Существует два вида блокировки.
wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Защитное отключение
Осуществляется в случае отклонения от нормальной
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
работы, которое может быть устранено без
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to
вмешательства специалиста.
znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu
В этом случае котел автоматически включается
повторно, как только причина выключения устранена.
przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na
На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и
wyświetlaczu widoczny jest symbol
i opis kodu
код неисправности (например, Err/110) и символ
(Err/110) — zob. Tabelę Błędów..
– см. Таблицу сбоев.
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
Сразу же после устранения причины блокировки колонка
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.
возвращается в рабочий режим.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
В противном случае выключить колонку, повернуть внешний
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny
выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и
wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i
обратиться к квалифицированному специалисту.
skontaktować się z wykwali kowanym technikiem.
Защитная остановка из-за недостаточного давления воды —
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego
модели FF
ciśnienia wody — modele FF
В случае недостаточного давления воды в
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu
циркуляции отопления колонка сигнализирует
grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
Система может быть разблокирована
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
посредством подпитки воды через кран подпитки,
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
расположенный в нижней части колонки.
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
znajdującego się pod kotłem.
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
для проверки наличия утечек воды.
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej
Защитная остановка из-за недостаточной циркуляции воды
— модели FF — CF
cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF
В случае недостаточной циркуляции воды в
W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu
системе отопления колонка сигнализирует
grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев.
bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Система может быть разблокирована
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
посредством подпитки воды через кран подпитки,
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
расположенный в нижней части колонки.
znajdującego się pod kotłem.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
для проверки наличия утечек воды.
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Блокировка работы
Blokada działania
Этот тип сбоя
Ten typ błędu ma charakter “nie
не устраняется автоматически.
przejściowy”, to znaczy nie jest
На дисплее показывается код,
automatycznie eliminowany, a na
мигающий попеременно с надписью
wyświetlaczu pojawia się napis .
ERR, напрмер,
Err/501, и появляется
OK
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol
символ
.
ESC
i i opis kodu (Err/501).
В этом случае колонка не возобновляет
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
работу автоматически и может быть
się ponownie automatycznie i może być
разблокирована только нажатием
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie
кнопки RESET.
przycisku RESET.
После нескольких попыток
Jeśli po kilku próbach odblokowania
разблокировки, если проблема не
problem powtarza się, należy wezwać
устраняется, необходимо вызвать
квалифицированного техника.
wykwali kowanego technika.
8
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Tabela Błędów powodujących Blokadę DziałaniaТаблица кодов неисправностей
Описание Дисплей wyświetlacz
opis
Перегрев
Przegrzanie
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
1 01
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
1 03
1 04
Недостаточная циркуляция
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
1 05
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
1 06
1 07
Недостаточное давление в контуре отопления
Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)
108
(требуется подпитка) — модель FF
— modele FF
Недостаточная циркуляция
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
117
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
Неисправность платы управления 3 05 Błąd karty
Неисправность платы управления 3 06 Błąd karty
Неисправность платы управления 3 07 Błąd karty
Нет пламени 5 01 Brak płomienia
Отсутствие тяги — модель CF 6 01 Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart
Временная блокировка из-за аномального дымоудаления
(CF)
9
601.
601.
Это защитное устройство блокирует водонагревательную
колонку в случае неисправности в системе дымоудаления.
Блокировка агрегата является временной и показывается кодом
сбоя
601
ВАЖНО
Important
Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться
În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se
в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях
recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de
безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за
Asistenţă Tehnică.
15 минут (нажмите кнопку
).
Если же блокировка случайная или единичная, она не считается
Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim
неисправностью.
de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea
sporadică sau izolată nu constituie o problemă.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
odprowadzania spalin (24 CF)
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia
nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим
601
“Zaniki płomienia”
.
включения. Если неисправность системы дымоудаления была
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej
случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный
pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie
цикл.
powtórzony.
ВНИМАНИЕ!!
UWAGA!
Если блокировка колонки повторяется часто,
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych
необходимо вызвать техника из уполномоченного
blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie
Центра технического обслуживания для проверки
elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego
исправности системы дымоудаления и вентиляции в
w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się
помещении.
z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu
usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Защита от замерзания
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed
Режим защиты от замерзания активируется при включенном
zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli
электропитании по показаниям датчика температуры на подаче
temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa
контура отопления: если температура в первичном контуре
(obieg w instalacji grzewczej).
опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną
воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в
dokonywana jest odpowiednia kontrola:
контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
следующее:
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa
a) если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,
włącza się na kolejne 2 minuty;
циркуляция прекращается;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
b) если температура на подаче контура отопления между 4
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
переходит к пункту (с)
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
c) если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,
minuty.
производится розжиг горелки (в режиме отопления) на
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane
минимальной мощности и будет работать, пока температура
na wyświetlaczu symbolem
.
не достигнет 33 °C.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł
Если котел произвел аварийное выключение по перегреву,
funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет
— ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
осуществляться циркуляция воды.
— kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego
Активация защиты против обледенения показывается на
— kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
дисплее символом
.
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной
работе котла) только при соблюдении следующих условий:
Zmiana rodzaju gazu
− давление в контуре отопления нормальное;
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z
− имеется электропитание котла;
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
− к котлу осуществляется подача газа.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi
Переход на другой тип газа
kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ.
Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный
Центр.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa,
Техническое обслуживание
dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Обязательно осуществлять ежегодное техническое
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje
обслуживание котла, которое должен осуществлять
powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
квалифицированный персонал.
10
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
O ce phone: Тел. (495) 00, 3 02ȢȍȘȟ
E-mail: service.ru@aristonthermo.com
www.aristonheating.ru
Ariston Thermo Ukraine LLC
str. Shelkovichnaya 42-44
O ce phone: +380 44 496 25 18
E-mail: info.ua@aristonthermo.com
www.aristonthermo.com.ua
Ariston Thermo Polska Sp. z o.o.
31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3
Tel. 012/4205279 do 85
Fax 012/4205281
e.mail: service.pl@aristonthermo.com
www.aristoneheating.pl
420010365400
Аннотации для Газового котел Ariston EGIS PLUS 24 FF в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
EGIS PLUS 24
Szanowni Państwo.
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам технически совершенную продукцию.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем распоряжении.
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями, содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach technicznych.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим характеристикам котла.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в данной инструкции. Производитель не несет ответственности за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации котла или несоблюдения требований данной инструкции.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных документов и инструкций производителя.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы, должны проводиться квалифицированными специалистами, только с использованием оригинальных запасных частей.
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый кран.
После завершения всех работ, проверьте эффективность функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
- отключить электропитание котла, установив внешний двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
- перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
- если существует вероятность замерзания, то следует слить воду из контура отопления и ГВС.
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby
При окончательном отключении котла поручите эту операцию квалифицированному специалисту.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором установлен котел.
Маркировка CE
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим директивам:
- 90/396/CEE относительно газового оборудования
- 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
- 92/42/CEE относительно энергетической отдачи
- 2006/95/EC относительно электрической безопасности
wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw:
- 90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- 89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
- 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej
Правила безопасности
Перечень условных обозначений:
Несоблюдение этого предупреждения может привести к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже смертельным.
Несоблюдение этого предупреждения может привести к повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным, имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним животным.
Не производите никаких действий, для которых требуется открыть агрегат.
Удар током — компонеты под напряжением
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые выступы и края.
Не производите никаких действий, для которых требуется демонтировать агрегат.
Удар током — компонеты под напряжением. Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из поврежденного газопровода.
Бережно обращаться с проводом электропитания. Удар током – оголенные провода под напряжением Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
Не залезайте на агрегат.
Опасность падения с агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по причине падения агрегата из-за отсоединения креплений. Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Падение или защемление (раскладные лестницы).
Производите чистку агрегата только после его отключения, повернув внешний разъединитель в положение OFF (ВЫКЛ.).
Удар током — компонеты под напряжением.
Для чистки агрегата не используйте растворители, агрессивные моющие средства или инсектициды. Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей. Не используйте агрегат в целях, отличных от его использования для нормальных бытовых нужд.
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
Повреждение предметов из-за неправильного обращения. Не допускайте к использованию агрегата детей или неопытных лиц.
Повреждение агрегата по причине его неправильного использования.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата отключите электропитание, перекройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Ожеги, отравление токсичными газами.
В случае появления запаха газа перекройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же не имеющими опыта или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами не производится под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность, или после их обучения правилам пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с машиной.
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła
od jego instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur. Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek
wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia. Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie palców (składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na
pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w warunkach domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą. Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji lub zatruciem.
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
ВНИМАНИЕ!
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое обслуживание должен выполнять квалифицированный специалист согласно действующим нормам и правилам. Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
Панель управления
Дисплей
UWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Panel sterowania
Wyświetlacz
Первый пуск
При установке котла внутри помещения убедитесь, что соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура отопления.
Если давление незначительно меньше минимально допустимого, для восстановления давления откройте кран в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,
значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать квалифицированного специалиста для ее устранения.
Включение
Чтобы включить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ) на панели управления. На дисплее отображается:
Przygotowanie do działania
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami). Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze “2” czy w zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara.
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.
Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność instalacji.
W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
Procedura zapalania palnika Nacisnąć przycisk ON/OFF “3”, wyświetlacz zaświeci się:
Рабочие режимы
С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится на дисплее.
Режим функционирования | Дисплей | Wyświetlacz | Tryb działania |
Зимний режим
Отопление + ГВС |
zima —
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej |
||
Летний режим
Только ГВС |
lato —
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej |
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает выбранный режим функционирования (зимний или летний).
Функционирование горелки отображается на дисплее символом
Wybór trybu działania
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku MODE:
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand- by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej wody użytkowej) “zima” albo “lato”
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu symbolem .
Настройки системы отопления
Регуляция температуры воды отопления выполняется при помощи кнопок 6.
П о л у ч а е т с я т е м п е р а т у р а, варьирующая от 35°C до 82°C.
Regulacja wody grzewczej
Regulację temperatury wody grzewczej pr zeprowadza s ię pr z y użyciu przycisków 6.
Uzyskuje się temperaturę w przedziale od 35°C do 82°C.
Настройка температуры ГВA Можно отрегулировать температуру ГВA при помощи кнопок 1, получается температура, варьирующая от 36°C до 56°C.
Выбранное значение мигает на дисплее.
Отключение контура отопления Чтобы выключить режим отопления, нажмите кнопку MODE; на дисплее перестанет отображаться значок “
”. Кнопку MODE можно использовать для активации режима ГВС или для перевода котла в режим ожидания (выключение всех режимов).
На рисунке внизу показан процесс перевода котла в режим ГВС; при этом на дисплее отображается заданная температура воды в контуре ГВС.
Порядок отключения
Для отключения колонки нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет. Функция против обледенения активирована.
Regulacja temperatury wody użytkowej
Temperaturę wody użytkowej można regulować przy użyciu przycisków 1, uzyskując w ten sposób temperaturę w przedziale od 36ºC do 60ºC. Ustawiona wartość będzie migać na wyświetlaczu.
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie należy nacisnąć przycisk MODE, z wyświetlacza zniknie symbol . Kocioł będzie wówczas działał w trybie letnim, podgrzewając tylko wodę do celów użytkowych, ze wskazaniem ustawionej temperatury.
AProcedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy się.
Funkcja zapobiegania zamarzaniu jest włączona
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при этом гаснет.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый кран.
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
Условия блокировки коοθΩ
Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.
В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и вызвавшую ее причину.
Существует два вида блокировки.
Защитное отключение
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Осуществляется в случае отклонения от нормальной
работы, которое может быть устранено без вмешательства специалиста.
В этом случае котел автоматически включается повторно, как только причина выключения устранена. На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и код неисправности (например, Err/110) и символ
– см. Таблицу сбоев.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na wyświetlaczu widoczny jest symbol i opis kodu (Err/110) — zob. Tabelę Błędów..
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
Сразу же после устранения причины блокировки колонка возвращается в рабочий режим.
В противном случае выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту.
Защитная остановка из—за недостаточного давления воды —
модели FF
В случае недостаточного давления воды в
циркуляции отопления колонка сигнализирует защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев. Проверить давление по гидрометру и перекрыть кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована посредством подпитки воды через кран подпитки, расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту для проверки наличия утечек воды.
Защитная остановка из—за недостаточной циркуляции воды
— модели FF — CF
В случае недостаточной циркуляции воды в системе отопления колонка сигнализирует защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев. Проверить давление по гидрометру и перекрыть кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована посредством подпитки воды через кран подпитки, расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту для проверки наличия утечек воды.
Блокировка работы
Этот тип сбоя
не устраняется автоматически. На дисплее показывается код,
мигающий попеременно с надписью
ERR, напрмер, Err/501, и появляется символ .
В этом случае колонка не возобновляет работу автоматически и может быть разблокирована только нажатием кнопки RESET.
После нескольких попыток разблокировки, если проблема не устраняется, необходимо вызвать квалифицированного техника.
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę. Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego ciśnienia wody — modele FF
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków wody.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF
W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków wody.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”, to znaczy nie jest automatycznie eliminowany, a na wyświetlaczu pojawia się napis .
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol i i opis kodu (Err/501).
W tym przypadku kocioł nie uruchamia się ponownie automatycznie i może być odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku RESET.
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego technika.
ВАЖНО
Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за 15 минут (нажмите кнопку ).
Если же блокировка случайная или единичная, она не считается неисправностью.
Important
În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de Asistenţă Tehnică.
Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea sporadică sau izolată nu constituie o problemă.
Таблица кодов неисправностей Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania
Описание | Дисплей | wyświetlacz | opis |
Перегрев
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
1 01 | Przegrzanie
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
Недостаточная циркуляция
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
1 03 |
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
1 04 | |||
1 05 | |||
1 06 | |||
1 07 | |||
Недостаточное давление в контуре отопления
(требуется подпитка) — модель FF |
108 | Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)
— modele FF |
|
Недостаточная циркуляция
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
117 | Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
Неисправность платы управления | 3 05 | Błąd karty | |
Неисправность платы управления | 3 06 | Błąd karty | |
Неисправность платы управления | 3 07 | Błąd karty | |
Нет пламени | 5 01 | Brak płomienia | |
Отсутствие тяги — модель CF | 6 01 | Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart |
Временная блокировка из—за аномального дымоудаления
Это защитное устройство блокирует водонагревательную колонку в случае неисправности в системе дымоудаления. Блокировка агрегата является временной и показывается кодом сбоя 601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим включения. Если неисправность системы дымоудаления была устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный цикл.
ВНИМАНИЕ!!
Если блокировка колонки повторяется часто, необходимо вызвать техника из уполномоченного Центра технического обслуживания для проверки исправности системы дымоудаления и вентиляции в помещении.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego odprowadzania spalin (24 CF)
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
601 “Zaniki płomienia”.
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie powtórzony.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z Serwisem lub z wykwalifi kowanym technikiem w celu usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Защита от замерзания
Режим защиты от замерзания активируется при включенном электропитании по показаниям датчика температуры на подаче контура отопления: если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет следующее:
- если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,
циркуляция прекращается;
- если температура на подаче контура отопления между 4 и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов переходит к пункту (с)
- если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C, производится розжиг горелки (в режиме отопления) на минимальной мощности и будет работать, пока температура не достигнет 33 °C.
Если котел произвел аварийное выключение по перегреву, горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет осуществляться циркуляция воды.
Активация защиты против обледенения показывается на дисплее символом .
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной работе котла) только при соблюдении следующих условий:
- давление в контуре отопления нормальное;
- имеется электропитание котла;
- к котлу осуществляется подача газа.
Переход на другой тип газа
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ. Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
Техническое обслуживание
Обязательно осуществлять ежегодное техническое обслуживание котла, которое должен осуществлять квалифицированный персонал.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji grzewczej).
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną dokonywana jest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się; b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa
włącza się na kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie minuty.
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane na wyświetlaczu symbolem .
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
- kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia, należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
Office phone: Тел. (495) 213 03 00, 213 03 02