Ariston egis plus 24 ff инструкция по настройке

Ariston EGIS PLUS 24 FF, EGIS PLUS 24 CF — Wall-Hung Gas Boiler Manual

This manual provides detailed instructions and recommendations for proper installation, use and maintenance.
Remember to keep this manual in a safe place for future reference i.e. by the gas meter.
Your local ARISTON Servicing Centre is at your complete disposal for all requirements.

CE labelling

The CE mark guarantees that the appliance conforms to the following directives:

  • 2009/142/CEE relating to gas appliances
  • 2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility
  • 92/42/CEE relating to energy efficiency
  • 2006/95/EC relating to electrical safety

This book (user’s manual) along with the manual «Technical Instructions for the installation and maintenance» is an integral and essential component of the product.
Both must be kept carefully by you and will always accompany the boiler in the event of its sale to another owner or user and / or transfer to another installation.

Carefully read the instructions and warnings contained in this manual and the installation manual and maintenance as they contain important information about safe installation, operation and maintenance

This appliance is designed to produce hot water for domestic use with an external storage.
It should be connected to a heating system and a distribution network for domestic hot water, both of which must be compatible with its performance and power levels.
The use of the appliance for purposes other than those specified is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use of the appliance or by the failure to comply with the instructions given in this manual.
Installation, maintenance and all other interventions must be carried out in full conformity with the governing legal regulations and the instructions provided by the manufacturer.
Incorrect installation can harm persons, animals and possessions; the manufacturing company shall not be held responsible for any damage caused as a result.
In the event of any maintenance or other structural work in the immediate vicinity of the ducts or fl ue gas exhaust devices and their accessories, switch the appliance off by switching the external bipolar switch to the «OFF» position and shutting off the gas valve. When the work has been completed, ask a qualified technician to check the efficiency of the ducting and the devices.
If the boiler should be out of use for a prolonged period, it is recommended that the electrical power supply be disconnected and that the external gas cock be closed. If low temperatures are expected, the boiler and system pipe work should be drained in order to prevent frost damage.
When permanently deactivating the boiler, make sure that the operations are carried out by qualified technical professional.
Turn the boiler off and turn the external switch «OFF» to clean the exterior parts of the appliance.
Do not allow children or inexperienced persons to use the appliance without supervision.

Safety regulations

Key to symbols:

warning Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal

Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in some circumstances even serious, to property, plants or animals.

Do not perform operations which involve opening the appliance.

warning Electrocution from live components.
Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.

Do not perform operations which involve removing the appliance from its installation space.

warning Electrocution from live components.
Flooding caused by water leaking from disconnected piping.
Explosions, fi res or intoxication caused by gas leaking from disconnected piping.

Do not damage the power supply cable.

warning Electrocution from live uninsulated wires.

Do not leave anything on top of the appliance.

warning Personal injury caused by an object falling off the appliance as a result of vibrations.
Damage to the appliance or items underneath it caused by the object falling off as a result of vibrations.

Do not climb onto the appliance.

warning Personal injury caused by the appliance falling.
Damage to the appliance or any objects underneath it caused by the appliance falling away from its installation space.

Do not climb onto chairs, stools, ladders or unstable supports to clean the appliance.

warning Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting accidentally).

Do not attempt to clean the appliance without first switching it off and turning the external switch to the OFF position.

warning Electrocution from live components.

Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents to clean the appliance.

Damage to plastic and painted parts.

Do not use the appliance for any use other than normal domestic use.

Damage to the appliance caused by operation overload.
Damage caused to objects treated inappropriately.

Do not allow children or inexperienced individuals to operate the appliance.

Damage to the appliance caused by improper use.

If you detect a smell of burning or smoke coming from the appliance, disconnect it from the electricity supply, turn off the main gas valve, open all windows and call for assistance.

warning Personal injury caused by burns, smoke inhalation, intoxication.

If there is a strong smell of gas, turn off the main gas valve, open all windows and call for assistance.

warning Explosions, fires or intoxication.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Control Panel

Control Panel

Legend:

  1. Domestic hot water temperature adjustment buttons +/-
  2. Pressure gauge
  3. ON/OFF button
  4. Mode button — operating mode selection (summer/winter)
  5. RESET button
  6. C. heating temperature adjustment buttons +/-
  7. Display

Display

Legend:

Digits indicating:

  • set temperature
  • menu settings
  • error code signals

Reset button request

Technical assistance request

Flame detected

Indication of operation shutdown

Heating operation set

Heating operation active

Hot water operation set

Hot water operation active

Anti-frost Function Active


Installation, first ignition and maintenance work must be performed by qualified personnel only, in accordance with the instructions provided.
Incorrect installation may harm individuals, animals or property; the manufacturer will not be held responsible for any damage caused as a result.

Initial operating procedures

If the boiler is installed inside the apartment, make sure that all provisions relating to the air inlet and room ventilation (in compliance with current legislation) are respected.
Check the water pressure on the display regularly and make sure that the figure is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum reestablish the correct pressure by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.

Ignition procedure

Press the ON/OFF button «3» on the control panel to switch on the boiler. The display shows:
Ignition procedure

Operating mode selection

Use the MODE button «4» to select the desired operating mode.

The ignition of the burner is indicated on the display by the symbol .

Adjusting the heating

It is possible to set the temperature of the heating water by pressing the buttons 6.
The temperature that may be obtained which varies from 35°C to 82°C.
The value set previously will fl ash on the display.
Adjusting the heating

Domestic hot water temperature adjustment

It is possible to set the temperature of the domestic hot water by pressing the buttons 1 a temperature may be obtained which varies from 36°C to 60°C.
The value set previously will fl ash on the display.
Domestic hot water temperature adjustment

Switching off the heating

To switch off the heating, press the MODE button 4; the heating operation symbol will disappear from the display. The Mode button can be used to keep the domestic hot water production process active or to place it in standby (modes deactivated).
In the figure below the boiler remains active only for the production of domestic hot water, indicating the set temperature.
Switching off the heating

Switching off the boiler

To switch off the boiler press the ON/OFF button, the display will switch off.
The Anti-frost Function is already active.
Switching off the boiler

ATTENTION!!
Switch off the boiler completely by switching the external electrical switch to the OFF position. Shut off the gas valve.

Appliance shut-off conditions

The boiler is protected from malfunctions by means of internal checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler from operating if necessary. In the event of the boiler being shut off in this manner, a code appears on the control panel display which refers to the type of shut-off and the reason behind it. Two types of shut-off may occur:

Safety shut-off

This type of error is «volatile», which means that the boiler starts up again automatically as soon as the problem which caused the shut-off is removed. On the display fl ash «Err» and the error code (es. Err/110) and appear the symbol see the error table.
In fact, soon as the cause of the shut-off disappears, the boiler starts up again and continues to operate normally. While the boiler is shut off for safety reasons, it is possible to attempt to restore normal operation by switching the appliance off and on again using the ON/OFF button on the control panel.
If the boiler still indicates a safety shut-off, switch it off. Make sure the external electric switch is in the OFF position, shut off the gas valve and contact a qualified technician.

Safety shut-off due to insufficient water pressure — FF model

If the water pressure inside the heating circuit is insufficient, the boiler will perform a safety shut-off.
On the display fl ash «Err» and the code — Err/108 — for Insufficient water pressure — see the error table.
Check the water pressure on the pressure gauge and make sure that is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum refill the system by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.

Safety shut-off due to insufficient water circulation — FF and CF models

If the water circulation inside the heating circuit is insufficient, the boiler will perform a safety shut-off. On the display flash «Err» and the code — Err/103 — for Insufficient circulation — see the error table.
Check the water pressure on the pressure gauge and make sure that is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum refill the system by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.

Operation shutdown

This type of error is «non-volatile», which means that it is not removed automatically.
On the display flash Err, the error code -es. Err/501, and appear the symbol .
In this case the boiler does not restart automatically, but it may be reset by pressing the button. If the problem manifests itself again after several attempts to reset the appliance, contact a qualified technician.


If this shutdown occurs frequently, contact an authorised service centre for assistance. For safety reasons, the boiler will allow a maximum of 5 reset operations to take place in 15 minutes (individual presses of the button).
If the shutdown is occasional or an isolated event, this is not Necessarily a problem.

Operation shutdown error table

Display Description

Overheating

Wait until the symbol starts flashing before you press the RESET button.

Insufficient circulation

Wait until the symbol starts fl ashing before you press the RESET button.

Insufficient water (request filling) — model FF

Insufficient circulation

Wait until the symbol starts flashing before you press the RESET button.

P.C.B. error
P.C.B. error
P.C.B. error
No flame detection
Fume sensor error

Temporary Shut-Off due to defective flue gas discharge (CF) 601

This device causes the boiler to shut down in the event of an anomaly in the fl ue gas discharge. The appliance shutdown is temporary and is signalled by error code .
After 12 minutes, the boiler begins the ignition procedure; if normal conditions have been restored, the boiler operates as normal. If not, the boiler shuts down and the cycle is repeated.


In the event of a malfunction or if repeated intervention is required, switch the boiler off, shut off the electricity supply by turning the external switch to the OFF position and shut off the gas valve. Contact the Technical Assistance Service or a qualified technician in order to repair the flue gas discharge fault once the cause of the malfunction is detected.

Anti-frost Device

The anti-frost function acts on the central heating fl ow temperature probe, independently from other settings, when the electrical supply is turned on. If the primary circuit temperature falls below 8°C the pump will run for 2 minutes.
After the two minutes of circulation (fixed) the boiler will check the following:

  1. if the central heating flow temperature is > 8°C, the pump stops;
  2. if the central heating flow temperature is between 4 and 8°C, the pump will run for another two minutes;
  3. if the central heating flow temperature is < 4°C, the burner will fi re (heating position) at minimum power until the temperature reaches 33°C, the burner will go off and the pump will continue to run for two minutes.

Activation of the anti-frost safety device is signalled on the display by the symbol.
The anti-frost device activates only when (with the boiler operating correctly):

  • the system pressure is correct,
  • the boiler is electrically powered
  • there is a supply of gas.

Change of gas type

Our boilers are designed to function either with Natural Gas (methane) or L.P.G. gas. If you need to change from one gas to the other, one of our Authorised Service Centres must be contacted to convert the appliance.

Maintenance

Schedule an annual maintenance check-up for the boiler with a competent person.
Correct maintenance always results in savings in the cost of running the system.
Failure to arrange an annual service for the appliance will invalidate the second year of the manufacturers guarantee.

Documents / Resources

Download manual

Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.

Download Ariston EGIS PLUS 24 FF, EGIS PLUS 24 CF — Wall-Hung Gas Boiler Manual

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Газовый котел

Характеристики, спецификации

Объем расширительного бака:

8 л

Макс. площадь обогрева:

240 кв.м.

Мин. температура в контуре ГВС:

40 °С

Макс. температура в контуре ГВС:

82 °С

Мин. температура в отопительном контуре:

35 °С

Макс. температура в отопительном контуре:

85 °С

Размеры (ШхГxВ):

400x315x770 мм

Инструкция к Газовому котел Ariston EGIS PLUS 24 FF

RU — UCRǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ

PL,QVWUXNFMDGODXŮ\WNRZQLND

EGIS PLUS

24

EGIS PLUS 24 FF

EGIS PLUS 24 CF

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Szanowni Państwo.

Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение

Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej

котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам

produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o

технически совершенную продукцию.

istotnych walorach technicznych.

Данное руководство содержит указания и рекомендации в части

Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to,

монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания

aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące

котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном

zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i

месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем

konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.

распоряжении.

Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze

Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой

służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego

частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его

в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла

urządzenia.

другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в

Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa

другом месте.

zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia

Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,

się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.

содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них

приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,

Z wyrazami szacunku

эксплуатации и техническом обслуживании изделия.

Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления

горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.

ГАРАНТИЯ

GWARANCJA

ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА

Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować

ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ

się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za-

СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.

mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.

Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany

ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ

Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego

ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО

właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony

ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.

Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo

skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl

Котел следует подключить к контурам отопления и горячего

Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne

водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать

instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną,

техническим характеристикам котла.

a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien

Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных

starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu

в данной инструкции. Производитель не несет ответственности

powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu

за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей

właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania

эксплуатации котла или несоблюдения требований данной

kotła w innym miejscu przy innej instalacji.

инструкции.

Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi

Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом

zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych

должны проводиться в полном соответствии с требованиями

instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają

нормативных документов и инструкций производителя.

one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie

В случае неисправности и/или нарушения нормальной

instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.

работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите

Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i

квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять

wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.

ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы,

Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do

должны проводиться квалифицированными специалистами,

sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach,

только с использованием оригинальных запасных частей.

które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom

ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ

technicznym.

СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ

Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów

КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor

ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie

При проведении технического обслуживания или любых работ в

szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego

непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их

użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania

принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый

instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator

кран.

powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych

После завершения всех работ, проверьте эффективность

zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a

функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае

na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji

длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:

zgodności.

отключить электропитание котла, установив внешний

Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w

двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;

trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu

перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;

aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone

если существует вероятность замерзания, то следует слить

przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub

воду из контура отопления и ГВС.

niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć

zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu,

ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwali kacjach.

Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby

2

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

При окончательном отключении котла поручите эту операцию

wykwali kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części

квалифицированному специалисту.

zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może

При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный

wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora

выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует

urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.

проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не

W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się

используйте агрессивные моющие средства, инсектициды

w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania

или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните

spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac

легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором

zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o

установлен котел.

odpowiednich kwali kacjach.

W przypadku de nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy

odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich

Маркировка CE

kwali kacjach.

Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим

W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłącz

директивам:

kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na

— 90/396/CEE относительно газового оборудования

pozycję “WYŁĄCZ”.

— 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости

Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest

— 92/42/CEE относительно энергетической отдачи

zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.

— 2006/95/EC относительно электрической безопасности

Oznakowanie CE

Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom

następujących dyrektyw:

90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem

89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej

92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej

3

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Normy bezpieczeństwa

Правила безопасности

Перечень условных обозначений:

Znaczenie symboli:

Несоблюдение этого предупреждения может привести

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko

к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже

uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących

prowadzić nawet do ich śmierci.

смертельным.

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko

Несоблюдение этого предупреждения может привести к

uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego,

повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,

przedmiotów, roślin lub zwierząt.

имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним

животным.

Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem

obudowy kotła.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Не производите никаких действий, для которых требуется

napięciem.

открыть агрегат.

Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych

Удар током — компонеты под напряжением

istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach

Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые

o ostre i wystające krawędzie

выступы и края.

Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła

Не производите никаких действий, для которых требуется

od jego instalacji.

демонтировать агрегат.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Удар током — компонеты под напряжением.

napięciem.

Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.

Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.

Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из

Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z

поврежденного газопровода.

odłączonych rur.

Бережно обращаться с проводом электропитания.

Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu

Удар током – оголенные провода под напряжением

zasilającego.

Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.

Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych

Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций

przewodów pod napięciem.

агрегата.

Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na

причине падения предметов из-за вибраций агрегата.

skutek wibracji.

Не залезайте на агрегат.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w

Опасность падения с агрегата.

pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по

wibracji.

причине падения агрегата из-за отсоединения креплений.

Nie wchodzić na urządzenie.

Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.

нестабильные приспособления для чистки агрегата.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w

Падение или защемление (раскладные лестницы).

pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z

Производите чистку агрегата только после его отключения,

uchwytów.

повернув внешний разъединитель в положение OFF

Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne

(ВЫКЛ.).

niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.

Удар током — компонеты под напряжением.

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub

Для чистки агрегата не используйте растворители,

przycięcie sobie palców (składaną drabiną).

агрессивные моющие средства или инсектициды.

Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go

Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.

najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na

Не используйте агрегат в целях, отличных от его

pozycję “WYŁ.

использования для нормальных бытовых нужд.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod

Повреждение агрегата из-за его перегрузки.

napięciem.

Повреждение предметов из-за неправильного обращения.

Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków

Не допускайте к использованию агрегата детей или

owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych

неопытных лиц.

detergentów.

Повреждение агрегата по причине его неправильного

Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub

использования.

powierzchni pokrytych emalią.

В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата

Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna

отключите электропитание, перекройте основной газовый

praca w warunkach domowych.

кран, откройте окна и вызовите техника.

Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.

Ожеги, отравление токсичными газами.

Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni

В случае появления запаха газа перекройте основной

sposób.

газовый кран, откройте окна и вызовите техника.

Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób

Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.

niedoświadczonych.

Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania

Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym

wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie

Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая

elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i

детей) с ограниченными физическими, сенсорными или

powiadomić personel techniczny.

Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem

умственными способностями, или же не имеющими опыта

szkodliwych substancji lub zatruciem.

или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами

Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,

не производится под наблюдением лиц, ответственных за их

otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.

безопасность, или после их обучения правилам пользования

Eksplozje, pożary lub zatrucia.

изделием.

Не разрешайте детям играть с машиной.

Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w

tym dzieci) o ograniczonych możliwościach  zycznych, zmysłowych

bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego

doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą

osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te

osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.

Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć

pewność, że nie bawią się one urządzeniem.

4

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

ВНИМАНИЕ!

UWAGA

Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое

Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także

обслуживание должен выполнять квалифицированный

czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z

специалист согласно действующим нормам и правилам.

instrukcjami i wyłącznie przez wykwali kowany personel.

Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и

Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w

животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный

stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi

монтаж котла изготовитель ответственности не несет.

odpowiedzialności.

Панель управления

Panel sterowania

7

1

OK

2

ESC

6

3

5

4

Условные обозначения:

Opis:

1. Кнопки +/- регуляции температуры ГВ$

1. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej

2. Манометр

2. Manometr

3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.

3. Przycisk ON/OFF

4. Кнопка MODE – выбор рабочего режима

4. Wybór trybu działania

(летний / зимний)

(lato / zima)

5. Кнопка RESET (Сброс)

5. Przycisk RESET

6. Кнопки +/- регуляции температуры отопления

6. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania

7. Дисплей

7. wyświetlacz

Дисплей

Wyświetlacz

Условные обозначения:

Opis:

Цифры-индикаторы:

Cyfry wskazujące:

— заданная температура

— ustawione temperatury

— Настройка меню

— ustawienia menu

— Сигнализация кодов сбоя

— sygnalizacje kodów błędu

Запрос нажатия кнопки Reset (блокировка

Wymagane naciśnięcie przycisku Reset

колонки)

(kocioł w stanie blokady)

Необходима техническая помощь

Żądanie interwencji serwisu technicznego

Сигнализация наличия пламени

Sygnalizacja obecności płomienia

ǰȖȐțȍșȖȕȍȤȖȭȜȠȟȡȠȟȠȏȖȭȝșȍȚȓțȖ

Sygnalizacja blokady działania

Заданный режим отопления

Działanie w trybie ogrzewania ustawione

Запрос отопления активирован

Żądanie ogrzewania włączone

Заданный режим Г#$

Działanie w trybie c.w.u. ustawione

Запрос ГВ$ активирован

Żądanie c.w.u. włączone

Режим против обледенения активирован Funkcja zapobiegania zamarzaniu włączona

5

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Первый пуск

Przygotowanie do działania

При установке котла внутри помещения убедитесь, что

Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy

соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха

sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza

в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим

i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).

законодательством.

Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze

“2” czy w

Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и

zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5

следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне

bara.

от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального

Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć

значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура

je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu

отопления.

średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.

Если давление незначительно меньше минимально

Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna

допустимого, для восстановления давления откройте кран

jest nieszczelność instalacji.

в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,

W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.

значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать

квалифицированного специалиста для ее устранения.

Procedura zapalania palnika

Включение

Nacisnąć przycisk ON/OFF

“3”,

Чтобы включить котел,

wyświetlacz zaświeci się:

нажмите кнопку «ON/OFF»

(ВКЛ/ВЫКЛ) на панели

управления. На дисплее

OK

отображается:

ESC

Рабочие режимы

Wybór trybu działania

С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или

Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku M

ODE:

зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится

на дисплее.

Режим функционирования Дисплей

Wyświetlacz

Tryb działania

Зимний режим

zima

Отопление + ГВС

ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej

Летний режим

lato

Только ГВС

tylko produkcja ciepłej wody użytkowej

Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы

Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand-

на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает

by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej

выбранный режим функционирования (зимний или летний).

wody użytkowej) “zima” albo “lato”

Функционирование горелки отображается на дисплее символом

Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu

symbolem

.

Настройки системы отопления

Regulacja wody grzewczej

Регуляция температуры воды

Regulację temperatury wody grzewczej

отопления выполняется при помощи

przeprowadza się przy użyciu

кнопок 6.

przycisków 6.

Получается температура,

Uzyskuje się temperaturę w przedziale

OK

варьирующая от 35°C до 82°C.

od 35°C do 82°C.

ESC

6

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Настройка температуры ГВ$

Regulacja temperatury wody

Можно отрегулировать температуру

użytkowej

ГВ$ при помощи кнопок 1, получается

Temperaturę wody użytkowej można

температура, варьирующая от 36°C

regulować przy użyciu przycisków 1,

OK

до 56°C.

uzyskując w ten sposób temperaturę

ESC

Выбранное значение мигает на

w przedziale od 36ºC do 60ºC.

дисплее.

Ustawiona wartość będzie migać na

wyświetlaczu.

Отключение контура отопления

Przerwanie ogrzewania

Чтобы выключить режим отопления,

Aby przerwać ogrzewanie należy

нажмите кнопку MODE; на дисплее

nacisnąć przycisk M

ODE, z wyświetlacza

перестанет отображаться значок

zniknie symbol

. Kocioł będzie

. Кнопку MODE можно использовать

OK

wówczas działał w trybie letnim,

для активации режима ГВС или для

podgrzewając tylko wodę do

перевода котла в режим ожидания

ESC

celów użytkowych, ze wskazaniem

(выключение всех режимов).

ustawionej temperatury.

На рисунке внизу показан процесс

перевода котла в режим ГВС; при этом

на дисплее отображается заданная

температура воды в контуре ГВС.

Порядок отключения

$Procedura wyłączania

Для отключения колонки нажать

Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć

кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет.

przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy

Функция против обледенения

się.

активирована.

Funkcja zapobiegania zamarzaniu

OK

jest włączona

ESC

Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего

Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny

двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при

wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.

этом гаснет.

Zakręcić zawór dopływu gazu.

После отключения котла от сети электропитания закройте газовый

кран.

7

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Условия блокировки коȠșȍ

Warunki zatrzymania urządzenia

Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной

Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu

схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.

wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który

В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и

w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku

вызвавшую ее причину.

zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania

Существует два вида блокировки.

wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.

Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.

Защитное отключение

Осуществляется в случае отклонения от нормальной

Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa

работы, которое может быть устранено без

Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy, to

вмешательства специалиста.

znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu

В этом случае котел автоматически включается

повторно, как только причина выключения устранена.

przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na

На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и

wyświetlaczu widoczny jest symbol

i opis kodu

код неисправности (например, Err/110) и символ

(Err/110) — zob. Tabelę Błędów..

– см. Таблицу сбоев.

Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania

Сразу же после устранения причины блокировки колонка

urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.

возвращается в рабочий режим.

Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów

В противном случае выключить колонку, повернуть внешний

bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny

выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и

wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i

обратиться к квалифицированному специалисту.

skontaktować się z wykwali kowanym technikiem.

Защитная остановка из-за недостаточного давления воды —

Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego

модели FF

ciśnienia wody — modele FF

В случае недостаточного давления воды в

W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu

циркуляции отопления колонка сигнализирует

grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów

защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев.

Проверить давление по гидрометру и перекрыть

bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.

кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.

Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór

Система может быть разблокирована

zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.

посредством подпитки воды через кран подпитки,

Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając

расположенный в нижней части колонки.

ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania

Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,

znajdującego się pod kotłem.

повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть

W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy

газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту

wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji

для проверки наличия утечек воды.

OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym

technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków

wody.

Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej

Защитная остановка из-за недостаточной циркуляции воды

— модели FF — CF

cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF

В случае недостаточной циркуляции воды в

W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu

системе отопления колонка сигнализирует

grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów

защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев.

bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.

Проверить давление по гидрометру и перекрыть

Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór

кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.

zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.

Система может быть разблокирована

Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając

посредством подпитки воды через кран подпитки,

ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania

расположенный в нижней части колонки.

znajdującego się pod kotłem.

Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,

W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy

повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть

wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji

газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту

OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym

для проверки наличия утечек воды.

technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków

wody.

Блокировка работы

Blokada działania

Этот тип сбоя

Ten typ błędu ma charakter “nie

не устраняется автоматически.

przejściowy, to znaczy nie jest

На дисплее показывается код,

automatycznie eliminowany, a na

мигающий попеременно с надписью

wyświetlaczu pojawia się napis .

ERR, напрмер,

Err/501, и появляется

OK

Na wyświetlaczu widoczny jest symbol

символ

.

ESC

i i opis kodu (Err/501).

В этом случае колонка не возобновляет

W tym przypadku kocioł nie uruchamia

работу автоматически и может быть

się ponownie automatycznie i może być

разблокирована только нажатием

odblokowany tylko poprzez naciśnięcie

кнопки RESET.

przycisku RESET.

После нескольких попыток

Jeśli po kilku próbach odblokowania

разблокировки, если проблема не

problem powtarza się, należy wezwać

устраняется, необходимо вызвать

квалифицированного техника.

wykwali kowanego technika.

8

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Tabela Błędów powodujących Blokadę DziałaniaТаблица кодов неисправностей

Описание Дисплей wyświetlacz

opis

Перегрев

Przegrzanie

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

1 01

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

1 03

1 04

Недостаточная циркуляция

Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

1 05

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

1 06

1 07

Недостаточное давление в контуре отопления

Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)

108

(требуется подпитка) — модель FF

— modele FF

Недостаточная циркуляция

Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.

Дождаться, пока символ

начнет мигать,

117

Aşteptaţi ca simbolul

să înceapă să lumineze inter-

прежде чем нажать кнопку RESET.

mitent înainte de a apăsa tasta RESET.

Неисправность платы управления 3 05 Błąd karty

Неисправность платы управления 3 06 Błąd karty

Неисправность платы управления 3 07 Błąd karty

Нет пламени 5 01 Brak płomienia

Отсутствие тяги — модель CF 6 01 Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart

Временная блокировка из-за аномального дымоудаления

(CF)

9

601.

601.

Это защитное устройство блокирует водонагревательную

колонку в случае неисправности в системе дымоудаления.

Блокировка агрегата является временной и показывается кодом

сбоя

601

ВАЖНО

Important

Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться

În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se

в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях

recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de

безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за

Asistenţă Tehnică.

15 минут (нажмите кнопку

).

Если же блокировка случайная или единичная, она не считается

Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim

неисправностью.

de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea

sporadică sau izolată nu constituie o problemă.

Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego

odprowadzania spalin (24 CF)

Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia

nieprawidłowego odprowadzania spalin.

Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu

601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим

601

“Zaniki płomienia”

.

включения. Если неисправность системы дымоудаления была

Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały

устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном

przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej

случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный

pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie

цикл.

powtórzony.

ВНИМАНИЕ!!

UWAGA!

Если блокировка колонки повторяется часто,

W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych

необходимо вызвать техника из уполномоченного

blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie

Центра технического обслуживания для проверки

elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego

исправности системы дымоудаления и вентиляции в

w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się

помещении.

z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu

usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po

uprzednim ustaleniu jej przyczyny.

Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi

Zabezpieczenie przed zamarzaniem

Защита от замерзания

Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed

Режим защиты от замерзания активируется при включенном

zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli

электропитании по показаниям датчика температуры на подаче

temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa

контура отопления: если температура в первичном контуре

(obieg w instalacji grzewczej).

опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая

Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną

воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в

dokonywana jest odpowiednia kontrola:

контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет

a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;

следующее:

b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa

a) если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,

włącza się na kolejne 2 minuty;

циркуляция прекращается;

c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w

b) если температура на подаче контура отопления между 4

trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do

и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов

osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury

переходит к пункту (с)

palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie

c) если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,

minuty.

производится розжиг горелки (в режиме отопления) на

Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane

минимальной мощности и будет работать, пока температура

na wyświetlaczu symbolem

.

не достигнет 33 °C.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł

Если котел произвел аварийное выключение по перегреву,

funkcjonuje całkowicie prawidłowo:

горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет

— ciśnienie w instalacji jest wystarczające;

осуществляться циркуляция воды.

— kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego

Активация защиты против обледенения показывается на

— kocioł ma zapewniony dopływ gazu.

дисплее символом

.

Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной

работе котла) только при соблюдении следующих условий:

Zmiana rodzaju gazu

− давление в контуре отопления нормальное;

Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z

− имеется электропитание котла;

gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.

− к котлу осуществляется подача газа.

W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,

należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi

Переход на другой тип газа

kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.

Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ.

Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный

Центр.

Okresowa obsługa i konserwacja

Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa,

Техническое обслуживание

dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.

Обязательно осуществлять ежегодное техническое

Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje

обслуживание котла, которое должен осуществлять

powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.

квалифицированный персонал.

10

Ariston Thermo Rus LLC

Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,

стр. 1, офис 626

O ce phone: Тел. (495)  00, 3 02ȢȍȘȟ

E-mail: service.ru@aristonthermo.com

www.aristonheating.ru

Ariston Thermo Ukraine LLC

str. Shelkovichnaya 42-44

O ce phone: +380 44 496 25 18

E-mail: info.ua@aristonthermo.com

www.aristonthermo.com.ua

Ariston Thermo Polska Sp. z o.o.

31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3

Tel. 012/4205279 do 85

Fax 012/4205281

e.mail: service.pl@aristonthermo.com

www.aristoneheating.pl

420010365400

Аннотации для Газового котел Ariston EGIS PLUS 24 FF в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

  • Страница 1 из 13

    RU — UCRǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ PL,QVWUXNFMDGODXŮ\WNRZQLND EGIS PLUS 24 EGIS PLUS 24 FF EGIS PLUS 24 CF

  • Страница 2 из 13

    Руководство по эксплуатации Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам технически совершенную продукцию. Данное руководство содержит указания и рекомендации в части монтажа, правильной эксплуатации и технического

  • Страница 3 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi При окончательном отключении котла поручите эту операцию квалифицированному специалисту. При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной

  • Страница 4 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi Правила безопасности Normy bezpieczeństwa Перечень условных обозначений: Znaczenie symboli: Несоблюдение этого предупреждения может привести к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже смертельным. Несоблюдение этого предупреждения может

  • Страница 5 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое обслуживание должен выполнять квалифицированный специалист согласно действующим нормам и правилам. Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и животных и вызвать повреждение

  • Страница 6 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi Первый пуск При установке котла внутри помещения убедитесь, что соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим законодательством. Регулярно проверяйте давление воды на панели управления

  • Страница 7 из 13

    Руководство по эксплуатации Настройка температуры ГВ$ Можно отрегулировать температуру ГВ$ при помощи кнопок 1, получается температура, варьирующая от 36°C до 56°C. Выбранное значение мигает на дисплее. instrukcja obsługi OK ESC Отключение контура отопления Чтобы выключить режим отопления, нажмите

  • Страница 8 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi Условия блокировки коȠșȍ Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной Warunki zatrzymania urządzenia Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie

  • Страница 9 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi ВАЖНО Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за 15 минут (нажмите кнопку ). Если же блокировка случайная или

  • Страница 10 из 13

    Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi Защита от замерзания Режим защиты от замерзания активируется при включенном электропитании по показаниям датчика температуры на подаче контура отопления: если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая

  • Страница 11 из 13
  • Страница 12 из 13

    Ariston Thermo Rus LLC Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14, стр. 1, офис 626 Office phone: Тел. (495)  00, 3 02 ȢȍȘȟ E-mail: service.ru@aristonthermo.com www.aristonheating.ru Ariston Thermo Ukraine LLC str. Shelkovichnaya 42-44 Office phone: +380 44 496 25 18 E-mail:

  • Страница 13 из 13
  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как скинуть информацию с ноутбука на флешку пошаговая инструкция видео
  • Руководство по минеральному питанию для клубники
  • Уколы вольтарен инструкция по применению цена отзывы от чего помогает
  • Вибротон пояс для похудения инструкция по применению отзывы
  • Прочтение книги разумный инвестор полное руководство по стоимостному инвестированию грэм бенджамин