An motors ar 1 500 инструкция

Приемник An-Motors AR-1-500
Приемник An-Motors AR-1-500

Внешний, одноканальный приемник, память рассчитана на 500 пультов.

Артикул:
AR-1-500

Совместимые пульты

  • 750 р.

  • 750 р.

Подробнее

Приемник AN-MOTORS AR-1-500 используется для дистанционного управления пультами AN-MOTORS AT-4 автоматическими воротами и шлагбаумами. Питание AC/DC 12-24V, программирование пультов осуществляется при нажатии кнопки (Learn Button) на корпусе приемника, память рассчитана на запоминание до 500 пультов AT-4.

Релейный выход с нормально-открытым контактом (NO), встроенный кабель для подключения, встроенная антенна.

1 другие товары этого производителя:

Инструкции

  • Инструкция An-Motors Ar-1-500
    Инструкция по подключению и программированию приемника An-Motors Ar-1-500

Operating

manual

RADIO RECEIVER

AR-1-500N-868

ENGLISH

DESCRIPTION

1.

Designed for remote control of automatic doors. This radio receiver

is used with radio controls AT-4N-868. When a command from the

radio control is received, the receiver output closes for ~ 1 second.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

2.

Number of control channels ………………………………………………………………………….. 1

Working supply voltage ………………………………………………. 12 V to 24 V DC / AC

Absorbed current (NMT), mA ……………………………………………………………………….18

Working frequency, MHz …………………………………………………………868.350 ± 0.15

Number of remote controls accepted, pcs ……………………………… up to 500

Relay output ………………………………………………………………………………………………………NO

Output contact load ……………………………………………………..0.5 А max., 24 V DC /

Enclosure protection degree …………………………………………………………………… IP40

Ambient temperature, ° С …………………………………………………………….. − 20 … + 50

Overall dimensions (NMT), mm…………………………………………………. 78 × 44 × 25

Connection cable length (NLT), mm ……………………………………………………….450

Weight (NMT), g …………………………………………………………………………………………………75

Y

The company reserves the right to introduce changes to

this manual and technical specifications of the product. The

content of this manual cannot be used as a grounds for legal

claims.

INSTALLATION

3.

Installation of the receiver can be performed in two ways: by moun-

ting using the self-adhesive pad (included in the kit); or by means of

the enclosure fixation holes (fig. 1). Perform the receiver connection

in accordance with fig. 2.

Bedienungsanleitung

FUNKEMPFÄNGER

AR-1-500N-868

DEUTSCH

BESCHREIBUNG

1.

Der Funkempfänger ist für die Funksteuerung der Torantriebe be-

stimmt. Der Funkempfänger ist mit den Handsendern AT-4N-868

kompatibel. Beim Befehlempfang vom Handsender wird der Emp-

fängerausgang für 1 Sekunde kurzgeschlossen.

TECHNISCHE DATEN

2.

Anzahl der Kanäle ………………………………………………………………………………………………. 1

Versorgungsspannung……………………………………………………..12 V ÷ 24 V DC / AC

Stromaufnahme (max.), mA …………………………………………………………………………..18

Sendefrequenz, MHz …………………………………………………………………868,350 ± 0,15

Anzahl der Handsender …………………………………………………………………bis 500 Stk.

Relaisausgang ………………………………………………………………NO (normal geöffnet)

Belastung Ausgangskontakt ………………………………………0,5 А max., 24 V DC /

Schutzart ………………………………………………………………………………………………………….. IP40

Umgebungstemperatur, ° С…………………………………………………………. − 20 … + 50

Außenmaße (max.), mm……………………………………………………………….. 78 × 44 × 25

Länge des Anschlusskabels (min.), mm………………………………………………….450

Gewicht (max.), g ……………………………………………………………………………………………….75

Y

Das Unternehmen behält sich vor, jegliche Änderungen in die-

ser Bedienungsanleitung und technischen Daten vorzuneh-

men. Aus den Inhalten dieser Bedienungsanleitung ergeben

sich keine Rechtsansprüche.

MONTAGE

3.

Montage des Funkempfängers kann auf zwei Weise erfolgen: mithilfe

selbstklebender Montageplatte (ist im Lieferumfang enthalten) oder

über Montagelöcher am Gestell (Abb. 1). Schließen Sie bitte den Fun-

kempfänger gemäß Abb. 2 an.

Ø3,5 mm

Figure 1

Y

The installation location should provide high-quality recep-

tion of the radio signal (no screening and reflecting surfaces

or other sources of radio emission). Before starting connec-

tion works, ensure that the supply has been isolated so that

the wiring is not live.

REMOTE CONTROL PROGRAMMING

0.25 A max., 125 V AC

4.

RECORD

press ‘LEARN BUTTON’ of receiver

press and release the selected remote

control button

press the same button again

DELETING

press and hold (~ 8 s) ‘LEARN BUTTON’

of receiver

When recording a remote control that has previously been added

to memory earlier, the remote control will be overwritten, and if

the another button has been pressed while recording, then a new

remote control button will be added to memory. The deleting pro-

cedure leads to deleting of all added radio controls from the receiver

memory.

Ø3,5 mm

Abbildung 1

Y

Am Montageplatz soll ein guter Funkempfang gewährleis-

tet werden (Abschirm- und Reflektionsflächen sowie andere

Kernstrahlungsquellen sollen entfernt werden). Vor Arbeits-

beginn der Anschlussarbeiten soll die Spannungsfreiheit

herstellt werden.

EINLERNEN VON HANDSENDERN

4.

0,25 А max., 125 V AC

EINLERNEN

drücken Sie die Taste am Empfänger

«LEARN BUTTON»

drücken Sie und dann lassen Sie

die auserwählte Taste am Handsender

drücken Sie dieselbe Taste

am Handsender wieder

LÖSCHEN

drücken und halten Sie (ca.

8 Sek.) die Taste des Empfängers

«LEARN BUTTON»

Beim Einlernen eines früher eingespeicherten Handsenders wird der

Handsender neu eingelernt. Und wenn beim Einlernen eine andere

Taste gedruckt wurde, wird die Taste neu programmiert. Beim Lö-

schen werden sämtliche eingelernten Handsender gelöscht.

AR-1-500N

LEARN

LED

BUTTON

+U

GND

NO

Figure 2

‘LED’ Indication

illuminates

does not illuminate

flashes several times

‘LED’ Indication

flashes (~ 8 s)

AR-1-500N

LEARN

LED

BUTTON

+U

GND

NO

Abbildung 2

LED-INDIKATION

leuchtet

leuchtet nicht

blinkt ein paarmal

LED-Indikation

blinkt (8 Sek.)

STORAGE, TRANSPORTATION

5.

AND DISPOSAL

Keep the packed product in dry premises at temperatures between

of 0 … + 25 ° С and relative air humidity no more than 80 %. The air

inside the premises must not contain acidic, alkaline and other ag-

gressive substances. Do not expose the product to the precipitation

or direct sunlight. Storage period—3 years from the date of manu-

facture. Transportation may be carried out by means of any roofed

land vehicle fitted with the means to prevent crushing of packages

and load retention equipment.

Disposal is to be performed in accordance with the cur-

rent waste processing and disposal regulations applica-

ble in the country of the Customer. The product does

not contain precious metals and substances that pose

a threat to life, human health or the environment. Op-

eration life—5 years.

WARRANTY

6.

The warranty on the operation capacity of the product is provided if

the storage, transportation and maintenance operations are carried

out according to the set regulations. The warranty period is three

years. Under the warranty, the service department only eliminates

malfunctions caused by the fault of the Manufacturer.

Note: the parts replaced under the warranty are considered the pro-

perty of the service department that carried out the product repair.

The warranty does not apply in the following cases:

violation of use and storage regulations;

alterations performed by unauthorised persons, damage of the

products caused by the consumer or third parties;

damage caused by water ingression within the device;

force majeure (fires, lightning strikes, floods, earthquakes and

other natural disasters);

failure to provide a completed operation manual.

For questions about the service please contact the organization

that carried out the installation of the equipment.

STATEMENT OF COMPLIANCE

7.

Copies of declarations of compliance can be found at:

http://www.alutech-group.com/en/products/other/automatics/

documents

Made in China

Manufacturer: «Shanghai Baolu Technology Co., Ltd.», 8 / f,

Sianlu Industry Park, 3009 Gudai Road, Shanghai 201100, China,

phone: 0086 21 54888982, fax: 0086 21 54888926

Authorised representative:

Alutech Systems s.r.o., Logistická 165, 330 23 Úherce

Phone / fax: + 420 374 6340 01

e-mail: info@cz.alutech-group.com

NUTZUNG, TRANSPORT, ENTSORGUNG

5.

Das Gerät muss verpackt, in geschlossenen trockenen Räumen,

bei der Lufttemperatur von 0 bis 25 ° C und Relativfeuchtigkeit von

max. 80 %, ohne Sauer-, Alkali- und anderen Agressivstoffen einge-

lagert werden. Der Einwirkung von Niederschlägen, direkter Son-

neneinstrahlung nicht aussetzen. Aufbewahrungsfrist – 3 Jahre seit

dem Herstellungsdatum. Mit jeglichem gedeckten Landtransport

befördern, vor Schlägen bzw. Bewegungen innerhalb des Trans-

portmittels sichern.

Die Entsorgung und Verwertung sollen nach den norma-

tiven und rechtlichen Entsorungsvorschriften im Land des

Betreibers durchgeführt werden. Das Erzeugnis enthält

keine Edelmetalle und Stoffe, die für Leben und Gesunf-

heit der Menschen, sowie Umgebung eine Gafahr dastel-

len. Betriebsdauer 5 Jahre.

GARANTIE

6.

Die Leistungsfähigkeit des Produktes wird unter Einhaltung von den

Lagerungs-, Transport- und Betriebsvorschriften garantiert. Die Ga-

rantiedauer beträgt 3 Jahre. Im Laufe der Garantiedauer werden die

Herstellungsfehler durch den Servicedienst beseitigt, der die Wartung

übernimmt.

Anmerkung: die auf Garantie ersetzen Teile bleiben im Besitz des Ser-

vicedienstes , der die Reparaturarbeiten durchgeführt hatte.

Die Garantie auf das Gerät gilt nicht in folgenden Fällen:

beim Verstoß gegen Lagerungs- und Betriebsvorschriften;

beim Umbau des Gerätes durch die nicht bevollmächtigten

Personen, bei Beschädigungen der Konstruktion durch

Verbraucher oder Dritte;

bei Beschädigungen durch Eindringen des Wassers;

bei den Umständen höherer Gewalt (Brand, Gewitterschlag,

Hochwasser, Erdbeben und andere Naturkatastrophen);

beim Fehlen der ausgefüllten Betriebsanleitung.

Bei Service-Fragen wenden Sie sich bitte an die Organisation, die

die Installation von Automatik durchgeführt hat.

ZERTIFIKATE

7.

Kopien der Konformitätserklärungen sind unter

http://www.alutech-group.com/de/products/other/automatics/

documents

verfügbar.

Hergestellt in China

Hersteller: «Shanghai Baolu Technology Co., Ltd.» 8 / f, Xianglu

Industry Park, 3009 Gudai Road, Shanghai 201100, China.

Tel.: 0086 21 54888982, fax: 0086 21 54888926

Der bevollmächtigte Vertreter des Herstellers:

Alutech Systems s.r.o., Logistická 165, 330 23 Úherce

Phone / fax: + 420 374 6340 01

e-mail: info@cz.alutech-group.com

Настройка пульта AT-4 на приемник AR-1-500 для ворот An-Motors

Введение.

В приводе Ан-Моторс для ворот память может быть всего на 20 абонентов.

Часто дополнительно устанавливается внешний приемник An-Motors AR-1-500 с памятью на 500 абонентов.
У шлагбаумов Ан Моторс память на 200 абонентов. Поэтому AR-1/500 ставят реже.

Описание. 

Приемник Ан-Моторс. Цена в Омске.
An-Motors AR-1-500 на привод шлагбаума и ворот.

С надписью EAC приемники нового образца. Работают с пультами An Motors AT-4.
В старые (без надписи ЕАС) еще можно прописать пульты Doorhan, Nice Smilo, BFT …

Пульт Ан-Моторс АТ-4  и копировщик Аполло Фикс. Омск.
AT-4 и копировщик Apollo Fix. Купить в Омске.

Заводское руководство по эксплуатации.

Инструкция.

Назначение, особенности, характеристики, эксплуатация, монтаж, подключение, программирование.

Инструкция приемника Ан-Моторс для пультов АТ-4. Омск.
Инструкция Ан-Моторс.

Обучающее видео.

Напоминаем, что для прописывания нового брелка должен быть доступ к блоку управления.

Настройка брелка An Motors AT4 без доступа к AR-1/500.

Все хорошо, но часто нет доступа к блоку управления.
Что придумать?
Решение есть.
Брелок Ан Моторс АТ-4 копируется на Аполло Фикс.
Читайте об этом в следующей статье. →
Там же о прописывании для шлагбаума.

Популярные сообщения из этого блога

Инструкция по настройке пультов Came TOP 432na 432ee

Изображение

Программирование брелоков на шлагбаум ворота Came  Введение Шлагбаум Came, сигнальная лампа, антенна, фотоэлемент . Перед Вами укомплектованный шлагбаум Каме. В наличии фирменные: антенна, сигнальная лампа, фотоэлементы, наклейки с логотипом. Оранжевая стойка с надписью САМЕ. Внимание В приемник Came прописывается один пульт. Остальные копируют код сначала от него, а далее друг от друга. Обзор брелков Брелоки Came TOP 432ee 432na. Настраиваются друг от друга. Слева на foto модель ЕЕ, пришедшая на смену NA (справа). Официально их выпуск прекращен. Но спрос огромен и в продаже они есть. Где-то начат выпуск. В том числе в Китае. Общие характеристики: Код статический. Частота — 433,92 МГц. Батарейка — CR2016, 2 штуки. Корпус — пластик. О совместимости брелоков 432NA и 432EE при настройке Новый брелок программируется от действующего. Совместимы пары: NA→NA , EE→EE , NA→EE (настройка ЕЕ от рабочего NA). Не совместимы EE→NA.  Но получится ес

Как скопировать пульт Doorhan Transmitter 2(4)

Изображение

Как сделать клон пульта Дорхан удаленно от шлагбаума, ворот Китайский копировщик постоянного кода и брелоки Doorhan Transmitter 2(4). Введение Производители автоматики Doorhan для ворот и шлагбаумов ставят встроенные приемники в плату управления с памятью всего на 60 абонентов. Конечно часто этого недостаточно. Тогда устанавливают добавку от этой фирмы — внешний приемник DHRE-2(1). Так вот эти  DHRE есть нового (new) и старого (old) образца. Новые появились в 2016 году, а старые продолжают выпускаться. В обоих случаях можно сделать дубликат. Копирование брелока Дорхан прописанного в приемник старого образца Old model DHRE-2 До сих пор есть на складах и в продаже. Значит устанавливается. Напряжение питания — 12/24 Вольт. Частота приема — 433 МГц. Память — 115 брелков Transmitter. Добавочный внешний DHRE-2. Old model. Записанные пульты копируются. Недорогие китайские копировщики Китайские брелоки копирующие постоянный код на частоте 433,92 МГц.

Настройка пульта AT-4 на привод шлагбаума An-Motors

Изображение

Программирование пультов An-Motors AT-4 для ворот и шлагбаума Конструкция Классический AT-4 с красным светодиодом. С синим светодиодом устаревшие модели. Рабочая частота 433,92 МГц. Код динамический. Брелок An-Motors AT-4 с красным индикатором.  Применяется батарейка 27A, 12V. Плата брелока Ан-Моторс АТ-4. Имеется защитная силиконовая мембрана. Конструкция брелка Ан-Моторс АТ-4. 1. Если есть доступ к блоку управления шлагбаума ASB6000 И так Вы имеете право на открытие тумбы и ключ от замка. Замок тумбы. Тогда открываете дверку тумбы. Коробка блока управления (БУ) крепится на дверке, снизу. Снимаете крышку блока, которая крепится четырьмя саморезами под крест. Шлейф идущий к крышке отсоединить. Можно не отсоединять. Шлейф длинный позволяет аккуратно расположить крышку рядом. Расположение блока управления в тумбе ASB6000. Все. Доступ для настройки получен. Плата управления BS-DZ2. Найдите кнопку «LEARN». На фот

Operating

manual

RADIO RECEIVER

AR-1-500N-868

ENGLISH

DESCRIPTION

1.

Designed for remote control of automatic doors. This radio receiver

is used with radio controls AT-4N-868. When a command from the

radio control is received, the receiver output closes for ~ 1 second.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

2.

Number of control channels ………………………………………………………………………….. 1

Working supply voltage ………………………………………………. 12 V to 24 V DC / AC

Absorbed current (NMT), mA ……………………………………………………………………….18

Working frequency, MHz …………………………………………………………868.350 ± 0.15

Number of remote controls accepted, pcs ……………………………… up to 500

Relay output ………………………………………………………………………………………………………NO

Output contact load ……………………………………………………..0.5 А max., 24 V DC /

Enclosure protection degree …………………………………………………………………… IP40

Ambient temperature, ° С …………………………………………………………….. − 20 … + 50

Overall dimensions (NMT), mm…………………………………………………. 78 × 44 × 25

Connection cable length (NLT), mm ……………………………………………………….450

Weight (NMT), g …………………………………………………………………………………………………75

Y

The company reserves the right to introduce changes to

this manual and technical specifications of the product. The

content of this manual cannot be used as a grounds for legal

claims.

INSTALLATION

3.

Installation of the receiver can be performed in two ways: by moun-

ting using the self-adhesive pad (included in the kit); or by means of

the enclosure fixation holes (fig. 1). Perform the receiver connection

in accordance with fig. 2.

Bedienungsanleitung

FUNKEMPFÄNGER

AR-1-500N-868

DEUTSCH

BESCHREIBUNG

1.

Der Funkempfänger ist für die Funksteuerung der Torantriebe be-

stimmt. Der Funkempfänger ist mit den Handsendern AT-4N-868

kompatibel. Beim Befehlempfang vom Handsender wird der Emp-

fängerausgang für 1 Sekunde kurzgeschlossen.

TECHNISCHE DATEN

2.

Anzahl der Kanäle ………………………………………………………………………………………………. 1

Versorgungsspannung……………………………………………………..12 V ÷ 24 V DC / AC

Stromaufnahme (max.), mA …………………………………………………………………………..18

Sendefrequenz, MHz …………………………………………………………………868,350 ± 0,15

Anzahl der Handsender …………………………………………………………………bis 500 Stk.

Relaisausgang ………………………………………………………………NO (normal geöffnet)

Belastung Ausgangskontakt ………………………………………0,5 А max., 24 V DC /

Schutzart ………………………………………………………………………………………………………….. IP40

Umgebungstemperatur, ° С…………………………………………………………. − 20 … + 50

Außenmaße (max.), mm……………………………………………………………….. 78 × 44 × 25

Länge des Anschlusskabels (min.), mm………………………………………………….450

Gewicht (max.), g ……………………………………………………………………………………………….75

Y

Das Unternehmen behält sich vor, jegliche Änderungen in die-

ser Bedienungsanleitung und technischen Daten vorzuneh-

men. Aus den Inhalten dieser Bedienungsanleitung ergeben

sich keine Rechtsansprüche.

MONTAGE

3.

Montage des Funkempfängers kann auf zwei Weise erfolgen: mithilfe

selbstklebender Montageplatte (ist im Lieferumfang enthalten) oder

über Montagelöcher am Gestell (Abb. 1). Schließen Sie bitte den Fun-

kempfänger gemäß Abb. 2 an.

Ø3,5 mm

Figure 1

Y

The installation location should provide high-quality recep-

tion of the radio signal (no screening and reflecting surfaces

or other sources of radio emission). Before starting connec-

tion works, ensure that the supply has been isolated so that

the wiring is not live.

REMOTE CONTROL PROGRAMMING

0.25 A max., 125 V AC

4.

RECORD

press ‘LEARN BUTTON’ of receiver

press and release the selected remote

control button

press the same button again

DELETING

press and hold (~ 8 s) ‘LEARN BUTTON’

of receiver

When recording a remote control that has previously been added

to memory earlier, the remote control will be overwritten, and if

the another button has been pressed while recording, then a new

remote control button will be added to memory. The deleting pro-

cedure leads to deleting of all added radio controls from the receiver

memory.

Ø3,5 mm

Abbildung 1

Y

Am Montageplatz soll ein guter Funkempfang gewährleis-

tet werden (Abschirm- und Reflektionsflächen sowie andere

Kernstrahlungsquellen sollen entfernt werden). Vor Arbeits-

beginn der Anschlussarbeiten soll die Spannungsfreiheit

herstellt werden.

EINLERNEN VON HANDSENDERN

4.

0,25 А max., 125 V AC

EINLERNEN

drücken Sie die Taste am Empfänger

«LEARN BUTTON»

drücken Sie und dann lassen Sie

die auserwählte Taste am Handsender

drücken Sie dieselbe Taste

am Handsender wieder

LÖSCHEN

drücken und halten Sie (ca.

8 Sek.) die Taste des Empfängers

«LEARN BUTTON»

Beim Einlernen eines früher eingespeicherten Handsenders wird der

Handsender neu eingelernt. Und wenn beim Einlernen eine andere

Taste gedruckt wurde, wird die Taste neu programmiert. Beim Lö-

schen werden sämtliche eingelernten Handsender gelöscht.

AR-1-500N

LEARN

LED

BUTTON

+U

GND

NO

Figure 2

‘LED’ Indication

illuminates

does not illuminate

flashes several times

‘LED’ Indication

flashes (~ 8 s)

AR-1-500N

LEARN

LED

BUTTON

+U

GND

NO

Abbildung 2

LED-INDIKATION

leuchtet

leuchtet nicht

blinkt ein paarmal

LED-Indikation

blinkt (8 Sek.)

STORAGE, TRANSPORTATION

5.

AND DISPOSAL

Keep the packed product in dry premises at temperatures between

of 0 … + 25 ° С and relative air humidity no more than 80 %. The air

inside the premises must not contain acidic, alkaline and other ag-

gressive substances. Do not expose the product to the precipitation

or direct sunlight. Storage period—3 years from the date of manu-

facture. Transportation may be carried out by means of any roofed

land vehicle fitted with the means to prevent crushing of packages

and load retention equipment.

Disposal is to be performed in accordance with the cur-

rent waste processing and disposal regulations applica-

ble in the country of the Customer. The product does

not contain precious metals and substances that pose

a threat to life, human health or the environment. Op-

eration life—5 years.

WARRANTY

6.

The warranty on the operation capacity of the product is provided if

the storage, transportation and maintenance operations are carried

out according to the set regulations. The warranty period is three

years. Under the warranty, the service department only eliminates

malfunctions caused by the fault of the Manufacturer.

Note: the parts replaced under the warranty are considered the pro-

perty of the service department that carried out the product repair.

The warranty does not apply in the following cases:

violation of use and storage regulations;

alterations performed by unauthorised persons, damage of the

products caused by the consumer or third parties;

damage caused by water ingression within the device;

force majeure (fires, lightning strikes, floods, earthquakes and

other natural disasters);

failure to provide a completed operation manual.

For questions about the service please contact the organization

that carried out the installation of the equipment.

STATEMENT OF COMPLIANCE

7.

Copies of declarations of compliance can be found at:

http://www.alutech-group.com/en/products/other/automatics/

documents

Made in China

Manufacturer: «Shanghai Baolu Technology Co., Ltd.», 8 / f,

Sianlu Industry Park, 3009 Gudai Road, Shanghai 201100, China,

phone: 0086 21 54888982, fax: 0086 21 54888926

Authorised representative:

Alutech Systems s.r.o., Logistická 165, 330 23 Úherce

Phone / fax: + 420 374 6340 01

e-mail: info@cz.alutech-group.com

NUTZUNG, TRANSPORT, ENTSORGUNG

5.

Das Gerät muss verpackt, in geschlossenen trockenen Räumen,

bei der Lufttemperatur von 0 bis 25 ° C und Relativfeuchtigkeit von

max. 80 %, ohne Sauer-, Alkali- und anderen Agressivstoffen einge-

lagert werden. Der Einwirkung von Niederschlägen, direkter Son-

neneinstrahlung nicht aussetzen. Aufbewahrungsfrist – 3 Jahre seit

dem Herstellungsdatum. Mit jeglichem gedeckten Landtransport

befördern, vor Schlägen bzw. Bewegungen innerhalb des Trans-

portmittels sichern.

Die Entsorgung und Verwertung sollen nach den norma-

tiven und rechtlichen Entsorungsvorschriften im Land des

Betreibers durchgeführt werden. Das Erzeugnis enthält

keine Edelmetalle und Stoffe, die für Leben und Gesunf-

heit der Menschen, sowie Umgebung eine Gafahr dastel-

len. Betriebsdauer 5 Jahre.

GARANTIE

6.

Die Leistungsfähigkeit des Produktes wird unter Einhaltung von den

Lagerungs-, Transport- und Betriebsvorschriften garantiert. Die Ga-

rantiedauer beträgt 3 Jahre. Im Laufe der Garantiedauer werden die

Herstellungsfehler durch den Servicedienst beseitigt, der die Wartung

übernimmt.

Anmerkung: die auf Garantie ersetzen Teile bleiben im Besitz des Ser-

vicedienstes , der die Reparaturarbeiten durchgeführt hatte.

Die Garantie auf das Gerät gilt nicht in folgenden Fällen:

beim Verstoß gegen Lagerungs- und Betriebsvorschriften;

beim Umbau des Gerätes durch die nicht bevollmächtigten

Personen, bei Beschädigungen der Konstruktion durch

Verbraucher oder Dritte;

bei Beschädigungen durch Eindringen des Wassers;

bei den Umständen höherer Gewalt (Brand, Gewitterschlag,

Hochwasser, Erdbeben und andere Naturkatastrophen);

beim Fehlen der ausgefüllten Betriebsanleitung.

Bei Service-Fragen wenden Sie sich bitte an die Organisation, die

die Installation von Automatik durchgeführt hat.

ZERTIFIKATE

7.

Kopien der Konformitätserklärungen sind unter

http://www.alutech-group.com/de/products/other/automatics/

documents

verfügbar.

Hergestellt in China

Hersteller: «Shanghai Baolu Technology Co., Ltd.» 8 / f, Xianglu

Industry Park, 3009 Gudai Road, Shanghai 201100, China.

Tel.: 0086 21 54888982, fax: 0086 21 54888926

Der bevollmächtigte Vertreter des Herstellers:

Alutech Systems s.r.o., Logistická 165, 330 23 Úherce

Phone / fax: + 420 374 6340 01

e-mail: info@cz.alutech-group.com

Радиоуправление AN-Motors: Радиоприемник AN-Motors AR-1-500, 1-канальный внешний 433 МГц,  память на 500 пультов, кодировка RC. Одноканальный внешний радиоприемник AN-Motors AR-1 (433.92 MГц) с динамическим кодом благодаря встроенной антенне позволяет осуществлять стабильный прием в радиусе 50 м, даже в зонах с неблагоприятной помеховой обстановкой. Приемник AR-1 выпускается в корпусе и разработан для совмещения с оборудованием других фирм. Корпус не защищен от попадания воды (класс защиты IP40) и предназначен для установки только внутри помещений или вне помещений во внешнем влагозащищенном корпусе. Контакты реле нормально открытые (НО) и изолированы от остальных цепей. Питание радиоприемника осуществляется от внешнего источника. Напряжение питания 12 / 24 В постоянного или переменного тока.

Общие характеристики
Категория радиоприемник
Питание 12 — 24V (~/-)
Класс защиты IP40
Рабочая температура -20 … +55°С
Характеристики радиоуправления
Число каналов 1 канал
Рабочая частота 433 МГц
Характеристики радиоприемников
Сохраняемые коды 500
Тип Внешний
Характеристики пультов
Тип кодировки Динамический
Характеристики аксессуаров
Выходные контакты НО (NO)
Выход Реле (сухие контакты)
Дальность действия 50 — 150 м

Написать отзыв

Ваше имя:

Ваш отзыв:

Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо 

 

 

 

 

 Хорошо

Введите код, указанный на картинке:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Эссе про руководство
  • Лв 185 руководство по эксплуатации
  • Под руководством кого была разработана технология деятельностного метода
  • Велакаст лекарство инструкция по применению цена отзывы
  • Simandhar mahanarayan vaat balm инструкция по применению