Академический словарь был составлен в xviii в под руководством

Как
известно, первый академический словарь
русского языка вышел в конце XVIII века
(1789 – 1794; 4 тома; 43 257 слов). Это тот самый
словарь, на который ссылался Пушкин и
который был в его библиотеке («… Хоть
и заглядывал я встарь / В академический
словарь»). Почти через сто лет Российская
Академия наук решила создать новый
словарь русского языка. Возглавил работу
по созданию этого словаря академик Яков
Карлович Грот
.

Яков
Карлович Грот, один из известнейших
русских языковедов XIX века, был человеком
очень разносторонним. Он литературовед
и историк, критик и переводчик (переводил
на русский язык стихи великого шведского
поэта Тегнера), но прежде всего он
лингвист. Родился он в 1812 году, учился
в Царскосельском лицее (еще при жизни
Пушкина) и закончил этот лицей с золотой
медалью. Прожил долгую жизнь, стал
академиком и вице-президентом Академии
наук и скончался в 1893 году.

В
лингвистической деятельности Грота
можно выделить три основных направления.

Во-первых
– и это самое известное – работы по
правописанию. Вся дореволюционная школа
знала только «орфографию по Гроту».
Грот ликвидировал хаос, царивший в
русской орфографии, и сформулировал
правила, которые соблюдались до реформы
1918 года. Да и эта реформа, подготовленная
еще до революции комиссией под руководством
другого героя этой статьи – академика
Шахматова, – учитывала полученные
Гротом результаты и его систему
орфографии. Книга Грота «Русское
правописание» издавалась в период с
1885 по 1916 годы 22 раза.

Во-вторых,
изучение творчества Державина. Здесь
Грот проявил себя как блестящий текстолог.
Он подготовил к изданию девятитомное
собрание сочинений Державина. Он написал
книгу «Жизнь Державина» – том в тысячу
страниц, можно сказать, образцовое
описание биографии поэта в связи с его
творчеством. И наконец, Грот подготовил
словарь к стихотворениям Державина.
Надо сказать, что здесь он выступил
новатором, создав первый на русском
языке словарь одного писателя. Впоследствии
было создано немало таких словарей, и
самый известный из них – «Словарь языка
Пушкина» в четырех томах. Но Грот здесь
был первым.

Наконец,
в-третьих, Грот был известным лексикографом.

 

Это
и есть словарь Грота. Как можно понять,
вначале словарь выходил отдельными
выпусками (Вып.1, А – Втас, 1891 год; Вып.
2, Втас – Да, 1892 год; Вып. 3, Да – Дя, 1895
год), а потом эти три выпуска переизданы
в виде первого тома.

Словарь
Грота – подчеркнуто нормативный. Это
значит, что в него не вошли ни областные,
ни жаргонные и никакие другие нелитературные
слова. Возьмем любую статью из словаря
Грота.

1.
ВОЛНÀ, ´ы, вин. нỳ, ж. Мн. вòлны, н, нàм.
1). Каждый из водяных бугров, образующихся
на море, на озерах или реках.

На
берег выброшен кипящею волной,

Пловец
с усталости в сон крепкий погрузился.

Кр.
Пловец и море

И
блеск, и тень, и говор волн.

Пушк.

Мирская
молва, что морская волна. Посл.

2).То
же, что волнèние. Большая волна.

3).
Физ. Аналогичное водяным волнам явление
при распространении звука в телах и
световых лучей в эфире.

2.
ВÒЛНÀ, ы и ´ы, ж. Мн. неупотр. Шерсть,
остриженная с овцы, с козы или другого
животного.

Волну,
которая наготу нашу покрывает, уже
прежде нас… овца носила. Лом.

Он
[пастух] с них [коз] оброк волной берет.

Кр.
Дик. козы.


золотые
тучки расстилались по небу все мельче
и мельче, словно вымытая, расчесанная
волна…

Тург.
Льгов.

Мы
видим почти ту же структуру словарных
статей, что и в современных толковых
словаря. Омонимы поданы разными статьями
под номерами, есть достаточное количество
грамматических помет, есть и другие
пометы (физ.),
четкое выделение значений в многозначном
слове, большое количество иллюстраций
из классики.

Заметим,
что второй омоним ВÒЛНÀ помещен без
пометы. В последующих словарях здесь
будет помета обл.,
несмотря на впечатляющее количество
иллюстраций из классики (это слово,
например, часто употреблял еще Лев
Толстой).

Но
все-таки мы можем сделать вывод: основы
структуры словарной статьи современного
толкового словаря заложены в словаре
Грота.

В
1893 году Грот умер, и руководство
академическим словарем было поручено
другому академику – великому русскому
языковеду Алексею
Александровичу Шахматову
.

 

Еще
до того, как стать студентом, Шахматов
получил прозвище «чудо-мальчик». Дело
в том, что, будучи гимназистом, он в самом
авторитетном европейском славистическом
журнале Archive fur slavishe Philologie опубликовал
большую научную статью «К критике
древнерусских текстов».

О
чем была эта работа? Как раз тогда был
издан древнерусский памятник «Житие
Феодосия Печерского». Шахматов сравнил
издание с оригиналом, нашел свыше
шестисот ошибок, в том числе и в переводе
на современный русский язык, и об этом
написал очень убедительную статью.

На
следующий год (Шахматов по-прежнему
учился в гимназии, в выпускном классе)
гимназист пришел на защиту магистерской
диссертации А.А.Соболевского и выступил
с целым рядом очень серьезных замечаний.
Соболевский ему этого не простил. Оба
стали академиками, но не ладили до конца
жизни (кстати, Шахматов стал академиком
в тридцатипятилетнем возрасте; он был
самым молодым академиком в Российской
Академии наук).

Очень
разносторонний ученый, Шахматов – один
из основоположников русской диалектологии,
истории русского языка, у него есть
работы по многочисленным славянским
языкам. Особенно значительными считаются
его исследования по текстологии русских
летописей. Одна из основных работ
Шахматова – новаторский «Синтаксис
русского языка» – была напечатана
посмертно. Прожив всего 56 лет, Шахматов
скончался в 1920 году в Петрограде от
голода.

К
десятилетию со дня его смерти Академия
наук выпустила его биографию.

 

В
библиографии, приводимой в этой книге,
свыше двухсот научных работ Шахматова,
среди которых десятки монографий.
Отметим два направления многосторонней
работы Шахматова.

В
1904 году при академии была создана
Орфографическая комиссия. Ее возглавил
А.А.Шахматов. Комиссия подготовила
проект реформы русской орфографии.
Реформа не была осуществлена из-за
начала войны. Провели ее только в 1918
году. Так Шахматов продолжил дело Грота,
и так была фактически создана орфография,
которой мы пользуемся и сегодня.

Но
главное для нас – это работа Шахматова
над академическим словарем. Шахматов
решил создать словарь русского языка
типа тезауруса. Греческое слово тезаурус
означает ‘сокровищница’. Обычно таким
термином называют словарь, в котором
есть абсолютно все слова какого-либо
языка, со всеми их значениями и оттенками
употребления.

О
самом знаменитом словаре типа тезаурус.
Это знаменитый многотомный труд немецких
ученых, который называется Thesaurus linguae
latinae, то есть «Сокровищница латинского
языка», первый том которого вышел в 1900
году. Существует подобный словарь
старославянского языка. Он выпущен
чешскими славистами.

 

Существует
такой же словарь древнегреческого
языка. Обратим внимание на то, что все
это словари мертвых языков. А Шахматов
решил создать тезаурус живого языка.

Дальнейшее
описать довольно трудно. Работа над
словарем продолжалась вначале под
руководством Шахматова, потом – других
ученых (например, большую роль сыграл
академик Лев Владимирович Щерба), и в
разных вариантах выпуски этого словаря
выходили до 1937 года, то есть свыше сорока
лет. А потом Академия Наук постановила
работу над словарем прекратить. Почему?

Шахматов
начал с того, что принялся исправлять
уже вышедшие выпуски словаря. Мы ведь
помним, что Грот успел выпустить первый
том словаря, от А до Д. Шахматова этот
словарь совершенно не устроил. Пошли
выпуски-дополнения, в них помещались
слова (областные, устаревшие, термины
разных наук и т.п.), не включенные Гротом.
Одновременно выходили выпуски на
последующие буквы, первый такой выпуск
(уже под редакцией Шахматова) вышел в
1898 году, и в дальнейшем ежегодно издавалось
по выпуску. Но приходилось все время
возвращаться к прошлому и печатать
дополнения к уже вышедшим изданиям. Так
продолжалось до 1932 года (Том 8, вып. 2,
Невинность – Недовернуться).

Затем,
уже другой группой, создано еще несколько
выпусков, содержащих в основном опять-таки
пропущенные слова и значения (например,
Том 9, вып.1, И – Идеализироваться, 1935
год). А потом издание совсем прекратилось.
Так почему же?

Грандиозный
эксперимент, продолжавшийся многие
десятилетия, со всей очевидностью
показал: словарь типа тезаурус для
живого языка составить невозможно в
принципе. Образцовый словарь тезаурус
для латинского языка удалось создать
потому, что латинский язык мертвый.
Существует огромное количество текстов
на латинском языке, но это конечное
количество. То есть можно изучить все
эти тексты и учесть все слова, встретившиеся
в них. Да, это огромный труд, но сделать
это возможно.

А
живой язык – он как живой организм, он
непрерывно изменяется, развивается, в
нем все время возникает что-то новое. И
количество текстов на живом языке
практически бесконечно (в том смысле,
что, сколько бы текстов ни учитывалось,
всегда останутся или возникнут снова
неучтенные). Вот почему Академия Наук
и прекратила работу над словарем такого
типа.

Можно
привести еще один довод в защиту
обоснованности этого решения. Посмотрим
на то, что представляют собой выпуски
словаря, создававшегося по замыслу
Шахматова. Выбор совершенно произвольный
– две страницы Второго выпуска пятого
тома, слова от Лактукопикрин до Лебедушка,
столбцы 235 – 238). На этих двух страницах
толкуются 25 слов. Из них почти все –
термины (медицинские, зоологические,
палеонтологические и т.д.), причем термины
узкоспециальные; есть и слова с пометой
«обл.». И только два слова можно отнести
к общенародным – Ларчик и Ларь. Но и
тут, например, у многозначного слова
Ларь больше половины значений имеют
помету «обл.».

О
чем это говорит? Прежде всего о том, что
в русском языке общенародных слов
гораздо меньше, чем областных или
терминов. И пытаться учесть все эти
разновидности слов в одном словаре –
задача неподъемная и неблагодарная.
Ведь кому нужен такой словарь? Специалист,
скорее, посмотрит в специальный
терминологический справочник. Тот, кто
хочет правильно говорить, здесь просто
запутается: никаких нормативных указаний
в таком словаре нет и быть не может.

В
то же время Академия Наук постановила
начать работу над новым академическим
словарем – нормативным.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Академический Словарь

Академический Словарь
Смотри также Творчество Пушкина

или «Слов. Рос. Акад.» 1769—1784; второе изд. 1806—1822. По поводу его издания «Анекдоты». О нем: «Евг. Он.», I, 26 и прим. самого поэта к «Он.». (8).

Словарь литературных типов. — Пг.: Издание редакции журнала «Всходы».
.
1908-1914.

Смотреть что такое «Академический Словарь» в других словарях:

  • ◘ академический словарь —     Толковый Словарь Академии Российской (1789 1794 гг.), в котором представлены высокие славянизмы литературы XVIII в. и отражена разговорная речь.    ► Мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами, Хоть и заглядывал я… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • словарь лингвистический — Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… …   Словарь лингвистических терминов

  • Малый академический словарь — У этого термина существуют и другие значения, см. Словарь русского языка. «Словарь русского языка» (Малый академический словарь, МАС)  академический четырёхтомный нормативный толковый словарь современного русского литературного языка,… …   Википедия

  • Словарь современного русского литературного языка — «Словарь современного русского литературного языка» (ССРЛЯ; Большой академический словарь, БАС)  академический нормативный толково исторический словарь русского литературного языка в 17 томах, выходивший с 1948 по 1965 годы. Отражает… …   Википедия

  • Словарь русского языка — Словарь русского языка  словарь, описывающий тот или иной аспект лексики русского языка. «Словарь русского языка»  заглавие ряда словарей, известных под другими наименованиями: Словарь Ожегова; Малый академический словарь. См. также… …   Википедия

  • словарь — 1) То же, что лексика в 1 м значении. 2) То же, что лексика в 5 м значении. 3) Сборник слов, расположенных в алфавитном порядке, с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык. Словарь академический. Словарь нормативный. Словарь… …   Словарь лингвистических терминов

  • АКАДЕМИЧЕСКИЙ — 1) принадлежащий академии; 2) все, что имеет отношение к академии и университету: академический год, акад. свобода преподавания, академич. законы и т. д. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • академический — См. отвлеченный… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. академический 1. см …   Словарь синонимов

  • АКАДЕМИЧЕСКИЙ — АКАДЕМИЧЕСКИЙ, академическая, академическое. 1. прил. к академия. Академический устав. Академическое издание. 2. Придерживающийся установленных традиций (в науке, искусстве). Академическая живопись. 3. Учебный (применительно к высшим учебным… …   Толковый словарь Ушакова

  • Академический проезд — Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ САО Райо …   Википедия

03 июня 2020

Музей тверского быта представляет рассказ об истории создания словарей на основе своих экспонатов.

Работа по составлению словарей в нашей стране началась ещё в то время, когда книги на Руси писались и многократно переписывались от руки. Монахам, копирующим текст, довольно часто встречались неизвестные слова. Чтобы сэкономить время, они записывали найденные в других трудах объяснения неизвестных понятий на полях рукописи или между строчками произведений. Такие разъяснения непонятных слов непосредственно в тексте исследователи называют глоссами(от греч. «glossa» — «устаревшее слово, требующее объяснения»).
Язык развивался, и со временем всё больше подобных заметок появлялось на страницах рукописных книг.


Это сильно затрудняло чтение основного текста и привело к созданию отдельных словарей-глоссариев, присоединённых к тому или иному произведению. В эти сборники включались незнакомые и малопонятные читателю слова с объяснениями.


Одним из древнейших, дошедших до наших дней таких перечней было приложение к Кормчей книге 1282 г. В нём помещено 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторые библейские имена собственные.


В конце XVI в. стала заметна тенденция освобождения справочников от исключительно богословского истолкования текста. К этому времени относят появление азбуковников — особого типа толкового словаря с элементами энциклопедии. Тогда же вышел и первый печатный словарь как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания.


В XVIII в. составление словарей в нашей стране стало развиваться особенно интенсивно. Известно 277 лексикографических трудов, изданных в России в то время.
В этот же период возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и учёных.


Первый академический словарь русского языка был создан в конце XVIII в. Он содержал 43 257 слов и устанавливал нормы литературного языка того времени. Этот справочник послужил основой для составления последующих подобных трудов. Вторая половина XIX в. подарила миру знаменитый «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля.
Полноценных орфографических словарей долгое время в России не было. Большинство исследователей сходятся во мнении, что первой серьёзной такой работой можно считать «Справочный указатель», приложенный к «Русскому правописанию» Якова Карловича Грота, изданному в 1885 г. В этом справочнике содержалось около 3000 слов.
В наши дни язык продолжает стремительно развиваться, обогащаясь всё новыми понятиями.


Современный орфографический словарь насчитывает 200 000 языковых единиц. В Музее тверского быта представлен карманный словарик начала XX в., в котором всего лишь около 12 000 слов.

Императорская Российская Академия была основана указом Екатерины II 30 сентября 1783 г. Главным её занятием было изучение русского языка и словесности. Просуществовала она 58 лет и в 1841 г. соединилась с Академией наук, став её Вторым отделением.

Главные задачи Российской Академии в развитии русского языка

Екатерина II понимала, что язык – один из атрибутов государства, разработка его правил – дело государственной важности. Задачей новой академии было приведение русского языка в строгий порядок и систему, его «очищение и обогащение».

Для достижения этого требовалось разработать:

  1. Нормативный толковый словарь
  2. Грамматику
  3. Риторику

Начать решили со словаря. Ни к одному другому словарю не было столько внимания государственной власти, как к этому. Он был написан сравнительно быстро, за 11 лет. Французская академия, к слову, писала аналогичный словарь французского языка около 60 лет.

Княгиня Е.Р. Дашкова — председатель Российской Академии

В лице княгини Е.Р. Дашковой русское просвещение имело одну из блестящих представительниц. Она одиннадцать лет возглавляла две академии — Академию наук и Российскую Академию, мысль о создании которой она и подала Екатерине II. Получив домашнее образование в дворянской семье Воронцовых в Петербурге, с детства Дашкова была больше знакома с французским языком, чем с русским, который стала учить лишь после замужества. Княгиня знала четыре иностранных языка, поэтому смогла в сравнении оценить все достоинства русского, богатством которого восхищалась.

У неё были собственные взгляды на русский язык и его первый  толковый словарь:
1. В споре с императрицей она настояла на создании не алфавитного, а этимологического словаря, в котором однокоренные слова расположены вместе. Такой словарь сложнее в использовании, но в нём лучше виден живой язык, его развитие.
2. Считала, что в алфавит нужно добавить новые буквы, отражающие изменения в фонетике разговорного языка. 18 ноября 1783 г. на заседании академии она предложила использование буквы «Ё». Также она хотела ввести новую букву, которая могла бы отразить разницу, бывшую в то время в выговоре звука «Г» в разных словах, но эта буква не получила распространения. Пользу от большого количества букв в алфавите она видела даже в том, что русским легче будет даваться произношение иностранных языков.

Создатели первого академического словаря

В первый год над словарём работали 47 членов Российской Академии, впоследствии их количество увеличивалось.

Их можно разделить на группы:
1. Русские учёные, в основном из Академии наук: ботаник И.И. Лепёхин, естествоиспытатель Н.Я. Озерецковский, математик С.К. Котельников и другие. Каждый из них толковал слова из своей области знаний.
2. Духовные писатели, знатоки славянской письменности. Они составляли четвёртую часть от числа академиков. Например, митрополит Гавриил, который заменял председателя в её отсутствие.
3. Цвет светской литературы того времени: Г.Р. Державин, Д.И. Фонвизин, М.М. Херасков, Я.Б. Княжнин и др.
4. Просвещённые знатные люди, государственные и военные деятели, например, А.С. Строганов, И.И. Шувалов, И.Л. Голенищев-Кутузов.
Источники словаря
Источниками для выбора слов академикам служили церковнославянские книги, русские летописи, литературные произведения русских писателей – Ломоносова, Сумарокова и др. В работе использовались предыдущие лексикографические труды, как изданные, так и рукописные.

Спорные вопросы при создании русского толкового словаря

Словарь создавался по начертанию, разработанному, в основном, Д.И. Фонвизиным. Он одержал победу в споре над историком И.Н. Болтиным, в результате которой из словаря были исключены имена собственные, географические названия, иначе работа могла бы растянуться надолго.
Особо острым вопросом в работе были иностранные заимствования ведь первый словарь определялся как «славянороссийский», а одной из задач Академии было «очищение» языка. Решено было по мере возможности заменять иностранные слова русскими аналогами, если такие имеются.

Оставляли их в некоторых случаях, например:
1. если слово срослось с русским языком, как многие слова татарского происхождения
2. церковные слова греческие и еврейские, принятые в православном богослужении
3. названия должностей, принятые в законодательстве, в основном, из немецкого языка
4. названия «произведений естественных и художественных, привозимых из чужих краёв»

Иностранные заимствования в итоге составляли примерно одну пятидесятую часть от числа всех слов в словаре.

Значение первого академического русского словаря 

В результате этой работы в 1784 – 1789 гг. был выпущен словарь в шести томах, содержавший толкования более 43 тысяч слов. Выполнив это главное дело жизни, княгиня Дашкова ушла в отставку. В 1806 – 1822 гг. на основе первого словаря Академией был издан алфавитный словарь.

Опыт Словаря Академии Российской использован во многих последующих лексикографических работах. Первый русский словарь предвосхитил золотой век русской литературы. Членами Российской Академии в XIX в. стали И.А. Крылов, Н.И. Гнедич, Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский, А.С. Пушкин, который упоминает этот словарь в «Евгении Онегине».

Вам понравилось? Не скрывайте свою радость, поделитесь ею с миром!

ООО
Учебный центр

«ПРОФЕССИОНАЛ»

Реферат
по дисциплине:

«Теория и история русского литературного языка»

 По
теме:

 «Словарь
Академии Российской
XVIII
века: состав, словарные пометы»

 Исполнитель:

Безроднова
Елена Ивановна

                                                      
Москва 2018 год

          Содержание                                                                             
стр.   1

          
Введение                                                                                 
стр.   2

1.    
Создание Российской Академии                                           стр.   3

2.     Работа над словарем                                                              

2.1.Создатели первого
академического словаря                         
стр.   4

     2.2. .«Аналогические таблицы»                                                  
 
стр.   5-6

2.3.         
Критерии отбора слов в словарь                                     стр.   7-11

     3. 
Значение первого академического русского словаря        
стр.   12

    4.
Список литературы                                                              
стр.   13

Введение

Русская
академическая лексикография ведет свое начало

с
последней четверти XVIII столетия.  Первым русским
академическим
словарем был Словарь Академии Российской, 6 томов которого вышли в свет в
1789—1794 гг.  В словаре насчитывается 432157 слов российского языка.

Труд этот был высоко оценен современниками; филологи наших
дней относятся к нему с почтительнейшим восхищением. В истории создания
Словаря, в организующих его идеях, в самом составе его исполнителей ярко
отразились черты той замечательной эпохи в истории русского просвещения,
которая
была начата преобразованиями Петра I,
освещена блестящей деятельностью
М. В.
Ломоносова и нашла свое завершение в творчестве A.C. Пушкина.

https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/003c/00051cd3-8eacc15e/img6.jpg

1.Создание Российской Академии

Во второй половине 18 века все
сильнее ощущается потребность в более активном развитии отечественной
филологии.
В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей
русского слова при Академии наук В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте
российского слова» говорил о необходимости
создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. 
Ранее М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого
словаря.

 В 1783 году императрица Екатерина II подписала указ о создании
Российской Академии.
Председателем Академии Российской (одновременно и
президентом
Академии
наук) стала княгиня
Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810)

 Основной задачей Академии Российской было приведение
русского языка в строгий порядок и систему, его «очищение и обогащение».

Для
достижения этого требовалось разработать:

1.                
Нормативный толковый словарь

2.    
Грамматику

3.    
 Риторику

Начать решили со словаря. Ни к одному другому словарю не было
столько внимания государственной власти, как к этому. Он был написан
сравнительно быстро, за 11 лет. (Французская академия, к слову, писала
аналогичный словарь французского языка около 60 лет.)

Научно-теоретической
базой, опираясь на которую можно было
приступить к описанию
словарного состава языка, стали
«Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая
грамматика.

2.Работа
над словарем

2.1.Создатели первого академического
словаря

В
первый год над словарём работали 47 членов Российской Академии, впоследствии их
количество увеличивалось до 60.

«Начертание для составления Словаря» — первоначальный план
его создания — принадлежит известному комедиографу XVIII в. Денису  Ивановичу  Фонвизину
(1744–1792).

В числе составителей Словаря Академии Российской не
было профессионалов, языковедов. Ученое собрание включило в
свой
состав писателей —
светских
и духовных, ученых —
академиков и профессоров Московского университета, а также просто любителей и
знатоков русского слова.

Их можно разделить на группы:
1. Русские учёные, в основном из Академии наук: ботаник И.И. Лепёхин,
естествоиспытатель Н.Я. Озерецковский, математик С.К. Котельников и другие.
Каждый из них толковал слова из своей области знаний.
2. Духовные писатели, знатоки славянской письменности. Они составляли четвёртую
часть от числа академиков. Например, митрополит Гавриил, который заменял
председателя в её отсутствие.
3. Цвет светской литературы того времени: 
Г.Р.
Державин
, Д.И. Фонвизин, М.М. Херасков, Я.Б.
Княжнин и др.
4. Просвещённые знатные люди, государственные и военные деятели, например, А.С.
Строганов, И.И. Шувалов, И.Л. Голенищев-Кутузов.

2.2.«Аналогические
таблицы»

Работа
над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г.,
где президент Российской Академии Е. Р. Дашкова зачитала её устав. После утверждения
Устава Академии началась большая подготовительная работа по созданию словаря.

Первым этапом работы
над
Словарем
было установление

полного реестра слов для определения словника будущего
словаря. С этой целью были
собраны
все имеющиеся русские и славянские словари (начиная с Лексиса Зизания,

XVI в.), печатные и рукописные. Среди рукописных
словарей был огромный Словарь А. Богданова (1750—1766).
Реестры словарей были
дополнены
материалами, извлеченными из текстов церковных книг, памятников
светской литературы, памятников древней русской литературы и
языка. Среди новых
русских
авторов, представленных в материалах Словаря,
первое место принадлежит Ломоносову (9/10 всех литературных примеров в Словаре взято
из его произведений). Одним из важных источников словарных выборок

стали также книги ученых путешественников 40—80-х гг. XVIII в.

 Сама княгиня Е. Р. Дашкова не только организовывала работу,
но собирала слова.

         Академик И. И. Лепехин
участвовал в подборе материалов, руководил изданием, как ученый
естествоиспытатель описывал слова из области естественных наук. Как специалисты
в своих областях определением слов для словаря занимались академики: С. Я.
Румовский (математик, физик, химик, географ, знаток древних языков), Н. Я.
Озерецковский (доктор медицины), С. К. Котельников (профессор математики —
определял единицы меры, веса, денег), А. П. Протасов (доктор медицины — термины

анатомии и физиологии), П. Б.
Иноходцев (астроном, математик, географ и

этнограф ― использовал свои
диалектологические материалы), И. Н. Болтин (историк), И. И. Мелиссино (ректор
Московского университета — привлекал к этой работе), С. Е. Десницкий (профессор
Московского университета — древнерусская правовая терминология).
Активными
работниками над словарем были лица духовного звания ― митрополит Гавриил, автор
«Церковного словаря» П. А. Алексеев, Д. Семенов-Руднев, собиравшие и
определявшие слова из церковных книг.Подбором слов и иллюстративного материала
занимались выдающиеся писатели ― М. М. Херасков, Д. И. Фонвизин, Г. Р.
Державин, И. Ф. Богданович, М. И. Веревкин и др

Труд над
Словарем был разделен между отделами: «грамматикальным», объяснительным и редакционным.
Позднее были особо выделены отдел технический (отбор и толкование терминов)
 
и словопроизводный (определение корневых слов и
словопроизводного гнезда).


         Весь собранный материал, расположенный в азбучном порядке, был напечатан. Этот словарный реестр, составивший 8 томов, получил
название «Аналогических
таблиц»
. Предстояло сделать
выбор слов для будущего словаря.

2.4.         
Критерии отбора слов в словарь

Став на путь выбора
лексики, составители объективно

определили свой словарь как словарь нормативный.

Словарь создавался по начертанию,
разработанному, в основном,

Д.И. Фонвизиным. Он одержал победу в
споре над историком И.Н. Болтиным, в результате которой  из словаря были
исключены имена собственные и географические названия.
         Особо острым вопросом в работе были
 иностранные
заимствования
 ведь
первый словарь определялся как «славянороссийский», а одной из задач Академии
было «очищение» языка.
«всѣ иностранныя слова введенныя безъ нужды, и которымъ
равносильныя Славенскiя или Россiйскiя находятся».

 Решено
было по мере возможности заменять иностранные слова русскими аналогами, если
такие имеются.

Академикам было предложено всякому в своей пауке
«составить слова по корню российскому», т. е. придать
исключительно русский характер научной терминологии,
включавшей много иностранных {чаще всего латинских)
названий. Замены, предложенные авторами Словаря
для многих иноязычных слов,особенно терминов, интересны как
демонстрация тщетности подобных усилий. Ни
один из придуманных тогда искусственно «русских» терминов не вошел в русский
научный язык (например, звездословие
астрономия,
наблюдалище — обсерватория, поперешник
— диаметр и др.).

         Оставляли иностранные заимствования лишь в
некоторых случаях, например:
1. если слово срослось с русским языком, как многие слова татарского
происхождения
2. церковные слова греческие и еврейские, принятые в 
православном богослужении
3. названия должностей, принятые в законодательстве, в основном, из немецкого
языка
4. названия «произведений естественных и художественных, привозимых из чужих
краёв»

Иностранные заимствования
в итоге составляли примерно 1/50 часть от числа всех слов в словаре.

В нем не получили
отражения сотни
активно
функционировавших

в русском языке X V III в. слов, прочно им освоенных европеизмов (конструкция,
конституция, консультация, конъюнктура
, континент,
композиция, композитор
, скептик,
ресурс, махинация,

эрудиция
и
др.).

      Ведущее положение
занимала славянская по происхождению лексика, она обозначалась пометой
«Сл.» ― славенское. Состав этого разряда был очень широк.

Он включал в себя:

а) архаичные слова и значения, а также архаичные
грамматические формы, свойственные церковнославянскому, а не русскому языку ―
баня ‘омовение’, бесѣда ‘свойство языка, наречие; духовное поучение’, буйство
‘простота, невежество’

 б) генетические славянизмы с
оттенком книжности, употреблявшиеся в разных жанрах и стилях речи, ― брегъ,
бренный ‘слабый, удобосокрушаемый, скудѣльный’;

 в) собственно стилистические
славянизмы, составлявшие главную принадлежность высокого слога: власъ, градъ,
длань, дщерь

Этому разряду слов
противостоит разряд слов с пометой «Въ простор.» ― «Въ просторѣчiи или
въ разговорахъ употребляемое», следовательно, в этот разряд входит вся разговорная
лексика в ее отличии от книжной, например: «ЕРШЪ, просто же iоршъ, ша. с. м. 1)
Perca cernua. Рыбка хищная но весма вкусная и легкую дающая пищу».См. также
есень и осень, мѣдяный и мѣдный; хожду, ходиши, хождахъ, ходити и хожу, ходишь,
ходить, хаживать; изъ млада и с молода.

 Среди слов с пометой «Въ
простор.» имеются не только разговорные слова, употребительные в среднем и
низком стилях, но и диалектные слова, например: «Вѣялица, или просто Въялица,
цы. с. ж. Метелица».

В толкованиях особо оговариваются
просторечные значения славенских слов, например:

      «ГРѢХЪ, ха. с. м. 1)
Нарушенiе, преступленiе закона божiя; дѣло противное которой нибудь изъ
заповѣдей божiихъ. Всякъ творяй грѣхъ, рабъ есть грѣха. Iоан: vIII. 34. Всяка
неправда грѣхъ есть. I Iоан. V. 17. <∙∙∙> 2) въ просторѣчiи: Вина. Это
мой грѣхъ»; «ДЕРЗНОВЕНIЕ, нiя. с. ср. 1) Говоря въ хорошую сторону: бодрость,
смѣлость, отважность въ чемъ. Простите моему дерзновенiю, что… Достоитъ рещи
съ дерзновенiемъ. Дѣян. 11. 29. Видяще Петрово дерзновенiе. Тамъ же. IV. 13.
Благодаримъ Бога приятъ дерзновенiе. Тамъ же. XXVIII. 15. 2) Въ обыкновенномъ
языка употребленiи говорится въ худую сторону и означаетъ: неосновательная,
безразсудная предприимчивость въ чемъ, или неучтивость, нескромность;

неумѣренная, излишняя отвага. Стоитъ
того, чтобы за такое его дерзновенiе наказали. Непростительное дерзновенiе.
Дерзновенiе его непомѣрно».

Помета «просторечное»в Словаре Академии
Российской отличается от подобной
пометы современных русских словарей: она указывает на
принадлежность слова к разговорной речи разных слоев
общества.

По структуре разряд
просторечных слов неоднороден. Значительная группа слов, эмоционально и

экспрессивно нейтральных, получает эту помету лишь потому, что в книжном языке есть слова синонимичные. Так, пометой «прост.» сопровождаются слова свадьба (сравните
славянское
брак),
жара
(сравните
нейтрально книжн.
жар п славянское зной),
тотчас
(книжн. сейчас), утвердительная
частица
да(нейтрально-книжн. так) и многие
другие

       Позднее, в литературном языке
XIX века, одни из этих слов, утратив оттенок экспрессивности и сниженности,
перейдут в разряд нейтральных слов, например: бытъ,  жара, заносчивый, лакомый,
молодежь, молча, назойливый; то же относится и к фразеологии: быть при
деньгахъ, погребать себя заживо, опустить крылья, говорить сквозь зубы, губы
надуть. Другие слова, сохранив свой экспрессивно-эмоциональный оттенок
грубоватости, фамильярности, бранности, составят категорию просторечных слов в
современном понимании этого слова; таковы слова: бурда, жрать, издохнуть,
мерзавецъ, прихвостень, пройдоха, пустомеля, пырять чушь,; в еще большей
степени это относится к фразеологии: выжить изъ ума, вздернуть носъ, выносить
соръ изъ избы, сломя голову, унести ноги.

 Было решено  также не
включать в
Словарь
слова
областные.
Ввели только обозначения предметов и продуктов народных
промыслов,
сельского хозяйства,
быта, а также народные названия местной флоры и фауны. Эти слова составили
довольно заметный слой
в
Словаре. При словах этой группы давались обычно указания
на местность, где они употребляются, или общая помета
«областное».

Например: Марал. Название сибирское
оленя.

                  Горелка. В Малороссии так
называется хлебное
простое
вино.

 Словарь Академии
Российской — драгоценный памятник живой разговорной речи того времени.

Словарь Академии Российской — словарь
словопроизводный, построенный по принципу алфавита корней, за которыми
выстраиваются словопроизводные гнезда. Словарные гнезда в Словаре организованы
по принципу
полного
гнездования. В гнезде

помещаются
слова различных
степеней словопроизводства
(корень
— производные 1-й
степени, производные 2-й
степени
и т. д., вводятся производные от словосочетаний).

Типичный
образец — гнездо
местоимения Той,

Вариант Тот, в котором
помешены слова
Тожество, Итог,
Потомки и Потомство.
         Этот
тип
словаря принадлежит к
числу труднейших в
лексикографии. Живейший интерес
того времени к
вопросам этимологии и родства языков
побудил членов
академии
остановиться на этой форме.

3.       
Значение
первого академического русского словаря

В результате этой работы в 1784 –
1789 гг. был выпущен словарь в шести томах, содержавший толкования более 43
тысяч слов. Выполнив это главное дело жизни, княгиня Дашкова ушла в отставку.

Высокую
оценку
Словарю
Академии Российской
дал Н. М. Карамзин: «Академия
Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для
языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать
мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный
Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет
внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX.
С. 306).

Академик
Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и
приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного
русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного,
учёного, технического».

Первый русский словарь предвосхитил
золотой век русской литературы. Членами Российской Академии в XIX в. стали И.А.
Крылов, Н.И. Гнедич, Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский, А.С. Пушкин, который
упоминает этот словарь в «Евгении Онегине».

Опыт
Словаря Академии Российской использован во многих последующих
лексикографических работах.

Неудовлетворенность составителей
Словаря решением
многих
словопроизводных вопросов была причиной того,
что
2-е издание этого Словаря
(1802— 1822) было
уже азбучным.

4.       
Список литературы:

1.     Гельгардт  Р.Р.
«Теоретические принципы исторического словаря русского языка», ВЯ, М., 1978, №
6

2.     Кутина Л.Л. «Словарь академии
российской», изд. Лингвистика

3.     Фонвизин Д.И., Державин Г.Р,
Болтин И.Н. и др, «Словарь Академии Российской», в 6 частях, Спб., 1806-1822г.

                                     
Интернет — ресурсы:

1.     https://лектор.com/kultura-rechi-stilistika/slovar-akademii-rossiyskoy-
istoriya-sozdaniya-45941.html

2.     http://gramota.ru/slovari/types/17_26

       
http://velikayakultura.ru/russkiy-yazyk/pervyiy-tolkovyiy-slovar-russkogo-yazyika-ot- 
rossiyskoy-   akademii

4.https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/766103#.D0.A3.D1.87.D1.80.D0.B5.D0.B6.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.B0.D0.BA.D0.B0.D0.B4.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D0.B8

5. https://infourok.ru/referat-slovar-akademii-rossiyskoy-viiiveka-sostav-slovarnie-pometi-1964042.html

Словарь русского языка XVIII века
Словарь вып.1.jpg
Обложка первого выпуска
Жанр толковый словарь
Язык оригинала русский
Издатель «Наука»
Выпуск с 1984 г. 21 выпуск (издание продолжается)

«Словарь русского языка XVIII века» — это исторический словарь толкового типа, выпускаемый Институтом лингвистических исследований РАН, представляет собой систематическое описание лексики русского языка в эпоху формирования в России нового литературного языка на национальной основе. Словарь описывает лексику, употреблявшуюся в письменных текстах с начала самостоятельного правления Петра I (1690-е гг.) до переходного периода в истории русского литературного языка, приходящегося на первое десятилетие XIX в. и вплотную примыкающего к языку пушкинской поры[1][2].

По сравнению со «Словарём Академии Российской», вышедшим ещё в конце XVIII в. и также описывающим лексику этого столетия, «Словарь русского языка XVIII века» значительно расширяет объём описываемой лексики — по предварительным данным на момент завершения словаря он будет составлять ок. 100000 слов. Пуристические тенденции той эпохи обусловили отказ составителей «Словаря Академии Российской» от многих разрядов лексики, включённых в «Словарь русского языка XVIII века»; к ним относятся лексика петровской эпохи, слова, употреблявшиеся в многочисленных литературно-художественных произведениях и научных изданиях; особое внимание в словаре уделено словам, заимствованным в русский язык на протяжении XVIII столетия[3].

Материальной базой словаря является картотека, насчитывающая более 2 000 000 цитат, выбранных из широкого круга источников[4].

Содержание

  • 1 История создания
  • 2 Источники словаря
  • 3 Принципы описания языкового материала
  • 4 Вышедшие выпуски
  • 5 Примечания
  • 6 Литература
  • 7 Ссылки

История создания

В 1959 г. академик В. В. Виноградов выдвинул предложение о создании словаря, описывающего русский язык XVIII века. Через год в словарном отделе Института языкознания в Ленинграде началась работа по формированию картотеки под руководством Г. П. Блока. После смерти Г. П. Блока в 1961 г. работу возглавил Ю. С. Сорокин. Под его руководством в течение десятилетия группа исследователей сформировала словарную картотеку объемом более полутора миллиона карточек; параллельно велась работа по исследованию языка XVIII в.[5]. С самого начала работы были определены жесткие сроки по составлению словаря: за 1960—1970-е гг. было запланировано подготовить 10 томов объёмом в 1000 а.л.; непосредственное составление словаря началось весной 1972 г.[6].

Картотека создается в основном на базе фотокопий старых изданий текстов, преимущественно изданий XVIII в. Основные этапы работы при этом следующие: фильмирование книги, изготовление контрольных фотоснимков с фильма, разметка слов по этому отпечатку с указанием границ цитируемого отрезка текста.., изготовление необходимого числа фотокопий в соответствии с максимальным числом подчеркнутых отдельных слов в отрезках данной страницы, разрезание фотокопий на размеченные отрезки текста, подчеркивание одного слова в каждом из разрезанных кусочков, наклеивание отрезка на плотную карточку и постановка условного шифра с обозначением автора, произведения, его частей и страницы…

Ю. С. Сорокин. О картотеке словаря, 1961 г.[7]

При создании картотеки на начальном этапе применялось сплошное расписывание основных источников (в их числе были «Письма и бумаги Петра I», отдельные произведения В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова, В. М. Ломоносова, «Путешествие из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева, «Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина и др.), но в дальнейшем в целях более полного охвата текстов разных жанров стали использовать частичную выборку лексики; наряду с печатными изданиями эпизодически привлекались рукописные источники[8]. На этом этапе предполагалось, что для начала полноценной работы над словарём объём картотеки должен составлять примерно 3,5—4 миллиона карточек с цитатами[9].

В 1977 г. вышел проект словаря, а в 1984 г. — первый выпуск. Незадолго до его публикации коллектив словаря, уступая издательским требованиям, был вынужден сократить его объём, убрав часть материала[10].

Источники словаря

Формирование картотеки под руководством Г. П. Блока началось с ориентацией преимущественно на художественную литературу. Отдавая предпочтение произведениям выдающихся писателей XVIII в., Блок тем не менее отмечал следующее:

Основной задачей Ю. С. Сорокина стало расширение круга источников создаваемого словаря. Под его руководством в течение двух десятилетий картотека была пополнена материалами текстов, относящихся ко всем жанрам литературы и письменности XVIII века: произведений русских писателей, памятников духовной литературы (торжественных слов, проповедей, полемических произведений), научных трудов, официальных и деловых документов, материалов частной переписки отдельных лиц, фольклорных произведений и др[12].

Опубликованный в 1984 г. указатель источников[13] содержит 1547 названий; в дополнение к ним в нечётных выпусках словаря публикуются списки новых источников, содержащие более 300 названий на 2015 г[14]. Из них на сегодняшний день для картотеки словаря выбрано около 2300000 цитат[15].

Принципы описания языкового материала

Словарная статья «Миньон», вып. 12, с. 200—201: белый треугольник перед заголовочным словом показывает, что слово вошло в русский язык в XVIII веке; справочные сведения, следующие после заголовка, указывают на дату первой фиксации слова (1788 год) и источник заимствования (французский язык).

Словарь является историческим не только по своим материалам, но также по методу их описания. Более подробно в словаре описывается та часть лексики, которая является специфической для языка XVIII века[16]. При этом авторы словаря впервые в исторической лексикографии поставили цель показать динамические процессы в языке на протяжении столетия и разработаны приёмы показа этой динамики. Основным приёмом является система графических помет, сопровождающих заголовочные слова. Например, белый треугольник указывает на те элементы лексической системы, которые появились в русском языке в XVIII в. (см. илл.), а чёрный — ушедшие из языка слова [12].

В словаре принят алфавитно-гнездовой принцип расположения материала; помимо слов, единицей описания могут быть некоторые значимые части слова (анти-, архи-, обер— и др.). Кроме того, в пределах одной словарной статьи могут быть описаны два (и более) однокоренных разносуффиксальных слова, совпадающих или очень близких по значению[17].

В «Словаре русского языка XVIII века» используется разветвлённая система специальных помет, дополнительно к основному определению дающих стилистические, тематические, социолингвистические, этимологические сведения о лексеме, динамике её употребления на протяжении XVIII века и др[18].

Вышедшие выпуски

С 1984 г. был опубликован 21 выпуск «Словаря русского языка XVIII века», описывающий лексику на буквы АП.

  1. А — Безпристрастие (1984).
  2. Безпристрастный — Вейэр (1985).
  3. Век — Воздувать (1987).
  4. Воздух — Выпись (1988).
  5. Выпить — Грызть (1989).
  6. Грызться — Древный (1991).
  7. Древо — Залежь (1992).
  8. Залезть — Ижоры (1995).
  9. Из — Каста (1997).
  10. Кастальский — Крепостица (1998).
  11. Крепость — Льняной (2000).
  12. Льстец — Молвотворство (2001).
  13. Молдавский — Напрокудить (2003).
  14. Напролет — Непоцелование (2004).
  15. Непочатый — Обломаться (2005).
  16. Обломить — Онца (2006).
  17. Оный — Открутить (2007).
  18. Открытие — Пена (2011).
  19. Пенат — Плангерд (2011).
  20. Планета — Подняться (2013).
  21. Подоба — Помощный (2015).

Примечания

  1. Сорокин, 1965, с. 15—17.
  2. Правила пользования словарем, 1984, с. 4.
  3. Правила пользования словарем, 1984, с. 5.
  4. Указатель источников «Словаря русского языка XVIII в.» с дополнениями
  5. Алексеев, 2013, с. 451—452.
  6. Малышева, 2012, с. 10—11.
  7. Сорокин, О картотеке, 2012, с. 50.
  8. История русской лексикографии, 1998, с. 523.
  9. Сорокин, Докладная, 2012, с. 31.
  10. История русской лексикографии, 1998, с. 524.
  11. Блок, 1965, с. 56.
  12. 1 2 Лексикография русского языка, 2013, с. 352.
  13. Правила пользования словарем, 1984.
  14. Указатель источников «Словаря русского языка XVIII в.» с дополнениями
  15. Малышева, 2012, с. 14.
  16. Правила пользования словарем, 1984, с. 29.
  17. Правила пользования словарем, 1984, с. 8.
  18. Правила пользования словарем, 1984, с. 35—39.

Литература

  • Блок Г. П. К характеристике источников «Словаря русского языка XVIII века» (художественная литература первой половины века) // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. — М.-Л.: Наука, 1965. — С. 43—86.
  • Сорокин Ю. С. О картотеке словаря [1961 г.] // Труды Института лингвистических исследований (Acta linguistica Petropolitana), т. VIII. – № 3. — СПб.: Наука, 2012. — С. 50—58.
  • Сорокин Ю. С. О «Словаре русского языка XVIII века» // Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII века. — М.-Л.: Наука, 1965. — С. 5—42.
  • Докладная Ю. С. Сорокина [1960 г.] // Труды Института лингвистических исследований (Acta linguistica Petropolitana), т. VIII. – № 3. — СПб.: Наука, 2012. — С. 31.
  • Под общ. ред. Сорокина, Ю. С. Словарь русского языка XVIII века. Правила пользования словарем. Указатель источников. — Л.: Наука, 1984.
  • Словарь русского языка XVIII в. // История русской лексикографии. — СПб.: Наука, 1998. — С. 523—529. — ISBN 5-02-028336-3.
  • Алексеев А. А. Словарь русского языка XVIII в. (выпуски 1-5, 1984-1989) // Очерки и этюды по истории литературного языка в России. — СПб.: Петербургское лингвистическое общество, 2013. — С. 451—461.
  • Малышева И. А. Картотека «Словаря русского языка XVIII века» (к 50-летию ее создания) // Труды Института лингвистических исследований (Acta linguistica Petropolitana), т. VIII. – № 3. — СПб.: Наука, 2012. — С. 9—28.
  • А. С. Герд, Л. А. Ивашко, И. С. Лутовинова и др. Лексикография русского языка: учебник для высших учебных заведений Российской Федерации / общ. ред. Д. М. Поцепни. — СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2013. — 704 с. — (Учебно-методический комплекс по курсу «Лексикография русского языка»). — 1 000 экз. — ISBN 978-5-8493-0234-8.

Ссылки

  • Страница словаря на сайте Института лингвистических исследований

Петровские реформы
привели к появлению в русском языке множества иностранных слов.
Следствием этого явилось создание многочисленных словарей иноязычной лексики. Особое
место занимает «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», явившийся первым словарем иностранных слов,
которые вошли в русскую речь в
XVIII столетии. Предполагается, что словарь был составлен по поручению Петра I не позднее 1725 г. – года кончины
императора  и представлен ему в рукописи
для просмотра и утверждения. Петр, видимо, просмотрел только первые четыре
буквы алфавита (А, Б, В, Г), так как именно при словах на эти буквы имеются
собственноручные правки Петра
I, иногда
очень точные и сжатые. Так,
к слову амнистия,
истолкованному первоначально церковнославянским словом беспамятство,
рукою Петра I внесено пояснение: “забытие погрешений”.  Просмотр не был закончен и остался в рукописи.
 Словарь был опубликован только через 200
лет. 

Создавались в это время и другие типы словарей. Более подробно о словарях XVIII в. можно посмотреть ниже. 


(Из книги: Дубичинский В.В. Лексикография русского языка. Учебное
пособие. М.:Наука, Флинта, 2008. С.21-28.
)

«В течение XVIII в. появилось значительное
количество двуязычных и многоязычных словарей — лексиконов. Самые известные среди них:

1. Копиевский И.Ф. Номенклатор на руском, латинском и немецком языке. – Амстердам,
1700 .

2. Поликарпов Орлов Ф.П. Лексикон треязычный, сиречь речений славенских,
еллиногреческих и латинскиx сокровище. Из различных древних и новых книг
собраное и по славенскому алфавиту в чин разположеное (1704). В обращении к
читателю автор пишет, что славенский язык отец многих языков: «Понеже от него
аки от источника неизчерпаема, прочиим многим произыти языком, сиречь
польскому, чешскому, сербскому, болгарскому, литовскому, малороссийскому и иным
множайшым, всем есть явно. Не малую же и отсюду наш язык славенский имеет
почесть, яко начало восприят от самые славы». Лексикон Ф.П. Поликарпова –
первый в России трехъязычный словарь. При составлении автор не только
использовал печатные словари Лаврентия Зизания и Памвы Берынды, но и учитывал
опыт создания рукописных словарей своего времени.

.Лексикон вокабулам новым по алфавиту (не позднее 1725). Первый словарь иностранных
слов, входивших в русскую речь XVIII в., был составлен, вероятно, по поручению
Петра I и представлен ему в рукописи, так как при словах на первые четыре буквы
алфавита А, Б, В и Г нанесены собственноручные поправки Петра, очень точные и
сжатые. Просмотр не был

 закончен, и рукопись осталась ненапечатанной. Всего в
рукописи помещено 503 заимствования.

3. Брюс Я.В. Книга лексикон или Собрание речей по Алфавиту с Российского на
Голландский язык (1717).В данном русско-голландском лексиконе содержатся имена существительные
и небольшое количество наречий. Представляет собой опыт построения так называемого «перевернутого» словаря с левой толкующей
частью. В результате «перевертывания» объясняющей осталась русская часть,
объясняемой – голландская. Все последующие переводные словари строились по
обычному образцу: левый столбец – объясняемое, правый – объясняющее.

4. Лексикон Сиречь словесник славенский Имеющ в себе, Словеса первее
Славенския, Азбучныя, посемже Полския (1722).Напечатанный кириллицей
русско-польский лексикон. «Азбучный лексикон… с толкованием словес неудоб
разуметелных» издан для того чтобы «вся нерадения, да в России соединеной искорененна
будут». Считается, что основу словаря составляет Лексикон Памвы Берынды 1627.

5. Лексикон вокабулам новым по алфавиту (не позднее 1725). Первый словарь
иностранных слов, входивших в русскую речь XVIII в., был составлен, вероятно, по
поручению Петра I и представлен ему в рукописи, так как при словах на первые
четыре буквы алфавита А, Б, В и Г нанесены собственноручные поправки Петра, очень
точные и сжатые. Просмотр не был закончен, и рукопись осталась ненапечатанной.
Всего в рукописи помещено 503 заимствования.

6. Различныя Речения Иностранная противо СлавеноРоссийских (1730). Словарь,
включающий 51 иностранное слово, опубликован в книге:  Смирнов Н.А.Словарь иностранных слов, вошедших
в русский язык в эпоху Петра Великого // Сб. ОРЯС. – СПб., 1910. Т.LXXXVIII. No
2. Приложение 2. С. 383–384.

7. Татищев В.Н. Лексикон, сочиненный для приписывания иноязычных слов обретающихся
в России народов, для котораго выбраны токмо такие слова, которые в простом
народе употребляемы, и некоторым для изъяснения, или разделения от других подобных
слов, истолкования приобсчены, но притом пишусчему предоставляются (30 – 40-е
годы XVIII в.).

8. Вейсманн Э. Немецколатинский и руский лексикон купно с первыми началами
рускаго языка (1731).

9. Толкование тем словам, которые обыкновенно в географии и в политическом
разделении Российского государства случаются // Атлас Российской, состоящей из
дватцати и более специальных карт, представляющих все Российское государство с
пограничными землями. – СПб., 1742. Объяснительный словарь географических
терминов.

10. Целларий К. Христофора Целлария Краткой латинской лексикон с российским
и немецким переводом, для употребления Санктпетербургской гимназии. – СПб.,
1746.Включает «Рэестр российских слов из Краткого Целлариева

лексикона выбранный и по алфавиту расположенный» и «Прибавление греческих
речей употребляемых в латинском языке».

11. Савари де Брюлон Ж. Экстракт Савариева
лексикона о комерции по требованию Государственной Комерколегии с францус
кого. Опубликован наиболее полный из четырех сохранившихся корректурных оттисков
словаря на букву А (от А до Армия). Над этим словарем А.И. Богданов работал с
1735 г. по 1766 г. После смерти автора советник  академической канцелярии И.И. Тауберт предпринял
попытку напечатать словарь под своим именем: к этому времени относятся напечатанные
И.И. Таубертом корректурные листки словаря А.И. Богданова.

12. Новой лексикон на французском, немецком, латинском, и на российском
языках, переводу ассессора Сергея Волчкова. – СПб.,1755–1764. Ч. 1–2. Перевод
трехъязычного французсконемецколатинского словаря, изданного в Женеве в 1703 г.
К словарю переводчик добавил русские значения помещенных там слов и
фразеологических обо

ротов. Лексикон имел три издания: в исправленном и дополненном виде словарь
был переиздан под заглавием «Французской подробной лексикон…» (1778–1779) и
«Французской лексикон…» (1785–1787).

13. Лихтен И.Ф. Лексикон российской и французской в котором находятся почти
все российския слова по порядку российскаго алфавита. – СПб., 1762. Ч. 1–2.

14. Ломоносов М.В.Реестр российским продуктам, натуральным и рукодельным,
для скорого прииску сочиненный по алфавиту // Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. –
М.;Л., 1955. Т. 9. С. 297–299. Опыт регистрации 173 терминологических единиц.

15. Гельтергоф Ф. Немецкий Целлариус, или Полезной лексикон, из котораго без
великаго труда и наискоряе нужнейших немецкаго языка слов научиться можно. –
М., 1765.

16. Корректурный оттиск словаря А.И. Богданова – первого толкового словаря
русского языка: Макеева В.Н.Неизвестный отрывок первого академического словаря русского языка // Лекси
кографический сборник. – М., 1963. Вып. IV. С. 80–97. Опубликован наиболее полный из четырех
сохранившихся корректурных оттисков словаря на букву А (от А до Армия). Над этим
словарем А.И. Богданов работал с 1735 г. по 1766 г. После смерти автора
советник академической канцелярии И.И. Тауберт предпринял попытку напечатать
словарь под своим именем: к этому времени относятся напечатанные И.И. Таубертом корректурные листки
словаря А.И. Богданова.

17. Геснер И.М. Лексикон латинской и Геснерова Этимологическаго лексикона на
российский язык переведенной. – М., 1767.

18. Чулков М.Д.Краткой мифологической лексикон. – СПб., 1767.

19. Гельтергоф Ф. Французский Целлариус, или Полезной лексикон, из котораго
без великаго труда и наискоряе нужнейшим французскаго языка словам научиться можно с приложением реестра по алфавиту
российских слов. – М., 1769.

20. Виньерон Ж. Краткой лексикон на четырех языках то есть на французском,
италианском, немецком и российском. – М., 1771.

21. Гельтергоф Ф. Российской Целлариус, или Этимологической российской лексикон,
купно с прибавлением иностранных в российском языке во употребление принятых
слов, також с сокращенною российскою этимологиею. – М., 1771.Знаменательно, что
именно в «Российском Целлариусе» впервые фиксируется слово «словарь». После
выхода в свет «Словаря Академии Российской» (ч. 1–6, 1789–1794) наименование
«словарь» становится популярным и почти полностью вытесняет название «лексикон»
(за исключением, может быть, популярного в середине XIX в. «Энциклопедического
лексикона» издателя А.А. Плюшара, т. 1–17, 1835–1841).

Приведём несколько примеров различного рода
собственно словарей конца XVIII в.:

1. Алексеев П.А. Церковный словарь, или Истолкование речений славенских
древних, також иноязычных без перевода положенных в священном писании и других
церковных книгах. – М., 1773. Протоиерей Московского Архангельского собора,
член Московской духовной консистории Петр Алексеев поместил в своем словаре
более 20 тыс. слов, извлеченных из книг религиозного каго на российский язык
переведена сия книга, Академии наук секретарем Сергеем Волчковым, в 1743 и 1744
годах. – СПб., 1747. Как отмечается в предисловии, в лексиконе помещено «краткое
собрание находящихся в сей книге нужнейших вещей, которые здесь для скораго
приискания расположены по алфавиту содержащему описание городов, царств, княжеств, провинций, мест, урочищ,
берегов и островов, а в них фабрики, мануфактуры, и заводы; также славные
комерциею и богатые компании содержание знатных банков, а на конец описание
всяким товарам, мер. Словарь представляет собой напечатанный кириллицей и построенный
тематически латиноруссконемецкий лексикон известного деятеля просвещения в Петровскую
эпоху, языковеда, издателя -типографа и педагога И.Ф. Копиевского.

2. Кондратович К.А. Польский общий словарь и библейный, с польскою,
латинскою, и российскою новоисправленною библиями смечиван; и по порядку книг, глав
и стихов, тройственным штилем, высоким, средним и простонародным. – СПб., 1775.

3. Нордстет И. Российский, с немецким и французским переводами, словарь. –
СПб., 1780–1782. Ч. 1–2.

4. Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный.
– СПб., 1790–1791. Ч. 1–4.

5. Словарь Академии Российской. – СПб., 1789–1794. Ч. 1–6. Авторы: члены
Российской Академии П.Б. Иноходцев, С.Я. Разумовский, И.И. Лепехин, И.Н.
Болтин, А.П. Протасов, Д.И. Фонвизин, Г.Р. Державин, Я.Б. Княжнин, И.Ф.
Богданович, Е.Р. Дашкова и др. Первый нормативный толковый словарь русского
литературного языка – важнейшая веха в истории отечественной лексикографии. В
словаре разработана система толкования значений слов русского языка, которая
легла в основу определения лексико-грамматического значения последующих
словарей. Впервые в истории русской лексикографии описаны принципы стилистической характеристики слов.
В словаре представлено 43 257 слов. Словарь создан по этимологическому, гнездовому принципу. «Придворная партия
находила, что словарь, расположенный в словопроизводном порядке, был очень
неудобен, и сама императрица (Екатерина II . – В.Д.) не раз спрашивала меня,
почему мы не составляем его в алфавитном порядке» [Дашкова, 1990, с. 203]. В дополненном
и переработанном издании 1806–1822 гг. 51 388 слов расположены уже по алфавиту.

В конце XVIII в. в период подготовки и выхода в свет Словаря Академии
Российской и Сравнительного словаря всех языков наречий наметилась прочная тенденция развития терминологической лексикографии
русского языка:

1. Мейер А.К. Ботанической подробной словарь, или Травник;содержащий в себе
по алфавиту описание большей части по сие время известных, как иностранных, так
и здешних дерев, кустов, трав, цветов, корней, мхов, грибов и семян, и их на
российском, латинском, французском, италиянском, англинском и греческом языках
названия. – М., 1781–1783. Ч. 1–2.

2. Максимович Амбодик Н.М. Анатомико-физиологический словарь в коем все
наименования частей человеческаго тела, до анатомии и физиологии принадлежащия,
из разных врачебных сочинений собранныя, на российском, латинском и французском
языках ясно и кратко предлагаются, с кратким описанием сих наук. – СПб., 1783.Первая
часть этого словаря – руссколатинскофранцузская, а вторая – латинскорусскофранцузская.

3. Левшин В.А. Словарь коммерческий, содержащий познание о товарах всех
стран и названиях вещей главных и новейших, отнщсящихся до коммерции, также до
домоустроительства. – М., 1787–1792. Ч. 1–7. Основу словаря составляют
словарные статьи, выбранные из «
Dictionnaire universel de commerce» J. Savary des Bruslons, переве

денные автором и дополненные сведениями, относящимися к предметам русской
промышленности и торговли.

4. Каржавин Ф.В. Словарь, в котором по возможности моей, изъяснены
иноязычныя обретающиеся в архитектонических сочинениях речи, из которых многия
переняты нашими зодчими без нужды от иноземельных мастеров. – М., 1789. По характеру это переводной терминологический словарь, содержащий в себе
сопоставление терминов двух и более языков. В словаре представлена не только лексика,
относящаяся к строительству и архитектуре, но и лексика из области истории, политики,
географии, искусства и других наук. Используются этимологические пометы и
пометы, указывающие на область применения слов или фразеологизма.

5. Ланганс Ф. Словарь юридической, или Свод российских узаконений по
азбучному порядку для практическаго употребления. –Полоцк, 1791.

6. Осипов Н.П. Подробный словарь для сельских и городских охотников и
любителей ботаническаго, увеселительнаго и хозяйственнаго садоводства,
содержащий в себе по азбучному порядку: имяна, названия и свойствы всяких
российских и чужестранных произрастений. – СПб., 1791–1792. Ч. 1–2.

7. Дамский К.Я. Любопытный словарь удивительных естеств и свойств животных.
– СПб., 1795.

8. Музыкальный Словарь, содержащий в себе употребительныя в музыке слова и
речения // Карманная книга для любителей музыки. – СПб., 1795.Словарь содержит
193 музыкальных термина. Автор неизвестен.

9. Шишков А.С. Треязычный морской словарь на англинском, француском и российском
языках в трех частях. – СПб., 1795. Составил словарь капитан флота Александр
Шишков. Первая часть: Перевод англинских морских слов и речей на российский язык.
Вторая часть: Перевод француских слов и речей на российский язык. Третья часть:
Перевод российских морских слов на англинской и француской языки.

10. Левшин В.А. Словарь поваренный, приспешничий, кандиторский и дистиллаторский.
– М., 1795–1797. Ч. 1–6. Словарь составлен на основании поваренных книг, изданных на немецком,
французском и русском языках. Кроме того, в первой части словаря помещено «Объяснение
по азбучному порядку названий поваренных, кандиторских и прочих, неизвестных
неупражняющихся в сих искусствах»

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Cisco unified cm administration инструкция на русском
  • Перманганат калия для растений инструкция по применению
  • Корвалол инструкция по применению в таблетках инструкция по применению цена
  • Yamaha vk540 3 руководство по ремонту
  • Witl 867 indesit инструкция на русском стиральная машина