Aeg ws 13 125 xe инструкция

Этот раздел сайта НКЦ посвящен рабочим формам кадровой документации, регламентирующим отношения работника и организации. Предлагаемые тексты являются реальными ранее утвержденными, работающими кадровыми документами, которые были подготовлены сотрудниками нашего кадрового центра и госпожой Ольгой Витальевной Жуковой.
Если вам понравился стиль, данные образцы должностных инструкций вы можете взять за образцы инструкций, дополнительно доработав под индивидуальные потребности вашего предприятия или можете оформить заказ и поручить эту задачу сотрудникам нашего кадрового центра.

Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы 

«Городская поликлиника № _

Департамента здравоохранения города Москвы»

Согласовано

Председатель
Профсоюзного комитета ГБУЗ «ГП № _ ДЗМ»

_____________

«___»
__________ 20__
г.

Утверждаю

Главный
врач

ГБУЗ
«ГП № _ ДЗМ»

_____________

«___»
__________ 20__
г.

Должностная инструкция

медицинской сестры
участковой

1. Общие
положения

1.1. Настоящая должностная инструкция определяет
должностные обязанности, права и ответственность участковой Медицинской сестры
территориального терапевтического участка
ГБУЗ
«ГП № _ ДЗМ» (Далее Учреждение) и является приложением к трудовому договору.                   

          1.2. Должность Медицинской сестры участковой относится к категории специалистов.

1.3. На должность участковой Медицинской сестры
территориального терапевтического участка назначается лицо, имеющее среднее
медицинское образование и соответствующую подготовку по специальности
«Сестринское дело», с получением квалификационного сертификата
«Терапия».

1.4. Медицинская сестра территориального
терапевтического участка должна знать основы законодательства РФ о
здравоохранении; нормативно-правовые документы, регламентирующие деятельность
учреждений здравоохранения; структуру ЛПУ; основы и принципы организации
участковой терапевтической службы; состояние здоровья обслуживаемого населения;
правила техники безопасности при работе с медицинскими инструментами и
оборудованием; основы трудового законодательства; правила внутреннего трудового
распорядка; правила и нормы охраны труда, техники безопасности,
производственной санитарии и противопожарной защиты.

1.5. Медицинская сестра территориального
терапевтического участка назначается на должность и освобождается от должности
приказом Главного врача Учреждения в соответствии с действующим
законодательством РФ.

1.6. Участковая медицинская сестра территориального
терапевтического участка непосредственно подчиняется Старшей медицинской сестре
терапевтического отделения.

2.
Должностные обязанности

Участковая медицинская сестра территориального терапевтического участка обязана:

2.1. Обслуживать
совместно с врачом-терапевтом участковым врачебный (терапевтический) участок из
прикрепленного к нему населения, вести персональный учет, информационную
(компьютерную) базу данных состояния здоровья обслуживаемого населения,
участвовать в формировании групп диспансерных больных;

2.2. Организовать амбулаторный прием врача-терапевта
участкового, подготавливать к работе приборы, инструменты, обеспечивать
бланками рецептов, направлений;

2.3. Проводить мероприятия по
санитарно-гигиеническому воспитанию и образованию обслуживаемого населения,
консультировать по вопросам формирования здорового образа жизни;

2.4. Принимать участие в подготовке санитарного
актива участка, проведении занятий по оказанию самопомощи и взаимопомощи при
травмах, отравлениях, острых состояниях и несчастных случаях;

2.5. Обучать родственников тяжелобольных методам
ухода, оказанию первичной доврачебной помощи;

2.6. Информировать пациентов о необходимой
подготовке перед проведением лабораторных и инструментальных исследований;

2.7. Осуществлять профилактические мероприятия по
предупреждению и снижению заболеваемости, выявление ранних и скрытых форм
заболеваний, социально значимых болезней и факторов риска, организовывать и
вести занятия в «школах здоровья»;

2.8. Изучать потребности обслуживаемого населения в
оздоровительных мероприятиях и разрабатывать программу проведения этих
мероприятий;

2.9. Осуществлять диспансерное наблюдение больных, в
том числе имеющих право на получение набора социальных услуг, в установленном
порядке, осуществлять контроль их посещений в поликлинике и на дому,
своевременно приглашать их на прием; 

2.10. Организовать проведение диагностики и лечения
заболеваний и состояний, в том числе восстановительного лечения больных в
амбулаторных условиях, дневном стационаре и стационаре на дому;

2.11. Организовать госпитализацию больных и
пострадавших по экстренным показаниям;

2.12. Проводить доврачебные осмотры, в том числе
профилактические, с записью в медицинской карте амбулаторного больного, с
предварительным сбором анамнеза;

2.13. Проводить назначаемые участковым
врачом-терапевтом профилактические, лечебные, диагностические мероприятия и
процедуры в поликлинике и на дому;

2.14. Оказывать неотложную доврачебную медицинскую
помощь больным при острых заболеваниях, травмах, отравлениях и других
неотложных состояниях в амбулаторных условиях, дневном стационаре и стационаре
на дому;

2.15. Оформлять направление больных на консультации
к врачам-специалистам, в том числе для стационарного и восстановительного
лечения по медицинским показаниям;

2.16. Проводить мероприятия по профилактике
инфекционных заболеваний, организовать и проводить противоэпидемические
мероприятия и иммунопрофилактику в установленном порядке;

2.17. Оформлять документацию по экспертизе временной
нетрудоспособности в установленном порядке и документы для направления на
медико-социальную экспертизу;

2.18. Оформлять заключение о необходимости
направления пациентов по медицинским показаниям на санаторно-курортное лечение;

2.19. Взаимодействовать с медицинскими организациями
государственной, муниципальной и частной систем здравоохранения, страховыми
медицинскими компаниями, иными организациями;

2.20. Организовать совместно с органами социальной
защиты населения медико-социальную помощь отдельным категориям граждан:
одиноким, престарелым, инвалидам, хроническим больным, нуждающимся в уходе,
проводить персональный учет обслуживаемого населения;

2.21. Осуществлять сбор и утилизацию медицинских
отходов;

2.22. Вести медицинскую документацию в установленном
порядке, анализировать состояние здоровья прикрепленного населения и
деятельность врачебного (терапевтического) участка;

2.23. Осуществлять мероприятия по соблюдению
санитарно-противоэпидемического режима в кабинете, правил асептики и
антисептики, предупреждению постинъекционных осложнений, гепатита,
ВИЧ-инфекции;

2.24. Качественно и своевременно исполнять приказы,
распоряжения и поручения руководства Учреждения, а также нормативно-правовые
акты по своей профессиональной деятельности;

2.25. Соблюдать правила внутреннего трудового
распорядка, противопожарной безопасности и техники безопасности,
санитарно-эпидемиологического режима. Оперативно принимать меры, включая
своевременное информирование руководства, по устранению нарушений техники
безопасности, противопожарных и санитарных правил, создающих угрозу
деятельности учреждения здравоохранения, его работникам, пациентам и посетителям;

2.26. Регулярно проходить обучение (инструктажи,
тренинги) технике безопасности, производственной санитарии, гигиене труда,
противопожарной охране, деятельности медицинского учреждения в экстремальных
условиях, организованные администрацией Учреждения в соответствии с
утвержденными планами и с обязательной фиксацией данного факта подписью в
соответствующих журналах;

2.27. Не реже одного раза в 5 лет проходить
обучение, подтверждать и повышать свою квалификацию;

2.28. Выполнять иные поручения непосредственного
руководителя (в рамках квалификации и компетенций).

3. Права

 Участковая
медицинская сестра территориального терапевтического участка имеет право:

3.1. Вносить предложения руководству учреждения по
совершенствованию лечебно-диагностического процесса, в т.ч. по вопросам
организации и условий своей трудовой деятельности;

3.2. Запрашивать, получать и пользоваться
информационными материалами и нормативно-правовыми документами, необходимыми
для исполнения своих должностных обязанностей;

3.3. Принимать участие в научно-практических
конференциях и совещаниях, на которых рассматриваются вопросы, связанные с ее
работой;

3.4. Проходить в установленном порядке аттестацию с
правом получения соответствующей квалификационной категории;

3.5. Повышать свою квалификацию на курсах
усовершенствования не реже одного раза в 5 лет.

Участковая медицинская сестра территориального
терапевтического отделения пользуется всеми трудовыми правами в соответствии с
Трудовым кодексом РФ.

4.
Ответственность

Участковая медицинская сестра территориального
терапевтического участка отвечает за:

4.1. Своевременное и качественное осуществление
возложенных на нее должностных обязанностей;

4.2. Организацию своей работы, своевременное и
квалифицированное выполнение приказов, распоряжений и поручений руководства,
нормативно-правовых актов по своей деятельности;

4.3. Соблюдение правил внутреннего распорядка,
противопожарной безопасности и техники безопасности;

4.4. Своевременное и качественное оформление
медицинской и иной служебной документации, предусмотренной действующими
нормативно-правовыми документами, в том числе с
использованием компьютерной техники;

4.5. Представление в установленном порядке
статистической и иной информации по своей деятельности;

4.6. Оперативное принятие мер, включая своевременное
информирование руководства, по устранению нарушений техники безопасности,
противопожарных и санитарных правил, создающих угрозу деятельности учреждения
здравоохранения, его работникам, пациентам и посетителям.

За нарушение трудовой дисциплины, законодательных и
нормативно-правовых актов участковая медицинская сестра территориального
терапевтического участка может быть привлечена в соответствии с действующим
законодательством в зависимости от тяжести проступка к дисциплинарной, материальной,
административной и уголовной ответственности.

В случае производственной необходимости Учреждение
оставляет за собой право корректировки должностной инструкции.

СОГЛАСОВАНО:

Начальник
отдела кадров

Подпись
_______________________________ (ФИО) 
«_____»
______________ 20__ г.

(подпись,
фамилия, инициалы, дата)

Юрисконсульт

Подпись
_______________________________ (ФИО) 
«_____»
______________ 20__ г.

(подпись,
фамилия, инициалы, дата)

Заведующий
терапевтическим отделением

Подпись
_______________________________ (ФИО) 
«_____»
______________ 20__ г.

(подпись,
фамилия, инициалы, дата)

ОЗНАКОМЛЕН(-А):

Работник

Подпись
_______________________________ (ФИО) 
«_____»
______________ 20__ г.

(подпись,
фамилия, инициалы дата)

← предыдущая статья  
архив статей  
следующая статья →

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Болгарка

Характеристики, спецификации

Основные характеристики:

Номинальная мощность, Вт:

1300

Максимальный диаметр диска, мм:

125

Регулировка частоты вращения:

Есть

Максимальное число оборотов, Об/мин:

11500

Конструкция:

Регулировка кожуха без ключа:

Есть

Питание:

Питание устройства:

От сети

Напряжение:

220-240 В / 50-60 Гц

Безопасность:

Система защиты:

Защита от случайного пуска

Комплектация:

Тип упаковки:

Картонная коробка

Описание комплектации:

Углошлифовальная машина

Дополнительно:

Особенности:

Плавная 6-и ступенчатая регулировка скорости

Габариты устройства:

Размеры:

300 х 100 х 75 мм

Вес устройства:

Вес (без упаковки), кг:

2.4

Упаковка:

Размер упаковки (ВхШхД), см:

34 x 13 x 14 см, вес 3.25 кг

Ссылка на сайт производителя:

www.aeg.com

Информация о производителе:

Страна производства:

КИТАЙ

Инструкция к Болгарке AEG ws13-125xe

WS 10115, WS 10125,

WS 12115, WS 12125, WS 13125 XE

Original instructions

Instrukcją oryginalną

Originalbetriebsanleitung

Eredeti használati utasítás

Notice originale

Izvirna navodila

Istruzioni originali

Originalne pogonske upute

Manual original

Instrukcijâm oriěinâlvalodâ

Manual original

Originali instrukcija

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Algupärane kasutusjuhend

Original brugsanvisning

Оригинальное руководство по

Original bruksanvisning

эксплуатации

Bruksanvisning i original

Оригинално ръководство за

експлоатация

Alkuperäiset ohjeet

Instrucţiuni de folosire originale

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Оригинален прирачник за работа

Orijinal işletme talimatı

Оригінал інструкції з експлуатації

Původním návodem k používání

vodný návod na použitie

Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,

Please read and save

English

14

Mains connection, Maintenance, Symbols

these instructions!

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

Bitte lesen und

Deutsch

18

Netzanschluss, Wartung, Symbole

aufbewahren!

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux

A lire et à conserver

Français

22

prescriptions, Branchement secteur, Entretien, Symboles

soigneusement

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Collegamento alla rete,

Si prega di leggere e

Italiano

26

Manutenzione, Simboli

conservare le istruzioni!

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,

Lea y conserve estas

Español

30

Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

instrucciones por favor!

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Por favor leia e conserve

Português

34

Ligação à rede, Manutenção, Symbole

em seu poder!

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het

Lees en let goed

Nederlands

38

systeem, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

op deze adviezen!

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, Nettilslutning,

Vær venlig at læse

Dansk

42

Vedligeholdelse, Symboler

og Opbevare!

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

Vennligst les og oppbevar!

Norsk

46

Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,

Läs igenom och spara!

Svenska

50

Nätanslutning, Skötsel, Symboler

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,

Lue ja säilytö!

Suomi

54

Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό

Ελληνικά

58

προορισμού, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, Şebeke bağlantisi,

Lütfen okuyun ve saklayın

Türkçe

63

Bakim, Semboller

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,

Po přečtení uschovejte

Česky

67

Připojení na sít, Údržba, Symboly

Technické údaje, Špeciálne bezpčènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,

Prosím prečítať a uschovať!

Slovensky

71

Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly

Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa,

Naly uważnie przeczytać i

Polski

75

ytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole

zachować do wglądu!

Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,

Olvassa el és őrizze meg

Magyar

79

Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok

Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,

Prosimo preberite

Slovensko

83

Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli

in shranite!

Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,

Molimo pročitati i sačuvati

Hrvatski

87

Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli

Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,

Pielikums lietošanas pamācībai

Latviski

91

kla pieslēgums, Apkope, Simboli

Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,

Prašome perskaityti

Lietuviškai

95

Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai

ir neišmesti!

Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,

Palun lugege läbi ja hoidke alal!

Eesti

99

Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid

Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,

Пожалуйста прочтите и

Pусский

103

Èñïîëüçî— âàíèå, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû

сохраните эту инструкцию.

Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî

Моля прочетете и запазете!

Български

108

ïðåäíàçíà÷åíèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè

Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,

Va rugăm citiţi şi păstraţi

Română

112

Acumulatori, Intreţinere, Simboluri

aceste instrucţiuni

Òåõíè÷êè Ïîäàòîöè, Óïàòñòâî Çà Óïîòðåáà, Ñïåöèôèöèðàíè Óñëîâè

Ве мoлиме прочитаjте го и

Мaкeдohcки

116

Íà Óïîòðåáà, БАТЕРИИ, Îäðæóâàњå, Ñèìáîëè

чувајте го ова упатство!

Технічні характеристики, Вказівки З Техніки Безпеки, Використання за призначенням,

Прочитайте та збережіть

Українська

120

Підключення до мережі, Обслуговування, Символи

цю інструкцію.





 

127





VII

TIP

I II III

IV

V

VI

Accessory

VIII

Zubehör

Accessoires

Accessorio

Accessorio Acessório

Toebehoren

Tilbehør

Tilbehør

Tillbehör

Lisälaite



Aksesuar

Příslušenství

Príslušenstv



Azokat a tartozékokat

Oprema

Piederumi

IX

Priedas

Tarvikud

Äîïîëíèòåëü



Accesoriu









A B

I

2

II

1.

2.

4.3.

2

1

3

60

°

°

60

30

°

°

30

III

0

°

30°

30°

60°

60°

4

1.

2.

IV

3.

4.

< 6 mm

> 6 mm

5

2.1.

IV

3.

6

WS X

1. 2.

IV

3.

1. 2.

7

Start

V

Stop

8

WS E

VI

C

A…B…C…D…E

9

TIP

TIP

< 30°

10

TIP

VII

Accessory

Tilbehør

Príslušenstv

Aksessuaarid

Zubehör

Tilbehør



Äîïîëíèòåëü

Accessoires

Tillbehör

Tartozékokat



Accessorio

Lisälaite

Oprema

Accesoriu

Accessorio



Piederumi



Acessório

Aksesuar

Prieda



Toebehoren



Tarvikud



1. 2.

VIII

1.

2.

11

Accessory

Tilbehør

Príslušenstv

Aksessuaarid

Zubehör

Tilbehør



Äîïîëíèòåëü

Accessoires

Tillbehör

Tartozékokat



Accessorio

Lisälaite

Oprema

Accesoriu

Accessorio



Piederumi



Acessório

Aksesuar

Prieda



Toebehoren



Tarvikud



1.

2.

VIII

3.

12

Accessory

Tilbehør

Príslušenstv

Aksessuaarid

Zubehör

Tilbehør



Äîïîëíèòåëü

Accessoires

Tillbehör

Tartozékokat



Accessorio

Lisälaite

Oprema

Accesoriu

Accessorio



Piederumi



Acessório

Aksesuar

Prieda



Toebehoren



Tarvikud



2.1.

VIII

3.

13

TECHNICAL DATA

WS 10-115 WS 10-125 WS 12-115 WS 12-125 WS 13-125 XE

Angle Grinder

Rated input 1000 W 1000 W 1200 W 1200 W 1300 W

-1

-1

-1

-1

-1

Rated speed 11500 min

11500 min

11500 min

11500 min

2800 — 11500 min

D= Grinding disk diameter max.

115 mm

125 mm

115 mm

125 mm

125 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

d= Grinding disk hole diameter

b= Cutting disk thickness min. / max.

1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm

b= Grinding disk thickness max. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm

D= Grinding surface diameter max. 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm 125 mm

D= Wiring brush diameter max. 75 mm 75 mm 75 mm 75 mm 75 mm

Thread of work spindle M 14 M 14 M 14 M 14 M 14

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg

Noise information

Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

GB

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 90,1 dB (A)

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 101,1 dB (A)

Wear ear protectors!

Vibration information

Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745

Surface grinding:

2

2

2

2

2

Vibration emission value a

6,2 m/s

6,2 m/s

6,2 m/s

6,2 m/s

8,0 m/s

h,SG

2

2

2

2

2

Uncertainty K=

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

Disk sanding:

2

2

2

2

2

Vibration emission value a

6,0 m/s

6,0 m/s

6,0 m/s

6,0 m/s

7,5 m/s

h,DS

2

2

2

2

2

Uncertainty K=

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

For other applications, e.g. Abrasive Cutting-O Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.

WARNING!

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745

and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications,

with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over

the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is

running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,

keep the hands warm, organisation of work patterns.

this power tool. Failure to follow all instructions listed below may

WARNING!

result in electric shock, re and/or serious injury.

Read all safety warnings and all instructions. Failure to

b) Operations such as polishing are not recommended

follow the warnings and instructions may result in electric shock,

to be performed with this power tool.Operations for which

re and/or serious injury.

the power tool was not designed may create a hazard and cause

Save all warnings and instructions for future reference.

personal injury.

ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS

c) Do not use accessories which are not specically

designed and recommended by the tool manufacturer. Just

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire

because the accessory can be attached to your power tool, it does

Brushing or Abrasive Cutting-O Operations:

not assure safe operation.

a) This power tool is intended to function as a grinder,

d) The rated speed of the accessory must be at least equal

sander, wire brush or cut-o tool. Read all safety warnings,

to the maximum speed marked on the power tool. Accesso

instructions, illustrations and specications provided with

ries running faster than their rated speed can break and y apart.

English

14

e) The outside diameter and the thickness of your

causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction

accessory must be within the capacity rating of your power

opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the

or controlled.

workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch

f) Threaded mounting of accessories must match the grin

point can dig into the surface of the material causing the wheel

to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or

der spindle thread. For accessories mounted by anges, the

away from the operator, depending on direction of the wheel’s

arbour hole of the accessory must t the locating diameter

movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break

of the ange. Accessories that do not match the mounting hard-

under these conditions.

ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively

and may cause loss of control.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect opera-

ting procedures or conditions and can be avoided by taking proper

g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect

precautions as given below.

the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,

backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for

a) Maintain a rm grip on the power tool and position your

loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,

body and arm to allow you to resist kickback forces. Always

inspect for damage or install an undamaged accessory. After

use auxiliary handle, if provided, for maximum control over

inspecting and installing an accessory, position yourself and

kickback or torque reaction during start-up. The operator can

control torque reactions or kickback forces, if proper precautions

bystanders away from the plane of the rotating accessory

are taken.

and run the power tool at maximum no-load speed for one

minute. Damaged accessories will normally break apart during this

b) Never place your hand near the rotating accessory.

test time.

Accessory may kickback over your hand.

h) Wear personal protective equipment. Depending on

c) Do not position your body in the area where power tool

GB

application, use face shield, safety goggles or safety glasses.

will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in

As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves

direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

and shop apron capable of stopping small abrasive or

d) Use special care when working corners, sharp edges etc.

workpiece fragments. The eye protection must be capable of

Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp

stopping ying debris generated by various operations. The dust

edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory

mask or respirator must be capable of ltrating particles generated

and cause loss of control or kickback.

by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may

e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed

cause hearing loss.

saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

i) Keep bystanders a safe distance away from work area.

Anyone entering the work area must wear personal protec

Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-

tive equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory

O Operations:

may y away and cause injury beyond immediate area of operation.

a) Use only wheel types that are recommended for your

j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,

power tool and the specic guard designed for the selected

when performing an operation where the cutting accessory

wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be

may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory

adequately guarded and are unsafe.

contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power

b) The guard must be securely attached to the power tool

tool „live“ and could give the operator an electric shock.

and positioned for maximum safety, so the least amount

k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose

of wheel is exposed towards the operator. The guard helps

control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be

to protect the operator from broken wheel fragments, accidental

pulled into the spinning wheel.

contact with wheel and sparks that could ignite clothing.

l) Never lay the power tool down until the accessory has

c) Wheels must be used only for recommended applications.

come to a complete stop. The spinning accessory may grab the

For example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abra

surface and pull the power tool out of your control.

sive cut-o wheels are intended for peripheral grinding, side forces

m) Do not run the power tool while carrying it at your side.

a

pplied to these wheels may cause them to shatter.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your

d) Always use undamaged wheel anges that are of correct

clothing, pulling the accessory into your body.

size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges

n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan

support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.

will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of

Flanges for cut-o wheels may be dierent from grinding wheel

powdered metal may cause electrical hazards.

anges.

o) Do not operate the power tool near ammable materials.

e) Do not use worn down wheels from larger power tools.

Sparks could ignite these materials.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher

p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using

speed of a smaller tool and may burst.

water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-O

Kickback and Related Warnings

Operations:

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating

a) Do not “jam” the cuto wheel or apply excessive pressure.

wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snag

Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing

ging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn

the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or

English

15

binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel

MAINS CONNECTION

breakage.

Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on

b) Do not position your body in line with and behind the

the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an

rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving

earthing contact as the design conforms to safety class II.

away from your body, the possible kickback may propel the spinning

Appliances used at many dierent locations including wet room

wheel and the power tool directly at you.

and open air must be connected via a residual current device (FI,

c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any

RCD, PRCD) of 30mA or less.

reason, switch o the power tool and hold the power tool

Only plug-in when machine is switched o.

motionless until the wheel comes to a complete stop. Never

Do not let any metal parts enter the airing slots — danger of short

attempt to remove the cut-o wheel from the cut while the

circuit!

wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate

Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavoura

and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

ble power supply conditions, other equipment may be aected. If

d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let

the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm,

the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The

disturbances are unlikely to occur.

wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in

the workpiece.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the

The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone

risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag

and ceramicmaterials as well as sanding and wire brushing.

under their own weight. Supports must be placed under the workpiece

Use the cutting guard from the accessories range for cutting

near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides

application.

GB

of the wheel.

Please refer to the instructions supplied by the accessory

f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing

manufacturer.

walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or

The machine is suitable only for working without water.

water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

WORKING INSTRUCTIONS

Safety Warnings Specic for Sanding Operations:

For accessories intended to be tted with threaded hole wheel,

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.

ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the

Follow manufacturers recommendations, when selecting

spindle length.

sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the

Always use and store the cutting and grinding disks according to

sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging,

the manufacturer‘s instructions.

tearing of the disc or kickback.

Always use the correct guard for cutting and grinding.

Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:

The grinding surface of the centre depressed disks must be moun

ted min. 2 mm below the plane of the guard lip.

a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush

The adjusting nut must be tightened before starting to work with

even during ordinary operation. Do not overstress the wires

the machine.

by applying excessive load to the brush. The wire bristles can

Always use the auxiliary handle.

easily penetrate light clothing and/or skin.

The workpiece must be xed if it is not heavy enough to be steady.

b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,

Never move the workpiece towards the rotating disk by hand.

do not allow any interference of the wire wheel or brush

The ange nut must be securely tightened before the machine is

with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due

started.

to work load and centrifugal forces.

If the tool is not securely tightened with the ange nut, it is pos

Additional Safety and Working Instructions

sible that the tool will lose the required clamping force when it is

decelerated.

When grinding metal, ying sparks are produced. Take care that

In the event that a power failure occurs whilst the machine is

no persons are endangered. Because of the danger of re, no

operating, the brake function will be inoperative.

combustible materials should be located in the vicinity (spark ight

zone). Do not use dust extraction.

ELECTRONICS

Avoid ying sparks and sanding dust hit your body.

WS 13-125 XE: The built-in electronic will keep a constant speed

even under increased load. In case of overload, the rotational speed

Never reach into the danger area of the machine when it is running.

is being reduced until machine stops.

Immediately switch o the machine in case of considerable vibra

Electronic smooth start for save use prevents jerky run-up of the

tions or if other malfunctions occur. Check the machine in order to

machine.

nd out the cause.

Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with

MAINTENANCE

the arbour and vulcanized bre grinding disk), signicant

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

contamination can build up on the inside of the angle grinder. For

safety reasons, in such conditions a ground fault interrupter must

If the supply cord of this power tool is damaged, it must be

be connected in series. If the ground fault interrupter trips the

replaced by a specially prepared cord available through the service

machine must be sent for service.

organization.

Chips and splinters must not be removed while the machine is

running.

English

16

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to

be replaced which have not been described, please contact one of our

AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state

the Article No. as well as the machine type printed on the label

and order the drawing at your local service agents or directly at:

Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße10, 71364Winnen-

den, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Please read the instructions carefully before starting the

machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear gloves!

Always disconnect the plug from the socket before

GB

carrying out any work on the machine.

Do not use force.

Only for cutting work.

Only for grinding.

Accessory — Not included in standard equipment, availa

ble as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with household

waste material. Electric tools and electronic equipment

that have reached the end of their life must be collected

separately and returned to an environmentally compatible

recycling facility. Check with your local authority or retailer

for recycling advice and collection point.

Class II tool. Tool in which protection against electric

shock does not rely on basic insulation only, but in which

additional safety precautions, such as double insulation

or reinforced insulation, are provided. There being

no provision for protective earthing or reliance upon

installation conditions.

UkrSEPRO Conformity Mark

EurAsian Conformity Mark

English

17

TECHNISCHE DATEN

WS 10-115 WS 10-125 WS 12-115 WS 12-125 WS 13-125 XE

Winkelschleifer

Nennaufnahmeleistung 1000 W 1000 W 1200 W 1200 W 1300 W

-1

-1

-1

-1

-1

Nenndrehzahl 11500 min

11500 min

11500 min

11500 min

2800 — 11500 min

D= Schleifscheibendurchmesser max.

115 mm

125 mm

115 mm

125 mm

125 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

22,2 mm

d= Bohrungsdurchmesser

b= Trennscheibendicke min. / max.

1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm 1/3 mm

b= Schleifscheibendicke max. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm

D= Schleiächendurchmesser max. 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm 125 mm

D= Topfbürstendurchmesser max. 75 mm 75 mm 75 mm 75 mm 75 mm

Spindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14 M 14

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg

Geräuschinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

D

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 87,1 dB (A) 90,1 dB (A)

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 98,1 dB (A) 101,1 dB (A)

Gehörschutz tragen!

Vibrationsinformationen

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

Oberächenschleifen:

2

2

2

2

2

Schwingungsemissionswert a

6,2 m/s

6,2 m/s

6,2 m/s

6,2 m/s

8,0 m/s

h,SG

2

2

2

2

2

Unsicherheit K=

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

Schleifen mit Schleifblatt:

2

2

2

2

2

Schwingungsemissionswert a

6,0 m/s

6,0 m/s

6,0 m/s

6,0 m/s

7,5 m/s

h,DS

2

2

2

2

2

Unsicherheit K=

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

1,5 m/s

Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!

WARNUNG!

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen

worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge

Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das

Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann

der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet

ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum

deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:

Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,

WARNUNG!

Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifma

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

schine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

sungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,

Verletzungen verursachen.

kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen

zungen kommen.

für die Zukunft auf.

b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.

Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,

SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER

können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,

c) Verwenden Sie kein Zuber, das vom Hersteller

Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und

nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen

Trennschleifen:

und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem

Deutsch

18

Аннотации для Болгарки AEG ws13-125xe в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

« Вернуться к списку товаров

Шлифовальные машины в той же ценовой категории:

Шлифовальная машина Интерскол УШМ-230/2300М

Интерскол УШМ-230/2300М

Цена: 10 270 р

Шлифовальная машина HiKOKI G23ST

HiKOKI G23ST

Цена: 10 390 р

Многофункциональный инструмент (реноватор) Bosch PMF 220 CE [0603102020]

Bosch PMF 220 CE [0603102020]

Цена: 10 650 р

Шлифовальная машина Интерскол ШМ-110/1400ЭМ

Интерскол ШМ-110/1400ЭМ

Цена: 10 310 р

Полировальная машина Интерскол УПМ-180/1300ЭМ [180.1.1.00]

Интерскол УПМ-180/1300ЭМ [180.1.1.00]

Цена: 10 540 р

Шлифовальная машина Makita M0921

Makita M0921

Цена: 10 570 р

Код: 86897

Извините, товара сейчас нет в наличии

Шлифовальная машина AEG WS13-125XE — фото 1 / 1



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Сравнить

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

28.03.2023
Скидка на продукцию бренда «TOR»

22.02.2023
Ищете подарки на 8 марта? У нас большой выбор!

13.02.2023
Каким подарком порадовать защитника Отечества на 23 февраля ?

Дополнительная информация в категории Шлифовальная машина:

Шлифовальные машины — особенности и термины

Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам.

Описание
Характеристики

Инструкция

Отзывы (0)

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Шлифовальная машина AEG WS13-125XE совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Шлифовальная машина AEG WS13-125XE.

Скачать инструкцию

Смотреть инструкцию

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Шлифовальная машина AEG WS13-125XE. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

Должностная инструкция по специальности «Старшая медицинская сестра»

zip

Вы можете скачать должностную инструкцию старшей медицинской сестры бесплатно.
Должностные обязанности старшей медицинской сестры.

                                                                                                      Утверждаю

________________________________                              (Фамилия, инициалы)

(наименование учреждения, его                        ________________________

организационно- правовая форма)                             (директор; иное лицо

                                                                     уполномоченное утверждать

                                                                                 должностную инструкцию)

                                                                                     00.00.201_г.                                              

                                                                                 м.п.

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

СТАРШЕЙ МЕДИЦИНСКОЙ СЕСТРЫ

______________________________________________

(наименование учреждения)

00.00.201_г.  №00

I. Общие положения

1.1. Настоящая должностная инструкция определяет должностные обязанности, права и ответственность старшей медицинской сестры _____________________ (далее – «предприятие»).

           Название учреждения

1.2. На должность старшей медицинской сестры назначается лицо, имеющее высшее медицинское образование без предъявления требований к стажу работы, или среднее медицинское образование и стаж работы по профилю не менее ______ лет.                                 

1.3. Назначение на должность старшей медицинской сестры и освобождение от нее производится в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом руководителя учреждения здравоохранения.

1.4. Старшая медицинская сестра подчиняется непосредственно _____________________

(заведующему отделением,

заместителю главного врача)

1.5. Старшая медицинская сестра должна знать:

— законы Российской Федерации и иные нормативно-правовые  акты, регламентирующие деятельность учреждений здравоохранения;

—  роль  и  задачи  медицинской  сестры в лечебно-диагностическом  процессе, организации санитарного просвещения, профилактике заболеваний, гигиенического воспитания населения и пропаганде здорового образа жизни;

— порядок  составления  графиков  работы  и  расстановки  среднего и младшего медицинского персонала;

— организационную структуру учреждений здравоохранения;

— теоретические основы гигиены и производственной санитарии;

— организацию социальной и медицинской реабилитации больных;

— правила    и    нормы    охраны    труда, производственной санитарии,  техники   безопасности и противопожарной защиты;

— основы трудового законодательства Российской Федерации

— правила внутреннего трудового распорядка;

1.6. Во  время  отсутствия старшей медицинской сестры (командировка,  отпуск, болезнь и пр.)  ее  обязанности в установленном порядке исполняет  назначаемое лицо, несущее полную ответственность за их надлежащее исполнение.

II. Должностные обязанности

Старшая медицинская сестра:

2.1. Составляет график работы среднего и младшего персонала и представляет его на утверждение заведующей отделением.

2.2. Проводит систематический инструктаж сестер и санитарок и организует практические занятия с ними по утвержденному плану.

2.3. Контролирует соблюдение медицинской формы одежды и соблюдение правил внутреннего распорядка больными и сотрудниками;

2.4. Регулярно проверяет надлежащее выполнение медсестрами назначений врача, а также правильное содержание постелей и прикроватных столиков, гигиенический уход за больными и санитарное состояние палат и других помещений медицинского учреждения.

2.5.. Обеспечивает своевременное замещение медсестер и санитарок, не вышедших на работу.

2.6. Своевременно подает донесения об отсутствующих на работе и о выходе персонала на работу.

2.7. Повседневно контролирует передачу дежурств средним и младшим медицинским персоналом и проверять правильность обслуживания больных.

2.8. Наблюдает за точным выполнением персоналом и посетителями установленных правил распорядка посещения больных.

2.9. Составляет табель работы персонала в отделении в целом.

2.10. Осуществляет контроль по выявлению педикулеза у поступающих в отделение.

2.11. Контролирует правильность составления порционных листков на питание больных.

2.12. Обеспечивает своевременное получение медикаментов и инструментария по требованиям палатных сестер и контролирует соответствующее их распределение и расход.

2.13. Проверяет наличие и своевременное оформление установленной документации выписываемых из отделения больных.

2.14. Ведет строгий учет получения, хранения, расходования наркотиков, ядов, сильнодействующих средств и других медикаментов.

2.15. Регулярно контролирует правильность учета, хранения и расходования ядов, наркотиков, сильнодействующих средств и других медикаментов, спирта и перевязочных средств в соответствии с действующей инструкцией на постах.

2.16. Несет ответственность за подготовку больного к демонстрации на лекциях и обходах.

2.17. При участии заведующего отделением оповещает родственников больного о поступлении в медицинское учреждение, о дне и часе выписки,

2.18. Ведет учет, хранение и регистрацию больничных листов.

2.19. Журнал учета поступления больных и журнал инфекционных заболеваний.

2.20. Оформляет документацию на выписку больного

2.21. В случае необходимости организует транспорт и сопровождающее лицо для выписки пациента.

III. Права

Старшая медицинская сестра имеет право:

3.1. Участвовать  в  обсуждении вопросов,  касающихся исполняемых ею должностных обязанностей.

3.2.  Знакомиться с соответствующими документами и информацией, необходимыми для качественного выполнения своих обязанностей.

3.3. Вносить  предложения руководству предприятия по  вопросам  оптимизации и совершенствования медико-социальной помощи, в том числе по вопросам улучшений условий своей трудовой деятельности.

3.4. Повышать  свою квалификацию в установленном порядке

3.5. Требовать  от  руководства  учреждения  оказания  содействия  в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

3.6. Принимать участие в работе совещаний, научно-практических конференций и секций по вопросам, относящимся к профессиональной деятельности главной медицинской сестры.

3.7. Пользоваться трудовыми правами в соответствии с Трудовым кодексом Российском Федерации

III. Ответственность

Старшая медицинская сестра несет ответственность:

4.1. За надлежащее и своевременное исполнение возложенных на него должностных обязанностей, предусмотренных  настоящей   должностной   инструкцией

4.2. За обеспечение соблюдения подчиненными ему работниками своих обязанностей.

4.3. За организацию своей работы и квалифицированное выполнение приказов, распоряжений и поручений от руководства предприятия.

4.4. За несоблюдение правил внутреннего порядка и правил техники безопасности.

За совершенные в процессе проведения лечебных мероприятий правонарушения или бездействие; за ошибки в процессе осуществления своей деятельности, повлекшие за собой тяжкие последствия для здоровья и жизни пациента; а также за нарушение трудовой дисциплины, законодательных и нормативно-правовых актов старшая медицинская сестра может быть привлечена в соответствии с действующим законодательством в зависимости от тяжести проступка к дисциплинарной, материальной, административной и уголовной ответственности.

Руководитель структурного подразделения:       _____________      __________________

                                                                           (подпись)         (фамилия, инициалы)

                                                                                                00.00.201_г.

С инструкцией ознакомлен,

один экземпляр получил:                                        _____________      __________________

                                                                            (подпись)          (фамилия, инициалы)

                                                                                                     00.00.201_г.

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Билайн контакт с руководством
  • Mastercam руководство на русском
  • Топ руководств стим
  • Трекер тк стар инструкция на русском языке
  • Ромашка аптечная в пакетиках инструкция к применению взрослым показания